1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 Απειλώντας την Τεχεράνη, ο Τρόουμπριτζ έγινε δημοφιλής. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Αν σταθεί πλάι στον πρόεδρο, θα το κάνει ξανά. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Θα στείλουμε στόλο στον Κόλπο να τους πάει στο Μπαχρέιν. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Το πλοίο βυθίζεται. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Γιατί δεν μου είπες ότι βυθίζεται το πλοίο; 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Γιατί δεν βυθίζεται. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Αν καίγεται το σπίτι, πρέπει να μου το λες! 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Το σπίτι καίγεται. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Ο πρωθυπουργός εκθέτει αμερικανικά όπλα και στρατιώτες σε επίθεση. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Όταν το συζητήσαμε με τον Χαλ, ακουγόταν γελοίο. 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 Αλλά έναν μήνα αργότερα φαίνεται τέλειο. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 -Σε πήρε έναν μήνα πριν. -Μιλάμε για τη θέση αντιπροέδρου. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 -Θες να το σκεφτώ; -Ναι. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Όταν είπες "τελειώσαμε"... 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 -το πίστευες; -Όχι. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Λες να επιτεθούν στον Ε' Στόλο; 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Θα φορτώσουν ρουκετοβόλο σε μια ψαρότρατα κι ό,τι πετύχουν. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 -Πώς τα πάμε; -Δεν έχει πλοία. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Τα πας υπέροχα. Άσε τις μαλακίες περί παραίτησης. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Με τσαντίζουν. Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 -Καλημέρα. -Χαίρομαι που σας βλέπω. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Πάνω είναι ακόμη; 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Ευχαριστώ. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}-Καλημέρα. -Καλημέρα. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Σαν στο σπίτι σου. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Χαρωπό σας βρίσκω. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Για τύπο που του μαύρισε το μάτι η σύζυγος; 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Δεν θα το ανέφερα. 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Μπράβο σου. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Λοιπόν, πώς... 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 -Πώς πάει; -Ναι. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Με την Κέιτ; 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Μη δείχνεις τόσο φοβισμένος. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Είναι κακοτράχαλος ο δρόμος μας. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Γεια. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Καλημέρα. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Ακόμη να μαθευτεί; 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Στις εφημερίδες, όχι. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Σαν να περιμένεις ελέφαντα να σου πέσει στο κεφάλι. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Καλημέρα. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Γεια. 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 Ο σταθμός στο Τελ Αβίβ έμαθε 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 ότι οι Βρετανοί σκέφτονται να αφήσουν μόνο το απαραίτητο προσωπικό 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 στην πρεσβεία τους στην Τεχεράνη. 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 Και να εκδώσουν οδηγία σε Βρετανούς υπηκόους. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Να φύγουν απ' τη χώρα; 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Ναι. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 -Δεν το έκανε το Ιράν. -Το ξέρω. 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Τότε γιατί οι Βρετανοί 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 κάνουν ό,τι κάνουμε πριν κηρύξουμε πόλεμο σε μια χώρα; 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Ίσως ο Τρόουμπριτζ θέλει να συνεχίσουν να φοβούνται το Ιράν. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Αφού το έκανε άλλος. Δεν θέλει να μάθει ποιος; 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 Το Ιράν είναι καλός στόχος. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Αναστατώνει τον κόσμο. 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Φοβάται μην μάθει ότι το έκανε ο Καναδάς; 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Και δεν θα θυμώσει κανείς επειδή όλοι τον λατρεύουν; 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Έχετε να πάτε σε γκαλά απόψε. 60 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Ευκαιρία να ρωτήσετε για την πρεσβεία στην Τεχεράνη. 61 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Να εξακριβώσετε αν παίζεται αυτό. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 -Σε άλλα πρέπει να εστιάζουμε. -Κυρία. 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Μιλάμε με κάθε υπηρεσία αντικατασκοπείας. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Θα βρούμε ποιος το έκανε. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Όχι. Γιατί δεν μιλάμε με την ιρανική αντικατασκοπεία. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 -Όχι. -Την καλύτερη στην περιοχή. 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 -Κι είναι οι μόνοι που δεν ρωτάμε. -Θα μιλάγαμε με τον Σαχίν, 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 αλλά κάποιος είπε ότι αυτό θα αποδυνάμωνε τον εύθραυστο ιστό σχέσεων 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 που χτίζει εδώ και δεκαετίες η Υπηρεσία Εξωτερικού. 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Δεν μπορούμε να τους στείλουμε μήνυμα; Κάτι κρυμμένο σε κοινή θέα; 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 -Δεν κάνετε τέτοια; -Βεβαίως. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Στο Ιράν ακούν ό,τι λέμε για το εμπόριο. 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Ίσως να βάζαμε σύνθημα σε ομιλία για το εμπόριο. 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Ναι. Κακή ιδέα; 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Όχι. Καλή ιδέα. 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Είπατε ότι σας εμπιστεύεται κάποιος από το Γουάιτχολ. 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Τον παίρνετε τηλέφωνο; 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Να ρωτήσω αν σκοπεύουν να διώξουν κόσμο απ' το Ιράν; 79 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Είναι αξιόπιστη η πηγή του Τελ Αβίβ, αλλά μέχρι να επαληθευτεί, 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 δεν θέλω να αναστατώσω την Ουάσινγκτον. 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 -Όχι. -Εντάξει. 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Θα τρομάξει. Είναι καινούργια πηγή. Δεν είναι καν πηγή. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Το 'πιασα. Είπατε όχι. 84 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 ΙΣΟΓΕΙΟ - 7 85 00:04:22,095 --> 00:04:23,012 Αντίο. 