1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ΣΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
Απειλώντας την Τεχεράνη,
ο Τρόουμπριτζ έγινε δημοφιλής.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Αν σταθεί πλάι στον πρόεδρο,
θα το κάνει ξανά.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Θα στείλουμε στόλο στον Κόλπο
να τους πάει στο Μπαχρέιν.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Το πλοίο βυθίζεται.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Γιατί δεν μου είπες
ότι βυθίζεται το πλοίο;
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Γιατί δεν βυθίζεται.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Αν καίγεται το σπίτι,
πρέπει να μου το λες!
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Το σπίτι καίγεται.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Ο πρωθυπουργός εκθέτει αμερικανικά
όπλα και στρατιώτες σε επίθεση.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Όταν το συζητήσαμε με τον Χαλ,
ακουγόταν γελοίο.
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
Αλλά έναν μήνα αργότερα φαίνεται τέλειο.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
-Σε πήρε έναν μήνα πριν.
-Μιλάμε για τη θέση αντιπροέδρου.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
-Θες να το σκεφτώ;
-Ναι.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Όταν είπες "τελειώσαμε"...
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
-το πίστευες;
-Όχι.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Λες να επιτεθούν στον Ε' Στόλο;
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Θα φορτώσουν ρουκετοβόλο
σε μια ψαρότρατα κι ό,τι πετύχουν.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
-Πώς τα πάμε;
-Δεν έχει πλοία.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Τα πας υπέροχα.
Άσε τις μαλακίες περί παραίτησης.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Με τσαντίζουν. Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
-Καλημέρα.
-Χαίρομαι που σας βλέπω.
24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Πάνω είναι ακόμη;
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Ευχαριστώ.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Σαν στο σπίτι σου.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Χαρωπό σας βρίσκω.
29
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Για τύπο που του μαύρισε
το μάτι η σύζυγος;
30
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Δεν θα το ανέφερα.
31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Μπράβο σου.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Λοιπόν, πώς...
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
-Πώς πάει;
-Ναι.
34
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Με την Κέιτ;
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Μη δείχνεις τόσο φοβισμένος.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Είναι κακοτράχαλος ο δρόμος μας.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Γεια.
38
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Καλημέρα.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Ακόμη να μαθευτεί;
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Στις εφημερίδες, όχι.
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Σαν να περιμένεις ελέφαντα
να σου πέσει στο κεφάλι.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Καλημέρα.
43
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Γεια.
44
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
Ο σταθμός στο Τελ Αβίβ έμαθε
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
ότι οι Βρετανοί σκέφτονται να αφήσουν
μόνο το απαραίτητο προσωπικό
46
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
στην πρεσβεία τους στην Τεχεράνη.
47
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
Και να εκδώσουν οδηγία
σε Βρετανούς υπηκόους.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Να φύγουν απ' τη χώρα;
49
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Ναι.
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
-Δεν το έκανε το Ιράν.
-Το ξέρω.
51
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Τότε γιατί οι Βρετανοί
52
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
κάνουν ό,τι κάνουμε
πριν κηρύξουμε πόλεμο σε μια χώρα;
53
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Ίσως ο Τρόουμπριτζ θέλει
να συνεχίσουν να φοβούνται το Ιράν.
54
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Αφού το έκανε άλλος.
Δεν θέλει να μάθει ποιος;
55
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
Το Ιράν είναι καλός στόχος.
56
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Αναστατώνει τον κόσμο.
57
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Φοβάται μην μάθει ότι το έκανε ο Καναδάς;
58
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Και δεν θα θυμώσει κανείς
επειδή όλοι τον λατρεύουν;
59
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Έχετε να πάτε σε γκαλά απόψε.
60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Ευκαιρία να ρωτήσετε
για την πρεσβεία στην Τεχεράνη.
61
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Να εξακριβώσετε αν παίζεται αυτό.
62
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
-Σε άλλα πρέπει να εστιάζουμε.
-Κυρία.
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Μιλάμε με κάθε υπηρεσία αντικατασκοπείας.
64
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Θα βρούμε ποιος το έκανε.
65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Όχι. Γιατί δεν μιλάμε
με την ιρανική αντικατασκοπεία.
66
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
-Όχι.
-Την καλύτερη στην περιοχή.
67
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
-Κι είναι οι μόνοι που δεν ρωτάμε.
-Θα μιλάγαμε με τον Σαχίν,
68
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
αλλά κάποιος είπε ότι αυτό θα αποδυνάμωνε
τον εύθραυστο ιστό σχέσεων
69
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
που χτίζει εδώ και δεκαετίες
η Υπηρεσία Εξωτερικού.
70
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Δεν μπορούμε να τους στείλουμε μήνυμα;
Κάτι κρυμμένο σε κοινή θέα;
71
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
-Δεν κάνετε τέτοια;
-Βεβαίως.
72
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Στο Ιράν ακούν ό,τι λέμε για το εμπόριο.
73
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Ίσως να βάζαμε σύνθημα
σε ομιλία για το εμπόριο.
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Ναι. Κακή ιδέα;
75
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Όχι. Καλή ιδέα.
76
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Είπατε ότι σας εμπιστεύεται
κάποιος από το Γουάιτχολ.
77
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Τον παίρνετε τηλέφωνο;
78
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Να ρωτήσω αν σκοπεύουν
να διώξουν κόσμο απ' το Ιράν;
79
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Είναι αξιόπιστη η πηγή του Τελ Αβίβ,
αλλά μέχρι να επαληθευτεί,
80
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
δεν θέλω να αναστατώσω την Ουάσινγκτον.
81
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
-Όχι.
-Εντάξει.
82
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Θα τρομάξει. Είναι καινούργια πηγή.
Δεν είναι καν πηγή.
