1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‫זה עתה נודע לי שהנשיא רייבורן...‬ 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,681 ‫שהבטיח לתמוך במבצע מורכב למדי‬ ‫לחילוץ הלוחמים והלוחמות שלנו מלב ים,‬ 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 ‫ראה לנכון לחזור בו מהבטחתו.‬ 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,310 ‫אנחנו מדברים עם כל שירות ביון על המפה.‬ 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 ‫אנחנו לא מדברים עם המודיעין האיראני.‬ 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 ‫אתה צריך לזמן רשמית את השגריר האיראני.‬ 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,317 ‫יש להם מודיעין בשבילנו.‬ ‫-"בשבילנו"?‬ 9 00:00:26,317 --> 00:00:30,071 ‫כשביקשת עזרה, הבנת שבהמשך אני אעזור?‬ 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 ‫השגריר האג'ר, זאת...‬ ‫-אני יודע מי היא.‬ 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,286 ‫אף אחד לא יודע שהשגרירה פה.‬ ‫-נאמר לי למסור שם.‬ 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,706 ‫אדם שנראה שהוביל את תכנון המתקפה.‬ 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 ‫אדוני השגריר, אתה בסדר?‬ 14 00:00:42,375 --> 00:00:43,209 ‫תקרא לבחור שלו.‬ 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,377 ‫אסור לך להיות פה.‬ 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 ‫אלה הרוסים המזוינים.‬ 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 ‫בריטניה הותקפה על ידי רוסיה.‬ 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 ‫למה זה מצחיק?‬ ‫-תמזוג לי עוד, למען השם.‬ 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 ‫אני חתיכת מטומטם.‬ ‫-זה בסדר.‬ 20 00:01:12,530 --> 00:01:15,241 ‫- הדיפלומטית -‬ 21 00:01:25,794 --> 00:01:28,713 ‫אם נצא למלחמה נגד רוסיה, כדאי שנאמץ כלב.‬ 22 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 ‫להגנה?‬ 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,050 ‫לא.‬ 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,719 ‫ארה"ב ובריטניה במלחמה נגד רוסיה?‬ 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,764 ‫זה מסוג הזמנים שאנשים עושים בהם ילדים.‬ 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 ‫כי זה אפוקליפטי.‬ 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 ‫תינוקות מחזירים את האמונה בחיים.‬ 28 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 ‫אתה מבקש ממני שנעשה...?‬ ‫-לא!‬ 29 00:01:48,107 --> 00:01:49,526 ‫לא.‬ 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 ‫זה בדיוק העניין.‬ 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,488 ‫אנחנו זוג חדש. אנחנו לא עושים תינוק.‬ 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ‫אבל כלב?‬ 33 00:01:56,741 --> 00:01:59,494 ‫אתה מציע לי לעבור לגור איתך?‬ 34 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 ‫לא.‬ 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,581 ‫הכלב יכול להיות חצי מהזמן פה,‬ ‫וחצי מהזמן אצלי.‬ 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,129 ‫אני אקנה לי דג.‬ 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 {\an8}‫הנשיא רוצה לטוס לצ'יבנינג.‬ 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 {\an8}‫מה?‬ ‫-זאת הייתה רוסיה.‬ 39 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 {\an8}‫הם לא רוצים להשאיר את התכנון לגאנון.‬ 40 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 ‫לא, לא, לא.‬ 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 ‫בבית הלבן רואים בסיפור הזה‬ ‫מתקפה לא ישירה על ארה"ב.‬ 42 00:02:22,517 --> 00:02:25,562 ‫אם רייבורן יבוא, טרוברידג' יבוא.‬ 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,940 {\an8}‫כל הרעיון הוא לתאם מדיניות מול רוסיה,‬ 44 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 ‫שר מול שר,‬ 45 00:02:30,441 --> 00:02:32,944 ‫ואז נשלח את התוכנית במעלה השרשרת,‬ ‫כשהיא כבר מוכנה.‬ 46 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 ‫היי, לינדזי.‬ 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 ‫את יכולה להעביר את קארן?‬ 48 00:02:36,531 --> 00:02:37,448 ‫תודה.‬ 49 00:02:37,448 --> 00:02:40,618 ‫אתה תהיה הורה לחוץ. אפילו עם הדג.‬ 50 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 ‫קארן, היי.‬ 51 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 ‫תקשיבי, הנשיא לא צריך לעלות עכשיו על מטוס.‬ 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 ‫יש לנו את גאנון ואת שר החוץ,‬ 53 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 ‫כבר יש מספיק יעדים חשובים‬ ‫במקום אחד ובאותו הזמן.‬ 54 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 ‫זה לא בטיחותי, נכון?‬ 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ‫אפשר לדאוג שיהיה בטיחותי.‬ 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,217 ‫את מוכנה לעזור לי פה?‬ 57 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 ‫היי, נחשי מי בדיוק נכנסה למשרד. חכי רגע.‬ 58 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 ‫קארן?‬ 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 ‫היי, זאת אידרה פארק.‬ 60 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 ‫אני יודעת, אני כבר לא רואה אותך. מה שלומך?‬ 61 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ‫באמת?‬ 62 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ‫קארן, זה נשאר בכספת,‬ 63 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 ‫אבל שמעת על השגריר האיראני שמת פה אתמול?‬ 64 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 ‫דוח הרעלים עדיין לא הגיע.‬ 65 00:03:19,741 --> 00:03:21,951 ‫אז אי אפשר לפסול אפשרות של הרעלה.‬ 66 00:03:22,535 --> 00:03:25,455 ‫לא, שר החוץ לא הרעיל אותו,‬ 67 00:03:25,455 --> 00:03:28,207 ‫אבל יכול להיות שהרוסים עשו את זה‬ ‫לפני שהוא הגיע למשרד החוץ.‬ 68 00:03:28,207 --> 00:03:29,584 ‫רגע, באמת?‬ 69 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 ‫אני רק אומרת שעד שנדע מה באמת קורה פה,‬ 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,758 ‫הייתי מרגישה טוב יותר‬ ‫אם הנשיא היה בוושינגטון הבירה.‬ 71 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 ‫יש!‬ 72 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‫אתה אמרת להם לעשות את זה?‬ 73 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‫את מה?‬ 74 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‫הם ארזו לי.‬ ‫-ברור שהם ארזו לך.‬ 75 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 ‫הם...‬ 76 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 ‫הם ארזו לי טמפונים.‬ 77 00:04:04,702 --> 00:04:05,912 ‫הם מתכננים מראש.‬ 78 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 ‫שמונה סופר, ארבעה לייט, וחבילת אדוויל.‬ 79 00:04:10,333 --> 00:04:14,003 ‫הם יודעים באיזה שלב אני‬ ‫במחזור הירח הארור שלי.‬ 80 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 ‫רוסיה לא רוצה לצאת למלחמה‬ ‫נגדנו ונגד הבריטים, נכון?‬ 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,974 ‫אין לי מושג מה הם רוצים.‬ 82 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 ‫הם תפרו לאיראן תיק.‬ 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 ‫הם רוצים שנצא למלחמה נגד איראן?‬ 84 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 ‫הם ערמומיים.‬ 85 00:04:36,526 --> 00:04:38,778 ‫אני לא אוהבת שנוגעים לי בדברים,‬ 86 00:04:38,778 --> 00:04:40,530 ‫אבל הם באמת אורזים טוב.‬ 87 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 ‫וככה זה מתחיל.‬ 88 00:04:42,532 --> 00:04:43,449 ‫מה?‬ 89 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 ‫את תתרגלי לזה.‬ 90 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 ‫לא, אני לא.‬ 91 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ‫טוב...‬ 92 00:04:48,162 --> 00:04:51,666 ‫שיארזו לך בזמן שלא נהיה פה.‬ ‫ואז תהיה מוכן לטיסה.‬ 93 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 ‫תראי מה זה, גם את מתכננת מראש.‬ 94 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‫מה?‬ 95 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 ‫כלום.‬ 96 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‫יש שיחה שאנחנו אמורים לנהל?‬ 97 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 ‫לא.‬ 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,685 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא.‬ 99 00:05:15,940 --> 00:05:17,734 ‫תודה שזיינת אותי.‬ 100 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 ‫לא, אני לא חושבת שזה משנה‬ 101 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 ‫את העובדה שהנישואים שלנו לא בני קיימא.‬ 102 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 ‫לרגע לא חשבתי שזה משנה, בסדר?‬ 103 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 ‫זה היה אנוכי.‬ 104 00:05:26,576 --> 00:05:29,662 ‫טוב, אם ככה נראית אנוכיות...‬ 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 ‫אתה לא חייב לבוא לדבר הזה.‬ ‫-די עם השטויות.‬ 106 00:05:32,999 --> 00:05:33,916 ‫זה נגמר.‬ 107 00:05:33,916 --> 00:05:37,420 ‫אני אקשט את הזרוע שלך בסט הצילומים הראשון,‬ 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 ‫ואז אשוטט לי, כמתוכנן.‬ 109 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 ‫זה לא אומר שאסור לך לחזור לשוקת מדי פעם.‬ 110 00:05:44,802 --> 00:05:45,636 ‫אני רק...‬ 111 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 ‫אני לא רוצה שתהיה אי בהירות.‬ 112 00:05:48,890 --> 00:05:50,308 ‫קתרין...‬ 113 00:05:51,184 --> 00:05:54,270 ‫רק את יכולה להרוס סיבוב טוב, בלי מילים,‬ 114 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 ‫באפר של זוגיות מתה.‬ 115 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 ‫בסדר.‬ 116 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 ‫יופי.‬ 117 00:06:18,878 --> 00:06:22,298 ‫זה הבונקר הכפרי של שר החוץ.‬ 118 00:06:22,298 --> 00:06:24,342 ‫לא צריך עוד סריקה של השטח,‬ 119 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 ‫צריך לדאוג שהשגרירה תגיע לשם בזמן.