1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 V MINULÝCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,093 Peklo pro Teherán je pro Nicolu Trowbridge životní šancí. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Vedle prezidenta to určitě řekne znovu. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Pošleme do Zálivu letadlovou loď a odvezeme je do Bahrajnu. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Ta loď se potápí. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Proč jste mi neřekl, že se loď potápí? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Protože se nepotápí. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Jestli v domě hoří, tak to řekněte. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 V domě hoří. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Premiér připravuje půdu pro útok na americké zbraně a americké vojáky. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Když jsem mluvila s Halem, znělo to směšně, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 ale o měsíc později je to geniální. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Volala ti před měsícem. - Jde o pozici viceprezidenta. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Mám si to promyslet? - Ano. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Když jsi řekl, že je mezi námi konec, 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - vážně sis to myslel? - Ne. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Myslíte, že obklíčí pátou flotilu? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Nasadí granát na rybářský člun a uvidí, co se jim podaří zasáhnout. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Jak si vedeme? - Žádná loď. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Vedete si skvěle. Už si ty kecy o odstoupení nechte. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Fakt mě to štve. Na tohle nemám čas. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Dobré ráno. - Rád vás vidím, pane. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Je ještě nahoře? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Děkuji. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Dobré ráno. - Dobré ráno. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Poslužte si. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Jste nějaký veselý. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Na chlapa s monoklem od manželky? 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Chtěl jsem to přejít. 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Slušnej chlap. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Tak jak to... No víte. 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Jde? - Jo. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 S Kate? 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Netvařte se tak vyděšeně. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Jedeme po hrbolaté cestě. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Pěkný den. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Dobré ráno. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Ještě to není venku? 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 V novinách ne. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Jako když čekáte, až vám na hlavu spadne slon. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Dobré ráno. 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,097 Ahoj. 44 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Dobré. 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 Pobočka v Tel Avivu dostala tip, 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 že britská vláda zvažuje stažení nedůležitého personálu 47 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 z velvyslanectví v Teheránu 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 a vydání varování britským občanům. 49 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Opustit zemi? 50 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Ano. 51 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Írán to neudělal. - Neudělal. 52 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Tak proč britská vláda 53 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 provádí věci, které se dělají před vyhlášením války? 54 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Možná se Trowbridge snaží udržet ten strach z Íránu. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Udělal to někdo jiný. Nechce vědět kdo? 56 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 Írán je dobrý cíl. 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Lidi to nakopne. 58 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Nebo se bojí, že zjistí, že to byla Kanada? 59 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Nikoho to nepohorší, protože Kanadu mají všichni rádi? 60 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Viděla jste, že máte večer gala? 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Dobré místo zeptat se na velvyslanectví v Teheránu. 62 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Dáte lidem možnost říct vám, že je to ve hře. 63 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Musíme se soustředit na jiné věci. - Madam. 64 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Jsme ve spojení se všemi zpravodajskými službami. 65 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Zjistíme, kdo to byl. 66 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Nezjistíme. Nemluvíme s íránskou rozvědkou. 67 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Ne. - Tou nejlepší v regionu. 68 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Neptáme se jen jich. - Oslovili bychom Šáhína, 69 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 ale někdo řekl, že by to podkopalo křehkou pavučinu vztahů, 70 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 kterou diplomatická služba vybudovala. 71 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Můžeme jim poslat zprávu. Skrytou a všem na očích. 72 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - To děláte, ne? - Jasně. 73 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Írán sleduje všechno o obchodu. 74 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Co něco vložit do proslovu o obchodu? 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Jo. Je to špatný nápad? 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Ne. Je to dobrý nápad. Madam. 77 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Říkala jste, že se vám svěřuje někdo z Whitehallu. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Můžete tam zavolat? 79 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Jestli se chystají evakuovat lidi z Íránu? 80 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv to má od spolehlivého zdroje, ale než to potvrdí, 81 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 nechci Washington vystrašit. 