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Τι λέτε για το εξής; 87 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Ας πουλήσουμε όπλα στην Τουρκία. Αν λύσουμε τις διαφορές μας 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 και συγκεντρώσουμε τους πόρους μας είναι η σωστή επιλογή 89 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 -για την Τουρκία και τους συμμάχους της. -Το Ιράν είναι σύμμαχος της Τουρκίας. 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Μόνο η Τουρκία και το Ιράν θα το πιάσουν. 91 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Μην πεις αυτό για τους πόρους. Πες για ειλικρινή ανταλλαγή απόψεων. 92 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Με την Τουρκία και τους συμμάχους. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 Στις συνομιλίες για τα πυρηνικά, η "ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων" 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 ήταν ατάκα του Ιράν, όταν μπήκαν στο ψητό. 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Σαν να λένε "Πάμε να τα πούμε πίσω στο σοκάκι". 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Καλύτερο. Βρες κάπου να το φυτέψεις. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 -Αλήθεια τα είπατε στο σοκάκι; -Ναι. 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Ευχαριστώ. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Μίλησα με την Μπίλι σήμερα. Μου είπε πως το σκέφτεστε. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 -Για την αντιπροεδρία; -Ναι. 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Τώρα που μου το είπες, το σκέφτομαι. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Και; 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Είπα όχι. 104 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Αλλά δεν φάνηκαν να πτοούνται. 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Ναι, είναι ενθουσιώδεις. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Πες τους ότι παίρνω διαζύγιο. 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Κι αν αυτό είναι... 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Είναι δύσκολες οι σχέσεις. 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Έλεος. 110 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Ευχαριστώ. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Δεν χρειάζεται. 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 -Επειδή δεν μπορώ τα παπούτσια. -Κατανοητό. 113 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Με συγχωρείτε. 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Έχει πλούσια ιστορία αυτό το ίδρυμα... 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Είμαι υπέρ της τοπικής παραγωγής, να μην εξαρτώμαστε απ' την Κίνα, 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 αλλά αν οι κυβερνήσεις μας παίρνουν την πρωτοβουλία 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 μόνο για να φανεί ότι κάτι κάνουν, 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 σε πέντε χρόνια θα έχω χτίσει μισό εμπορικό κέντρο. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 Κύριε Τάιλερ. 120 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Με συγχωρείτε, σας την κλέβω. 121 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 -Ειπώθηκε το σχόλιο για την Τουρκία. -Τη χώρα. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 -Πού; -Στο Φόρουμ Ασφάλειας Άσπεν. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Η ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 είναι η σωστή επιλογή για την Τουρκία και τους συμμάχους της". 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 -Το τσίμπησε κανείς; -Πριν πέντε λεπτά το είπαν μόνο. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Πόσο λες να πάρει; Καμία βδομάδα; 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 -Έλα μαζί μου. -Τι; 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 -Θα χορέψουμε. -Όχι. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Σε μια βδομάδα με πετάς έξω. Ας δώσουμε μια καλή παράσταση. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Θεέ μου. 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Φαίνεται το πρόσωπό σου, ξέρεις. 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Ο Στούαρτ το σκέφτηκε; 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Όχι. 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Νομίζει ότι είναι σύμβουλος γάμου. 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 -Ο Στούαρτ; -Ναι. 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Χαριτωμένο. 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Καθόλου. 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Υπέροχα. 140 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Εντάξει. 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Ευχαριστούμε τους November Greens. Έπαιξαν υπέροχα. 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 -Κυρίες και κύριοι... -Κυρία. 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...είναι μεγάλη μας τιμή... -Ευχαριστώ. 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 να καλωσορίζουμε τον πρωθυπουργό κύριο Νίκολ Τρόουμπριτζ. 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Ευχαριστώ πολύ. 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Ήλπιζα να κάνω πρόποση 147 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 στα 50 χρόνια φιλίας ανάμεσα σε Βρετανία και ΗΠΑ. 148 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Δυστυχώς, σας έχω άλλα νέα. 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Μόλις έμαθα ότι ο πρόεδρος Ρέιμπερν 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 των Ηνωμένων Πολιτειών 151 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ο οποίος είχε τάξει να μας στηρίξει σε μια περίπλοκη αποστολή 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 για να διασώσουμε τους ναυτικούς μας 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 αναίρεσε την υπόσχεσή του. 154 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Τι έκπληξη, σωστά; 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Έτσι, λοιπόν, πρέπει να φύγω. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Ο πιο ευχάριστος 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 και σαφώς πιο σοφός κύριος Πέλαμ Βόιτ 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 θα μιλήσει εκ μέρους μου. 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 Εγώ θα επικεντρωθώ στους γιους και στις κόρες μας. 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 -Να τους φέρω πίσω στην πατρίδα. -Ναι. 161 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Μπράβο. 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Πολεμώντας τη φωτιά με φωτιά, θα υπερασπιστούμε την πατρίδα μας. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Κι αν οι φίλοι μας κιοτέψουν, 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 θα το κάνουμε μόνοι μας. 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Μπράβο. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Μάθαμε γιατί σε προσκάλεσε. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 -Καλημέρα, κύριε Χέιφορντ. -Καλημέρα. 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 -Πώς είστε σήμερα; -Υπέροχα. Ευχαριστώ. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Καλημέρα. 170 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 -Γεια. Πεινάς; -Δεν θα πω όχι σε έναν καφέ. 171 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Οι γελοιογραφίες δείχνουν τον Ρέιμπερν σαν αρουραίο σε πλοίο που βουλιάζει. 