‬ 120 00:06:27,095 --> 00:06:29,388 ‫מר מק'נאב אומר שלמרבה הצער,‬ ‫אי אפשר להתעלם מהאפשרות‬ 121 00:06:29,388 --> 00:06:31,015 ‫של איום מתוך הבית.‬ 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,351 ‫הוא חושש מדניסון?‬ 123 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 ‫תגיד לו שאם הוא חושש משר החוץ,‬ 124 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 ‫אז הוא עבר את הגבול כבר מזמן.‬ 125 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 ‫אנחנו לא עושים חיפוש על בעלי ברית.‬ 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 ‫הוא אומר ששר החוץ הוא בעל ברית שלנו.‬ 127 00:06:43,903 --> 00:06:45,363 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 128 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 ‫מר מק'נאב אמר שוב שביטחון השגרירה‬ ‫הוא תחום המומחיות שלו.‬ 129 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 ‫אני יודע את זה.‬ 130 00:06:51,202 --> 00:06:55,081 ‫הוא ביקש גם להזכיר לך‬ ‫שבפגישה האחרונה של שר החוץ עם דיפלומט,‬ 131 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 ‫הדיפלומט הגיע לחדר המתים.‬ ‫-אלוהים אדירים. תגיד לו...‬ 132 00:06:57,500 --> 00:07:00,795 ‫עד שנקבל את תוצאות הבדיקות הכימיות,‬ ‫נמשיך לנקוט כל אמצעי זהירות.‬ 133 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 ‫ביירון, תן לי את הטלפון.‬ 134 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 ‫ברט, אלה שטויות של ממש.‬ 135 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ‫ברט?‬ 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 ‫אני מתקשר למחלקת המדינה.‬ ‫-צא.‬ 137 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 ‫דניסון היה שם.‬ 138 00:07:28,239 --> 00:07:30,783 ‫רשמית, גם אני הייתי שם, ממש בסוף.‬ 139 00:07:30,783 --> 00:07:34,495 ‫אז עד שהם ידעו‬ ‫אם זה היה נוביצ'וק או לחץ דם גבוה,‬ 140 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 ‫זכותם לדאוג.‬ 141 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 ‫בסדר, אני פשוט...‬ 142 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‫בחרדה.‬ 143 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 ‫בכלל לא.‬ 144 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 ‫אני בסדר בדברים האלה.‬ 145 00:07:42,962 --> 00:07:44,547 ‫אני גרועה במסיבות גן.‬ 146 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 ‫אבל משא ומתן אמיתי?‬ 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,135 ‫אני יודע. אני בטוח לחלוטין ביכולת שלך...‬ 148 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‫באמת?‬ 149 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 ‫כן.‬ 150 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 ‫אני לא חושבת שזה נכון.‬ 151 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 ‫קראת את סדר היום?‬ 152 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 ‫ברור שקראתי.‬ 153 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 ‫הוא ארוך מאוד.‬ 154 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 ‫אין סיכוי שהייתי נותנת לשגרירה חוברת תדריך‬ 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 ‫בלי תקציר של עמוד אחד בהתחלה.‬ 156 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‫אני רק אומרת שלא קוראים את זה.‬ 157 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 ‫מספיק קצר?‬ ‫-יותר טוב.‬ 158 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 ‫זה סדר היום של מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 159 00:08:13,618 --> 00:08:16,412 ‫היום יחולק לשלושה חלקים.‬ 160 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‫היום תנהלי דיון אסטרטגי עם המשלחת הבריטית‬ 161 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 ‫במטרה לייעל את שלושת החלקים האלה‬ 162 00:08:22,084 --> 00:08:24,670 ‫כדי שנוכל לנצל באופן מיטבי‬ ‫את הזמן שיהיה לשר החוץ‬ 163 00:08:24,670 --> 00:08:26,005 ‫עם מזכיר המדינה,‬ 164 00:08:26,005 --> 00:08:28,049 ‫ולצאת משם עם אסטרטגיה לגבי רוסיה.‬ 165 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 ‫אולי פשוט תיתן לי את הכרטיסייה?‬ 166 00:08:30,384 --> 00:08:32,762 ‫אפשר לדבר על זה?‬ ‫-תראה לי מה כתוב.‬ 167 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 ‫אלה הערות שלי, זה לא יעזור.‬ 168 00:08:34,847 --> 00:08:35,848 ‫תראה לי.‬ 169 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‫בסדר.‬ 170 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 ‫חיבוק, פנייה, דוב.‬ 171 00:08:42,355 --> 00:08:43,189 ‫צדקת.‬ 172 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 ‫מספר אחת.‬ 173 00:08:46,317 --> 00:08:50,196 ‫הפגנה פומבית של היחסים החזקים‬ ‫בין ארה"ב לבריטניה.‬ 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 ‫ככה רוסיה תדע שאנחנו עדיין חזית מאוחדת,‬ 175 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 ‫בדיוק כמו שהיינו‬ ‫כשהם פלשו לראשונה לאוקראינה.‬ 176 00:08:55,076 --> 00:08:56,619 ‫זה החיבוק?‬ 177 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 ‫כן.‬ ‫-חמוד.‬ 178 00:08:58,162 --> 00:08:59,830 ‫מספר שתיים...‬ ‫-היי.‬ 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ‫למה אנחנו מתעכבים?‬ 180 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 ‫סריקת אבטחה.‬ 181 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 ‫הם חושבים שדניסון יהרוג אותך‬ ‫כמו שהוא הרג את השגריר האיראני?‬ 182 00:09:08,381 --> 00:09:11,842 ‫אני חושב שכדאי להימנע מלרמוז, אפילו בצחוק,‬ 183 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 ‫שמותו של השגריר האיראני היה קשור בצורה‬ ‫כלשהי לבעלת הברית הקרובה ביותר שלנו.‬ 184 00:09:15,429 --> 00:09:16,931 ‫או לרוסים.‬ ‫-אל תתחיל.‬ 185 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 ‫הוא לחוץ גם ככה.‬ ‫-באמת שלא.‬ 186 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה‬ ‫שהרוסים מרעילים מישהו על אדמת בריטניה.‬ 187 00:09:22,186 --> 00:09:23,688 ‫הייתי שמח להמשיך.‬ ‫-בבקשה.‬ 188 00:09:23,688 --> 00:09:26,065 ‫אפילו לא הפעם השנייה.‬ ‫-מספר שתיים בסדר היום.‬ 189 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 ‫כן.‬ ‫-מה מספר אחת?‬ 190 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 ‫חיבוקים.‬ 191 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 ‫פנייה לכיוון שאינו איראן.‬ ‫-פנייה.‬ 192 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 ‫כן.‬ 193 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 ‫עכשיו אנחנו יודעים שזאת רוסיה...‬ ‫-הרעל?‬ 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 ‫הם מתייחסים אלייך כאל חשודה? כי הם אמורים.‬ 195 00:09:36,325 --> 00:09:37,743 ‫תחזור למכונית.‬ 196 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 ‫אני חייב להשתין.‬ 197 00:09:40,621 --> 00:09:41,539 ‫הם כן?‬ 198 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 ‫מתייחסים אליי כאל חשודה?‬ 199 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 ‫לא. עדה.‬ 200 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 ‫יכול להיות שאידרה תצטרך‬ ‫לדבר איתך יותר מאוחר.‬ 201 00:09:48,212 --> 00:09:49,297 ‫וגם משטרת לונדון.‬ 202 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 ‫בסדר. מספר שתיים, פנייה.‬ ‫-כן.‬ 203 00:09:51,549 --> 00:09:54,468 ‫עכשיו אנחנו יודעים שזאת הייתה רוסיה,‬ ‫אז צריך להתרחק מאיראן.‬ 204 00:09:54,468 --> 00:09:56,053 ‫אתה מתכוון להתנצל בפניהם.‬ 205 00:09:56,053 --> 00:09:57,013 ‫לא.‬ 206 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 ‫במחלקת המדינה עמדו על זה.‬ 207 00:09:59,015 --> 00:10:02,310 ‫אי אפשר לבקש סליחה‬ ‫ממשטר שקורא "מוות לאמריקה".‬ 208 00:10:02,977 --> 00:10:04,020 ‫גברתי?‬ 209 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 ‫יש אישור.‬ 210 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 ‫עדיף שתיסע במכונית השנייה.‬ 211 00:10:07,607 --> 00:10:09,650 ‫כדאי שהאל ואני נגיע באותו רכב.‬ 212 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 ‫כן, בסדר, אבל אני אשמח‬ ‫לסיים לעבור על סדר היום.‬ 213 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 ‫מספר שלוש זה דוב.‬ ‫-כן.‬ 214 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 ‫שמסמל את רוסיה.‬ ‫-כן.‬ 215 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 ‫קל מדי.‬ 216 00:10:16,157 --> 00:10:17,116 ‫האל!‬ 217 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 ‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬ 218 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‫תודה.‬ 219 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 ‫ברוכה הבאה.‬ 220 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 ‫כבוד גדול שאת פה. הופ. אני אחראי על איראן.‬ 221 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 ‫נעים מאוד.‬ 222 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 ‫רוסיה, קמפר-וייט.‬ 223 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 ‫נעים מאוד.‬ 224 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 ‫אני מבין שאנחנו חייבים לך תודה.‬ 225 00:11:09,960 --> 00:11:13,005 ‫סליחה שחיכיתם. חשבתי שתתחילו בלעדיי.‬ 226 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 ‫שטויות. הגעת בדיוק בזמן.‬ 227 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 ‫יש לכם פה שטחים יפים.‬ 228 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 ‫מרגש להכיר גם אותך, אדוני.‬ ‫אתה ודאי גאה מאוד.‬ 229 00:11:20,888 --> 00:11:22,431 ‫באשתי? נכון.‬ 230 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‫קמפר-וייט, רוסיה.‬ 231 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 ‫הייפורד, כל העולם.‬ 232 00:11:29,688 --> 00:11:31,732 ‫נתחיל?‬ ‫-כן.‬ 233 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 234 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 ‫התגעגעתי לטונים העדינים שלך.‬ 235 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 ‫המומחה שלך לאיראן כל הזמן מחייך אליי.