83
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Το 'πιασα. Είπατε όχι.
84
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
ΙΣΟΓΕΙΟ - 7
85
00:04:22,095 --> 00:04:23,012
Αντίο.
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Τι λέτε για το εξής;
87
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Ας πουλήσουμε όπλα στην Τουρκία.
Αν λύσουμε τις διαφορές μας
88
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
και συγκεντρώσουμε τους πόρους μας
είναι η σωστή επιλογή
89
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
-για την Τουρκία και τους συμμάχους της.
-Το Ιράν είναι σύμμαχος της Τουρκίας.
90
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Μόνο η Τουρκία και το Ιράν θα το πιάσουν.
91
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Μην πεις αυτό για τους πόρους.
Πες για ειλικρινή ανταλλαγή απόψεων.
92
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Με την Τουρκία και τους συμμάχους.
93
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Στις συνομιλίες για τα πυρηνικά,
η "ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων"
94
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
ήταν ατάκα του Ιράν, όταν μπήκαν στο ψητό.
95
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Σαν να λένε
"Πάμε να τα πούμε πίσω στο σοκάκι".
96
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Καλύτερο. Βρες κάπου να το φυτέψεις.
97
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
-Αλήθεια τα είπατε στο σοκάκι;
-Ναι.
98
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Ευχαριστώ.
99
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Μίλησα με την Μπίλι σήμερα.
Μου είπε πως το σκέφτεστε.
100
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
-Για την αντιπροεδρία;
-Ναι.
101
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Τώρα που μου το είπες, το σκέφτομαι.
102
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Και;
103
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Είπα όχι.
104
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Αλλά δεν φάνηκαν να πτοούνται.
105
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Ναι, είναι ενθουσιώδεις.
106
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Πες τους ότι παίρνω διαζύγιο.
107
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Κι αν αυτό είναι...
108
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Είναι δύσκολες οι σχέσεις.
109
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Έλεος.
110
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Ευχαριστώ.
111
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Δεν χρειάζεται.
112
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
-Επειδή δεν μπορώ τα παπούτσια.
-Κατανοητό.
113
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Με συγχωρείτε.
114
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Έχει πλούσια ιστορία αυτό το ίδρυμα...
115
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Είμαι υπέρ της τοπικής παραγωγής,
να μην εξαρτώμαστε απ' την Κίνα,
116
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
αλλά αν οι κυβερνήσεις μας
παίρνουν την πρωτοβουλία
117
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
μόνο για να φανεί ότι κάτι κάνουν,
118
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
σε πέντε χρόνια θα έχω χτίσει
μισό εμπορικό κέντρο.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
Κύριε Τάιλερ.
120
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Με συγχωρείτε, σας την κλέβω.
121
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
-Συγγνώμη.
-Συγγνώμη.
122
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
-Ειπώθηκε το σχόλιο για την Τουρκία.
-Τη χώρα.
123
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
-Πού;
-Στο Φόρουμ Ασφάλειας Άσπεν.
124
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Η ειλικρινής ανταλλαγή απόψεων
125
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
είναι η σωστή επιλογή
για την Τουρκία και τους συμμάχους της".
126
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
-Το τσίμπησε κανείς;
-Πριν πέντε λεπτά το είπαν μόνο.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Πόσο λες να πάρει; Καμία βδομάδα;
128
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
-Έλα μαζί μου.
-Τι;
129
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
-Θα χορέψουμε.
-Όχι.
130
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Σε μια βδομάδα με πετάς έξω.
Ας δώσουμε μια καλή παράσταση.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Θεέ μου.
132
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Φαίνεται το πρόσωπό σου, ξέρεις.
133
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Ο Στούαρτ το σκέφτηκε;
134
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Όχι.
135
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Νομίζει ότι είναι σύμβουλος γάμου.
136
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
-Ο Στούαρτ;
-Ναι.
137
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Χαριτωμένο.
138
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Καθόλου.
139
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Υπέροχα.
140
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Εντάξει.
141
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Ευχαριστούμε τους November Greens.
Έπαιξαν υπέροχα.
142
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
-Κυρίες και κύριοι...
-Κυρία.
143
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...είναι μεγάλη μας τιμή...
-Ευχαριστώ.
144
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
να καλωσορίζουμε τον πρωθυπουργό
κύριο Νίκολ Τρόουμπριτζ.
145
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Ευχαριστώ πολύ.
146
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Ήλπιζα να κάνω πρόποση
147
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
στα 50 χρόνια φιλίας
ανάμεσα σε Βρετανία και ΗΠΑ.
148
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Δυστυχώς, σας έχω άλλα νέα.
149
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Μόλις έμαθα ότι ο πρόεδρος Ρέιμπερν
150
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
των Ηνωμένων Πολιτειών
151
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
ο οποίος είχε τάξει να μας στηρίξει
σε μια περίπλοκη αποστολή
152
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
για να διασώσουμε τους ναυτικούς μας
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
αναίρεσε την υπόσχεσή του.
154
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Τι έκπληξη, σωστά;
155
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Έτσι, λοιπόν, πρέπει να φύγω.
156
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Ο πιο ευχάριστος
157
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
και σαφώς πιο σοφός κύριος Πέλαμ Βόιτ
158
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
θα μιλήσει εκ μέρους μου.
159
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
Εγώ θα επικεντρωθώ
στους γιους και στις κόρες μας.
160
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
-Να τους φέρω πίσω στην πατρίδα.
-Ναι.
161
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Μπράβο.
162
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Πολεμώντας τη φωτιά με φωτιά,
θα υπερασπιστούμε την πατρίδα μας.
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Κι αν οι φίλοι μας κιοτέψουν,
164
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
θα το κάνουμε μόνοι μας.