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}Η "ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΣΧΕΣΗ" ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΛΑΜΨΗ ΤΗΣ 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 Σε μία φαίνεται να κάνει μια ωραία βουτίτσα. 174 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Ευκίνητος φαίνεται. 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 -Μη σταματάτε για χάρη μου. -Δεν είναι για μένα. 176 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 -Γεια. -Καλημέρα. 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Πόσο άσχημα είναι; 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Ο πρόεδρος περιμένει απολογία από τον Τρόουμπριτζ. 179 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Ο Τρόουμπριτζ περιμένει απολογία από τον πρόεδρο. 180 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Λένε τον Ρέιμπερν αρουραίο. 181 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Ανέφερε κανείς το γεγονός 182 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 ότι ο Τρόουμπριτζ ήξερε πως δεν θα στέλναμε καράβια εδώ και... 183 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 ώρες. -Όλο το σαββατοκύριακο. 184 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Πριν το ανακοινώσει λες και το είχε μόλις μάθει; 185 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 Δεν το ξέρει ο τύπος. 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Μέχρι και δάκρυ φάνηκε στην άκρη του ματιού του. Το είδες; 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 -Επαγγελματίας. -Διάρρευσέ το. 188 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Στον τύπο; 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Μαλακία δεν είναι; 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 -Λες να το κάνουμε; -Να δούμε πώς θα πάει το σημερινό. 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Δεν θα ζητήσει συγγνώμη ο Ρέιμπερν. Δεν είπε ψέματα, απλά έκανε αναστροφή. 192 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Να πάρουμε το NSC και τον Βρετανό πρέσβη στην Ουάσινγκτον. 193 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 -Να δούμε πώς θα το εκτονώσουμε. -Εντάξει. 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Ανταποκρίθηκε το Ιράν; 195 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Στο κρυφό μας μήνυμα; 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Ίσως παραήταν κρυφό. Όχι σε κοινή θέα. 197 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. 198 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Δεν συζητάω για την αντιπροεδρία. 199 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Εντάξει. 200 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Λόγω του κυρίου Γουάιλερ; 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Θα το σκεφτόσασταν, αν ο γάμος σας δεν ήταν... 202 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Τελειωμένος; 203 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Αν δεν ήταν αυτό το θέμα. 204 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Είναι το θέμα. 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Τα βρίσκουν οι άνθρωποι. 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Πώς; 207 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Οτιδήποτε... 208 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 έχει αποτέλεσμα. 209 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς μπορεί να γίνει. 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 Πώς θα γινόταν; 211 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Ξεχωριστές ζωές. Επαγγελματική σχέση. 213 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Με ή χωρίς σεξ; 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Ό,τι θέλετε. 215 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Εσείς θέτετε τους κανόνες. 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Δηλαδή μόνο στοματικό; 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Με δουλεύετε; 218 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Θα σου ζήταγα ζωγραφιά. 219 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Συγγνώμη. 220 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Δεν με αφορά. 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Εκείνος θέλει να γίνει πρόεδρος. Ο Χαλ. 222 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Δεν θα γίνει. 223 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 -Του αρκεί η αντιπροεδρία. -Ούτε αυτό θα γίνει. 224 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Λες; 225 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Λες, αν γίνω αντιπρόεδρος, 226 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 να ξεκινήσει πρωτοβουλία για να μάθουν τυφλά παιδιά μπαλέτο; 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Θα έχει δουλειά. 228 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Θα κάνει ό,τι δουλειά του πείτε. Τίποτα περισσότερο. 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Αν είναι παιδικό μπαλέτο, καλώς. Αν είναι... 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Ειδικός απεσταλμένος στην Ουκρανία. Αυτό θα διαλέξει. 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Δεν θα έπρεπε να είναι αυτός το εμπόδιο. 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Δεν είναι δίκαιο. 233 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Δείχνει να θέλει να πετύχει αυτό. 234 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Αλλά είναι έξυπνος, ξέρει ότι δεν μπορεί να κάνει όσα έκανε εδώ... 235 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Την πρώτη μου μέρα; 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 Και τη δεύτερη; 237 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 Και στο δεύτερο μισό της δεύτερης μέρας; 238 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Δεν το γνώριζα. 239 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Με κάποια προετοιμασία, σίγουρα θα μπορεί να περιοριστεί. 240 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Μάλλον δεν προσέχεις. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 -Πώς λένε τη βοηθό μου; -Αλίς. 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Διαβάζει τα e-mail μου; 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Εσείς αποφασίζετε. Της πρέσβειρας Βέιλ τα ξεσκαρτάριζε. 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Το κάνει και σε μένα, νομίζω. Αλλά δεν της το ζήτησα. 245 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Θα της μιλήσω. Αλίς, να σου πω... 246 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Δεν θέλω να αποφασίζουν άλλοι τι θα διαβάζω. 247 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Τα e-mail της. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Φυσικά. Συγγνώμη, κυρία. 249 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 -Να δω τι έκοψες. -Δεν έκοψα τίποτα. 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 -Δεν έκοψες; -Όχι. 251 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 -Έχω δει όλα μου τα e-mail; -Ναι. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 -Μα ζήτησες συγγνώμη. -Ζήτησα. 253 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 -Μα δεν το έκανες. -Και πάλι. 254 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 -Μη ζητάς συγγνώμη, αν δεν φταις. -Ναι. Λυπάμαι. 255 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 -Για τι; -Εντάξει. 