82 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Ne. - Dobře. 83 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Vystraší ho to. Je to nový zdroj. A není to tak úplně zdroj. 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Rozumím. Řekla jste ne. 85 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Ahoj. 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Dobře, tak co tohle? 87 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Je čas obnovit obchod se zbraněmi s Tureckem, protože vyřešit naše neshody 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 a spojit naše zdroje je správná volba 89 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 - pro Turecko i jeho spojence. - Írán není náš spojenec, ale Turecko ano. 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Pochopí to jen Turecko a Írán. 91 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Propojit zdroje ne. Co upřímná a cílená výměna názorů? 92 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 S Tureckem a jeho spojenci. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 Během jaderných jednání Írán zmínil upřímnou a cílenou 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 výměnu názorů, když chtěl přejít k věci. 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Znamená to: „Sejdeme se u popelnic kvůli podnětné diskusi.“ 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 To je lepší. Zkus to tam nějak vložit. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Opravdu jste se sešli u popelnic? - Jo. 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Děkuju. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Dnes jsem mluvil s Billie. Říkala, že to zvažujete. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - Viceprezidentství? - Jo. 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Teď o tom přemýšlím. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 A? 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Odmítla jsem ho. 104 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Což nezabralo. 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Jo, jsou nadšení. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Řekněte jim, že se rozvádím. 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Co když to... 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Však víte, vztahy jsou náročné. 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Do prdele. 110 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Díky. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Já to zvládnu. 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - To kvůli těm botám. - Rozumím. 113 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Promiňte. 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Bohatá historii této instituce... 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Jsem zcela pro domácí výrobu a omezení naší závislosti na Číně, 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 ale pokud vaše a moje vláda tuto iniciativu zavádí pouze proto, 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 aby to vypadalo, že nějak koná, 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 budu mít za pět let napolo postavené nákupní centrum. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,283 - Nějaký napůl postavený... - Tyler. 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,702 Omlouvám se. Promiňte, musím vám ji ukrást. 121 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Promiňte. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Ten výrok o Turecku je venku. - O té zemi. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Kde? - Bezpečnostní fórum v Aspenu. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 „Upřímná a cílená výměna názorů 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 je správná volba pro Turecko i jeho spojence.“ 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Ozval se někdo? - Je to staré pět minut. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Jak dlouho to asi potrvá? Týden? 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Pojď se mnou. - Co je? Co je? 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Zatancujeme si. - Ne. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Hele. Do týdne mě vykopneš. Tohle musíme prodat. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Panebože. 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Lidi tě vidí, když tohle děláš. 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 To byl Stuartův nápad? 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Ne. 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Myslí si, že je manželský poradce. 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Cože? Stuart? - Jo. 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 To je roztomilé. 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Není. 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Nádhera. 140 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Dobře. 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Moc děkujeme kapele November Greens. Bylo to úžasné. 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Dámy a pánové... - Madam. 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...je nám velkou ctí... - Děkuji. 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...přivítat premiéra Nicolu Trowbridge. 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Děkuji. Děkuji. Moc si toho vážím. 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Chtěl jsem sem přijít a připít si na... 147 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 padesár let vzkvétajícího britsko-amerického obchodního spojenectví. 148 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Bohužel musím oznámit něco jiného. 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Právě jsem se dozvěděl, že prezident Rayburn, 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 hlava USA, 151 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 který přislíbil svou podporu v poněkud složité misi 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 záchrany našich mužů a žen na moři... 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 tento slib odvolal. 154 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Chytré, nemyslíte? 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Proto nyní musím odejít. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Mnohem příjemnější 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 a moudřejší pan Pelham-Voight 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 promluví za mě a... 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 já svou pozornost zaměřím na naše syny a dcery 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - a přivedu je domů. - Jo. 161 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Přesně tak. 