1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,093 "Fuego sobre Teherán" ha dado popularidad a Trowbridge. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Si está junto al presidente, lo volverá a decir. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Enviaremos buques al Golfo y los llevaremos a Baréin. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 El barco se hunde. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 ¿Por qué no me dijo que el barco se hunde? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Porque no se hunde. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 ¡Si la casa se incendia, dígamelo! 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 ¡La casa se incendia! 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 El primer ministro prepara un ataque con buques y tropas estadounidenses. 11 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo, pero un mes después, me parece brillante. 12 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Te llamó hace un mes. - Es la vicepresidencia. 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - ¿Quieres que me lo piense? - Sí. 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Cuando dijiste: "Hemos terminado", 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - ¿pensabas que habíamos terminado? - No. 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 ¿Cree que van a derribar la Quinta Flota? 17 00:00:48,006 --> 00:00:52,260 Creo que cargarán las granadas en un arrastrero y verán si aciertan. 18 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - ¿Qué tal? - Nada de barcos. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Lo está haciendo genial. Deje esas tonterías de dimitir. 20 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Me saca de quicio. No tengo tiempo para eso. 21 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 LA DIPLOMÁTICA 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Buenos días. - Me alegra verlo, señor. 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 ¿Aún está arriba? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Gracias. 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 26 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Sírvete. 27 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Está de buen humor. 28 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 ¿Para tener un ojo morado, cortesía de mi mujer? 29 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 No iba a mencionarlo. 30 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Bien pensado. 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Y ¿cómo...? Ya sabe. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - ¿Cómo va? - Sí. 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 ¿Con Kate? 34 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 No pongas esa cara de miedo. 35 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Es un camino empedrado. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Hola. 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Buenas. 38 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ¿Aún no ha salido? 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 En los periódicos, no. 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,885 Es como esperar que te caiga un elefante encima. 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Buenos días. 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Hola. 43 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 La estación en Tel Aviv ha escuchado 44 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 que el Gobierno británico está hablando de reducir personal 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 en su embajada de Teherán 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 y ha lanzado un consejo a los británicos. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ¿Para que salgan del país? 48 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Sí. 49 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Irán no lo hizo. - No lo hizo. 50 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 ¿Y por qué el Gobierno británico 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 hace como si fuera a declararle la guerra a Irán? 52 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Quizá a Trowbridge le beneficia avivar el miedo a Irán. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 Alguien más lo hizo. ¿No quiere saber quién? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 Irán es un buen blanco. 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Hace que la gente se enfurezca. 56 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 ¿Teme descubrir que fue Canadá? 57 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 ¿Y nadie se enfadará porque todos aman a Canadá? 58 00:02:56,175 --> 00:02:58,928 ¿Ha visto la gala de esta noche en su agenda? 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,931 Es un buen lugar para preguntarles por la embajada en Teherán. 60 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Deles una oportunidad de que se lo digan. 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - No deberíamos enfocarnos en eso. - Señora. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Estamos hablando con todos los servicios de inteligencia. 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Descubriremos quién fue. 64 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 No es verdad. No estamos hablando con el servicio de Irán. 65 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - No. - El mejor en la región. 66 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Y no les hemos preguntado. - Barajamos contactar con Shahin, 67 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 pero alguien dijo que minaría la frágil telaraña de relaciones 68 00:03:26,497 --> 00:03:29,208 construidas durante décadas por el servicio exterior. 69 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 ¿Podríamos enviarles un mensaje, uno oculto a plena vista? 70 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Hacéis eso, ¿no? - Sí. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Irán lee todo lo que decimos del comercio. 72 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Podemos ocultarlo en un discurso sobre comercio. 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Sí. ¿Es mala idea? 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 No. Es buena idea. Señora. 75 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Dijo que alguien de Whitehall confía en usted. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 ¿Puede llamarle? 77 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 ¿Y preguntarle si van a evacuar a gente de Irán? 78 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 La fuente de Tel Aviv es fiable, pero hasta confirmarlo, 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 no quiero alarmar a Washington. 80 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - No. - Vale. 81 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Le asustará. Es una nueva fuente. Ya sabes, no es una fuente. 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Entendido. Ha dicho que no. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Adiós. 