256 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Ο Υπουργός Εξωτερικών κάλεσε τον πρέσβη του Ιράν, 257 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 φαντάζομαι για να του τις βρέξει. 258 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Ο Ντένισον; 259 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Ο υπουργός άμυνας του Ιράν έχει ξεσπαθώσει στο Twitter. 260 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Δεν μπορεί να μη μας το έστειλαν. Να το δω. 261 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Ναι. 262 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Όλο συγγνώμες είναι οι γυναίκες αυτής της γενιάς. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Θα τρίζουν τα κόκαλα της Γκλόρια Στάινεμ. 264 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Μα ζει ακόμη. 265 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Η Γκλόρια Στάινεμ. 266 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Δεν μας το έστειλαν. 267 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Δεν συμφωνήσαμε να συνεργαζόμαστε; 268 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Ναι, συμφωνήσαμε. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Μου έδειξες ότι με εμπιστεύεσαι. 270 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 Ζήτησες τη βοήθειά μου. 271 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 -Το έκανα. -Στα μέρη μου 272 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 η κλήση πρέσβη θεωρείται δημόσια επίπληξη. 273 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Στέλνει ένα μήνυμα. 274 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Αυτό κάναμε στην Καμπούλ πριν στείλουμε τα τανκς. 275 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Κι εδώ το ίδιο είναι. 276 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 Στα μέρη μου ενημερώνουμε τον σύμμαχο πριν κάνουμε σημαντικές ενέργειες... 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Χάνω τον ειρμό σου. 278 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Γιατί δεν μου είπες ότι θα καλούσες τον Ιρανό πρέσβη, γαμώτο; 279 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Δεν τον κάλεσα εγώ. 280 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Ποιος τον κάλεσε; 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Θα σου μιλήσω στη γλώσσα σου. 282 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Δεν έχω ιδέα τι σκατά λες. 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 -Μπορώ να σας βοηθήσω... -Όχι. 284 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Το σχόλιο για την Τουρκία. 285 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Το έπιασαν. 286 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Το έπιασαν. 287 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Προς τα πού είναι η CIA; 288 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ΑΔΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 289 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Έπιασαν το σχόλιο για την Τουρκία. Ζητούν κάλυψη. 290 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Να απαιτήσουν οι Βρετανοί σύσκεψη. 291 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Αν αληθεύει, είναι πανέξυπνο. 292 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Αληθεύει. 293 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 Στη χειρότερη, και να μην είναι 294 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 ο Υπουργός Εξωτερικών θα μιλήσει με τον Ιρανό πρέσβη. 295 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 -Θα του πει να ηρεμήσουμε όλοι. -Κι εσείς. 296 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Ο Υπουργός Εξωτερικών κι εσείς. 297 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Εγώ δεν... 298 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Όχι. Θα είναι περίεργο. 299 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 -Ποιος νοιάζεται; -Ο Υπουργός Εξωτερικών. 300 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Δεν γίνεται... 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Όχι. 302 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Διάολε. Αυτός είναι. 303 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 -Τι. -Κάνω λάθος; 304 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 -Τι; -Δεν κάνω λάθος. Είναι ο "φίλος" σας. 305 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Θεέ μου, δεν κάνω λάθος. 306 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Δεν βοηθάει καμία μας να ξέρεις ποιος είναι ο ειδικός μου φίλος. 307 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Όπως και να 'χει, είναι ο Όστιν Ντένισον. 308 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 -Χριστέ μου. -Μας βοηθάει και με το παραπάνω! 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Πρώτον... 310 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 συγχαρητήρια που κερδίσατε την εμπιστοσύνη του ίδιου του ΥΠΕΞ. 311 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 -Μη μου το χαλάσεις. -Γιατί να σας το χαλάσω; 312 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Έτσι κάνετε εσείς. Θέλετε να έχετε όλες τις πηγές. 313 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 -Ποιοι εμείς; Η CIA; -Ναι. 314 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Καταστρώσατε σχέδιο με τον αντιπρεσβευτή. 315 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Στείλαμε κωδικοποιημένο μήνυμα. 316 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Είχαμε ανταπόκριση. 317 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Υψηλά ιστάμενος σάς ζήτησε να τον βοηθήσετε να συμμαζέψει έναν ηγέτη. 318 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 Και τώρα μπορεί να λάβει πληροφορίες που αλλάζουν τα πάντα. 319 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Αλήθεια λέτε ότι είναι λάθος στιγμή να τον προσεγγίσετε; 320 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Πόσο σημαντική είναι η σύσκεψη στις δύο; 321 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 -Μέτρια. -Ακύρωσέ τη. 322 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Κυρία; 323 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Κυρία. 324 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 -Γίνεται στις δύο. -Ωραία. 325 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 -Δεν γίνεται. -Γιατί; 326 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Γιατί δεν γίνεται. 327 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 Αν πάμε τώρα; 328 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Τι συμβαίνει; 329 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Το Ιράν ανταποκρίθηκε στο σχόλιο για την Τουρκία. 330 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Δεν τους κάλεσε κανείς. 331 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Διάολε... 332 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Ο Ντένισον θέλει να τον καλέσει. Κι αυτή λέει να είμαι κι εγώ εκεί. 333 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 -Γιατί τα χαλάω όλα. -Ναι. 334 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Πρέπει να δούμε τι θα πουν. 335 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Οι Βρετανοί οργανώνουν εκκένωση της Τεχεράνης 336 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 χωρίς να μας το πουν. 337 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Ας μην περιμένουμε να μας λένε ό,τι ξέρουν. 