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Ohněm proti ohni ochráníme náš ostrovní domov. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 A pokud naši přátelé stáhnou ocas... 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 uděláme to sami. 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Přesně tak. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Teď už víme, proč tě pozval. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Dobré ráno, pane Hayforde. - Dobré ráno. 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Jak se dnes máte, pane? - Skvěle. Díky. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Dobré ráno. 170 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Zdravím. Máte hlad? - Kafe neodmítnu. 171 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Komiksy jsou variací na téma: „Rayburn jako krysa prchá z potápějící se lodi.“ 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}„ZVLÁŠTNÍ VZTAH“ ZTRATIL SVŮJ LESK 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 V jednom bezhlavě skočil do vody. 174 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Vypadá v něm čile. 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Nenechte se rušit. - To není pro mě. 176 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Zdravím. - Dobré ráno. 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Jak zlé to je? 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Prezident očekává od Trowbridge omluvu. 179 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge očekává omluvu od prezidenta. 180 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Prý mu říkají krysí prezident. 181 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Zmínil někdo, 182 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 že Trowbridge věděl, že ty lodě nepošleme jak dlouho? 183 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - Osmačtyřicet hodin. - Celý víkend? 184 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Než to oznámil jako novinku? 185 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 To novináři nevědí. 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Měl jednu slzu v koutku oka. Viděl jste to? 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Je to profík. - Vyzraďte to. 188 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Tisku? 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 To je podpásovka. 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Myslíte, že bychom měli? - Uvidíme, jak se to vyvine. 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn se nemůže omluvit. Nelhal, jen změnil kurz. 192 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Spojíme vás s Národní bezpečnostní komisí a britským velvyslancem ve Washingtonu 193 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - a vymyslíme, jak to společně zvládnout. - Dobře. 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Ozvali se z Íránu? 195 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Na naši tajnou zprávu? 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Možná byla ukrytá příliš. Ne dost na očích. 197 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 No... Může to chvíli trvat. 198 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Nechci mluvit o viceprezidentství. 199 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 V pořádku. 200 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Je tím důvodem pan Wyler? 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Zvážila byste to, kdyby vaše manželství nebylo... 202 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Mrtvý kůň? 203 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Kdyby to tak nebylo. 204 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Ale je. 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Lidé mívají dohody. 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Jaké? 207 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Cokoli... 208 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 jim vyhovuje. 209 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Prostě si neumím představit, 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 jak by to fungovalo. 211 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Oddělené ložnice. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Oddělené životy. Je to profesionální partnerství. 213 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Sex? 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 To záleží na vás. 215 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Pravidla určujete vy. 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Třeba jenom orál? 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Madam, utahujete si ze mě? 218 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Chtěla jsem požádat o kresbu. 219 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Promiňte. 220 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Nic mi do toho není. 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Chce se stát prezidentem. Hal. 222 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Nebude jím. 223 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Viceprezidentem klidně taky. - Ani tím nebude. 224 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Myslíte? 225 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Myslíte, že já budu viceprezidentka 226 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 a on jen tak začne s tichou iniciativou pomoci slepým dětem s baletem? 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Bude mít práci. 228 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Bude dělat, co po něm budete chtít, a ani o píď víc. 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Jestli jsou to děti a balet nebo... 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Zvláštní vyslanec na Ukrajině. To by si vybral. 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 On by neměl být překážkou. 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Není to správné. 233 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Přijde mi, že má motivaci, aby to vyšlo. 234 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Ale je chytrý a ví, že nemůže provádět takové věci jako... 235 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 První den tady? 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 A pak i druhý den? 237 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 A v druhé půlce mého druhého dne? 238 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 To jsem nevěděl. 239 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 S jistou přípravou ho jistě budete moct zkrotit. 240 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Přijde mi, že jste nedával pozor. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Jak se jmenuje? - Alysse. 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Čte můj e-mail? 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 To je na vás. Dělala to Vayleovi, filtrovala blbosti. 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 To dělá, i když jsem ji o to neprosila. 245 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Promluvím s ní. Můžeme... 246 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Nemám ráda, když ostatní rozhodují, co mám číst. 247 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Její e-mail. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Jistě. Omlouvám se, madam. 249 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Chci vidět, co jste vyfiltrovala. - Ano. Ale to jsem neudělala. 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Ne? - Ne. 251 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Došly mi všechny e-maily? - Ano. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Právě jste se omluvila. - To ano. 253 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Ale neudělala jste to. - I tak mě to mrzí. 254 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Když za to nemůžete, neomlouvejte se. - Ano. Omlouvám se. 255 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Za co? - Dobře. 256 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Ministr zahraničí si předvolal íránského velvyslance 257 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 pravděpodobně na osobní výprask. 258 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison? 259 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Íránský ministr obrany o tom zuří na Twitteru. 260 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Ministerstvo nás muselo dát do kopie. Chci to vidět. 261 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Jo. 262 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Tahle generace žen se za všechno omlouvá. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinemová se musí obracet v hrobě. 264 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Je živá a zdravá. 265 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinemová. 266 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Nedali nás do kopie. 267 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Dohodli jsme se na spolupráci. 268 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Ano, dohodli. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Udělal jste podívanou z toho, že mi začínáte věřit 270 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 a požádal... požádal mě o pomoc. 271 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - To ano. - Tam, odkud pocházím, 272 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 je předvolání velvyslance veřejné pokárání. 273 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Vysílá to signál. 274 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Tohle jsme v Kábulu udělali, než jsme poslali tanky. 275 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Tady taky. 276 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 U nás informujeme spojence o zásadních diplomatických krocích. 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Obávám se, že ztrácím nit. 278 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Proč jste mi kurva neřekl, že předvoláváte íránského velvyslance? 279 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Nepředvolal. 280 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Tak kdo? 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Řeknu vám to tak, abyste tomu rozuměla. 282 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Nemám kurva nejmenší ponětí, o čem to mluvíte. 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Můžu vám nějak pomoct? - Ne. 284 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Ten výrok o Turecku. 285 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Došel k nim. 286 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Došel k nim. 287 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Kudy se jde do CIA? 288 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 KŘIVĚ OBVINĚN 289 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Došlo jim to. Ten turecký proslov. Žádají o krytí. 290 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Chtějí, aby si na nich Britové vyžádali schůzku. 291 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Jestli je to pravda, je to kurevsky chytrý. 292 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Je to pravda. 293 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 Přinejhorším to není pravda 294 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 a ministr zahraničí se sejde s íránským velvyslancem, 295 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - a řekne, že se máme uklidnit. - A s vámi. 296 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Ministrem zahraničí a vámi. 297 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Já ne... 298 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Ne. To je divný. 299 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Koho to zajímá? - Jeho. Ministra zahraničí. 300 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Nemůžu požádat... 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Ne. 302 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Do prdele. Je to on. 303 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - Co? - Pletu se? 304 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Co? - Nepletu se. Váš zvláštní přítel. 305 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Panebože, nepletu se. 306 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Nikomu z nás nepomůže, když budete vědět, kdo to je. 307 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 To je možné, ale je to Austin Dennison. 308 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Ježíši Kriste. - To nám rozhodně pomáhá. 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Zaprvé... 310 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 Kurva gratuluju k získání důvěry ministra zahraničí. 311 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Nezkazte to. Nepokazte to. - Proč bych to dělala? 312 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Přesně to tady děláte. Chcete, aby každý zdroj byl váš. 313 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Kdo? CIA? - Ano. 314 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Vymyslela jste plán se zástupcem vedoucího mise. 315 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Vyslali jsme šifrovanou zprávu. 316 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Vyvolala odezvu. 317 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Vysoce postavený protějšek vás požádal o pomoc při brzdění lehkomyslného vůdce 318 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 a je v pozici, ve které může získat rozhodující informace. 