165
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Μπράβο.
166
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Μάθαμε γιατί σε προσκάλεσε.
167
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
-Καλημέρα, κύριε Χέιφορντ.
-Καλημέρα.
168
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
-Πώς είστε σήμερα;
-Υπέροχα. Ευχαριστώ.
169
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Καλημέρα.
170
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
-Γεια. Πεινάς;
-Δεν θα πω όχι σε έναν καφέ.
171
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Οι γελοιογραφίες δείχνουν τον Ρέιμπερν
σαν αρουραίο σε πλοίο που βουλιάζει.
172
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}Η "ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΣΧΕΣΗ" ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΛΑΜΨΗ ΤΗΣ
173
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
Σε μία φαίνεται να κάνει
μια ωραία βουτίτσα.
174
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Ευκίνητος φαίνεται.
175
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
-Μη σταματάτε για χάρη μου.
-Δεν είναι για μένα.
176
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
-Γεια.
-Καλημέρα.
177
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Πόσο άσχημα είναι;
178
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Ο πρόεδρος περιμένει απολογία
από τον Τρόουμπριτζ.
179
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Ο Τρόουμπριτζ περιμένει απολογία
από τον πρόεδρο.
180
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Λένε τον Ρέιμπερν αρουραίο.
181
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Ανέφερε κανείς το γεγονός
182
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
ότι ο Τρόουμπριτζ ήξερε πως δεν
θα στέλναμε καράβια εδώ και...
183
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- 48 ώρες.
-Όλο το σαββατοκύριακο.
184
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Πριν το ανακοινώσει
λες και το είχε μόλις μάθει;
185
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
Δεν το ξέρει ο τύπος.
186
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Μέχρι και δάκρυ φάνηκε στην άκρη
του ματιού του. Το είδες;
187
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
-Επαγγελματίας.
-Διάρρευσέ το.
188
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Στον τύπο;
189
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
Μαλακία δεν είναι;
190
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
-Λες να το κάνουμε;
-Να δούμε πώς θα πάει το σημερινό.
191
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Δεν θα ζητήσει συγγνώμη ο Ρέιμπερν.
Δεν είπε ψέματα, απλά έκανε αναστροφή.
192
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Να πάρουμε το NSC
και τον Βρετανό πρέσβη στην Ουάσινγκτον.
193
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
-Να δούμε πώς θα το εκτονώσουμε.
-Εντάξει.
194
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Ανταποκρίθηκε το Ιράν;
195
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
Στο κρυφό μας μήνυμα;
196
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Ίσως παραήταν κρυφό. Όχι σε κοινή θέα.
197
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο.
198
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Δεν συζητάω για την αντιπροεδρία.
199
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Εντάξει.
200
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Λόγω του κυρίου Γουάιλερ;
201
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Θα το σκεφτόσασταν,
αν ο γάμος σας δεν ήταν...
202
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Τελειωμένος;
203
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Αν δεν ήταν αυτό το θέμα.
204
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Είναι το θέμα.
205
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Τα βρίσκουν οι άνθρωποι.
206
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Πώς;
207
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Οτιδήποτε...
208
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
έχει αποτέλεσμα.
209
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς μπορεί να γίνει.
210
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
Πώς θα γινόταν;
211
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες.
212
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Ξεχωριστές ζωές. Επαγγελματική σχέση.
213
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Με ή χωρίς σεξ;
214
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Ό,τι θέλετε.
215
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Εσείς θέτετε τους κανόνες.
216
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Δηλαδή μόνο στοματικό;
217
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Με δουλεύετε;
218
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Θα σου ζήταγα ζωγραφιά.
219
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Συγγνώμη.
220
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Δεν με αφορά.
221
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Εκείνος θέλει να γίνει πρόεδρος. Ο Χαλ.
222
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Δεν θα γίνει.
223
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
-Του αρκεί η αντιπροεδρία.
-Ούτε αυτό θα γίνει.
224
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Λες;
225
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Λες, αν γίνω αντιπρόεδρος,
226
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
να ξεκινήσει πρωτοβουλία
για να μάθουν τυφλά παιδιά μπαλέτο;
227
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Θα έχει δουλειά.
228
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Θα κάνει ό,τι δουλειά του πείτε.
Τίποτα περισσότερο.
229
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Αν είναι παιδικό μπαλέτο, καλώς.
Αν είναι...
230
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Ειδικός απεσταλμένος στην Ουκρανία.
Αυτό θα διαλέξει.
231
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Δεν θα έπρεπε να είναι αυτός το εμπόδιο.
232
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Δεν είναι δίκαιο.
233
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Δείχνει να θέλει να πετύχει αυτό.
234
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Αλλά είναι έξυπνος, ξέρει ότι
δεν μπορεί να κάνει όσα έκανε εδώ...
235
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
Την πρώτη μου μέρα;
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
Και τη δεύτερη;
237
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
Και στο δεύτερο μισό της δεύτερης μέρας;
238
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Δεν το γνώριζα.
239
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Με κάποια προετοιμασία,
σίγουρα θα μπορεί να περιοριστεί.
240
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Μάλλον δεν προσέχεις.
241
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
-Πώς λένε τη βοηθό μου;
-Αλίς.
242
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Διαβάζει τα e-mail μου;
243
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Εσείς αποφασίζετε.
Της πρέσβειρας Βέιλ τα ξεσκαρτάριζε.
244
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Το κάνει και σε μένα, νομίζω.
Αλλά δεν της το ζήτησα.
245
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Θα της μιλήσω. Αλίς, να σου πω...
246
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Δεν θέλω να αποφασίζουν άλλοι
τι θα διαβάζω.
247
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Τα e-mail της.
248
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Φυσικά. Συγγνώμη, κυρία.