‬ 236 00:11:42,118 --> 00:11:45,704 ‫כי את אשת השעה. כיבית את ההתלקחות במפרץ.‬ 237 00:11:46,622 --> 00:11:48,040 ‫הם יודעים מה קרה?‬ 238 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 ‫אין להם מושג מה קרה.‬ ‫הם יודעים שאת קשורה לזה.‬ 239 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 ‫מההתחלה אמרת שזאת לא איראן. התברר שצדקת.‬ 240 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 ‫ואתה לא מקבל קרדיט?‬ 241 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 ‫אנחנו צוות רב עוצמה.‬ 242 00:11:59,301 --> 00:12:03,013 ‫אבל כולם תמימי דעים שאת לוכדת הכלבים.‬ 243 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 ‫מה זה אומר?‬ 244 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 ‫זה אומר שריסנת את כלבי המלחמה.‬ 245 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 ‫אהבתי.‬ 246 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 ‫לדעתי הכינוי מתאים לך.‬ 247 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 ‫אני חושבת שזה נכון.‬ 248 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 ‫ברוכים הבאים.‬ 249 00:12:15,359 --> 00:12:17,653 ‫ברוכים הבאים לתפלצת הצנועה שלנו.‬ 250 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 ‫ססיליה דניסון החיונית.‬ 251 00:12:20,448 --> 00:12:23,909 ‫ודאי, ודאי. נעים מאוד.‬ 252 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 ‫השגרירה קתרין ויילר.‬ 253 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 ‫הוא כעס מאוד?‬ 254 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ‫הוא... סליחה?‬ 255 00:12:30,124 --> 00:12:32,793 ‫אוסטין. הוא היה שמוק בגלל זה?‬ 256 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‫בגלל...?‬ 257 00:12:34,920 --> 00:12:36,130 ‫איחרת.‬ 258 00:12:36,130 --> 00:12:38,132 ‫הוא עושה מהומה שלמה כשאני מאחרת.‬ 259 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ‫הוא עושה איפה ואיפה.‬ 260 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 ‫אפשר לא לעשות את זה?‬ 261 00:12:42,052 --> 00:12:44,096 ‫לא, אני מסכימה. בואו לא נעמוד פה.‬ 262 00:12:44,096 --> 00:12:45,139 ‫תיכנסי.‬ ‫-כן.‬ 263 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‫זה לא הבית, אבל הוא משהו משהו.‬ 264 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 ‫תודה. נעים מאוד להכיר אותך.‬ 265 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 ‫אתה בטח הרעייה.‬ 266 00:12:57,276 --> 00:12:58,360 ‫מה הסגיר אותי?‬ 267 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 ‫בוא, אני אעשה לך סיבוב.‬ 268 00:13:00,571 --> 00:13:02,573 ‫בסדר...‬ ‫-סליחה על ההפרעה.‬ 269 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‫אני חושש שאתה מתבקש להגיע לקו המאובטח.‬ 270 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 ‫בסדר. אני אגיע בעוד דקה.‬ 271 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‫זה ראש הממשלה.‬ 272 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ‫סליחה.‬ 273 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‫כן.‬ 274 00:13:17,713 --> 00:13:19,048 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 275 00:13:24,220 --> 00:13:25,596 ‫אני מתנצל.‬ 276 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 ‫אנו.‬ 277 00:13:26,722 --> 00:13:29,016 ‫כשמזכיר המדינה יגיע,‬ 278 00:13:29,016 --> 00:13:32,895 ‫נתחיל בהכרה הדדית בכך שהמילים החריפות‬ 279 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 ‫שראש הממשלה טרוברידג' אמר על הנשיא רייבורן‬ 280 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 ‫היו בסך הכול חלק מדיון סוער בין ידידים.‬ 281 00:13:38,901 --> 00:13:41,820 ‫אחר כך נעבור לסעיף השני, איראן...‬ 282 00:13:41,820 --> 00:13:43,239 ‫השגרירה, כן. תודה.‬ 283 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 ‫יש לך הערה על המיקום של איראן בסדר היום?‬ 284 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 ‫לא. זאת לא איראן. אני רק...‬ 285 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 ‫אני בסדר.‬ 286 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 ‫מספר שלוש...‬ ‫-היא לא בסדר.‬ 287 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 ‫שלוש.‬ ‫-זה בדיוק‬ 288 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 ‫מה שגברת ולס אמרה לנו.‬ 289 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 ‫אישה, צנומה, כמוך...‬ 290 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ‫נדמה לי שעדיף להמשיך הלאה.‬ ‫-לא עדיף.‬ 291 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 ‫זאת אפליה ממסדית במובן הפשוט ביותר.‬ 292 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 ‫כיסאות שתוכננו למבנה של גבר.‬ 293 00:14:07,555 --> 00:14:09,723 ‫אם אנחנו רוצים נשים לצד השולחן,‬ 294 00:14:09,723 --> 00:14:12,726 ‫שומה עלינו לספק להן כיסא מתאים.‬ 295 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 ‫אפשר להביא לשגרירה ויילר כיסא מתאים?‬ 296 00:14:16,814 --> 00:14:19,483 ‫גברתי, להביא לך כיסא?‬ ‫-אני מתה על הכיסא שלי.‬ 297 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 ‫אני סקרנית מאוד‬ ‫לגבי הסעיף השלישי בסדר היום.‬ 298 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 ‫אולי כרית?‬ 299 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 ‫מושלם. תודה.‬ 300 00:14:30,744 --> 00:14:31,704 ‫בסדר, אז...‬ 301 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 ‫תודה.‬ 302 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 ‫אני חוזר.‬ 303 00:14:39,461 --> 00:14:43,674 ‫אחת, הדגמה של היחסים החזקים‬ ‫והבריאים בין ארה"ב לבריטניה,‬ 304 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‫שתיים, איראן, ושלוש, רוסיה.‬ 305 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 ‫תודה, אנו.‬ 306 00:14:48,846 --> 00:14:54,226 ‫אם אפשר להעביר את מספר אחת למספר שלוש,‬ ‫ואם אין שינויים נוספים,‬ 307 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 ‫אני חושב שאפשר להמשיך.‬ 308 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 ‫ודאי.‬ 309 00:14:58,063 --> 00:14:59,231 ‫למה?‬ 310 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 ‫למה להעביר את אחת לשלוש?‬ 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 ‫בגלל ההגעה המאוחרת שלך‬ 312 00:15:08,073 --> 00:15:10,367 ‫והאפליה הממוסדת בריהוט,‬ 313 00:15:10,367 --> 00:15:12,453 ‫אנחנו מפגרים אחרי לוח הזמנים.‬ 314 00:15:14,246 --> 00:15:16,749 ‫הסעיף הראשון עלול להצריך דיון ארוך יותר.‬ 315 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 ‫אנו.‬ ‫-הסעיף הראשון החדש שלנו, איראן.‬ 316 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 ‫בואו נעבור לעמוד מספר ארבע, בבקשה. תודה.‬ 317 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 ‫עמוד מספר ארבע.‬ 318 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‫אני יכולה לעשות לו את הסיבוב.‬ ‫אני יודעת אותו בעל פה.‬ 319 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 ‫במיוחד את הקטע על לורד ארלסבי.‬ 320 00:15:34,099 --> 00:15:35,351 ‫ולסבי.‬ 321 00:15:35,351 --> 00:15:36,936 ‫לא בגרסה שלי.‬ 322 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 ‫זאת לא בעיה, גברתי.‬ 323 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 ‫הוא לא סומך עליי.‬ 324 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 ‫היא נראית מוכשרת.‬ 325 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ‫הרשימה, אולי?‬ 326 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 ‫אתה צודק, רעיון חכם.‬ 327 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 ‫יש להם רשימה של פעילויות שאני יכולה לעשות.‬ 328 00:15:49,448 --> 00:15:50,866 ‫הן משעממות ביותר,‬ 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,619 ‫אבל גיליתי שאם עושים שתיים ביחד,‬ ‫הן מתעוררות לחיים.‬ 330 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 ‫סיור באחוזה הוא הדבר הראשון.‬ ‫אתה יכול לבחור את השני.‬ 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 ‫משחק "מי אני".‬ 332 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 ‫מצוין.‬ 333 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 ‫צריך לנקות את איראן מאשמה‬ 334 00:16:06,006 --> 00:16:09,593 ‫בצורה פומבית ורועמת, מהר ככל האפשר.‬ 335 00:16:09,593 --> 00:16:12,179 ‫כך, כשנהיה מוכנים להאשים את רוסיה,‬ 336 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ‫היסודות לנרטיב החדש כבר יהיו מונחים.‬ 337 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 ‫במחלקת המדינה מסרבים להתנצל.‬ 338 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 ‫הוא לא אמר "התנצלות".‬ 339 00:16:18,936 --> 00:16:21,647 ‫אנחנו סבורים שיהיה נבון‬ ‫לנקות את איראן מאשמה?‬ 340 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 ‫הם לא בדיוק נזירות.‬ 341 00:16:22,940 --> 00:16:26,610 ‫אם הרוסים התכוונו‬ ‫לפתות אותנו למלחמה במפרץ,‬ 342 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 ‫אז כל דבר מלבד ניקויים מאשמה‬ ‫יהיה מתנה לקרמלין.‬ 343 00:16:30,948 --> 00:16:34,284 ‫עד שנבהיר שאיראן לא אשמה,‬ 344 00:16:34,284 --> 00:16:37,830 ‫שאר העולם יאמין שפטירתו של השגריר האג'ר...‬ 345 00:16:37,830 --> 00:16:39,206 ‫בתוך המשרד שלך.‬ 346 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 ‫התנצלות. בפני איראן.‬ 347 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 ‫לא.‬ ‫-תכסיס.‬ 348 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 ‫רוסיה תמורת איראן.‬ 349 00:16:46,213 --> 00:16:50,009 ‫כך או כך, אי אפשר לנקות את איראן מאשמה‬ ‫לפני שנהיה מוכנים להאשים את רוסיה.‬ 350 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 ‫מה בדיוק נגיד לאיראנים עד אז?‬ 351 00:16:52,594 --> 00:16:54,471 ‫אפשר להציע ויתורים אחרים.‬ 352 00:16:54,471 --> 00:16:55,889 ‫רק אל תציע להם תה.‬ 353 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 ‫היא צודקת, אתם יודעים.‬ 354 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 ‫צחקתי.‬ 355 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 ‫או קפה, לדעתי.‬ 356 00:17:01,937 --> 00:17:03,022 ‫אוי, אלוהים.