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 ¿Y qué tal esto? 85 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Es hora de reiniciar el comercio de armas con Turquía porque la reconciliación 86 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 y compartir recursos es la elección correcta 87 00:04:32,563 --> 00:04:35,191 para Turquía y sus aliados. 88 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Irán es aliado de Turquía, no nuestro. 89 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Nadie lo pillará, solo Turquía e Irán. 90 00:04:40,238 --> 00:04:41,823 Compartir recursos, no. 91 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 Mejor un intercambio de opiniones franco y concreto 92 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 con Turquía y sus aliados. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 En las negociaciones nucleares, un franco y concreto intercambio de opiniones 94 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 era lo que Irán decía cuando querían ir al grano. 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Como: "Quedemos junto a contenedores y hablemos de verdad". 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Vale. Es mejor. Busca el lugar donde meterlo. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - ¿Quedaban junto a contenedores? - Sí. 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Gracias. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 He hablado con Billie hoy. Me dijo que usted se lo estaba pensando. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - ¿La vicepresidencia? - Sí. 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Ahora estoy pensando en ello. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 ¿Y? 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Ya dije que no. 104 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 No parece que lo oyeran. 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Sí, están entusiasmados. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Dígales que me voy a divorciar. 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 ¿Y si esto es...? 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Ya sabe. Las relaciones son difíciles. 109 00:05:58,524 --> 00:05:59,734 Por el amor de Dios. 110 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Gracias. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Puedo sola. 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Por los tacones. - Entendido. 113 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Disculpe. 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Tiene la historia de esta institución... 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 A favor de la fabricación nacional y reducir nuestra dependencia de China, 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 pero si nuestros Gobiernos solo introducen la iniciativa 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 para que parezca que hacen algo, 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 en cinco años tendremos una plaza medio construida. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 - Medio... - Señor Tyler. 120 00:06:49,033 --> 00:06:51,577 Lo siento. Disculpe, pero debo robársela. 121 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 - Disculpe. - Lo siento. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,292 - Ha salido el comentario de Turquía. - Turquía, la nación. 123 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 - ¿Dónde? - En el Foro de Seguridad de Aspen. 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 "Un intercambio de opiniones franco y concreto 125 00:07:02,964 --> 00:07:06,050 es la elección correcta para Turquía y sus aliados". 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - ¿Alguien lo ha pillado? - Han pasado cinco minutos. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 ¿Cuánto crees que tardarán, una semana? 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Camina conmigo. - ¿Qué? 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Vamos a bailar. - No. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Vas a echarme en una semana. Démosles de qué hablar. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Dios mío. 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Cuando haces eso, la gente te ve la cara. 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 ¿Es idea de Stuart? 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 No. 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,670 Cree que es un consejero matrimonial. 136 00:07:43,129 --> 00:07:44,464 - ¿Quién, Stuart? - Sí. 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Eso es adorable. 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 No lo es. 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Precioso. 140 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Vale. 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Un aplauso para los November Greens. Ha sido un placer oírlos. 142 00:08:25,880 --> 00:08:27,798 - Damas y caballeros... - Señora. 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - Es un honor... - Gracias. 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...dar la bienvenida al primer ministro Nicol Trowbridge. 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Gracias. Os lo agradezco. 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Tenía la esperanza de venir aquí y alzar mi copa en honor 147 00:08:50,530 --> 00:08:53,157 a la alianza comercial británico-estadounidense de 50 años 148 00:08:53,157 --> 00:08:54,492 de vibrante amistad. 149 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Pero, desgraciadamente, tengo algo más que compartir. 150 00:09:01,541 --> 00:09:04,293 Acabo de enterarme de que el presidente Rayburn 151 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 de los Estados Unidos... 152 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 que había jurado ayudar en una misión muy compleja 153 00:09:13,052 --> 00:09:16,097 de rescatar a nuestros hombres y mujeres en el mar, 154 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 no cumplirá su promesa. 155 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Un golpe bajo, ¿no? 156 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Así que debo marcharme. 157 00:09:28,484 --> 00:09:33,739 El señor Pelham-Voight, más apuesto y considerablemente más sabio, 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 hablará en mi nombre y... 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 yo depositaré mi atención sobre nuestros hijos e hijas... 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - para traerlos a casa. - Sí. 161 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Bien dicho. 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Defenderemos esta isla, nuestro hogar, combatiendo fuego con fuego. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Y si nuestros amigos salen por patas... 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 lo haremos solos. 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Bien dicho. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,741 Bueno, ahora sabemos por qué te invitó. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Buenos días, Sr. Hayford. - Buenas. 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - ¿Qué tal el día, señor? - Genial. Gracias. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Buenos días. 170 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Hola. ¿Tienes hambre? - No voy a decir que no a un café. 171 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Todas las viñetas sacan a Rayburn huyendo como una rata del barco que se hunde. 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}"LA RELACIÓN ESPECIAL" PIERDE BRILLO 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 En una hace una pirueta para tirarse al agua. 174 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Hace que parezca vivaz. 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - No deje de comer por mí. - No. No es para mí. 176 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Hola. - Buenos días. 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ¿Cómo de malo es? 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 El presidente espera que Trowbridge se disculpe. 179 00:11:40,157 --> 00:11:43,035 Trowbridge espera que el presidente se disculpe. 180 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 He oído que llaman a Rayburn presidente Rataburn. 181 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 ¿Alguien ha mencionado 182 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 que Trowbridge sabía que no mandaríamos barcos desde hace...? 183 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 horas. - Todo el finde. 184 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Antes de anunciarlo como si fueran noticias de última hora. 185 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 A la prensa le da igual. 186 00:12:03,180 --> 00:12:06,684 Tenía una lágrima en el rabillo del ojo. ¿La viste? 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Es un profesional. - Fíltralo. 188 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 ¿A la prensa? 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Sería juego sucio. 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - ¿Deberíamos? - Veamos cómo progresa el día. 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn no puede disculparse. No mintió, solo cambió de rumbo. 192 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 La pondremos al teléfono con el CSN y el embajador británico en Washington 193 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - para acordar una retirada conjunta. - Vale. 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 ¿Hay respuesta de Irán? 195 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 ¿Al mensaje secreto? 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,804 Quizá lo ocultamos mucho. No estaba tan a plena vista. 197 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Bueno, puede que lleve un tiempo. 198 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 No quiero hablar de la vicepresidencia. 199 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 No pasa nada. 200 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 ¿Es el señor Wyler la razón? 201 00:13:08,704 --> 00:13:10,956 ¿Lo consideraría si su matrimonio no...? 202 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 ¿No estuviera muerto? 203 00:13:13,250 --> 00:13:14,710 Si no fuera el problema. 204 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Es el problema. 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Hay gente que tiene acuerdos. 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 ¿Como cuáles? 207 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Lo que sea... 208 00:13:34,563 --> 00:13:35,523 que funcione. 209 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Es que no veo cómo... 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 ¿Cómo funcionaría? 211 00:13:44,657 --> 00:13:46,033 Habitaciones separadas. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Vidas separadas. Es una relación de negocios. 213 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 ¿Con sexo o sin sexo? 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Bueno, lo que quiera usted. 215 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 Usted pone las reglas. 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Por ejemplo, ¿solo sexo oral? 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Señora, ¿está tomándome el pelo? 218 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Iba a pedir que lo dibujaras. 219 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Lo siento. 220 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 No es de mi incumbencia. 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Quiere ser presidente. Hal. 222 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 No lo será. 223 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Le basta con vicepresidente. - Tampoco lo será. 224 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ¿Eso crees? 225 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 ¿Incluso si yo soy vicepresidenta 226 00:14:32,246 --> 00:14:36,834 y él lanza una iniciativa para ayudar a niños ciegos a bailar ballet? 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Tendrá un trabajo. 228 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Tendrá el trabajo que usted quiera que tenga y nada más. 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Si es niños bailando ballet, genial, si es... 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Enviado especial a Ucrania. Es lo que él elegiría. 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Él no debería ser el impedimento. 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 No es justo. 233 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Parece motivado a hacer que esto funcione. 234 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Pero es listo, sabe que no puede hacer las cosas que ha hecho aquí... 235 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 ¿En mi primer día? 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 ¿Y luego en mi segundo día? 237 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 ¿Y en la segunda parte de mi segundo día? 238 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Yo no lo sabía. 239 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Con cierta preparación, estoy seguro de que podemos contenerle. 240 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Creo que no has estado prestando atención. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - ¿Cuál es su nombre? - Alysse. 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 ¿Lee mis emails? 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Si quiere. Lo hizo por el embajador Vayle, para filtrar. 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Creo que lo hace, pero no se lo pedí. 245 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Hablaré con ella. Alysse, ¿puedes...? 246 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 No me gusta que otra gente decida qué leo. 247 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Su correo. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Por supuesto. Lo siento, señora. 249 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Quiero ver qué descartaste. - Sí. No descarté nada. 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - ¿No? - No. 251 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - ¿He visto todos mis correos? - Sí. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Has dicho "Lo siento". - Y lo siento. 253 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Pero no lo hiciste. - Lo siento. 254 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - No te disculpes si no lo hiciste. - Sí. Lo siento. 255 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - ¿Qué sientes? - Vale. 256 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 El secretario de Exteriores ha convocado al embajador iraní 257 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 para una reprimenda cara a cara. 258 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 ¿Dennison? 259 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 El ministro de Defensa iraní se queja de ello en Twitter. 260 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Exteriores nos pondría en copia y quiero verlo. 261 00:16:33,659 --> 00:16:34,743 Sí. 262 00:16:36,370 --> 00:16:39,164 Esta generación de mujeres se disculpa por todo. 263 00:16:39,164 --> 00:16:42,042 Gloria Steinem estará revolviéndose en su tumba. 264 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Ella está viva. 265 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinem. 266 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 No nos incluyeron. 267 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Acordamos trabajar juntos. 268 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Sí, así fue. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Montó un buen numerito para que confiara en usted 270 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 pidiéndome... pidiéndome ayuda. 271 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - Sí. - De donde yo vengo, 272 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 convocar a un embajador es una reprimenda pública. 273 00:17:07,401 --> 00:17:08,986 Eso envía un mensaje. 274 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 En Kabul, es lo que enviamos antes de enviar tanques. 275 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Aquí también. 276 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 De donde vengo, uno pone en copia a sus aliados en pasos diplomáticos... 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Me temo que me estoy perdiendo. 278 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 ¿Por qué no me dijo que iba a convocar al embajador iraní? 279 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 No lo convoqué. 280 00:17:27,838 --> 00:17:28,839 ¿Quién lo hizo? 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Déjeme hablar en términos que usted pueda entender. 282 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 No tengo ni pajolera idea de qué me habla. 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - ¿Puedo ayudarla...? - No. 284 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 El comentario turco. 285 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Lo han pillado. 286 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Lo han pillado. 287 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ¿Por dónde está la CIA? 288 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ACUSADO FALSAMENTE 289 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Pillaron el mensaje en el discurso sobre Turquía. Piden cobertura. 290 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Quieren que los británicos exijan una reunión aquí. 291 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Si esto es verdad, han sido muy listos. 292 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Es verdad. 293 00:18:17,805 --> 00:18:19,765 En el peor caso, si no es verdad, 294 00:18:19,765 --> 00:18:22,976 el secretario de Exteriores tiene una reunión con el embajador iraní 295 00:18:22,976 --> 00:18:25,145 - para decir que nos calmemos. - Y usted. 296 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 El secretario de Exteriores y usted. 297 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Yo no... 298 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 No. Sería raro. 299 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - No importa. - A él sí. Al secretario de Exteriores. 300 00:18:34,613 --> 00:18:35,823 No puedo pedir... 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 No. 302 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Joder. Es él. 303 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - ¿Qué? - ¿Me equivoco? 304 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - ¿Qué? - No me equivoco. Es su amigo especial. 305 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Dios mío. No me equivoco. 306 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 No nos conviene que sepas quién es mi amigo especial. 307 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Puede ser, pero se trata de Austin Dennison. 308 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Dios mío. - Nos conviene del todo. 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Primero... 310 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 Enhorabuena por ganarse la confianza del puto secretario de Exteriores. 311 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - No la jodas. No. - ¿Por qué iba a joderla? 312 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Es lo que hacéis, queréis que todos sean vuestra fuente. 313 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - ¿Habla de la CIA? - Sí. 314 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Se le ocurrió un plan con el jefe adjunto de misión. 315 00:19:23,287 --> 00:19:25,330 Enviamos un mensaje codificado. 316 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Incitó una respuesta. 317 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 Un homólogo en un cargo muy alto, 318 00:19:29,126 --> 00:19:32,171 que le ha pedido ayuda para frenar a un líder temerario, 319 00:19:32,171 --> 00:19:37,009 está en posición para recibir lo que podría ser información vital. 320 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 ¿Y cree que no es el momento para un acercamiento? 321 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 ¿Qué importancia tiene la reunión Healy a las 14:00? 322 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 - Moderada. - Cancélala. 323 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 ¿Señora? 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Señora. 325 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 - A las 14:00 va bien. - Genial. 326 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - No va bien. - ¿Por qué no? 327 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Porque no. 328 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 ¿Y si vamos ahora mismo? 329 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 ¿Qué está pasando? 330 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Irán respondió al comentario sobre Turquía. 331 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Nadie los convocó. 332 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Hostia... 333 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Dennison tiene que convocarlo. Ella cree que yo debería estar en la sala. 334 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Porque me gusta joder. - Sí. 335 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Necesitamos ver qué ponen sobre la mesa. 336 00:20:22,387 --> 00:20:24,973 Los británicos planean evacuar Teherán 337 00:20:24,973 --> 00:20:26,475 y no nos lo han contado. 