249
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
-Να δω τι έκοψες.
-Δεν έκοψα τίποτα.
250
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
-Δεν έκοψες;
-Όχι.
251
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
-Έχω δει όλα μου τα e-mail;
-Ναι.
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
-Μα ζήτησες συγγνώμη.
-Ζήτησα.
253
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
-Μα δεν το έκανες.
-Και πάλι.
254
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
-Μη ζητάς συγγνώμη, αν δεν φταις.
-Ναι. Λυπάμαι.
255
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
-Για τι;
-Εντάξει.
256
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Ο Υπουργός Εξωτερικών
κάλεσε τον πρέσβη του Ιράν,
257
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
φαντάζομαι για να του τις βρέξει.
258
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Ο Ντένισον;
259
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Ο υπουργός άμυνας του Ιράν
έχει ξεσπαθώσει στο Twitter.
260
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Δεν μπορεί να μη μας το έστειλαν.
Να το δω.
261
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Ναι.
262
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Όλο συγγνώμες είναι
οι γυναίκες αυτής της γενιάς.
263
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Θα τρίζουν τα κόκαλα της Γκλόρια Στάινεμ.
264
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Μα ζει ακόμη.
265
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Η Γκλόρια Στάινεμ.
266
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Δεν μας το έστειλαν.
267
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Δεν συμφωνήσαμε να συνεργαζόμαστε;
268
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Ναι, συμφωνήσαμε.
269
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Μου έδειξες ότι με εμπιστεύεσαι.
270
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
Ζήτησες τη βοήθειά μου.
271
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
-Το έκανα.
-Στα μέρη μου
272
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
η κλήση πρέσβη θεωρείται δημόσια επίπληξη.
273
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Στέλνει ένα μήνυμα.
274
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Αυτό κάναμε στην Καμπούλ
πριν στείλουμε τα τανκς.
275
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Κι εδώ το ίδιο είναι.
276
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
Στα μέρη μου ενημερώνουμε τον σύμμαχο
πριν κάνουμε σημαντικές ενέργειες...
277
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Χάνω τον ειρμό σου.
278
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Γιατί δεν μου είπες ότι θα καλούσες
τον Ιρανό πρέσβη, γαμώτο;
279
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Δεν τον κάλεσα εγώ.
280
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Ποιος τον κάλεσε;
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Θα σου μιλήσω στη γλώσσα σου.
282
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Δεν έχω ιδέα τι σκατά λες.
283
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
-Μπορώ να σας βοηθήσω...
-Όχι.
284
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Το σχόλιο για την Τουρκία.
285
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Το έπιασαν.
286
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Το έπιασαν.
287
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Προς τα πού είναι η CIA;
288
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
ΑΔΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
289
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Έπιασαν το σχόλιο για την Τουρκία.
Ζητούν κάλυψη.
290
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Να απαιτήσουν οι Βρετανοί σύσκεψη.
291
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Αν αληθεύει, είναι πανέξυπνο.
292
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Αληθεύει.
293
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Στη χειρότερη, και να μην είναι
294
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
ο Υπουργός Εξωτερικών θα μιλήσει
με τον Ιρανό πρέσβη.
295
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
-Θα του πει να ηρεμήσουμε όλοι.
-Κι εσείς.
296
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Ο Υπουργός Εξωτερικών κι εσείς.
297
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Εγώ δεν...
298
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Όχι. Θα είναι περίεργο.
299
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
-Ποιος νοιάζεται;
-Ο Υπουργός Εξωτερικών.
300
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Δεν γίνεται...
301
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Όχι.
302
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Διάολε. Αυτός είναι.
303
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
-Τι.
-Κάνω λάθος;
304
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
-Τι;
-Δεν κάνω λάθος. Είναι ο "φίλος" σας.
305
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Θεέ μου, δεν κάνω λάθος.
306
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Δεν βοηθάει καμία μας να ξέρεις
ποιος είναι ο ειδικός μου φίλος.
307
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Όπως και να 'χει, είναι ο Όστιν Ντένισον.
308
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
-Χριστέ μου.
-Μας βοηθάει και με το παραπάνω!
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Πρώτον...
310
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
συγχαρητήρια που κερδίσατε
την εμπιστοσύνη του ίδιου του ΥΠΕΞ.
311
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
-Μη μου το χαλάσεις.
-Γιατί να σας το χαλάσω;
312
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Έτσι κάνετε εσείς.
Θέλετε να έχετε όλες τις πηγές.
313
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
-Ποιοι εμείς; Η CIA;
-Ναι.
314
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Καταστρώσατε σχέδιο με τον αντιπρεσβευτή.
315
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Στείλαμε κωδικοποιημένο μήνυμα.
316
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Είχαμε ανταπόκριση.
317
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Υψηλά ιστάμενος σάς ζήτησε να τον
βοηθήσετε να συμμαζέψει έναν ηγέτη.
318
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
Και τώρα μπορεί να λάβει πληροφορίες
που αλλάζουν τα πάντα.
319
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Αλήθεια λέτε ότι είναι λάθος στιγμή
να τον προσεγγίσετε;
320
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Πόσο σημαντική είναι η σύσκεψη στις δύο;
321
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
-Μέτρια.
-Ακύρωσέ τη.
322
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Κυρία;
323
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Κυρία.
324
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
-Γίνεται στις δύο.
-Ωραία.
325
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
-Δεν γίνεται.
-Γιατί;
326
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Γιατί δεν γίνεται.
327
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
Αν πάμε τώρα;
328
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Τι συμβαίνει;
329
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Το Ιράν ανταποκρίθηκε
στο σχόλιο για την Τουρκία.
330
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Δεν τους κάλεσε κανείς.
331
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Διάολε...