‬ 357 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 ‫סליחה?‬ 358 00:17:03,939 --> 00:17:07,151 ‫אתם משחקים לידיהם‬ ‫של ממציאי תאוריות קונספירציה מאיראן‬ 359 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‫ומדברים כאילו שהגנבנו‬ ‫את הגופה של האג'ר החוצה במזוודה.‬ 360 00:17:11,530 --> 00:17:13,741 ‫הסי-איי-איי לא הרג את קנדי,‬ 361 00:17:13,741 --> 00:17:15,617 ‫קיו הוא לא המשיח של האינטרנט,‬ 362 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 ‫והתה לא היה מורעל.‬ 363 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 ‫נאמר לי שהבדיקות הכימיות טרם הושלמו.‬ 364 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 ‫אם הוא הורעל, זה לא היה התה.‬ 365 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 ‫הוא שתה מהתה רק אחרי הופעת התסמינים.‬ 366 00:17:30,382 --> 00:17:31,508 ‫אוסטין?‬ 367 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 ‫מים.‬ 368 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 ‫אני חושב שהגיע הזמן להפסקה.‬ 369 00:17:37,139 --> 00:17:38,265 ‫בסדר. הפסקה.‬ 370 00:17:42,186 --> 00:17:44,021 ‫את יודעת מה אמרת עכשיו?‬ 371 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ‫אמרתי שאתה קצת עוקצני? כי זה נכון.‬ 372 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 ‫אמרת שהתסמינים שלו התחילו‬ ‫לפני שהוא שתה מהתה.‬ 373 00:17:49,568 --> 00:17:50,486 ‫כן.‬ 374 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 ‫סוכני סי-איי-איי אולי לא הרגו את קנדי,‬ ‫אבל הם בהחלט הגניבו אותך למשרד שלי,‬ 375 00:17:56,450 --> 00:17:59,661 ‫ומעט אחר כך השגריר האיראני‬ ‫יצא ממנו על אלונקה.‬ 376 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 ‫לעזאזל.‬ 377 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 ‫את לא אמורה לדעת מתי התסמינים התחילו,‬ ‫כי לא היית אמורה להיות בחדר!‬ 378 00:18:05,375 --> 00:18:06,210 ‫אני מצטערת.‬ 379 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 ‫מספיק שחצי עולם חושב שהרגתי את האג'ר,‬ ‫-אני יודעת.‬ 380 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 ‫אבל עדיף שלא הייתי עושה את זה‬ ‫בשיתוף פעולה עם השטן הגדול.‬ 381 00:18:18,639 --> 00:18:20,015 ‫מה?‬ 382 00:18:20,599 --> 00:18:21,517 ‫ה...‬ 383 00:18:23,018 --> 00:18:23,852 ‫החולצה שלך.‬ 384 00:18:23,852 --> 00:18:25,187 ‫נדמה לי שפספסת כפתור.‬ 385 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 ‫לעזאזל.‬ 386 00:18:33,153 --> 00:18:34,029 ‫לא.‬ 387 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 ‫תודה.‬ 388 00:18:40,953 --> 00:18:43,789 ‫נגיד שאתה סיפרת לי על התה. אם מישהו ישאל.‬ 389 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 ‫וקשה לי להאמין שזה יקרה.‬ 390 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 ‫על מה הדיון הארוך יותר?‬ 391 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 ‫סעיף שלוש, שנודע בעבר כסעיף אחת.‬ ‫אנחנו קוראים לו "החיבוק".‬ 392 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 ‫הם ישימו לב שנעלמנו.‬ 393 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 ‫אני חושבת שהצהרה תעשה את העבודה.‬ 394 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 ‫אתם אוהבים אותנו,‬ 395 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 ‫טרוברידג' לא יקרא לנשיא "מניאק" עוד פעם.‬ 396 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 ‫כמחוות חרטה,‬ 397 00:19:04,726 --> 00:19:06,770 ‫תכריזו שהתכוונתם למשהו אחר.‬ 398 00:19:06,770 --> 00:19:09,064 ‫הוא לא יתחבק.‬ 399 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 ‫הוא רוצה לגמור עם זה.‬ 400 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 ‫לגמור עם מה?‬ 401 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 ‫עם הקשר הסבוך בין המדינות שלנו.‬ 402 00:19:15,529 --> 00:19:19,700 ‫עם ההנחה שבזכות העוצמה שלהם,‬ ‫האמריקאים צודקים.‬ 403 00:19:19,700 --> 00:19:25,372 ‫שהצבא הבריטי לא יכול לפעול‬ ‫בלי סיוע או אישור מארצות הברית.‬ 404 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 ‫שאנחנו סובלים מהגחמות של הנבחרים שלכם,‬ 405 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 ‫ונחבטים באינטרסים שלכם,‬ ‫עליהם אתם לא מתפשרים.‬ 406 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 ‫אולי מסוכן להיות אויבת של אמריקה,‬ 407 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 ‫אבל החברות איתה קטלנית.‬ 408 00:19:42,097 --> 00:19:44,057 ‫תגיד, השתגעת לגמרי?‬ 409 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 ‫תדברי בשקט, בבקשה...‬ 410 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ‫אתם נפרדים מאיתנו?‬ 411 00:19:46,977 --> 00:19:49,354 ‫ראש הממשלה...‬ ‫-ברחתם מהאיחוד האירופי.‬ 412 00:19:49,354 --> 00:19:51,773 ‫סקוטלנד וצפון אירלנד רוצות לפרוש.‬ 413 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 ‫רוסיה השקיעה שנה שלמה ברצח אוקראינים,‬ 414 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 ‫ועכשיו הם מתמקדים בכם.‬ 415 00:19:57,404 --> 00:20:00,365 ‫ועכשיו אתם רוצים לחשוב על הברית מחדש?‬ 416 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 ‫אתה צודק, זה דיון ארוך יותר.‬ 417 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 ‫בוא נהנדס התנצלות ללא-התנצלות‬ 418 00:20:05,078 --> 00:20:08,498 ‫בפני מדינה דתית כמעט-גרעינית‬ ‫ששונאת את המערב.‬ 419 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 ‫מתברר שזה נושא פחות טעון מהחיבוק.‬ 420 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 ‫לא התנצלות.‬ 421 00:20:15,130 --> 00:20:17,466 ‫זה מחוץ לתחום האפשרי.‬ 422 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 ‫אליסטר.‬ ‫-מחוץ לתחום.‬ 423 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 ‫בסדר.‬ 424 00:20:20,761 --> 00:20:24,348 ‫אני יכולה גם לחשוב על כמה דברים‬ ‫שהם יעדיפו על פני התנצלות.‬ 425 00:20:24,348 --> 00:20:25,307 ‫כמו מה?‬ 426 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 ‫מחיקה של משמרות המהפכה‬ 427 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 ‫מרשימת ארגוני הטרור.‬ 428 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 ‫זה בכלל לא העניין.‬ 429 00:20:31,104 --> 00:20:34,358 ‫נדמה לי שבאיראן יחשבו שזה בדיוק העניין.‬ 430 00:20:35,442 --> 00:20:38,904 ‫השגרירה ויילר, אנחנו כבר לא אימפריה.‬ 431 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 ‫אנחנו אפילו לא חלק מיבשת.‬ 432 00:20:40,739 --> 00:20:44,701 ‫אנחנו מדינת אי קטנה עם דמוקרטיה נהדרת.‬ 433 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 ‫אמרנו שאיראן היא האויב, וזה לא היה נכון,‬ 434 00:20:47,746 --> 00:20:49,373 ‫אז עכשיו נגיד משהו, נתנצל,‬ 435 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 ‫גם אם האמריקאים היו מעדיפים אחרת.‬ 436 00:20:51,250 --> 00:20:54,962 ‫כי כששאר העולם יפסיק להאמין למילה שלנו,‬ 437 00:20:54,962 --> 00:20:56,421 ‫גם העוצמה שלנו תיעלם.‬ 438 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 439 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 ‫בשורות טובות.‬ 440 00:21:09,768 --> 00:21:12,271 ‫ראש הממשלה מצא את עצמו בסביבה,‬ 441 00:21:12,271 --> 00:21:14,439 ‫והוא יקפוץ להגיד שלום.‬ 442 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 ‫אדוני ראש הממשלה. איזה כבוד.‬ 443 00:21:39,423 --> 00:21:40,966 ‫הדרך נפתחה בפניי,‬ 444 00:21:40,966 --> 00:21:44,678 ‫ואני חושש שהרגשתי שכל מחוז קנט‬ ‫הוא אישה שנשענת לאחור‬ 445 00:21:44,678 --> 00:21:49,141 ‫ומפסקת את רגליה המפוסלות‬ ‫כדי שהמנוע המפלצתי יבעל אותה.‬ 446 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 ‫אז מצאתי את עצמי פה.‬ 447 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 ‫יופי של מכונית.‬ 448 00:22:01,778 --> 00:22:03,322 ‫שאלתי אותה מחבר.‬ 449 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‫אבל יש לו מין שם שאי אפשר לבטא,‬ 450 00:22:05,240 --> 00:22:06,825 ‫אז חשבתי לקחת אותה לסיבוב‬ 451 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 ‫לפני שהנאצים מוועדת האתיקה יהרסו הכול.‬ 452 00:22:15,375 --> 00:22:16,209 ‫אלוהים אדירים.‬ 453 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 ‫תריח.‬ 454 00:22:18,378 --> 00:22:19,838 ‫קדימה, כולם.‬ 455 00:22:21,048 --> 00:22:22,215 ‫תגידו לי, מה אתם מריחים?‬ 456 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 ‫ג'וליאן.‬ 457 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 ‫שום דבר במיוחד?‬ ‫-שום דבר במיוחד. כן.‬ 458 00:22:27,971 --> 00:22:31,308 ‫ואילו בצ'קרס, המפלט האהוב שלי,‬ 459 00:22:31,808 --> 00:22:32,768 ‫יש ניחוח מסוים.‬ 460 00:22:32,768 --> 00:22:34,352 ‫לידיה לא מפסיקה להתלונן על זה.‬ 461 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 ‫בדיוק כמו המשרד שלך.‬ 462 00:22:37,647 --> 00:22:40,525 ‫אני זה שנבחר למשרה.‬ ‫למה אתה מקבל את כל הצעצועים?‬ 463 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 ‫טוב לראות אותך, אדוני.‬ 464 00:22:43,403 --> 00:22:44,571 ‫טוב להיראות.‬ 465 00:22:51,953 --> 00:22:53,663 ‫שמעתי שגאנון הגדול הוא שתיין,‬ 466 00:22:53,663 --> 00:22:56,625 ‫אז יש להגיש מחר קוקטיילים מוקדם ובתכיפות.‬ 467 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 ‫נדבר על רוסיה, אז נשתה וודקה, כמובן.‬ 468 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ‫אלה שני הסנט שלי.‬ 469 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 ‫על מה אתם חשבתם?‬ 470 00:23:04,341 --> 00:23:06,009 ‫טוב, רק התחלנו.‬ 471 00:23:07,094 --> 00:23:11,515 ‫אולי תעדיף לקבל תדריך מלא אחרי הפגישה.‬ 472 00:23:11,515 --> 00:23:13,600 ‫אני לא מעדיף. אני רוצה אותו עכשיו.‬ 473 00:23:15,477 --> 00:23:19,022 ‫טוב, סיכמנו את סדר היום של מחר.‬ 474 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 ‫קודם כול, איראן.‬ 475 00:23:20,524 --> 00:23:21,775 ‫סוג כלשהו של...‬ ‫-פנייה.‬ 476 00:23:21,775 --> 00:23:23,193 ‫לא, קודם רוסיה.‬ 477 00:23:27,531 --> 00:23:29,574 ‫מדינה גדולה. טבחה באוקראינה.‬ 478 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 ‫פוצצה את נושאת המטוסים שלנו לחתיכות.