338 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 No podemos confiar en que compartan la información. 339 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - ¿Podemos llevárnosla media hora? - ¿Quienes? 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison sale a las 14:00 de Durbar Court. 341 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Chocaré con él. 342 00:20:34,775 --> 00:20:36,860 Haré que uno de mis hombres la lleve. 343 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Esto no debería hablarse por teléfono. 344 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 - Si va a ser ahora, tengo que mear. - Mee. 345 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Yo no tenía ganas de mear, y ahora que lo ha dicho, sí. 346 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Chicas. Yo tengo que cagar, ¿me uno a vosotras? 347 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 ¿Qué tal va? 348 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Está bien. 349 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Parece calmada. Finge hablar por teléfono. 350 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 Quizá hable de verdad por teléfono. 351 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - ¿Te ve? - Sí. 352 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Sí. Sin duda. Si pudiéramos organizar un té, 353 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 o una comida con los productores de leche 354 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 y las lecheras, y con Bessie la vaca, y luego me suicidaré. 355 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Te llamo luego. 356 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Mierda. 357 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Joder. 358 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 ¿Embajadora? 359 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Qué desastre. 360 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Vaya. 361 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - ¿Qué? - Muy natural. 362 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Tiene que convocar al embajador iraní. 363 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Tienen información para nosotros. 364 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - ¿Nosotros? - Ambos deberíamos asistir. 365 00:22:03,697 --> 00:22:04,781 De ninguna manera. 366 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Solo el embajador iraní sabrá que estamos allí. 367 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Hay una escalera trasera. Ellos me llevarán por ahí. 368 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 ¿"Ellos"? ¿Quiénes, la CIA? 369 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Cuando pidió mi ayuda, ¿no comprendió que entonces yo ayudaría? 370 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 No me imaginé que un servicio de inteligencia extranjero 371 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 fuera a llevar una operación desde mi escritorio. 372 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Solo yo estaré en esa sala. 373 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Si va a elegir confiar en mí, este es el momento. 374 00:22:32,350 --> 00:22:34,019 Me alegra verle, secretario. 375 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Creo que hay trato. 376 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Buenos días. - Buenos días. 377 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Hola. 378 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - ¿Te ha llamado? - No. 379 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Traigo herramientas para lo de Dennison. Lo hablamos ayer. 380 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - ¿Qué herramientas? - Le he traído una cámara. 381 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Una pequeña. 382 00:23:09,888 --> 00:23:12,182 - Ella no es de la CIA. - Lo sé. 383 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Pues esto parece una misión de la CIA. 384 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Si pudiera enviar a otra persona, me enviaría a mí. 385 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 ¿Y si la fastidia? ¿O la descubren? 386 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Tiene cobertura diplomática para estar ahí. 387 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 ¿Para una reprimenda del secretario de Exteriores británico 388 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 al embajador de otra nación? En realidad, no. 389 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Buenas. - Buenas. 390 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Esto es ridículo. 391 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Han desaparecido mis trajes, sustituidos por esto. 392 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 La fotografiarán mucho. 393 00:23:36,248 --> 00:23:38,875 El estilista pensó que le gustaría variar. 394 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Parezco un armario. 395 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 No. 396 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Me hace parecer la matrona 397 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 que da el pecho al bebé cuando la madre ha muerto. 398 00:23:47,509 --> 00:23:48,718 Buenos días, señor. 399 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Volveré luego. - No pasa nada. 400 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 No. Estáis teniendo una reunión de inteligencia. Solo necesito esto. 401 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - ¿Hal? - ¿Sí? 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 ¿Veis? 403 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Allá vamos otra vez. 404 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Puedo decirle si parece una matrona. 405 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Ahora que sé qué tengo que mirar. 406 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Si tuviéramos esa relación, se lo diría. 407 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Vale. Gracias. 408 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 Y puedo compartir mi magdalena con usted para que desayune, 409 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 aunque usted nunca desayune. 410 00:25:02,751 --> 00:25:06,004 El señor Wyler no es el único que le cubre las espaldas. 411 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Solo creo que usted, él y Billie 412 00:25:13,970 --> 00:25:17,349 están vinculando el matrimonio a la vicepresidencia, 413 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 y creo que es una narrativa falsa. 414 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 El tema es que no tiene que sobrevivir a las elecciones. 415 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Y si tuviera que hacerlo, 416 00:25:25,398 --> 00:25:29,152 los estadounidenses saben qué es el divorcio, lo superarán. 417 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Si Billie quiere hablar conmigo, que me llame. 