319 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Myslíte, že teď není vhodná doba ho oslovit? 320 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Jak důležitá je schůzka s Healym ve dvě? 321 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Mírně. - Zrušíme ji. 322 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Madam? 323 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Madam. 324 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Ve dvě to jde. - Bezva. 325 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - Ve dvě to nejde. - Proč? 326 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Protože to nejde. 327 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 Co když vyrazíme hned teď? 328 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Co se děje? 329 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Írán reagoval na tu věc s Tureckem. 330 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Nikdo je nepředvolal. 331 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Svatá... 332 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Takže Dennison ho teď musí předvolat. Tahle si myslí, že bych u toho měla být. 333 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Protože jsem kazisvět. - Ano. 334 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Musíme zjistit, co přinesou na stůl. 335 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Britové plánují evakuaci z Teheránu 336 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 a nám o tom neřeknou. 337 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Nemůžeme se spoléhat, že se podělí o to, co zjistí. 338 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Můžeme si ji na půl hodiny vzít? - Jací „my“? 339 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison má ve dvě schůzku u soudu. 340 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Můžu na něj narazit. 341 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Někdo z mých lidí ji tam pošle. 342 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 O tomhle by neměla mluvit po telefonu. 343 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Jestli jedeme teď, musím čůrat. - Běžte. 344 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Nemusela jsem čůrat, a jak to řekla, tak teď musím. 345 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Hele a mně se chce kadit, mám se taky přidat? 346 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Jak je na tom? 347 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Dobře. 348 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Vypadá klidně. Předstírá, že si s někým volá. 349 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 To, nebo si vážně s někým volá. 350 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Kouká po tobě? - Jo. 351 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Ano. Rozhodně. Kdybychom domluvili schůzku při čaji 352 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 nebo i oběd s mlékárnami 353 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 a dojičkami, krávou Bessie, tak bych se spíš radši zabila. 354 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Ještě ti zavolám. 355 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Sakra. 356 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Kurva. 357 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Paní velvyslankyně? 358 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Jsem hrozně nešikovná. 359 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 No teda. 360 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Co? - Dost přirozená. 361 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Musíte oficiálně předvolat íránského velvyslance. 362 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Mají pro nás informace. 363 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Pro nás? - Měli bychom tam být oba. 364 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 V žádném případě. 365 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Jen íránský velvyslanec bude vědět, že tam jsem. 366 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Prý máte zadní schodiště. Nějak mě tam dostanou. 367 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 „Oni“? Myslíte CIA? 368 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Když jste žádal o pomoc, došlo vám, že vám opravdu pomůžu? 369 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Nečekal jsem, že bude v mé kanceláři 370 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 řídit operaci cizí tajná služba. 371 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Nikdo kromě mě tam nebude. 372 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Pokud mi chcete věřit, teď je na to dobrá chvíle. 373 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Ráda jsem vás viděla. 374 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Myslím, že je to v kapse. 375 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 376 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Ahoj. 377 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Volala ti? - Ne. 378 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Tohle je příprava na Dennisona. Včera jsme o tom mluvili. 379 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Jaká příprava? - Přinesla jsem jí foťák. 380 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Malý. 381 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Není od CIA. 382 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Já vím. 383 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Začíná to vypadat jako tajná operace. 384 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Poslala bych někoho jiného, kdybych mohla. Sebe. 385 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 Co když to podělá? Nebo ji někdo odhalí? 386 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Pro svou přítomnost má diplomatické krytí. 387 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Pro oficiálního napomenutí britského ministra zahraničí 388 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 velvyslanci jiného státu? To moc ne. 389 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 390 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Tohle je absurdní. 391 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Moje obleky jsou pryč a místo nich jsou tyhle věci. 392 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Budou vás hodně fotit. 393 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 Podle stylistky by vám prospěla rozmanitost. 394 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Je to celé vypouklé. 