‬ 479 00:23:33,161 --> 00:23:36,373 ‫עוד לא הספקנו לגעת בשאלת רוסיה.‬ 480 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 ‫מעניין.‬ 481 00:23:42,921 --> 00:23:47,509 ‫התקשורת שוחטת אותי בגלל חוסר מסוים בפעולה.‬ 482 00:23:48,301 --> 00:23:50,470 ‫ב"טיימס" קוראים לבחירות בזק.‬ 483 00:23:51,638 --> 00:23:55,642 ‫גאנון יגיע מחר כדי לעמוד איתנו כתף אל כתף,‬ 484 00:23:55,642 --> 00:23:58,728 ‫בזמן שאנחנו נספר לעולם משהו‬ ‫על מה שקרה, יש להניח,‬ 485 00:23:58,728 --> 00:24:02,482 ‫ועם זאת עוד לא נגעתם בשאלת רוסיה.‬ 486 00:24:04,109 --> 00:24:06,903 ‫השגרירה ויילר, את פיקחית. זה מסתדר לך?‬ 487 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‫אף אחד לא שכח את רוסיה.‬ 488 00:24:09,906 --> 00:24:14,744 ‫אני פשוט תוהה אם יש אג'נדה נסתרת‬ ‫מאחורי סדר היום של שר החוץ שלי.‬ 489 00:24:15,954 --> 00:24:16,872 ‫ודאי שאין.‬ 490 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 ‫שאלתי את השגרירה.‬ 491 00:24:19,749 --> 00:24:22,794 ‫גברתי השגרירה,‬ ‫האם איראן תקפה את הספינה שלנו?‬ 492 00:24:23,378 --> 00:24:26,006 ‫לא.‬ ‫-אז למה אנחנו מדברים עליהם?‬ 493 00:24:26,673 --> 00:24:30,051 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫אם רוסיה ניסתה להפליל את איראן...‬ 494 00:24:30,051 --> 00:24:31,386 ‫זה תמיד "אם".‬ 495 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 ‫תוכל להפוך את איראן‬ 496 00:24:32,679 --> 00:24:36,558 ‫מאחת הידידות הבודדות של רוסיה,‬ ‫לאויבת מושבעת שלה.‬ 497 00:24:37,976 --> 00:24:40,395 ‫הוא מכין את הבמה להפיכה שלך למדינאי דגול.‬ 498 00:24:41,980 --> 00:24:43,481 ‫הפיכה, יום אחד.‬ 499 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 ‫בינתיים יש לי 41 אלמנות‬ 500 00:24:48,361 --> 00:24:51,281 ‫שמצטערות שאין להן‬ ‫את התיקון השני לחוקה שלכם היום,‬ 501 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 ‫לא יום אחד.‬ 502 00:24:56,536 --> 00:24:58,496 ‫הרוסים פוצצו ספינת מלחמה שלנו.‬ 503 00:24:58,496 --> 00:25:01,833 ‫אולי כדאי שנפסיק לעשות במיטה,‬ ‫וננצל את מחר, אם לא את היום,‬ 504 00:25:01,833 --> 00:25:03,210 ‫כדי להגיד מי עשה את זה.‬ 505 00:25:03,210 --> 00:25:06,504 ‫אדוני, אם תיתן לנו הזדמנות...‬ ‫-ייתכן שאתה צודק.‬ 506 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 ‫תראו מה זה.‬ 507 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 ‫תודה, אוסטין.‬ 508 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 ‫לא, תודה לך. זה עזר לנו מאוד.‬ 509 00:25:17,349 --> 00:25:18,558 ‫אני לא הולך.‬ 510 00:25:19,893 --> 00:25:21,186 ‫תפשיל שרוולים.‬ 511 00:25:21,186 --> 00:25:22,479 ‫בוא נלכלך את הידיים.‬ 512 00:25:25,607 --> 00:25:27,943 ‫- ישו -‬ 513 00:25:27,943 --> 00:25:29,194 ‫אני גבר?‬ 514 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 ‫- קיסינג'ר -‬ 515 00:25:30,987 --> 00:25:32,447 ‫חלקית, במקרה הטוב.‬ 516 00:25:33,114 --> 00:25:35,200 ‫בוא נגיד שזה סובייקטיבי.‬ 517 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‫עצים. אגם.‬ 518 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 ‫אני בחיים?‬ 519 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 ‫אולי מהמותניים ומטה.‬ 520 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 ‫אני מכיר אותי?‬ 521 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 ‫אני מקווה שלא.‬ 522 00:25:44,709 --> 00:25:48,672 ‫אבל אם תרוץ אי פעם למשרה בכירה,‬ ‫תגיד שאתה מכיר אותך.‬ 523 00:25:50,590 --> 00:25:51,508 ‫אתה תעשה את זה?‬ 524 00:25:52,676 --> 00:25:53,551 ‫אם אגיד את זה?‬ 525 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 ‫לא, האם תרוץ אי פעם למשרה.‬ 526 00:25:55,178 --> 00:25:57,013 ‫תברח מכור המצרף.‬ 527 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 ‫אני נהנה מההפסקה.‬ 528 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 ‫שטויות.‬ 529 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 ‫למה? אני מכירה אותי?‬ ‫-לא.‬ 530 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 ‫אולי. לא.‬ 531 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 ‫זהירות.‬ 532 00:26:08,650 --> 00:26:09,776 ‫אני מכירה את כולם.‬ 533 00:26:09,776 --> 00:26:11,152 ‫הוא היה מת עלייך.‬ 534 00:26:11,152 --> 00:26:13,029 ‫"הוא". מעניין.‬ 535 00:26:13,905 --> 00:26:16,908 ‫המקדש הגדול. יש עוד אחד, ממש קרוב,‬ 536 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 ‫שנקרא משהו כמו "המקדש הקצת פחות גדול".‬ 537 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 ‫מקדש.‬ 538 00:26:21,579 --> 00:26:22,414 ‫אני לא...‬ 539 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 ‫אני אלוהים?‬ 540 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 ‫איזה דבר מוזר להגיד.‬ 541 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 ‫לא אמרת לא.‬ 542 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 ‫אני ישו?‬ 543 00:26:33,258 --> 00:26:35,468 ‫ואני...‬ ‫-בהחלט לא.‬ 544 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 ‫אוסטין!‬ 545 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 ‫היי! את רמאית קטנה וערמומית.‬ 546 00:26:39,472 --> 00:26:43,059 ‫לא, אני לא. אני הנרי קיסינג'ר המזוין.‬ 547 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 ‫"ייתכן שאתה צודק"?‬ 548 00:26:47,772 --> 00:26:49,357 ‫אתה מבין על מה מדובר פה?‬ 549 00:26:49,357 --> 00:26:52,235 ‫נאשים את רוסיה‬ ‫בתקיפה של ספינת מלחמה בריטית.‬ 550 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 ‫מחר. ביחד עם מזכיר המדינה של ארה"ב.‬ 551 00:26:55,280 --> 00:26:57,490 ‫אנחנו מדברים על זה. זה הכול.‬ 552 00:26:57,490 --> 00:26:59,242 ‫הפגישה תהפוך עכשיו לתדריך על רוסיה,‬ 553 00:26:59,242 --> 00:27:02,912 ‫ולאחר מכן, אם יש אלוהים, ראש הממשלה ייסע.‬ 554 00:27:02,912 --> 00:27:07,417 ‫אני באמת חושבת שצריך להגיד לו‬ ‫שאנחנו עוד לא מוכנים להאשים את רוסיה.‬ 555 00:27:07,417 --> 00:27:11,338 ‫אני צריך שתזרמי עם מה שאני עושה.‬ ‫יש סיכוי שתוכלי לעשות את זה?‬ 556 00:27:11,963 --> 00:27:13,506 ‫אתה מבקש ממני עזרה?‬ 557 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 ‫כן.‬ ‫-כי אני די עסוקה כרגע.‬ 558 00:27:16,384 --> 00:27:18,386 ‫אני צריכה להגיד לגאנון שעומדים להתנפל עליו‬ 559 00:27:18,386 --> 00:27:21,181 ‫עם בקשה ששתי האומות שלנו‬ ‫יתחילו לצאת עם אחרים.‬ 560 00:27:21,514 --> 00:27:25,101 ‫לפעמים אני נאלץ לשמש כקולו של ראש הממשלה.‬ 561 00:27:25,101 --> 00:27:28,313 ‫אבל אני, בתור עצמי, מבקש ממך, בתור עצמך,‬ 562 00:27:29,064 --> 00:27:30,023 ‫את עזרתך.‬ 563 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 ‫איך אני יכולה לעזור?‬ 564 00:27:41,910 --> 00:27:45,622 ‫הוא צריך תדריך קצר וידידותי‬ ‫על האסטרטגיה מול רוסיה.‬ 565 00:27:45,622 --> 00:27:47,582 ‫משהו שיגרום לו להרגיש שהוא...‬ 566 00:27:47,582 --> 00:27:49,167 ‫חכם ובשליטה?‬ 567 00:27:49,626 --> 00:27:51,294 ‫אני מניח, כן.‬ ‫-הוא לא חד-קרן.‬ 568 00:27:58,676 --> 00:28:01,846 ‫בשינוי בלתי צפוי בלוח הזמנים של היום,‬ 569 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ‫סדר היום שלנו הוא כעת כדלהלן:‬ 570 00:28:05,225 --> 00:28:07,727 ‫אחת, רוסיה.‬ 571 00:28:08,228 --> 00:28:09,145 ‫שתיים,‬ 572 00:28:10,188 --> 00:28:11,147 ‫רוסיה.‬ 573 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 ‫שלוש, ג'וליאן?‬ 574 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 ‫רוסיה?‬ 575 00:28:15,235 --> 00:28:16,361 ‫לומד מהר.‬ 576 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 ‫אבל רשמית, זאת לא.‬ 577 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 ‫מה לא?‬ 578 00:28:20,949 --> 00:28:22,242 ‫רוסיה.‬ 579 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 ‫לא רשמית.‬ 580 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 ‫אני לא מאמין.‬ 581 00:28:28,581 --> 00:28:33,294 ‫חשבתי שההודים איתרו את הבחור‬ 582 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 ‫שפוצץ את הספינה וירה את הירייה.‬ 583 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 ‫נכון.‬ 584 00:28:36,297 --> 00:28:38,883 ‫ואחר כך, המודיעין הרומני,‬ 585 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‫באחד מהניצחונות הגדולים‬ ‫של העכברים על האנשים,‬ 586 00:28:41,970 --> 00:28:45,014 ‫איתר אותו בורח לרוסיה,‬ ‫-אדוני, הגורמים...‬ 587 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 ‫שם הוא קיבל תשלום מ... מה שמו?‬ 588 00:28:48,226 --> 00:28:49,811 ‫לנקוב.‬ ‫-שהוא רוסי!‬ 589 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 ‫למה זה קשה?‬ 590 00:28:52,522 --> 00:28:56,359 ‫אתם יועצי מדיניות חוץ,‬ ‫ועומדים לרשותכם כל מהלכי המלחמה הקרה.‬ 591 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 ‫אתם לא מאמיני הארץ השטוחה שמחפשים את הקצה.‬ 592 00:29:00,905 --> 00:29:05,118 ‫אדוני, אי אפשר להאשים את רוסיה בקלות דעת.‬ 593 00:29:05,118 --> 00:29:07,704 ‫היא מעצמה גרעינית, שבראשה עומד אדם‬ 594 00:29:07,704 --> 00:29:12,333 ‫שמוכן להחריב בשמחה מדינות ריבוניות,‬ ‫גם בלי כל התגרות.‬ 595 00:29:13,084 --> 00:29:16,254 ‫אצלנו זה נקרא "רצח עם",‬ ‫ברוסיה זה נקרא "עבודה שנעשתה כהלכה".‬ 596 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 ‫טוב, אז תאשימו את לנין.‬ ‫-לנקוב.‬ 597 00:29:18,381 --> 00:29:22,260 ‫מי שהוא לא יהיה,‬ ‫תאשימו אותו ברצח של 41 איש!‬ 598 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 ‫ואישה.‬ 599 00:29:23,553 --> 00:29:26,973 ‫לנקוב הוא עלה תאנה של הקרמלין.‬ 600 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 ‫ברגע שנאשים את רוסיה או את לנקוב‬ 601 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 ‫במתקפה ישירה על בריטניה, חברה בנאט"ו,‬ 602 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 ‫הם ינקטו צעדי מנע לפני התגובה שלנו.‬ 603 00:29:36,566 --> 00:29:39,277 ‫הם לא יכולים להתחרות בנו‬ ‫בלוחמה קונבנציונלית,‬ 604 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 ‫ולכן הם בהחלט עלולים‬ ‫להסיר את החותם מעל הטאבו האחרון,‬ 605 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 ‫נשק גרעיני.