332
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Ο Ντένισον θέλει να τον καλέσει.
Κι αυτή λέει να είμαι κι εγώ εκεί.
333
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
-Γιατί τα χαλάω όλα.
-Ναι.
334
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Πρέπει να δούμε τι θα πουν.
335
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Οι Βρετανοί οργανώνουν
εκκένωση της Τεχεράνης
336
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
χωρίς να μας το πουν.
337
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Ας μην περιμένουμε
να μας λένε ό,τι ξέρουν.
338
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
-Να σ' την πάρουμε για μισή ώρα;
-Ποιοι;
339
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Ο Ντένισον έχει ραντεβού στις δύο.
340
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Αν βρεθούμε τυχαία;
341
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Θα βάλω δικό μου να την πάει.
342
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Δεν συζητιούνται από τηλεφώνου αυτά.
343
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
-Αν είναι, να πάω για τσίσα.
-Πήγαινε.
344
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Δεν μου έρχονταν και με το που το είπε,
μου ήρθαν κι εμένα.
345
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Εγώ πάλι χέζομαι. Μήπως να έρθω κι εγώ;
346
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Πώς τα πάει;
347
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Καλά.
348
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Φαίνεται ήρεμη. Κάνει πως μιλά στο κινητό.
349
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Εκτός αν μιλάει στ' αλήθεια.
350
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
-Σε βλέπει;
-Ναι.
351
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Ναι. Βεβαίως. Να σερβίρουμε τσάι
352
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
ή να βγούμε να φάμε
με τους γαλακτοπαραγωγούς.
353
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
Και τη μικρή Ολλανδέζα.
Και μετά να αυτοκτονήσω.
354
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Θα σε πάρω.
355
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Γαμώτο.
356
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Γάμα μας.
357
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Κυρία Πρέσβειρα;
358
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Χάλια τα έκανα.
359
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Για δες.
360
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
-Τι;
-Πολύ φυσικό.
361
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Πρέπει να καλέσεις επισήμως
τον πρεσβευτή του Ιράν.
362
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Έχουν πληροφορίες για εμάς.
363
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
-Για εμάς;
-Να είμαστε κι οι δυο.
364
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Αποκλείεται.
365
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Μόνο ο Ιρανός πρεσβευτής
θα ξέρει ότι είμαι κι εγώ μέσα.
366
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Υπάρχει πίσω πόρτα.
Θα με μπάσουν από εκεί.
367
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Ποιοι; Η CIA;
368
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Όταν μου ζήτησες βοήθεια,
δεν περίμενες να βοηθήσω;
369
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Δεν φαντάστηκα
ξένη υπηρεσία αντικατασκοπείας
370
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
να επιχειρεί στο γραφείο μου.
371
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Μόνο εγώ θα είμαι μέσα.
372
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Αν θες να με εμπιστευτείς,
να μια ευκαιρία.
373
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Χάρηκα, κύριε Υπουργέ.
374
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Έκλεισε η δουλειά, νομίζω.
375
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
376
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
-Σε ζήτησε εκείνη;
-Όχι.
377
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Προετοιμασία για τον Ντένισον.
Το συζητήσαμε χθες.
378
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
-Τι προετοιμασία;
-Της έφερα μια κάμερα.
379
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Μικρή.
380
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Δεν είναι κατάσκοπος.
381
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Το ξέρω.
382
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Αρχίζει να μοιάζει
με αποστολή κατασκοπείας.
383
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Αν μπορούσα να στείλω άλλον, θα το έκανα.
Θα έστελνα εμένα.
384
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
Κι αν τα κάνει θάλασσα;
Ή αν την ανακαλύψουν;
385
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Την καλύπτει η ιδιότητά της.
386
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Για επίσημη επίπληξη
από τον Βρετανό Υπουργό Εξωτερικών
387
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
σε πρεσβευτή άλλου κράτους; Δεν το νομίζω.
388
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
389
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Καταντά γελοίο.
390
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Μου πήραν τα κουστούμια
και μου έβαλαν κάτι τέτοια.
391
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Θα σας φωτογραφίζουν συχνά.
392
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
Η στιλίστρια σκέφτηκε
ότι θα σας άρεσε η ποικιλία.
393
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Σαν ράφι είμαι.
394
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Όχι.
395
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Είμαι σαν τη χωριατοπούλα
396
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
που θηλάζει το παιδί,
επειδή η μάνα πέθανε στη γέννα.
397
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Καλημέρα, κύριε.
398
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
-Θα έρθω αργότερα.
-Όχι.
399
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Μη διακόψω την ενημέρωση.
Αυτά θα πάρω μόνο.
400
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
-Χαλ;
-Ναι.
401
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Είδατε;
402
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Άντε πάλι.
403
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Μπορώ να σας το λέω,
αν μοιάζετε με τη χωριατοπούλα.
404
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Τώρα που ξέρω τι να περιμένω.
405
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Αν είχαμε τέτοια σχέση, θα σας το έλεγα.
406
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Εντάξει. Ευχαριστώ.
407
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
Μπορώ να μοιράζομαι το κεκάκι μου μαζί σας
408
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
παρότι δεν τρώτε πρωινό.
409
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Δεν έχετε μόνο τη στήριξη
του κυρίου Γουάιλερ.
410
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Βλέπω ότι εσείς, εκείνος κι η Μπίλι
411
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
συνδέετε τον γάμο σας
με την αντιπροεδρία.
412
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
Και το βρίσκω λάθος.
413
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Το όλο θέμα είναι
ότι γλυτώνετε τις εκλογές.
414
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
Ακόμη κι αν γίνονταν,
415
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
οι Αμερικάνοι ξέρουν τι πάει να πει
διαζύγιο, θα το ξεπεράσουν.