395 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Ne. 396 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Vypadám jako vesnická kojná 397 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 dítěte, kterému matka zemřela při porodu. 398 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Dobré ráno, pane. 399 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Přijdu pak. - To nic. 400 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Máte poradu o tajných informacích. Jen si vezmu tohle. 401 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hale? - Jo. 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Vidíte? 403 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Už je to tu zas. 404 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Mohl bych vám říct, jestli vypadáte jako vesnická kojná. 405 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Teď když vím, na co se zaměřit. 406 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Kdybychom si byli tak blízcí, řekl bych vám to. 407 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Dobře. Díky. 408 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 A podělil bych se s vámi o muffin, abyste ráno něco snědla. 409 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 I když toho ráno moc nesníte. 410 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Pan Wyler není jediný, kdo za vámi stojí. 411 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Myslím, že vy, on a Billie 412 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 spojujete své manželství s pozicí viceprezidentky. 413 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 Myslím, že na to jdete špatně. 414 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Jde především o to, že nemusíte přežít volby. 415 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 I kdyby ano, 416 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 Američanům není rozvod cizí. Překousnou to. 417 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Jestli se mnou chce Billie mluvit, ať zavolá. 418 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Jste dospělý člen diplomatické služby, 419 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 co až příliš řeší mé manželství a oblečení. 420 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Protože jsem v tom dobrý. 421 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Do diplomatických služeb jsem nešel proto, abych viděl svět, 422 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 ale abych se dostal z Washingtonu. 423 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Vedl jsem kampaně. S Billie. 424 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Když vyhrajete prezidentské volby, ale soud vám to sebere... 425 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Jo. Billie je tvrdá. Ona... 426 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Hned se vrátila do sedla. Ale já už další kolo nezvládal. 427 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Jo, je to na prd. - Jo. 428 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Ale když dostanu šanci prostrčit tam někoho schopného, 429 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 bez podprahových výroků, bez přepočítávání... 430 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 Pan Wyler by v tom neměl hrát roli. 431 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Jestli se chcete rozvést, prosím. 432 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuarte, jste moc hodný člověk. 433 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Nejsem. 434 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Vůdce svobodného světa slyšel váš názor a změnil taktiku. 435 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Chce vědět, co si myslíte. - Chce vědět, co si myslí Hal. 436 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 To je kravina. Promiňte, madam, ale je to kravina. 437 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Nezajímá ho, co si myslí Hal. 438 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Ale zajímá. A taky by mělo. 439 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal je jeden z největších stratégů zahraniční politiky naší generace. 440 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Jsme neodolatelný pár. - Ježíši. 441 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Ne, taky k tomu patřím, to chápu, taky toho hodně vnáším. 442 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Moje sebevědomí není na takovém dně. 443 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 O tom mi Billie řekla, než jste přijela. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 O vás. 445 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Ne o Halu Wylerovi. 446 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 A znělo to naprosto šíleně. 447 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Pak jsem vás poznal a upřímně to znělo ještě šíleněji, 448 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 ale začínám to pomalu chápat. 449 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 A vím, proč o to Billie usiluje. 450 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Ví, že se s Halem rozcházíme? 451 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Řekl jste jí to? - Ne. 452 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Řekněte. 453 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Uvidíte. 454 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie... 455 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 Nechtějí mě bez Hala. 456 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Velvyslankyně Wylerová ze Spojených států 457 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 a Stuart Hayford, zástupce vedoucího mise londýnské ambasády 458 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 na akci UNGNA. 459 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 Na druhém konci chodby jsou za toaletami dveře. 460 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Vedou k zadním schodům. - Díky. 461 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Hotovo. 462 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Jen si skočím na toaletu. Budete tady? 463 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Ano, madam. 464 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Sejdeme se tam. Jo. - Jo. 465 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Úřad ministra zahraničí. Jak vám mohu pomoci? 466 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Ministr Dennison není k dispozici, ale chtěl s vámi mluvit. 467 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 POŽÁRNÍ DVEŘE, ZAVÍRAT 468 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Brzy dorazí. - Dobře. 469 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Radši počkejte v tom pokoji. 470 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 A pak skočím dovnitř? 