418 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Eres un agente de Exteriores adulto 419 00:25:34,491 --> 00:25:38,620 y está malgastando mucho tiempo hablando de mi matrimonio y mi ropa. 420 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Porque soy bueno en esto. 421 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 No me uní al Servicio Exterior para ver mundo. 422 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 Me uní para salir de Washington. 423 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Yo solía llevar las campañas. Con Billie. 424 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Cuando ganas la presidencia y ves cómo la corte te la quita de las manos... 425 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Sí. Billie es dura, ella... 426 00:26:12,570 --> 00:26:16,032 Volvió a montarse en ese caballo, pero yo no podía soportarlo. 427 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Sí. Es una mierda. - Sí. 428 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Pero si yo tuviera la oportunidad de colocar a alguien bueno ahí, 429 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 nada de trucos, ni recuentos, ni... 430 00:26:33,174 --> 00:26:35,510 El señor Wyler no debería ser la razón. 431 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Si quiere divorciarse, divórciese. 432 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuart, eres muy buena persona. 433 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 No lo soy. 434 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 El líder del mundo libre oyó lo que usted tenía que decir y cambió de estrategia. 435 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Quiere saber qué piensa usted. - Quiere saber qué piensa Hal. 436 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Gilipolleces. Disculpe, pero eso son gilipolleces. 437 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 No quiere saber qué piensa Hal. 438 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Claro que sí. Y debería. 439 00:27:02,746 --> 00:27:07,083 Hal es una de las grandes mentes de política exterior de esta generación. 440 00:27:07,083 --> 00:27:09,377 - Venimos en paquetes de dos. - Dios. 441 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 No, yo soy parte de eso, lo sé. Tengo mucho que aportar. 442 00:27:13,840 --> 00:27:16,718 Mi autoestima no está tan por los suelos. 443 00:27:16,718 --> 00:27:19,763 Billie me habló de esto antes de que usted llegara. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 De usted. 445 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 No de Hal Wyler. 446 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 Y me pareció algo delirante. 447 00:27:26,644 --> 00:27:30,565 Y entonces la conocí y, sinceramente, me resultó aún más delirante, 448 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 pero me estoy acostumbrando a la idea. 449 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 Y he oído por qué Billie quiere hacerlo. 450 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 ¿Sabe que Hal y yo nos estamos separando? 451 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 - ¿Se lo has dicho? - No. 452 00:27:51,628 --> 00:27:52,545 Díselo. 453 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Ya verás. 454 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie... 455 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 No me quieren sin Hal. 456 00:28:31,709 --> 00:28:34,003 Embajadora Wyler de los Estados Unidos 457 00:28:34,629 --> 00:28:38,258 y Stuart Hayford, jefe adjunto de misión, Embajada de Londres, 458 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 para el evento UNGNA. 459 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 Hay una puerta al fondo del pasillo, pasados los baños, 460 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - yo la llevaré a la escalera trasera. - Gracias. 461 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Todo listo. 462 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Voy a ir al baño un momento. ¿Estará usted aquí? 463 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Sí, señora. 464 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - La veo dentro. Sí. - Sí. 465 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Oficina del secretario de Exteriores. 466 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 El secretario Dennison no está disponible, pero está deseando hablar con usted. 467 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 PUERTA DE INCENDIOS MANTENER CERRADA 468 00:30:24,697 --> 00:30:26,533 - Llegará pronto. - Vale. 469 00:30:26,533 --> 00:30:28,368 Espere en la otra sala. 470 00:30:29,828 --> 00:30:32,038 ¿Y qué, salgo y le asusto? 471 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Vale. Puede esperar junto a esa silla. 472 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Así no estará a la vista cuando yo abra la puerta y le reciba. 473 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 ¿Siempre tiene galletas? 474 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 ¿Es un problema? 475 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 ¿Para una reprimenda? 476 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - No es una reprimenda, ¿no? - Debe parecerlo. 477 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Las galletas no son una pista. 478 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 Pero la embajadora estadounidense en la esquina sí. 479 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - ¿Qué tal va? - Lanzada. 480 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 No sé más que eso. 481 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Te quedarás ahí, ¿no? 482 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Sí. Claro. 483 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - No estés molesto. - No lo estoy. 484 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Si juegas a polis y cacos con la embajadora, 485 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 deberías ir a mí primero. 486 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Lo siento. 487 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 No lo sientes. 488 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Sí. Fue feo. Me siento mal. 489 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 No vayas a El Cairo. 490 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 ¿Qué? 491 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 ¿Sueno menos molesto? 492 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 ¿Qué significa eso? 493 00:31:39,230 --> 00:31:41,482 Significa que no quiero que te vayas. 494 00:31:42,108 --> 00:31:43,484 Y creo que no deberías. 495 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 Y creo que te gusta trabajar con la embajadora 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 y ves cómo esto podría ser una oportunidad, 497 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 como dije antes, cuando no lo creía del todo, pero ahora sí. 498 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Y creo que deberías quedarte. 499 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 También por mí. 500 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 ¿Hola? 501 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - ¿Lista? - Sí. 502 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Embajador Hajjar. 