416
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Αν θέλει να μου μιλήσει η Μπίλι,
ας με πάρει αυτή.
417
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Είσαι ολόκληρος αξιωματούχος του ΥΠΕΞ
418
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
και ασχολείσαι όλη την ώρα
με τον γάμο μου και τα ρούχα μου.
419
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Γιατί είμαι καλός σ' αυτό.
420
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Δεν μπήκα στην Υπηρεσία Εξωτερικού
για να δω τον κόσμο.
421
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Μπήκα για να φύγω απ' την Ουάσινγκτον.
422
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Οργάνωνα εκστρατείες παλιά. Με την Μπίλι.
423
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Να κερδίζεις την προεδρία
και να σ' το στερούν τα δικαστήρια...
424
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Η Μπίλι είναι ζόρικη.
425
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Πήδηξε ξανά στο άλογο αμέσως.
Εγώ δεν άντεχα άλλο γύρο.
426
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
-Ναι, χάλια είναι.
-Ναι.
427
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Αλλά αν είχα την ευκαιρία
να βάλω κάποιον καλό στη θέση,
428
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
χωρίς ύπουλα κόλπα, επανακαταμετρήσεις...
429
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
Δεν πρέπει να είναι
ο κος Γουάιλερ ο λόγος.
430
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Αν θέλετε διαζύγιο, πάρτε το.
431
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος, Στούαρτ.
432
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Δεν είμαι.
433
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Ο ηγέτης του ελεύθερου κόσμου
σας άκουσε κι άλλαξε στρατηγική.
434
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
-Θέλει να ξέρει τη γνώμη σας.
-Τη γνώμη του Χαλ θέλει.
435
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Μαλακίες. Με συγχωρείτε, αλλά μαλακίες.
436
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Δεν θέλει τη γνώμη του Χαλ.
437
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Φυσικά τη θέλει. Και καλά κάνει.
438
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Ο Χαλ είναι από τα πιο σπουδαία μυαλά
της εξωτερικής πολιτικής της γενιάς μας.
439
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
-Είμαστε ζευγάρι δυναμίτης.
-Έλεος.
440
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Όχι, είμαι κι εγώ κομμάτι του,
συνεισφέρω πολλά, το ξέρω.
441
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Δεν είναι τόσο χάλια η αυτοπεποίθησή μου.
442
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Η Μπίλι μού μίλησε γι' αυτό πριν έρθετε.
443
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
Για εσάς.
444
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Όχι για τον Χαλ Γουάιλερ.
445
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
Κι ακουγόταν γελοίο.
446
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Μετά σας γνώρισα και, ειλικρινά,
μου φάνηκε ακόμη πιο γελοίο.
447
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
Αλλά τώρα αρχίζω και καταλαβαίνω.
448
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Ξέρω γιατί θέλει να το κάνει η Μπίλι.
449
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Ξέρει ότι χωρίζουμε με τον Χαλ;
450
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
-Της το είπες;
-Όχι.
451
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Πες της το.
452
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Θα δεις.
453
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Ο Ρέιμπερν, η Μπίλι...
454
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
δεν με θέλουν χωρίς τον Χαλ.
455
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Πρέσβειρα Γουάιλερ των ΗΠΑ
456
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
και Στούαρτ Χέιφορντ, αντιπρέσβης
από την πρεσβεία του Λονδίνου
457
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
για την εκδήλωση της UNGNA.
458
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Στην άλλη άκρη του διαδρόμου,
πέρα από τις τουαλέτες υπάρχει μια πόρτα.
459
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
-Θα σας βγάλει στην πίσω σκάλα.
-Ευχαριστώ.
460
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Είστε έτοιμοι.
461
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Πάω τουαλέτα. Θα σε βρω εδώ μετά;
462
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Μάλιστα.
463
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
-Τα λέμε μέσα.
-Ναι.
464
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Γραφείο Υπουργού Εξωτερικών.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
465
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Είναι απασχολημένος ο υπουργός,
αλλά θέλει πολύ να σας μιλήσει.
466
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΗ
467
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
-Φτάνει σύντομα.
-Εντάξει.
468
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Περίμενε εκεί καλύτερα.
469
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Και να πεταχτώ έξω;
470
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Καλά, περίμενε στην καρέκλα.
471
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Να μη σε δει, όταν του ανοίξω.
472
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Πάντα σερβίρετε μπισκότα;
473
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Πειράζει;
474
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Για επίπληξη;
475
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
-Σιγά την επίπληξη.
-Έτσι πρέπει να φανεί.
476
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Δεν θα μας καρφώσουν τα μπισκότα.
477
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
Αλλά η Αμερικανίδα πρέσβειρα
που παραμονεύει στη γωνία.
478
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
-Πώς τα πάει;
-Ξεκίνησε.
479
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Μόνο αυτό ξέρω.
480
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Θα μείνεις εκεί, έτσι;
481
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Ναι, φυσικά.
482
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
-Μη μου τσαντίζεσαι.
-Δεν τσαντίζομαι.
483
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Αν παίζεις κλέφτες κι αστυνόμοι
με την πρέσβειρα,
484
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
να με ρωτάς πρώτα.
485
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Ζητώ συγγνώμη.
486
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Δεν ζητάς.
487
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Ζητώ. Μαλακία μου, νιώθω άσχημα.
488
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Μην πας στο Κάιρο.
489
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Τι;
490
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Έφυγε η τσαντίλα, λες;
491
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Τι θες να πεις;
492
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Ότι δεν θέλω να φύγεις.
493
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Λέω να μη φύγεις.
494
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Άλλωστε σου αρέσει
να δουλεύεις με την πρέσβειρα.
495
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
Το βλέπεις ως ευκαιρία.