‬ 606 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 ‫ראשי קרב טקטיים, בתור התחלה,‬ 607 00:29:45,742 --> 00:29:49,120 ‫כאילו שהם חשובים פחות,‬ ‫במובן מסוים, מה שאינו נכון.‬ 608 00:29:49,120 --> 00:29:50,830 ‫הוא הולך להתרסק מהצוק.‬ 609 00:29:50,830 --> 00:29:53,792 ‫ואם נמשיך בעקבות הרהב שלך‬ ‫עד למסקנה המתבקשת...‬ 610 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 ‫סליחה, המה שלי?‬ ‫-אדוני, נדמה לי שאתה מפספס את העיקר.‬ 611 00:29:58,129 --> 00:29:59,005 ‫באמת?‬ 612 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 ‫ראש הממשלה יודע היטב‬ ‫שאי אפשר להאשים את רוסיה‬ 613 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 ‫עד שנדע כיצד נגיב.‬ 614 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 ‫זה יהיה מטורף.‬ 615 00:30:08,056 --> 00:30:11,726 ‫אבל הוא חושב על המשך הדרך,‬ ‫בשעה שאנחנו עדיין טרודים בראיות.‬ 616 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‫מזכיר המדינה בדרך הנה.‬ 617 00:30:15,146 --> 00:30:18,024 ‫אנחנו אולי לא זקוקים לעזרתו של ראש הממשלה‬ 618 00:30:18,024 --> 00:30:20,568 ‫בניסוח האשמה,‬ 619 00:30:20,568 --> 00:30:24,572 ‫אבל אין ספק שאנחנו זקוקים לעזרתו‬ ‫בניסוח תגובה.‬ 620 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 ‫היישר מפי האתון.‬ 621 00:30:31,204 --> 00:30:33,164 ‫אני הולך להתקשר לכמה אנשים. כשאחזור,‬ 622 00:30:33,164 --> 00:30:36,584 ‫אתם תספקו לי אפשרויות לתגובה.‬ 623 00:30:38,461 --> 00:30:39,838 ‫יש לכם עשרים דקות.‬ 624 00:30:50,139 --> 00:30:54,102 ‫מי היה הבחור מהמכון הלאומי לדמוקרטיה‬ ‫שמבין ברוסיה? עבדת איתו בטאלין.‬ 625 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 ‫שולמן?‬ 626 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 ‫הבוקר שלי היה מענג, תודה ששאלת.‬ 627 00:31:00,066 --> 00:31:01,526 ‫יש לי עשרים דקות להפיק‬ 628 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 ‫תגובה בילטרלית נגד רוסיה, בהובלת בריטניה.‬ 629 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 ‫מי זה היה?‬ ‫-קיבלתי סיבוב בשטח.‬ 630 00:31:07,073 --> 00:31:10,118 ‫מתברר שהיא אחותו, לא אשתו.‬ ‫-מה?‬ 631 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 ‫ססיליה דניסון.‬ 632 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 ‫היא אחותו?‬ 633 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 ‫הפתעה.‬ 634 00:31:21,212 --> 00:31:22,714 ‫מי מביא את אחותו?‬ 635 00:31:22,714 --> 00:31:26,759 ‫איזה אפס עם קשר מעורפל למלוכה זרק אותה.‬ 636 00:31:26,759 --> 00:31:30,805 ‫דניסון התייחס לניסיון ההתאבדות העלוב שלה‬ ‫הרבה יותר מדי ברצינות.‬ 637 00:31:30,805 --> 00:31:33,975 ‫וואו, לעזאזל.‬ ‫-עכשיו הוא לא מרשה לה להתרחק ממנו.‬ 638 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 ‫היא אוהבת את אחיה.‬ 639 00:31:36,811 --> 00:31:39,647 ‫היא אומרת שלפעמים הוא קצת שמוק,‬ ‫אבל יש לו לב טוב.‬ 640 00:31:39,647 --> 00:31:42,609 ‫שאשתו מתה לפני כמה שנים,‬ 641 00:31:42,609 --> 00:31:45,403 ‫ושהוא צריך זיון בדחיפות.‬ 642 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 ‫אלוהים.‬ ‫-תקשיבי...‬ 643 00:31:50,491 --> 00:31:53,912 ‫אם אני עוזב, את תצטרכי משהו קטן בצד,‬ 644 00:31:53,912 --> 00:31:57,332 ‫אחרת תהיי רגזנית, וזה לא טוב לאמריקה.‬ 645 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‫האל.‬ 646 00:31:58,249 --> 00:32:02,921 ‫הוא האידאל האפלטוני של כל החנונים החתיכים‬ 647 00:32:02,921 --> 00:32:05,131 ‫המודחקים שיצאת איתם לפני שהכרת אותי.‬ 648 00:32:05,131 --> 00:32:07,216 ‫אל תעשי כאילו שלא שמת לב.‬ 649 00:32:07,216 --> 00:32:10,845 ‫המומחה לרוסיה?‬ ‫זה עם האסלות הקפואות בטאלין.‬ 650 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ‫שלמן?‬ 651 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 ‫אני רציני. לכי על זה.‬ 652 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 ‫היה לו רעיון לסנקציות‬ ‫על האוליגרך עם הקובלט‬ 653 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 ‫בלי לחסל את אספקת הקובלט העולמית.‬ 654 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 ‫כן.‬ 655 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 ‫מה השם שלו, לעזאזל?‬ 656 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 ‫אני לא זוכר.‬ 657 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 ‫גלמן. גלמן!‬ 658 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 ‫בן גלמן!‬ 659 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 ‫אפשר לעזור לך, גברתי?‬ ‫-לא.‬ 660 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 661 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 ‫צעקת.‬ ‫-בן גלמן מהמכון הלאומי לדמוקרטיה.‬ 662 00:32:55,181 --> 00:32:58,810 ‫אני צריכה להתקשר אליו,‬ ‫ואני צריכה פרטים בנקאיים,‬ 663 00:32:58,810 --> 00:33:02,897 ‫סגן היו"ר של גזפרום,‬ ‫ואני הולכת... לחשוב על זה.‬ 664 00:33:11,447 --> 00:33:14,367 ‫היי. את יודעת שאני עובד אצלך, נכון?‬ 665 00:33:14,367 --> 00:33:15,910 ‫כן.‬ ‫-וגם רוני.‬ 666 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 ‫מרגש.‬ 667 00:33:17,662 --> 00:33:20,206 ‫פעם היית סגנית ראש המשלחת, אבל זה השתנה.‬ 668 00:33:20,206 --> 00:33:23,584 ‫אז אם את צריכה להבין משהו, אני משאב שלך.‬ 669 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 ‫בדיוק כמו רוני, וכמו 800 האנשים‬ ‫האחרים שעובדים תחתייך.‬ 670 00:33:27,797 --> 00:33:31,217 ‫עד שאסביר...‬ ‫-גברתי, אני חושב שכדאי לך לנסות.‬ 671 00:33:31,926 --> 00:33:35,138 ‫אני חושב שאנחנו עושים‬ ‫את החלק שאת אוהבת בעבודה,‬ 672 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 ‫ואת מעולה בו, אבל זאת עבודה גדולה.‬ 673 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 ‫וגם שלי.‬ 674 00:33:39,142 --> 00:33:40,852 ‫את לא יכולה לעשות את שתיהן.‬ 675 00:33:41,060 --> 00:33:42,311 ‫השגתי את בן גלמן.‬ 676 00:33:48,067 --> 00:33:49,569 ‫את יכול להיכנס.‬ 677 00:33:50,319 --> 00:33:54,949 ‫ממך אני זקוקה‬ ‫ל-17 תגובות דיפלומטיות סבירות נגד רוסיה.‬ 678 00:33:54,949 --> 00:33:57,744 ‫יש לי כבר שתיים. אני מחפשת רעיונות לעוד.‬ 679 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 ‫זה כתב יד?‬ 680 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 ‫ראש הממשלה יישא נאום בפרלמנט.‬ 681 00:34:04,917 --> 00:34:08,129 ‫הוא אפילו לא יזכיר את רוסיה או את לנקוב.‬ 682 00:34:08,129 --> 00:34:12,175 ‫אבל תזמינו את אשתו של האיש‬ ‫שהרוסים הרעילו ב-2006,‬ 683 00:34:12,175 --> 00:34:15,178 ‫וככה תבהירו שהוא מדבר על רוסיה.‬ 684 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 ‫הוא אוהב לנאום.‬ ‫-נכון.‬ 685 00:34:16,596 --> 00:34:20,349 ‫אבל כמו הסנקציות על הקובלט‬ ‫ואיסור הטיסות, זה לא מספיק.‬ 686 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 ‫ולכן תציע את כולן.‬ 687 00:34:22,518 --> 00:34:25,146 ‫בפני עצמן, הן נראות כמו קציצות כלום.‬ 688 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ‫אבל כשמחברים הכול ביחד,‬ 689 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‫זה ייראה כמו זרנוק של...‬ ‫-קציצות כלום.‬ 690 00:34:29,484 --> 00:34:32,653 ‫זה ייראה כמו מתקפה רב חזיתית.‬ ‫-לדעתי, לא.‬ 691 00:34:32,653 --> 00:34:35,406 ‫למרבה הצער, "לא" זאת לא הצעה.‬ 692 00:34:35,907 --> 00:34:38,743 ‫תעבור על הכול מהר, תיתן לו תחושה שזה...‬ 693 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 ‫זרנוק.‬ ‫-בדיוק.‬ 694 00:34:53,007 --> 00:34:55,468 ‫הנה את.‬ ‫-חיפשת אותי?‬ 695 00:34:55,468 --> 00:34:56,636 ‫כן.‬ 696 00:34:57,345 --> 00:34:59,847 ‫השגתי את זה מאחד האדונים המכובדים באורוות.‬ 697 00:34:59,847 --> 00:35:01,474 ‫נער אורוות שובב?‬ 698 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 ‫לדעתי הוא היה נחמד.‬ 699 00:35:03,893 --> 00:35:05,895 ‫אתה תענוג.‬ 700 00:35:06,395 --> 00:35:08,898 ‫אפשר לסמוך עלייך שתפלחי בקבוק סביר מהמרתף?‬ 701 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ‫בשביל זה נולדתי.‬ ‫-בסדר.‬ 702 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 ‫אתה תמצא לנו אוכל.‬ 703 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‫קח.‬ 704 00:35:15,530 --> 00:35:18,658 ‫אם מישהו ישאל,‬ ‫אתה הולך לצפות בסנוניות הסגולות.‬ 705 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 ‫הן ציפורים קטנות, ולא באמת סגולות,‬ 706 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 ‫אבל משום מה כולם חושבים שהן שוות את המאמץ.‬ 707 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 ‫סנוניות סגולות. בסדר.‬ 708 00:35:30,795 --> 00:35:31,629 ‫איסור טיסות.‬ 709 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 ‫על כל אזרחי רוסיה.‬ 710 00:35:36,676 --> 00:35:40,680 ‫הם הורגים 41 מלחים בריטים,‬ ‫ואני אהרוס להם עצירה זריזה בקנזינגטון?‬ 711 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 ‫אם תתאמו את הצעד עם ארצות הברית...‬ 712 00:35:43,224 --> 00:35:45,393 ‫אני אהרוס להם גם עצירה זריזה בפאלם ביץ'?‬ 713 00:35:45,393 --> 00:35:46,310 ‫הודו.‬ 714 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 ‫ייתכן שנצליח לשכנע את הודו‬ ‫להצטרף לסנקציות נגד רוסיה.‬ 715 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 ‫אני הולך להתאבד.‬ 716 00:35:51,816 --> 00:35:57,655 ‫הכוח המצטבר של זרנוק של צעדים דיפלו...‬ 717 00:35:57,655 --> 00:35:59,740 ‫של שטויות. זרנוק של שטויות דיפלומטיות.‬ 718 00:35:59,740 --> 00:36:04,245 ‫נדמה לי ששר החוץ מנסה...‬ ‫-כן, אני יודע. אבל אני אומר שאלה שטויות!‬ 719 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 ‫חודש מתחילת המלחמה באוקראינה,‬ 720 00:36:06,581 --> 00:36:09,458 ‫כבר הזדחלנו עד לקצה הסולם הדיפלומטי.‬ 721 00:36:10,168 --> 00:36:13,129 ‫הטלנו סנקציות על החוב הרוסי,‬ ‫הטלנו אמברגו על הנפט שלהם,‬ 722 00:36:13,129 --> 00:36:15,214 ‫הרחקנו אותם מהמערכת הבנקאית, כן?‬ 723 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 ‫הפלקנו ובילפנו.‬ 724 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‫וריסקנו את מדרגות הסולם שטיפסנו עליו.