338 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 -Να σ' την πάρουμε για μισή ώρα; -Ποιοι; 339 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Ο Ντένισον έχει ραντεβού στις δύο. 340 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Αν βρεθούμε τυχαία; 341 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Θα βάλω δικό μου να την πάει. 342 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Δεν συζητιούνται από τηλεφώνου αυτά. 343 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 -Αν είναι, να πάω για τσίσα. -Πήγαινε. 344 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Δεν μου έρχονταν και με το που το είπε, μου ήρθαν κι εμένα. 345 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Εγώ πάλι χέζομαι. Μήπως να έρθω κι εγώ; 346 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Πώς τα πάει; 347 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Καλά. 348 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Φαίνεται ήρεμη. Κάνει πως μιλά στο κινητό. 349 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Εκτός αν μιλάει στ' αλήθεια. 350 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 -Σε βλέπει; -Ναι. 351 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Ναι. Βεβαίως. Να σερβίρουμε τσάι 352 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ή να βγούμε να φάμε με τους γαλακτοπαραγωγούς. 353 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 Και τη μικρή Ολλανδέζα. Και μετά να αυτοκτονήσω. 354 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Θα σε πάρω. 355 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Γαμώτο. 356 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Γάμα μας. 357 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Κυρία Πρέσβειρα; 358 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Χάλια τα έκανα. 359 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Για δες. 360 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 -Τι; -Πολύ φυσικό. 361 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Πρέπει να καλέσεις επισήμως τον πρεσβευτή του Ιράν. 362 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Έχουν πληροφορίες για εμάς. 363 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 -Για εμάς; -Να είμαστε κι οι δυο. 364 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Αποκλείεται. 365 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Μόνο ο Ιρανός πρεσβευτής θα ξέρει ότι είμαι κι εγώ μέσα. 366 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Υπάρχει πίσω πόρτα. Θα με μπάσουν από εκεί. 367 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Ποιοι; Η CIA; 368 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Όταν μου ζήτησες βοήθεια, δεν περίμενες να βοηθήσω; 369 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Δεν φαντάστηκα ξένη υπηρεσία αντικατασκοπείας 370 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 να επιχειρεί στο γραφείο μου. 371 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Μόνο εγώ θα είμαι μέσα. 372 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Αν θες να με εμπιστευτείς, να μια ευκαιρία. 373 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Χάρηκα, κύριε Υπουργέ. 374 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Έκλεισε η δουλειά, νομίζω. 375 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 376 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 -Σε ζήτησε εκείνη; -Όχι. 377 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Προετοιμασία για τον Ντένισον. Το συζητήσαμε χθες. 378 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 -Τι προετοιμασία; -Της έφερα μια κάμερα. 379 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Μικρή. 380 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Δεν είναι κατάσκοπος. 381 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Το ξέρω. 382 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Αρχίζει να μοιάζει με αποστολή κατασκοπείας. 383 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Αν μπορούσα να στείλω άλλον, θα το έκανα. Θα έστελνα εμένα. 384 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 Κι αν τα κάνει θάλασσα; Ή αν την ανακαλύψουν; 385 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Την καλύπτει η ιδιότητά της. 386 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Για επίσημη επίπληξη από τον Βρετανό Υπουργό Εξωτερικών 387 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 σε πρεσβευτή άλλου κράτους; Δεν το νομίζω. 388 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 389 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Καταντά γελοίο. 390 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Μου πήραν τα κουστούμια και μου έβαλαν κάτι τέτοια. 391 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Θα σας φωτογραφίζουν συχνά. 392 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 Η στιλίστρια σκέφτηκε ότι θα σας άρεσε η ποικιλία. 393 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Σαν ράφι είμαι. 394 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Όχι. 395 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Είμαι σαν τη χωριατοπούλα 396 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 που θηλάζει το παιδί, επειδή η μάνα πέθανε στη γέννα. 397 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Καλημέρα, κύριε. 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 -Θα έρθω αργότερα. -Όχι. 399 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Μη διακόψω την ενημέρωση. Αυτά θα πάρω μόνο. 400 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 -Χαλ; -Ναι. 401 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Είδατε; 402 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Άντε πάλι. 403 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Μπορώ να σας το λέω, αν μοιάζετε με τη χωριατοπούλα. 404 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Τώρα που ξέρω τι να περιμένω. 405 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Αν είχαμε τέτοια σχέση, θα σας το έλεγα. 406 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Εντάξει. Ευχαριστώ. 407 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 Μπορώ να μοιράζομαι το κεκάκι μου μαζί σας 408 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 παρότι δεν τρώτε πρωινό. 409 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Δεν έχετε μόνο τη στήριξη του κυρίου Γουάιλερ. 410 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Βλέπω ότι εσείς, εκείνος κι η Μπίλι 411 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 συνδέετε τον γάμο σας με την αντιπροεδρία. 412 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 Και το βρίσκω λάθος. 413 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Το όλο θέμα είναι ότι γλυτώνετε τις εκλογές. 414 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 Ακόμη κι αν γίνονταν, 415 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 οι Αμερικάνοι ξέρουν τι πάει να πει διαζύγιο, θα το ξεπεράσουν. 416 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Αν θέλει να μου μιλήσει η Μπίλι, ας με πάρει αυτή. 417 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Είσαι ολόκληρος αξιωματούχος του ΥΠΕΞ 418 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 και ασχολείσαι όλη την ώρα με τον γάμο μου και τα ρούχα μου. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Γιατί είμαι καλός σ' αυτό. 420 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Δεν μπήκα στην Υπηρεσία Εξωτερικού για να δω τον κόσμο. 