503 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Me alegra conocerle, a pesar de las circunstancias. 504 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Secretario Dennison, es un honor. 505 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Y este es el ayudante del embajador, el señor Farid Namazi. 506 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Gracias por tomarse el tiempo de venir. 507 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Si no le importa, ¿puedo hablar con el embajador en privado unos minutos? 508 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Está bien. Lee una revista. 509 00:32:57,475 --> 00:32:58,476 - Por favor. - Gracias. 510 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Embajador Hajjar, ella es... 511 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Sé quién es. 512 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Una decisión extremadamente mala. 513 00:33:13,783 --> 00:33:17,036 Nadie sabe que la embajadora está aquí. Ni mi personal. 514 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Por favor, siéntese. 515 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Mi Gobierno nunca habría accedido a esto. 516 00:33:23,376 --> 00:33:25,461 Le recomiendo que no se lo diga. 517 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Gracias a la embajadora Wyler, no ha habido un ataque por represalia. 518 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Los estadounidenses, en este caso, solo han recomendado cautela. 519 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 ¿Tiene cerillas? 520 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Una caja de cerillas. 521 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Me han pedido que les dé un nombre. 522 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Un individuo que parece haber dirigido el plan del ataque. 523 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 Y que lo financió. 524 00:34:00,830 --> 00:34:02,415 ¿Lo reconocen? 525 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Es parte de... 526 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}MERCENARIOS RUSOS 527 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Sí. 528 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Para arrojar sospechas sobre cualquiera de este país. 529 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Entendemos. 530 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 No lo entiende. 531 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 El peligro es... 532 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Considerable. 533 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Somos sus aliados. 534 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 ¿Está seguro de eso? 535 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Ustedes han mermado nuestra economía con sus sanciones. 536 00:34:34,947 --> 00:34:38,993 - Son compañeros de comercio importante. - Son nuestro salvavidas. 537 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Pero les han incriminado en un ataque al Reino Unido. 538 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Nuestro problema, no el suyo. 539 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 ¿Puedo preguntar cómo consiguió esta información? 540 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Le damos la mano y cogen el brazo. 541 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Me disculpo. 542 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Sé que ha corrido un gran riesgo personal. 543 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 No estoy preocupado por mí. 544 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Mi país... - Claro. 545 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 ¿Necesita beber algo? ¿Agua? 546 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - ¿Té? - Té. 547 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 ¿Por qué no nos sentamos? 548 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Gracias. - De nada. 549 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Si piensa que los rusos no enviaron a alguien para ver mi entrada... 550 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Nadie sabrá que esto vino de usted. 551 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 ¿Nadie lo sabrá? 552 00:35:43,516 --> 00:35:45,810 Decírselo a una persona es un secreto. 553 00:35:45,810 --> 00:35:47,395 A dos es una publicación. 554 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Creemos que su país fue incriminado por esto, 555 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 así que no debería pagar por la agresión... 556 00:35:54,986 --> 00:35:56,779 Embajador, ¿se encuentra bien? 557 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Llame a un doctor. 558 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Embajador. 559 00:36:04,162 --> 00:36:06,455 Es una emergencia. Soy el secretario de Exteriores. 560 00:36:06,455 --> 00:36:08,499 - Pierde la consciencia. - Se ha desplomado. 561 00:36:08,499 --> 00:36:10,459 - Le cuesta respirar. - Llame a su hombre. 562 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Dígale que algo va mal. - No puede entrar aquí. 563 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - No con usted aquí. Váyase ya. - Vale. 564 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Por atrás, rápido. 565 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Sr. Namazi, el embajador se ha desplomado. El equipo médico viene de camino. 566 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Le cuesta respirar y... 567 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Está justo ahí. 568 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Sí, justo ahí, con el secretario de Exteriores. 569 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 ¿Va todo bien? 570 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 No, señora. Si nos da un momento... 571 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Sí, acaban de llegar. 572 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 No tengo ni idea de si toma medicación. 573 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - ¿Señor? ¿Puede oírme? - No respira. Desfibrilador, por favor. 574 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 Comenzando compresiones. 575 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Yo estaba en... el edificio y los vi venir corriendo. 576 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Señor, abra los ojos. 577 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Si me escucha, por favor, abra los ojos. 578 00:37:11,187 --> 00:37:12,313 - Listo. - Sr. Namazi. 579 00:37:12,313 --> 00:37:13,814 Apártese, por favor. 580 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Señor Namazi. Por favor. 581 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Listo. 582 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Cargando otra vez. 583 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Traigámosle agua al señor Namazi. - Claro. 584 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Listo. 585 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Volvemos con las compresiones. 586 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Cuarenta de Tenecteplase. 