‬ 725 00:36:20,052 --> 00:36:22,138 ‫לא נשארו לנו עוד מהלכים.‬ 726 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 ‫בינתיים, הם הפציצו מחלקות יולדות במריופול,‬ 727 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 ‫ירו פגזים על צ'רנוביל,‬ 728 00:36:31,397 --> 00:36:35,651 ‫והתחפשו לאיראנים‬ ‫כדי לפעור חור בספינת הדגל שלנו!‬ 729 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 ‫אז למה אי אפשר לעשות כמותם?‬ 730 00:36:39,155 --> 00:36:43,576 ‫אם נעשה מה שהם עושים,‬ ‫אם נפר את הסדר שמבוסס על חוקים...‬ 731 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 ‫זה הופך אותי לצבוע?‬ 732 00:36:45,703 --> 00:36:47,663 ‫אז מה? יש מילים גרועות יותר.‬ 733 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 ‫מה דעתך על "פושע מלחמה"?‬ 734 00:36:49,832 --> 00:36:53,669 ‫אולי זה זמן טוב להפסקת צהריים.‬ ‫-לא. אני אצא להפסקת צהריים.‬ 735 00:36:53,669 --> 00:36:57,798 ‫אתם תישארו פה, רעבים וממוקדים,‬ 736 00:36:58,466 --> 00:37:01,260 ‫עד שתצליחו למצוא תגובה הולמת לרוסיה‬ 737 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 ‫שלא תגרום לי להיראות כמו נקבה לחלוחית.‬ 738 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 ‫אחרייך, גברתי.‬ 739 00:37:24,659 --> 00:37:28,037 ‫השר דניסון, אפשר לשאול אותך לרגע?‬ 740 00:37:28,037 --> 00:37:29,163 ‫ודאי.‬ 741 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‫סליחה?‬ 742 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 ‫הם הולכים לאכול?‬ ‫-זה לא יהיה צודק.‬ 743 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ‫האל ויילר.‬ 744 00:37:42,385 --> 00:37:45,721 ‫ראש הממשלה, טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-בוא, תעזור לי.‬ 745 00:37:46,597 --> 00:37:48,391 ‫איפה הצוות?‬ 746 00:37:49,016 --> 00:37:51,811 ‫זה משהו שלמדתי מבונוונטורה הקדוש.‬ 747 00:37:51,978 --> 00:37:55,523 ‫השנה היא 1268,‬ ‫החשמנים לא מצליחים לבחור אפיפיור חדש,‬ 748 00:37:55,523 --> 00:37:57,149 ‫אז מה בוני עושה?‬ 749 00:37:57,817 --> 00:37:59,026 ‫הוא מגיש להם משתה?‬ 750 00:37:59,026 --> 00:38:03,406 ‫הוא נועל אותם בלי אוכל‬ ‫עד שהם יצליחו להחליט.‬ 751 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 ‫שלושה מתו, אבל זה עבד.‬ 752 00:38:06,325 --> 00:38:09,120 ‫וואו, אלוהים.‬ ‫-זה מה שהחשמנים אמרו.‬ 753 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 ‫אתה עבדת מול הרוסים.‬ 754 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 ‫כן, כמה פעמים.‬ 755 00:38:15,418 --> 00:38:18,421 ‫למה החבורה הזאת רופסת‬ ‫לנוכח המחשבה על עימות?‬ 756 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 ‫מה היית מציע לי לעשות?‬ 757 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 ‫אתה צריך לשאול את השגרירה.‬ 758 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 ‫אני הולך למצוא את הסנוניות הסגולות.‬ 759 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 ‫מה סגולות?‬ 760 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 ‫דוח הרעלים עוד לא הגיע,‬ 761 00:38:39,817 --> 00:38:42,778 ‫אבל משטרת לונדון רוצה לדבר איתך‬ ‫בלי קשר אליו.‬ 762 00:38:42,778 --> 00:38:45,281 ‫כבר נפגשת איתם, אדוני?‬ ‫-יותר מפעם אחת.‬ 763 00:38:45,281 --> 00:38:47,450 ‫יעזור לנו אם נוכל...‬ 764 00:38:47,450 --> 00:38:49,618 ‫לתאם גרסאות.‬ ‫-בדיוק.‬ 765 00:38:49,618 --> 00:38:51,120 ‫כדאי שתשבו.‬ 766 00:38:59,128 --> 00:39:01,213 ‫סליחה ששלפתי אתכם מהפגישה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 767 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 ‫אני רק רוצה לוודא שציר הזמן זהה אצל כולנו.‬ 768 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 ‫אני אשמח לעבור על זה. כבר התעוררה בעיה.‬ 769 00:39:07,136 --> 00:39:10,097 ‫לא התעוררה בעיה. אף אחד לא שם לב.‬ 770 00:39:10,097 --> 00:39:11,807 ‫מי רוצה לעדכן אותי?‬ 771 00:39:11,807 --> 00:39:15,644 ‫רמזתי במעורפל שאני יודעת‬ ‫מתי התסמינים של השגריר התחילו,‬ 772 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 ‫משהו שקרה לפני שהגעתי.‬ 773 00:39:17,480 --> 00:39:18,939 ‫אף אחד לא שם לב.‬ 774 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 ‫אתה שמת לב.‬ 775 00:39:21,650 --> 00:39:23,194 ‫לא.‬ ‫-הוא שם לב.‬ 776 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 ‫לא הייתי עושה את הקישור‬ ‫אם לא היית מזכיר את זה.‬ 777 00:39:26,030 --> 00:39:29,825 ‫אבל שמת לב,‬ ‫אז כל אחד מהם היה יכול לשים לב.‬ 778 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 ‫התקף השיעול די האפיל על זה.‬ 779 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 ‫"די"?‬ ‫-נשמעת כאילו בלעת חתול.‬ 780 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 ‫בואו נמשיך.‬ 781 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 ‫באיזו שעה היא נכנסה לתוך המשרד של שר החוץ?‬ 782 00:39:38,667 --> 00:39:43,631 ‫- שגרירת ארה"ב - קתרין ויילר -‬ 783 00:39:43,631 --> 00:39:44,548 ‫אתה לא יודע?‬ 784 00:39:44,548 --> 00:39:46,550 ‫אני יודע. את לא יודעת.‬ 785 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 ‫זאת הבעיה. אני כבר נחקרתי.‬ 786 00:39:50,721 --> 00:39:52,765 ‫אז מה שמשנה זה לא מתי הגעתי,‬ 787 00:39:52,765 --> 00:39:55,476 ‫אלא מתי אמרת שהגעתי.‬ 788 00:39:55,476 --> 00:39:57,478 ‫סטיוארט?‬ ‫-לא אכלנו צהריים.‬ 789 00:39:57,478 --> 00:40:00,272 ‫הצוות הרפואי הגיע למשרד ב-16:26,‬ 790 00:40:00,272 --> 00:40:03,275 ‫אז בואו נסכים על 16:30.‬ 791 00:40:04,276 --> 00:40:07,154 ‫איפה בדיוק השגריר האג'ר נפל?‬ 792 00:40:07,154 --> 00:40:10,574 ‫הוא הפיל את ספל התה ליד השולחן,‬ ‫ונפל לרצפה.‬ 793 00:40:10,574 --> 00:40:11,659 ‫לא.‬ 794 00:40:11,659 --> 00:40:15,913 ‫נדמה לי שאני זוכר את המחזה‬ ‫של האדם שמת במשרד שלי.‬ 795 00:40:16,455 --> 00:40:18,082 ‫הוא התמוטט, את כרעת לצידו,‬ 796 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 ‫אמרת לו משהו מעודד, אני הזעקתי עזרה.‬ 797 00:40:20,334 --> 00:40:23,337 ‫לא, הוא נפל על הספה,‬ ‫ועזרתי לו להישכב על הרצפה.‬ 798 00:40:23,337 --> 00:40:25,714 ‫היא עוזרת מאוד.‬ ‫-היא לא.‬ 799 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 ‫כי היא לא עשתה את זה.‬ 800 00:40:27,383 --> 00:40:30,261 ‫היא הגיעה אחרי שהוא כבר היה על הרצפה.‬ 801 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 ‫אין לה מושג איך הוא נפל.‬ 802 00:40:33,848 --> 00:40:36,308 ‫לעזאזל.‬ ‫-כן, עדיף שהיא לא תדבר עם המשטרה.‬ 803 00:40:36,308 --> 00:40:38,310 ‫אפשר פשוט להרוג את זה?‬ 804 00:40:43,023 --> 00:40:44,859 ‫מה הסיפור של טרוברידג'?‬ 805 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ‫זאת הצגה, כל ה...?‬ 806 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 ‫חלק מזה, אבל לא הכול.‬ 807 00:40:50,197 --> 00:40:52,867 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותו רץ לדוכן‬ 808 00:40:52,867 --> 00:40:55,703 ‫כדי להעיר הערות שהוא קשקש על גב כף היד,‬ 809 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 ‫ובדק את הלוגו מאחוריו כדי לבדוק‬ 810 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 ‫על מה בדיוק הוא אמור להגיב.‬ 811 00:41:03,335 --> 00:41:08,924 ‫חשבתי שהוא כמו ילד מבריק בן 13‬ ‫שסובל מהפרעת קשב.‬ 812 00:41:08,924 --> 00:41:11,051 ‫משכיל לגמרי.‬ 813 00:41:11,051 --> 00:41:13,053 ‫מספיק חכם כדי שלא יצטרך לעבוד,‬ 814 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 ‫אבל לא מספיק חלקלק כדי להסתיר את זה.‬ 815 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 ‫נחליף.‬ 816 00:41:21,854 --> 00:41:26,108 ‫בפעם השנייה שראיתי אותו ממהר לבמה‬ ‫ובודק את הרקע,‬ 817 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 ‫הבנתי שהמעטתי בערכו.‬ 818 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 ‫אגבי כביכול.‬ 819 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 ‫תכסיס טוב.‬ 820 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 ‫אתה חושב שירד גשם?‬ 821 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 ‫לא.‬ ‫-הלוואי שירד.‬ 822 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 ‫למה?‬ 823 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 ‫מעט גשם בכל יום מקל את העובדה‬ ‫שמטרתי העיקרית‬ 824 00:41:50,508 --> 00:41:55,095 ‫היא להותיר על פני העולם‬ ‫חותם קטן ככל האפשר.‬ 825 00:42:05,397 --> 00:42:06,732 ‫את מדוכדכת?‬ 826 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 ‫אם אני...? "מדוכדכת"?‬ 827 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 ‫אוהבת עצב.‬ 828 00:42:12,363 --> 00:42:14,532 ‫את יודעת, הילדה העצובה,‬ 829 00:42:14,532 --> 00:42:17,952 ‫העגמומית, החולמנית,‬ 830 00:42:17,952 --> 00:42:20,746 ‫אסופית קטנה שסובלת מתת תזונה.‬ 831 00:42:20,746 --> 00:42:24,166 ‫טוב, אתה יודע, אני יושבת פה‬ ‫ואוכלת את הגבינה שלך.‬ 832 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 ‫כן.‬ ‫-אני מכרסמת את הפרמזן שלך.‬ 833 00:42:26,835 --> 00:42:28,963 ‫אני מגנט לנשים מדוכדכות.‬ 834 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 ‫כאילו, באמת.‬ 835 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 ‫זה יכול להיות יום אגדי בחיים של כל גבר.‬ 836 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 ‫המים מרקדים,‬ 837 00:42:37,888 --> 00:42:40,474 ‫האוויר נושא ניחוח של חציר שנקצר לפני רגע,‬ 838 00:42:40,474 --> 00:42:42,059 ‫ואנחנו פה...‬ 839 00:42:43,477 --> 00:42:47,147 ‫הכתר והאומה פוקדים עלינו לזלול שפע מלכותי‬ 840 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ‫וליהנות משלל הארץ.‬ 841 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 ‫ואני פה עם אישה נוספת‬ 842 00:42:52,528 --> 00:42:56,240 ‫שמצליחה למצוא את הענן היחיד‬ 843 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 ‫שמעכיר את השמיים.‬ 844 00:42:59,076 --> 00:42:59,994 ‫כן.‬ 845 00:43:01,161 --> 00:43:03,581 ‫אשתך המדוכדכת היא לא האחריות שלי.‬ 846 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 ‫בכל מקרה, הרווחתי את הזכות הזאת.‬ 847 00:43:08,335 --> 00:43:10,921 ‫בצורה הכי אובייקטיבית, אני פה כדי להגיד לך‬ 848 00:43:10,921 --> 00:43:12,298 ‫שנפלת לתוך אמבטיית חמאה.