421 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 Μπήκα για να φύγω απ' την Ουάσινγκτον. 422 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Οργάνωνα εκστρατείες παλιά. Με την Μπίλι. 423 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Να κερδίζεις την προεδρία και να σ' το στερούν τα δικαστήρια... 424 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Η Μπίλι είναι ζόρικη. 425 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Πήδηξε ξανά στο άλογο αμέσως. Εγώ δεν άντεχα άλλο γύρο. 426 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 -Ναι, χάλια είναι. -Ναι. 427 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Αλλά αν είχα την ευκαιρία να βάλω κάποιον καλό στη θέση, 428 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 χωρίς ύπουλα κόλπα, επανακαταμετρήσεις... 429 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 Δεν πρέπει να είναι ο κος Γουάιλερ ο λόγος. 430 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Αν θέλετε διαζύγιο, πάρτε το. 431 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος, Στούαρτ. 432 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Δεν είμαι. 433 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Ο ηγέτης του ελεύθερου κόσμου σας άκουσε κι άλλαξε στρατηγική. 434 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 -Θέλει να ξέρει τη γνώμη σας. -Τη γνώμη του Χαλ θέλει. 435 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Μαλακίες. Με συγχωρείτε, αλλά μαλακίες. 436 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Δεν θέλει τη γνώμη του Χαλ. 437 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Φυσικά τη θέλει. Και καλά κάνει. 438 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Ο Χαλ είναι από τα πιο σπουδαία μυαλά της εξωτερικής πολιτικής της γενιάς μας. 439 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 -Είμαστε ζευγάρι δυναμίτης. -Έλεος. 440 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Όχι, είμαι κι εγώ κομμάτι του, συνεισφέρω πολλά, το ξέρω. 441 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Δεν είναι τόσο χάλια η αυτοπεποίθησή μου. 442 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Η Μπίλι μού μίλησε γι' αυτό πριν έρθετε. 443 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 Για εσάς. 444 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Όχι για τον Χαλ Γουάιλερ. 445 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 Κι ακουγόταν γελοίο. 446 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Μετά σας γνώρισα και, ειλικρινά, μου φάνηκε ακόμη πιο γελοίο. 447 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 Αλλά τώρα αρχίζω και καταλαβαίνω. 448 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 Ξέρω γιατί θέλει να το κάνει η Μπίλι. 449 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Ξέρει ότι χωρίζουμε με τον Χαλ; 450 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 -Της το είπες; -Όχι. 451 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Πες της το. 452 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Θα δεις. 453 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Ο Ρέιμπερν, η Μπίλι... 454 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 δεν με θέλουν χωρίς τον Χαλ. 455 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Πρέσβειρα Γουάιλερ των ΗΠΑ 456 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 και Στούαρτ Χέιφορντ, αντιπρέσβης από την πρεσβεία του Λονδίνου 457 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 για την εκδήλωση της UNGNA. 458 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 Στην άλλη άκρη του διαδρόμου, πέρα από τις τουαλέτες υπάρχει μια πόρτα. 459 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 -Θα σας βγάλει στην πίσω σκάλα. -Ευχαριστώ. 460 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Είστε έτοιμοι. 461 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Πάω τουαλέτα. Θα σε βρω εδώ μετά; 462 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Μάλιστα. 463 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 -Τα λέμε μέσα. -Ναι. 464 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Γραφείο Υπουργού Εξωτερικών. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 465 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Είναι απασχολημένος ο υπουργός, αλλά θέλει πολύ να σας μιλήσει. 466 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΗ 467 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 -Φτάνει σύντομα. -Εντάξει. 468 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Περίμενε εκεί καλύτερα. 469 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 Και να πεταχτώ έξω; 470 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Καλά, περίμενε στην καρέκλα. 471 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Να μη σε δει, όταν του ανοίξω. 472 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Πάντα σερβίρετε μπισκότα; 473 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Πειράζει; 474 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Για επίπληξη; 475 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 -Σιγά την επίπληξη. -Έτσι πρέπει να φανεί. 476 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Δεν θα μας καρφώσουν τα μπισκότα. 477 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 Αλλά η Αμερικανίδα πρέσβειρα που παραμονεύει στη γωνία. 478 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 -Πώς τα πάει; -Ξεκίνησε. 479 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Μόνο αυτό ξέρω. 480 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Θα μείνεις εκεί, έτσι; 481 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Ναι, φυσικά. 482 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 -Μη μου τσαντίζεσαι. -Δεν τσαντίζομαι. 483 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Αν παίζεις κλέφτες κι αστυνόμοι με την πρέσβειρα, 484 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 να με ρωτάς πρώτα. 485 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Ζητώ συγγνώμη. 486 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Δεν ζητάς. 487 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Ζητώ. Μαλακία μου, νιώθω άσχημα. 488 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Μην πας στο Κάιρο. 489 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Τι; 490 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Έφυγε η τσαντίλα, λες; 491 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Τι θες να πεις; 492 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Ότι δεν θέλω να φύγεις. 493 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Λέω να μη φύγεις. 494 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 Άλλωστε σου αρέσει να δουλεύεις με την πρέσβειρα. 495 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 Το βλέπεις ως ευκαιρία. 496 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 Σ' το είχα ξαναπεί χωρίς να το πιστεύω, αλλά τώρα το πιστεύω. 497 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Και νομίζω ότι πρέπει να μείνεις. 498 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 Και για εμένα. 499 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Εμπρός; 500 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 -Έτοιμη; -Ναι. 501 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Πρέσβη Χάτζαρ. 