496
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
Σ' το είχα ξαναπεί χωρίς να το πιστεύω,
αλλά τώρα το πιστεύω.
497
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Και νομίζω ότι πρέπει να μείνεις.
498
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Και για εμένα.
499
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Εμπρός;
500
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
-Έτοιμη;
-Ναι.
501
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Πρέσβη Χάτζαρ.
502
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Χαίρομαι για τη γνωριμία,
παρά την περίσταση.
503
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Υπουργέ Ντένισον, είναι τιμή μου.
504
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
Ο αντιπρεσβευτής, κος Φαρίντ Ναμαζί.
505
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Ευχαριστώ που βρήκατε τον χρόνο να έρθετε.
506
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Σας πειράζει να μιλήσουμε λίγο μόνοι
με τον κύριο Πρέσβη;
507
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Εντάξει. Τράβα διάβασε κάνα περιοδικό.
508
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
Ευχαριστώ.
509
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Κύριε Πρέσβη, από εδώ...
510
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Ξέρω ποια είναι.
511
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Πολύ μεγάλο λάθος.
512
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ.
Ούτε καν το προσωπικό μου.
513
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Καθίστε, παρακαλώ.
514
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Η κυβέρνησή μου δεν θα συμφωνούσε.
515
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Σας προτείνω να μην τους το πείτε.
516
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Χάρη στην πρέσβειρα Γουάιλερ
δεν έχετε δεχτεί πλήγμα για αντίποινα.
517
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Οι Αμερικάνοι συμβούλεψαν σύνεση.
518
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Έχετε σπίρτα;
519
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Σπιρτόκουτο.
520
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Μου είπαν να σας πω ένα όνομα.
521
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Κάποιου που φαίνεται
να οργάνωσε την επίθεση.
522
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
Και παρείχε τη χρηματοδότηση.
523
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Τον γνωρίζετε;
524
00:34:02,165 --> 00:34:03,082
ΡΟΜΑΝ ΛΕΝΚΟΦ
525
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Από τη...
526
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}ΡΩΣΟΙ ΜΙΣΘΟΦΟΡΟΙ
527
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Ναι.
528
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Αν πέσουν υποψίες
σε οποιονδήποτε απ' αυτήν τη χώρα...
529
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Καταλαβαίνουμε.
530
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Δεν καταλαβαίνετε.
531
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Ο κίνδυνος...
532
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Είναι σοβαρός.
533
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Είμαστε σύμμαχοι.
534
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Είστε σίγουρος;
535
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Με τις κυρώσεις σας
έχετε σακατέψει την οικονομία μας.
536
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
-Είναι σημαντικοί εμπορικοί εταίροι.
-Είναι η σωτηρία μας.
537
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Έκαναν να φανεί ότι επιτεθήκατε
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
538
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Δικό μας πρόβλημα. Όχι δικό σας.
539
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Να ρωτήσω πού βρήκατε
αυτές τις πληροφορίες;
540
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Σας δίνουμε την παλάμη,
μας παίρνετε όλο το χέρι.
541
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Ζητώ συγγνώμη.
542
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Ξέρω ότι παίρνετε τεράστιο
προσωπικό ρίσκο.
543
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου.
544
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
-Η χώρα μου...
-Φυσικά.
545
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Να σας φέρουμε κάτι να πιείτε; Νερό;
546
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
-Τσάι;
-Τσάι.
547
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Δεν καθόμαστε;
548
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
549
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Αν νομίζετε ότι δεν έχουν στείλει κάποιον
οι Ρώσοι να με δουν να μπαίνω...
550
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Κανείς δεν θα μάθει
ότι μας το είπατε εσείς.
551
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Κανείς;
552
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Αν το πεις σε έναν, είναι μυστικό.
553
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Σε δύο, δημοσίευση.
554
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Πιστεύουμε ότι κάποιοι
παγίδεψαν τη χώρα σας.
555
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Δεν πρέπει να πληρώσετε εσείς το τίμημα...
556
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Κύριε Πρέσβη, είστε καλά;
557
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Φώναξε γιατρό.
558
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Κύριε Πρέσβη.
559
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Επείγον. Εδώ Υπουργός Εξωτερικών.
560
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
-Λιποθυμά.
-Κάποιος κατέρρευσε.
561
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
-Του κόβεται η ανάσα.
-Φώναξε τον τύπο.
562
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
-Πες του ότι κάτι δεν πάει καλά.
-Δεν γίνεται να τον φέρω εδώ.
563
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
-Μη σε δει. Φύγε πριν έρθει.
-Εντάξει.
564
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Από πίσω. Γρήγορα.
565
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Κε Ναμαζί, ο πρέσβης λιποθύμησε.
Έρχονται οι γιατροί.
566
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Δυσκολεύεται να αναπνεύσει και...
567
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Από εδώ.
568
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Εκεί μέσα, με τον Υπουργό Εξωτερικών.
569
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Όλα καλά;
570
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Όχι, κυρία μου. Μια στιγμή, παρακαλώ.
571
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Ναι, μόλις έφτασαν.
572
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Πού να ξέρω αν παίρνει φάρμακα;
573
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
-Κύριε, με ακούτε;
-Δεν αναπνέει. Απινιδωτή, παρακαλώ.
574
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Ξεκινάω μαλάξεις.
575
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Ήμουν έξω και τους είδα να τρέχουν μέσα.
576
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Κύριε, ανοίξτε τα μάτια σας.
577
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Αν με ακούτε, ανοίξτε τα μάτια σας.
578
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
Κύριε Ναμαζί.
579
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Απομακρυνθείτε, παρακαλώ.
580
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Κύριε Ναμαζί, σας παρακαλώ.
581
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Μακριά.
582
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Φορτίζω.