‬ 849 00:43:12,298 --> 00:43:16,594 ‫את צריכה להיות מנומסת, לסתום את הפה,‬ ‫ולמרוח את החמאה על כל הגוף.‬ 850 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 ‫נכון?‬ 851 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 ‫חשבתי שאתה איש טוב.‬ 852 00:43:22,850 --> 00:43:25,227 ‫את תמיד מוצאת את עצמך עם גברים לא טובים?‬ 853 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 ‫הם היו לא טובים כבר בהתחלה?‬ 854 00:43:31,609 --> 00:43:33,819 ‫הנשים שלי לא היו מדוכדכות בהתחלה.‬ 855 00:43:38,032 --> 00:43:39,867 ‫נראה לי שאני גורם לזה לצאת.‬ 856 00:43:42,745 --> 00:43:44,997 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מתרחק ממך.‬ 857 00:43:45,998 --> 00:43:47,124 ‫אני אוכל את העולם.‬ 858 00:43:47,124 --> 00:43:51,587 ‫אני לא רוצה לבזבז את היום האגדי הזה‬ ‫עם שונאת הנאות.‬ 859 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 ‫מרהיב.‬ 860 00:44:08,687 --> 00:44:09,688 ‫כן, לעזאזל!‬ 861 00:44:10,230 --> 00:44:12,316 ‫תיכנסי כבר למים!‬ 862 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 ‫תיכנסי.‬ ‫-כן.‬ 863 00:44:16,278 --> 00:44:18,155 ‫נו, באמת.‬ ‫-נראה שקר.‬ 864 00:44:18,155 --> 00:44:20,532 ‫לא קר. תיכנסי כבר למים.‬ 865 00:44:21,867 --> 00:44:25,329 ‫מתברר שאתה אכזרי למדי.‬ 866 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 ‫תיכנסי. מיד.‬ 867 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 ‫המים עכורים.‬ ‫-המים עכורים.‬ 868 00:44:30,376 --> 00:44:32,628 ‫תקשיב, אני לא מדוכדכת.‬ 869 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 ‫גדלים שם דברים.‬ 870 00:44:35,089 --> 00:44:36,006 ‫אלוהים.‬ 871 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 ‫נו, תקפצי כבר. תקפצי.‬ 872 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 ‫לכל הרוחות, איזה קור.‬ 873 00:44:48,477 --> 00:44:49,728 ‫לא קר.‬ 874 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 ‫אוי, לעזאזל.‬ 875 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‫אלוהים.‬ 876 00:44:55,401 --> 00:44:57,152 ‫בוא הנה ותחמם אותי.‬ 877 00:44:57,152 --> 00:45:00,989 ‫את זה, אסופית קטנה ומוזרה שלי,‬ ‫אני יכול לעשות.‬ 878 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 ‫ממש קר.‬ 879 00:45:05,536 --> 00:45:07,496 ‫אוי, לעזאזל.‬ 880 00:45:08,747 --> 00:45:09,665 ‫תישארי קרובה.‬ 881 00:45:24,012 --> 00:45:26,765 ‫אני חושבת שראוי‬ ‫שתזיין אותי בתמורה לכל המאמץ.‬ 882 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 ‫רק לא זה.‬ 883 00:45:31,895 --> 00:45:33,105 ‫מה זאת אומרת?‬ 884 00:45:36,400 --> 00:45:40,821 ‫אני מסור לאשתי במידה טרגית.‬ 885 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 ‫אז ככה נראית מחויבות טרגית?‬ 886 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 ‫כן.‬ 887 00:45:49,163 --> 00:45:52,791 ‫הציוד לא ממש מתפקד עם מישהי אחרת.‬ 888 00:45:52,791 --> 00:45:55,377 ‫אני לא מאמינה לך.‬ ‫-לא?‬ 889 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 ‫טוב, תבדקי בעצמך.‬ 890 00:46:02,509 --> 00:46:05,387 ‫אתה יודע שיש תרופות בשביל זה?‬ 891 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 ‫יש. יש בשביל זה גם רעיות.‬ 892 00:46:11,435 --> 00:46:15,230 ‫אתה קצת מבאס, מתברר.‬ 893 00:46:15,230 --> 00:46:18,108 ‫אין פלא שכולנו מדוכדכות.‬ ‫-באמת?‬ 894 00:46:19,776 --> 00:46:21,153 ‫אני מבאס?‬ 895 00:46:56,396 --> 00:46:57,397 ‫איך הולך?‬ 896 00:46:58,440 --> 00:47:00,817 ‫אנחנו מדדים לעבר בית לחם.‬ 897 00:47:04,154 --> 00:47:07,282 ‫ואיזה סוג של טיפול ננסה היום?‬ 898 00:47:09,409 --> 00:47:11,119 ‫כן, תפסת אותי.‬ 899 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 ‫קצת נדפקתי.‬ 900 00:47:14,957 --> 00:47:18,043 ‫יופי.‬ ‫-זה מה שהרעיות עושות, נכון?‬ 901 00:47:20,087 --> 00:47:23,173 ‫שותות קצת יין, מעשנות קצת גראס.‬ 902 00:47:23,173 --> 00:47:24,508 ‫שואפות אוויר.‬ 903 00:47:26,343 --> 00:47:28,136 ‫אתה ממלא את התפקיד כמו מקצוען.‬ 904 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 ‫אני הורג את עצמי בניסיון להוכיח לך‬ 905 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 ‫שאני יכול להתיישב במושב האחורי ולהישאר שם.‬ 906 00:47:34,518 --> 00:47:37,396 ‫וזה מצריך שיכוך ממשי.‬ 907 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 ‫אלוהים, האל.‬ 908 00:47:40,107 --> 00:47:45,654 ‫ראש הממשלה שאל אותי איך לטפל ברוסיה,‬ 909 00:47:45,654 --> 00:47:50,784 ‫ואני דיברתי על ציפורי שיר סגולות.‬ 910 00:47:50,784 --> 00:47:53,954 ‫לא נתתי לו עצות. לא התקשרתי לאף אחד.‬ 911 00:47:53,954 --> 00:47:57,165 ‫לא גייסתי עבורך תמיכה‬ ‫מאחורי הגב שלך. אני...‬ 912 00:47:57,165 --> 00:47:59,585 ‫יצאתי להליכה נחמדה.‬ 913 00:47:59,585 --> 00:48:01,169 ‫שחיתי.‬ 914 00:48:01,169 --> 00:48:04,464 ‫בחורה צעירה ליטפה לי את הזין,‬ 915 00:48:04,464 --> 00:48:09,136 ‫והוא התנהג כמו שהוא תמיד מתנהג‬ ‫כשזה לא איתך.‬ 916 00:48:09,970 --> 00:48:11,263 ‫ואז באתי הנה.‬ 917 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 ‫כן?‬ 918 00:48:23,442 --> 00:48:26,612 ‫טרוברידג' רוצה לשחזר את המצור על לנינגרד.‬ 919 00:48:31,116 --> 00:48:32,159 ‫מחשבות?‬ 920 00:48:35,746 --> 00:48:37,122 ‫נשמע רע.‬ 921 00:48:38,957 --> 00:48:41,877 ‫זאת המחשבה היחידה שלך? כמה מסטול אתה?‬ 922 00:48:41,877 --> 00:48:44,713 ‫אני לא רוצה להתפתות ולהגיד משהו‬ 923 00:48:44,713 --> 00:48:46,173 ‫שיגרום לך לשנוא אותי.‬ 924 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ 925 00:48:48,967 --> 00:48:51,678 ‫בסדר. את רוצה עזרה, את לא רוצה עזרה.‬ 926 00:48:51,678 --> 00:48:54,806 ‫אני האיש הכי חכם שהכרת,‬ ‫אני המטומטם הכי גדול בעולם.‬ 927 00:48:54,806 --> 00:48:59,436 ‫אי אפשר פשוט להודות בזה‬ ‫שאני לא הבעיה היחידה פה, קייט?‬ 928 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 929 00:49:01,688 --> 00:49:06,151 ‫זה הניסיון האחרון שלך‬ ‫להציל את הנישואים שלנו?‬ 930 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 ‫אתה הרעייה? אתה תעשה כל מה שאבקש?‬ 931 00:49:09,237 --> 00:49:13,158 ‫אתה כל כך כנוע‬ ‫שיהיה פסיכוטי מצידי לוותר עליך?‬ 932 00:49:17,120 --> 00:49:17,954 ‫כן.‬ 933 00:49:47,651 --> 00:49:49,653 ‫מריו, זאת קייט ויילר.‬ 934 00:49:51,154 --> 00:49:53,657 ‫ושוב לתסבוכת. נתחיל?‬ 935 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 ‫סטיוארט.‬ 936 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 ‫טוב, נחזור לסדר היום.‬ ‫-חכי. רק שנייה.‬ 937 00:50:05,711 --> 00:50:07,754 ‫אחת, רוסיה. שתיים, רוסיה.‬ 938 00:50:07,754 --> 00:50:09,423 ‫שלוש. ג'וליאן?‬ ‫-רוסיה.‬ 939 00:50:09,423 --> 00:50:10,590 ‫רוסיה!‬ 940 00:50:11,341 --> 00:50:13,552 ‫קיבלת כבר את התוצאות של בדיקת הרעלים?‬ 941 00:50:13,552 --> 00:50:15,762 ‫כן, אבל לא בגלל זה התקשרתי.‬ 942 00:50:15,762 --> 00:50:17,597 ‫אולי נתחיל עם זה בכל מקרה?‬ 943 00:50:18,223 --> 00:50:20,267 ‫זה לא היה רעל. זה היה התקף לב.‬ 944 00:50:20,267 --> 00:50:21,935 ‫אבל זה לא...‬ ‫-יש!‬ 945 00:50:21,935 --> 00:50:24,104 ‫אני מרגיש כאילו משקולת...‬ 946 00:50:24,771 --> 00:50:27,482 ‫אני מרגיש כאילו חרבנתי לבנה.‬ ‫-אני שמחה בשבילך.‬ 947 00:50:27,899 --> 00:50:29,693 ‫למה השגרירה מתקשרת למשרד ההגנה‬ 948 00:50:29,693 --> 00:50:31,695 ‫ומבקשת רשימת מטרות שהם רוצים לצבוע?‬ 949 00:50:32,904 --> 00:50:34,281 ‫אפשר באנגלית?‬ 950 00:50:34,281 --> 00:50:38,285 ‫היא התקשרה למשרד ההגנה‬ ‫וביקשה רשימה של דברים‬ 951 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 ‫שהם מוכנים להפציץ ברוסיה.‬ 952 00:50:40,871 --> 00:50:44,332 ‫אני מניח שהתשובה‬ ‫היא שאין שום דבר שהם מוכנים להפציץ...‬ 953 00:50:44,332 --> 00:50:47,669 ‫כשמבקשים מהצבא רשימת דברים‬ ‫שהם רוצים לפוצץ,‬ 954 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 ‫יש להם תשובות.‬ 955 00:50:55,510 --> 00:50:57,053 ‫האיחוד האירופי?‬ 956 00:50:57,679 --> 00:50:58,513 ‫כן.‬ 957 00:50:59,723 --> 00:51:01,057 ‫ובחזון שלך,‬ 958 00:51:01,057 --> 00:51:03,477 ‫אני מענג אותם לפני הבקשה או אחרי?‬ 959 00:51:04,561 --> 00:51:05,437 ‫אני מבין...‬ 960 00:51:05,437 --> 00:51:08,315 ‫כי לגרמנים יש זין קטן כל כך‬ ‫שאפשר למצוץ תוך כדי דיבור,‬ 961 00:51:08,315 --> 00:51:11,526 ‫אבל לבלגים, למרבה ההפתעה, אין.‬ 962 00:51:12,319 --> 00:51:14,070 ‫אדוני...‬ ‫-אנחנו בריטניה הגדולה.‬ 963 00:51:14,070 --> 00:51:15,947 ‫אנחנו בריטניה הכלל עולמית.‬ 964 00:51:15,947 --> 00:51:19,868 ‫לא נתחנן בפני האיחוד האירופי‬ ‫לאיזו נקמה בירוקרטית קטנונית.‬ 965 00:51:19,868 --> 00:51:22,913 ‫עם כל הרצון שלנו להחזיר,‬ 966 00:51:22,913 --> 00:51:27,209 ‫אי אפשר לעורר את הדוב שמחזיק‬ ‫במאגר הנשק הגרעיני השני בגודלו בעולם.‬ 967 00:51:28,043 --> 00:51:31,421 ‫אנחנו נעשה כל דבר שירחיק‬ ‫את כולנו מהתקרה הגרעינית.‬ 968 00:51:31,421 --> 00:51:34,299 ‫אדוני, אני רוצה להתערב לרגע.‬ ‫-גברתי?‬ 969 00:51:34,299 --> 00:51:35,550 ‫נדמה לי שהוא רוצה לדבר.‬ 970 00:51:35,550 --> 00:51:37,886 ‫היא עסוקה.‬ ‫-אני יכול לסיים את הרעיון שלי?‬ 971 00:51:37,886 --> 00:51:40,514 ‫נדמה לי שהוא לא אהב אותו.‬ ‫-גברתי, אפשר להחליף כמה מילים?‬ 972 00:51:40,514 --> 00:51:43,725 ‫עכשיו את מציעה גינוי חריף מצד האו"ם?‬ 973 00:51:43,725 --> 00:51:46,144 ‫נדמה לי שגם את זה לא תאהב.‬ ‫-נכון.‬ 974 00:51:46,144 --> 00:51:48,480 ‫ארבעים ואחד לוחמים בריטים נהרגו.‬ 975 00:51:48,480 --> 00:51:51,983 ‫חובתי היא לכבד את הקורבן שהם הקריבו,‬ 976 00:51:51,983 --> 00:51:55,779 ‫להעניק נחמה למשפחותיהם, ולהוכיח לאומה הזאת‬ 977 00:51:55,779 --> 00:51:58,615 ‫שהממשלה המזוינת שלה תשמור עליה.‬ 978 00:51:58,615 --> 00:52:01,076 ‫נשמע שאתה רוצה להפציץ משהו.‬ 979 00:52:02,410 --> 00:52:03,370 ‫למה שלא נעשה את זה?‬ 980 00:52:06,456 --> 00:52:11,628 ‫יש לי רשימת מטרות רוסיות‬ ‫שסופקה לי על ידי משרד ההגנה.‬ 981 00:52:11,628 --> 00:52:15,507 ‫למה שלא תבחר אחת, ונפוצץ משהו?‬ 982 00:54:37,399 --> 00:54:39,901 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