587 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Cincuenta de Amiodarona. 588 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Necesito que me escuche atentamente. 589 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 No está vivo. 590 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Ya está muerto. 591 00:37:38,339 --> 00:37:39,966 Que sigan trabajando en él. 592 00:37:39,966 --> 00:37:41,884 No puede haber muerto aquí. 593 00:37:41,884 --> 00:37:44,220 Que le declaren muerto en el hospital. 594 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Vamos a llevarlo en camilla. 595 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Pónganle oxígeno. 596 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Podemos llevarlo al St. Thomas. 597 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Llama a su centro de resucitación y también a Trauma. 598 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Apártense, por favor. Gracias. 599 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - ¿Por el ascensor? - Sí, señor. 600 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 La ambulancia está en la entrada sur. 601 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Abran paso. Disculpen. 602 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - La embajada aquí y en Teherán. - El PM. 603 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Veré si puedo conseguir el número de Hajjar. 604 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Nada sobre Rusia. - No. Eso no puede venir de nosotros. 605 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Ese dato debe ser filtrado a la red de otra forma. 606 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Recuerde, está enfermo, no muerto. - Sí. De camino al hospital. 607 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 ¿Está ahí? Necesito hablar con él. 608 00:38:33,811 --> 00:38:37,189 Soy la embajadora Katherine Wyler. Póngame con el secretario. Es urgente. 609 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Si puede conectarme con Pauline. 610 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Las operaciones para proteger... 611 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 KATE WYLER MENSAJE 612 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 ¿Qué coño? 613 00:38:52,788 --> 00:38:54,915 Howard, ponme con Tom Libby del MI6. 614 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 No seas tímido. 615 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 ¿Has llamado a Ganon? 616 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 ¿Debería llamarle yo? 617 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Si quieres. 618 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 No quiero. 619 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Qué puta locura. 620 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Gracias. 621 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 ¿Cómo es posible que no le hayan declarado muerto aún? 622 00:39:31,535 --> 00:39:33,913 - Cuanto más tiempo pase, mejor. - ¿Sí? 623 00:39:33,913 --> 00:39:36,540 Para que parezca menos que le has envenenado. 624 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 ¿Crees que dirán que le he envenenado? Sí. 625 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - No lo hiciste, ¿no? - Que te den. 626 00:39:45,299 --> 00:39:46,217 ¿Lo hiciste tú? 627 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 No es mi estilo. 628 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Dios. 629 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Putos rusos. 630 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Sí, pinta mal. 631 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Muy mal. 632 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 ¿Y qué coño hacen disparando contra mis barcos? 633 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 En serio, ¿qué coño se creen? 634 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Lo siento. 635 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Lo siento mucho. - ¿Qué tiene gracia? 636 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Bueno, es que no dejas de decir "coño", para empezar, 637 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 que suena gracioso viniendo de ti y... 638 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 Y son los putos rusos. 639 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 El Reino Unido acaba de ser atacado por los rusos. 640 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 ¿Y eso es gracioso? 641 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 ¿Crees que solo es mi país el que está metido en esta pila de mierda nuclear? 642 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 No. El tuyo también. 643 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Lo sé. Es horrible. - Pues deja de reírte. 644 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Eso intento. ¿Qué crees que intento? 645 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Sírveme otra. Dios. - Si crees que eso ayudará. 646 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Debería haber llenado tu estómago con comida antes de meterle alcohol. 647 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Toma una galleta. 648 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Qué mala pinta tienen. 649 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Están muy buenas. 650 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Parecen secas. 651 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Están hechas para ser mojadas... 652 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 En té envenenado. 653 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - No es gracioso. - No lo es. 654 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - No es gracioso. No lo es. - No es gracioso. 655 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Dios mío. - No pasa nada. 656 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Está bien. - Lo siento. 657 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 No. Este es el mejor día de mi vida, porque tú has derramado algo, no yo. 658 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Soy un completo idiota. - No pasa nada. No es nada. 659 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - No, podemos... - Se secará. 660 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Sí, podemos... - Sí. 661 00:42:30,839 --> 00:42:32,341 He comprado un sombrero. 662 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 ¿Mitzka? 663 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Dios mío. ¡Cuánto tiempo! 664 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Acabo de volver de Rumanía. 665 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Irán no atacó el barco. 666 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Fue Rusia. Un tipo de Lenkov. 667 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 No viene de nosotros ni de los británicos. 668 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Me encanta cómo llevas el pelo ahora. ¿Qué te has hecho? 669 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Me lo preguntas cada vez que te veo y siempre está igual. 670 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Subtítulos: Carolina Daza