583
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
-Φέρτε λίγο νερό στον κύριο Ναμαζί.
-Φυσικά.
584
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Μακριά.
585
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Συνεχίστε τις μαλάξεις.
586
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Σαράντα τενεκτεπλάση.
587
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Πενήντα αμιωδαρόνη.
588
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Άκου με πολύ προσεκτικά.
589
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Δεν ζει.
590
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Είναι ήδη νεκρός.
591
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Να συνεχίσουν να προσπαθούν.
592
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Δεν πρέπει να πεθάνει εδώ.
593
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Να πουν ότι πέθανε στο νοσοκομείο.
594
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Θα τον μεταφέρουμε έξω.
595
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Βάλτε του οξυγόνο.
596
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Να τον πάμε στο Σεντ Τόμας.
597
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Πείτε τους να μας περιμένουν.
598
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Στην άκρη, παρακαλώ.
599
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
-Ήρθε το ασανσέρ;
-Μάλιστα.
600
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Το ασθενοφόρο είναι στη νότια είσοδο.
601
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Κάντε χώρο, παρακαλώ.
602
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
-Να πάρουμε την Τεχεράνη.
-Τον πρωθυπουργό.
603
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Να βρούμε τον αριθμό
της γυναίκας του Χάτζαρ.
604
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
-Κουβέντα για τη Ρωσία.
-Όχι. Μη μαθευτεί από εμάς.
605
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Πρέπει να το διασπείρουν κάπως
στην ατμόσφαιρα οι κατάσκοποι.
606
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
-Είπαμε, είναι άρρωστος, όχι νεκρός.
-Ναι. Πάει στο νοσοκομείο.
607
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Είναι εκεί; Τον χρειάζομαι αμέσως.
608
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Εδώ πρέσβειρα Κάθριν Γουάιλερ.
Θέλω τον Υπουργό. Είναι επείγον.
609
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Συνδέστε με με την Πολίν.
610
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Για την προστασία της κινεζικής...
611
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
ΚΕΪΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ
612
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Τι στον διάολο;
613
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Χάουαρντ, πάρε μου τον Τομ Λίμπι της ΜΙ6.
614
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Μην ντρέπεσαι, φίλε.
615
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Πήρες τον Γκάνον;
616
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Να τον πάρω εγώ;
617
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Αν το θες.
618
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Δεν θέλω.
619
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Γάμησέ μας.
620
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Ευχαριστώ.
621
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Είναι δυνατόν να μην τον έχουν
κηρύξει νεκρό ακόμη;
622
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
-Όσο πιο αργά, τόσο πιο καλά.
-Λες;
623
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Μη φανεί ότι τον δηλητηρίασες.
624
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Λες να πουν ότι τον δηλητηρίασα; Ναι.
625
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
-Μη μου πεις ότι το έκανες.
-Άντε γαμήσου.
626
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
Εσύ;
627
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Όχι του στιλ μου.
628
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Χριστέ μου.
629
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Γαμημένοι Ρώσοι.
630
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Ναι, άσχημα.
631
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Πολύ άσχημα.
632
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Γιατί πυροβολάνε τα πλοία μου οι μαλάκες;
633
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Τι στον διάολο;
634
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Συγγνώμη.
635
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
-Συγγνώμη.
-Τι είναι πάλι αυτό;
636
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Πρώτον, λες συνέχεια "γαμημένοι".
637
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
Απολαμβάνω να σε ακούω να το λες και...
638
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
οι γαμημένοι οι Ρώσοι!
639
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Το Ηνωμένο Βασίλειο
δέχτηκε επίθεση από τη Ρωσία.
640
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Πού είναι το αστείο;
641
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Νομίζεις μόνο η δική μου χώρα
είναι μπλεγμένη με τα κωλοπυρηνικά;
642
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Είναι κι η δική σου.
643
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
-Το ξέρω.
-Τότε σταμάτα να γελάς.
644
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Το προσπαθώ, εσύ τι λες ότι κάνω;
645
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
-Βάλε μου άλλο ένα.
-Θα βοηθήσει λες;
646
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Έπρεπε να φας κάτι
πριν αρχίσεις με τα οινοπνεύματα.
647
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Φάε ένα μπισκότο.
648
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Φαίνονται χάλια.
649
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Είναι πολύ νόστιμα.
650
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Φαίνονται στεγνά.
651
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Είναι για να τα βουτάς.
652
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
Σε δηλητηριασμένο τσάι.
653
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
-Δεν είναι αστείο.
-Δεν είναι.
654
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
-Δεν είναι αστείο. Καθόλου.
-Δεν είναι αστείο.
655
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
-Θεέ μου.
-Δεν πειράζει.
656
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
-Δεν πειράζει.
-Όχι, συγγνώμη.
657
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Παίζει να είναι η καλύτερη μέρα της ζωής
μου, που σε είδα να σου χύνεται κάτι.
658
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
-Είμαι βλάκας.
-Δεν πειράζει.
659
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
-Να το...
-Θα στεγνώσει.
660
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
-Ναι, μπορούμε να...
-Ναι.
661
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Αγόρασα καπέλο.
662
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Μίτζκα;
663
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Θεέ μου! Σαν τα χιόνια!
664
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Μόλις γύρισα απ' τη Ρουμανία.
665
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
Δεν επιτέθηκε το Ιράν στο πλοίο.
666
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Οι Ρώσοι το έκαναν. Του Λένκοφ.
667
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Μη μαθευτεί από εμάς,
ούτε από τους Βρετανούς.
668
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Ωραία τα μαλλιά σου! Άλλαξες κάτι;
669
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Πάντα το ίδιο λες
και πάντα είναι ακριβώς τα ίδια.
670
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Υποτιτλισμός: Ioannis Parasoglou