502 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Χαίρομαι για τη γνωριμία, παρά την περίσταση. 503 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Υπουργέ Ντένισον, είναι τιμή μου. 504 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Ο αντιπρεσβευτής, κος Φαρίντ Ναμαζί. 505 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Ευχαριστώ που βρήκατε τον χρόνο να έρθετε. 506 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Σας πειράζει να μιλήσουμε λίγο μόνοι με τον κύριο Πρέσβη; 507 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Εντάξει. Τράβα διάβασε κάνα περιοδικό. 508 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 Ευχαριστώ. 509 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Κύριε Πρέσβη, από εδώ... 510 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Ξέρω ποια είναι. 511 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Πολύ μεγάλο λάθος. 512 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ. Ούτε καν το προσωπικό μου. 513 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Καθίστε, παρακαλώ. 514 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Η κυβέρνησή μου δεν θα συμφωνούσε. 515 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Σας προτείνω να μην τους το πείτε. 516 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Χάρη στην πρέσβειρα Γουάιλερ δεν έχετε δεχτεί πλήγμα για αντίποινα. 517 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Οι Αμερικάνοι συμβούλεψαν σύνεση. 518 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Έχετε σπίρτα; 519 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Σπιρτόκουτο. 520 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Μου είπαν να σας πω ένα όνομα. 521 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Κάποιου που φαίνεται να οργάνωσε την επίθεση. 522 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 Και παρείχε τη χρηματοδότηση. 523 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Τον γνωρίζετε; 524 00:34:02,165 --> 00:34:03,082 ΡΟΜΑΝ ΛΕΝΚΟΦ 525 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Από τη... 526 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}ΡΩΣΟΙ ΜΙΣΘΟΦΟΡΟΙ 527 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Ναι. 528 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Αν πέσουν υποψίες σε οποιονδήποτε απ' αυτήν τη χώρα... 529 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Καταλαβαίνουμε. 530 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Δεν καταλαβαίνετε. 531 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Ο κίνδυνος... 532 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Είναι σοβαρός. 533 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Είμαστε σύμμαχοι. 534 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Είστε σίγουρος; 535 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Με τις κυρώσεις σας έχετε σακατέψει την οικονομία μας. 536 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 -Είναι σημαντικοί εμπορικοί εταίροι. -Είναι η σωτηρία μας. 537 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Έκαναν να φανεί ότι επιτεθήκατε στο Ηνωμένο Βασίλειο. 538 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Δικό μας πρόβλημα. Όχι δικό σας. 539 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Να ρωτήσω πού βρήκατε αυτές τις πληροφορίες; 540 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Σας δίνουμε την παλάμη, μας παίρνετε όλο το χέρι. 541 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Ζητώ συγγνώμη. 542 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Ξέρω ότι παίρνετε τεράστιο προσωπικό ρίσκο. 543 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου. 544 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 -Η χώρα μου... -Φυσικά. 545 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Να σας φέρουμε κάτι να πιείτε; Νερό; 546 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 -Τσάι; -Τσάι. 547 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Δεν καθόμαστε; 548 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 549 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Αν νομίζετε ότι δεν έχουν στείλει κάποιον οι Ρώσοι να με δουν να μπαίνω... 550 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Κανείς δεν θα μάθει ότι μας το είπατε εσείς. 551 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Κανείς; 552 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Αν το πεις σε έναν, είναι μυστικό. 553 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Σε δύο, δημοσίευση. 554 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Πιστεύουμε ότι κάποιοι παγίδεψαν τη χώρα σας. 555 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Δεν πρέπει να πληρώσετε εσείς το τίμημα... 556 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Κύριε Πρέσβη, είστε καλά; 557 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Φώναξε γιατρό. 558 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Κύριε Πρέσβη. 559 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Επείγον. Εδώ Υπουργός Εξωτερικών. 560 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 -Λιποθυμά. -Κάποιος κατέρρευσε. 561 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 -Του κόβεται η ανάσα. -Φώναξε τον τύπο. 562 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 -Πες του ότι κάτι δεν πάει καλά. -Δεν γίνεται να τον φέρω εδώ. 563 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 -Μη σε δει. Φύγε πριν έρθει. -Εντάξει. 564 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Από πίσω. Γρήγορα. 565 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Κε Ναμαζί, ο πρέσβης λιποθύμησε. Έρχονται οι γιατροί. 566 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Δυσκολεύεται να αναπνεύσει και... 567 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Από εδώ. 568 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Εκεί μέσα, με τον Υπουργό Εξωτερικών. 569 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Όλα καλά; 570 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Όχι, κυρία μου. Μια στιγμή, παρακαλώ. 571 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Ναι, μόλις έφτασαν. 572 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Πού να ξέρω αν παίρνει φάρμακα; 573 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 -Κύριε, με ακούτε; -Δεν αναπνέει. Απινιδωτή, παρακαλώ. 574 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Ξεκινάω μαλάξεις. 575 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Ήμουν έξω και τους είδα να τρέχουν μέσα. 576 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Κύριε, ανοίξτε τα μάτια σας. 577 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Αν με ακούτε, ανοίξτε τα μάτια σας. 578 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 Κύριε Ναμαζί. 579 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Απομακρυνθείτε, παρακαλώ. 580 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Κύριε Ναμαζί, σας παρακαλώ. 581 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Μακριά. 582 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Φορτίζω. 583 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 -Φέρτε λίγο νερό στον κύριο Ναμαζί. -Φυσικά. 584 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Μακριά. 585 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Συνεχίστε τις μαλάξεις. 586 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Σαράντα τενεκτεπλάση. 587 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Πενήντα αμιωδαρόνη. 588 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Άκου με πολύ προσεκτικά. 589 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Δεν ζει. 590 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Είναι ήδη νεκρός. 591 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Να συνεχίσουν να προσπαθούν. 592 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Δεν πρέπει να πεθάνει εδώ. 593 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Να πουν ότι πέθανε στο νοσοκομείο. 594 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Θα τον μεταφέρουμε έξω. 595 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Βάλτε του οξυγόνο. 596 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Να τον πάμε στο Σεντ Τόμας. 597 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Πείτε τους να μας περιμένουν. 598 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Στην άκρη, παρακαλώ. 599 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 -Ήρθε το ασανσέρ; -Μάλιστα. 600 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Το ασθενοφόρο είναι στη νότια είσοδο. 601 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Κάντε χώρο, παρακαλώ. 602 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 -Να πάρουμε την Τεχεράνη. -Τον πρωθυπουργό. 603 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Να βρούμε τον αριθμό της γυναίκας του Χάτζαρ. 604 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 -Κουβέντα για τη Ρωσία. -Όχι. Μη μαθευτεί από εμάς. 605 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Πρέπει να το διασπείρουν κάπως στην ατμόσφαιρα οι κατάσκοποι. 606 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 -Είπαμε, είναι άρρωστος, όχι νεκρός. -Ναι. Πάει στο νοσοκομείο. 607 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Είναι εκεί; Τον χρειάζομαι αμέσως. 608 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Εδώ πρέσβειρα Κάθριν Γουάιλερ. Θέλω τον Υπουργό. Είναι επείγον. 609 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Συνδέστε με με την Πολίν. 610 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Για την προστασία της κινεζικής... 611 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 ΚΕΪΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ 612 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Τι στον διάολο; 613 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Χάουαρντ, πάρε μου τον Τομ Λίμπι της ΜΙ6. 614 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Μην ντρέπεσαι, φίλε. 615 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Πήρες τον Γκάνον; 616 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Να τον πάρω εγώ; 617 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Αν το θες. 618 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Δεν θέλω. 619 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Γάμησέ μας. 620 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Ευχαριστώ. 621 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Είναι δυνατόν να μην τον έχουν κηρύξει νεκρό ακόμη; 622 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 -Όσο πιο αργά, τόσο πιο καλά. -Λες; 623 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Μη φανεί ότι τον δηλητηρίασες. 624 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Λες να πουν ότι τον δηλητηρίασα; Ναι. 625 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 -Μη μου πεις ότι το έκανες. -Άντε γαμήσου. 626 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 Εσύ; 627 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Όχι του στιλ μου. 628 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Χριστέ μου. 629 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Γαμημένοι Ρώσοι. 630 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Ναι, άσχημα. 631 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Πολύ άσχημα. 632 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Γιατί πυροβολάνε τα πλοία μου οι μαλάκες; 633 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Τι στον διάολο; 634 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Συγγνώμη. 635 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 -Συγγνώμη. -Τι είναι πάλι αυτό; 636 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Πρώτον, λες συνέχεια "γαμημένοι". 637 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 Απολαμβάνω να σε ακούω να το λες και... 638 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 οι γαμημένοι οι Ρώσοι! 639 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Το Ηνωμένο Βασίλειο δέχτηκε επίθεση από τη Ρωσία. 640 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Πού είναι το αστείο; 641 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Νομίζεις μόνο η δική μου χώρα είναι μπλεγμένη με τα κωλοπυρηνικά; 642 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Είναι κι η δική σου. 643 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 -Το ξέρω. -Τότε σταμάτα να γελάς. 644 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Το προσπαθώ, εσύ τι λες ότι κάνω; 645 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 -Βάλε μου άλλο ένα. -Θα βοηθήσει λες; 646 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Έπρεπε να φας κάτι πριν αρχίσεις με τα οινοπνεύματα. 647 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Φάε ένα μπισκότο. 648 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Φαίνονται χάλια. 649 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Είναι πολύ νόστιμα. 650 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Φαίνονται στεγνά. 651 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Είναι για να τα βουτάς. 652 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 Σε δηλητηριασμένο τσάι. 653 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 -Δεν είναι αστείο. -Δεν είναι. 654 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 -Δεν είναι αστείο. Καθόλου. -Δεν είναι αστείο. 655 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 -Θεέ μου. -Δεν πειράζει. 656 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 -Δεν πειράζει. -Όχι, συγγνώμη. 657 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Παίζει να είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου, που σε είδα να σου χύνεται κάτι. 658 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 -Είμαι βλάκας. -Δεν πειράζει. 659 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 -Να το... -Θα στεγνώσει. 660 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 -Ναι, μπορούμε να... -Ναι. 661 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Αγόρασα καπέλο. 662 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Μίτζκα; 663 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Θεέ μου! Σαν τα χιόνια! 664 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Μόλις γύρισα απ' τη Ρουμανία. 665 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Δεν επιτέθηκε το Ιράν στο πλοίο. 666 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Οι Ρώσοι το έκαναν. Του Λένκοφ. 667 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Μη μαθευτεί από εμάς, ούτε από τους Βρετανούς. 668 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Ωραία τα μαλλιά σου! Άλλαξες κάτι; 669 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Πάντα το ίδιο λες και πάντα είναι ακριβώς τα ίδια. 670 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Υποτιτλισμός: Ioannis Parasoglou