471 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Dobře, počkejte u toho křesla. 472 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Tak nebudete vidět, až otevřu dveře. Dobře. 473 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Vždy tu máte sušenky? 474 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Je to problém? 475 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Při napomenutí? 476 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Není to napomenutí, ne? - Mělo by to tak vypadat. 477 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 To neprozradí sušenky, 478 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 ale americká velvyslankyně číhající v rohu. 479 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Jak si vede? - Vystřelila. 480 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Dál nevím. 481 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Zůstaneš tam, ne? 482 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Jo. Samozřejmě. 483 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Hlavně se nenaštvi. - Nenaštvu. 484 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Hraješ si na četníky a zloděje s velvyslancem. 485 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 Měl bych to vědět první. 486 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Omlouvám se. 487 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Neomlouváš. 488 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Vážně. Bylo to podlý. Mrzí mě to. 489 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Nejezdi do Káhiry. 490 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Co? 491 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Zním míň naštvaně? 492 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Co tím chceš říct? 493 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Že nechci, abys odjela. 494 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Myslím, že bys neměla. 495 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 A myslím, že jsi profesionálně zabouchnutá do velvyslankyně 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 a chápeš, že je to příležitost i pro tebe. 497 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 Jak jsem říkal, ale nevěřil tomu, ale už tomu věřit začínám. 498 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 A myslím, že bys měla zůstat. 499 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 I kvůli mně. 500 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Haló? 501 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Připravena? - Jo. 502 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Velvyslanče Hadžare. 503 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Rád vás konečně poznávám, i když za nemilých okolností. 504 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Ministře Dennisone, je mi ctí. 505 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Zástupce velvyslance Faríd Namází. 506 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Děkuji, že jste si na mě udělal čas. 507 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Pokud vám to nevadí, můžu s velvyslancem chvíli mluvit o samotě? 508 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 V pořádku. Něco si přečtěte. 509 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 - Prosím. - Děkuji. 510 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Velvyslanče Hadžare, to je... 511 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Já vím. 512 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Tohle byl velmi špatný nápad. 513 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Nikdo neví, že tu velvyslankyně je. Ani mí lidé. 514 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Prosím, posaďte se. 515 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 S tím by moje vláda nikdy nesouhlasila. 516 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Doporučuji jí to neříkat. 517 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Velvyslankyně Wylerová je důvod, proč nedošlo na odvetný úder. 518 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Američané v tomto případě radili k opatrnosti. 519 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Máte sirky? 520 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Krabičku zápalek. 521 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Mám vám dát jméno. 522 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Je to osoba, která, jak se zdá, útok plánovala. 523 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 A poskytla finance. 524 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Poznáváte tohoto člověka? 525 00:34:02,165 --> 00:34:03,082 ROMAN LENKOV 526 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Je to... 527 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}RUŠTÍ ŽOLDÁCI 528 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Ano. 529 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Uvrhnout podezření na kohokoli z této země. 530 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 My to chápeme. 531 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Nechápete. 532 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 To nebezpečí je... 533 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Je značné. 534 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Jsme jejich spojenci. 535 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Jste si tím jist? 536 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Sankce a další sankce. Ochromili jste naši ekonomiku. 537 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - Jsou důležitým obchodním partnerem. - Jsou záchranným lanem. 538 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Hodili na vás útok na Velkou Británii. 539 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Náš problém. Ne váš. 540 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Řeknete mi, odkud tu informaci máte? 541 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Podáme vám prst a vy chcete ruku. 542 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Omlouvám se. 543 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Vím, že jste osobně hodně riskoval. 544 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 O sebe strach nemám. 545 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Moje země... - Jistě. 546 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Chcete se něčeho napít? Vody? 547 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Čaj? - Čaj. 548 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Neposadíme se? 549 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Děkuji. - Není zač. 550 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Pokud si myslíte, že Rusové nikoho neposlali, aby sledovali můj příchod... 551 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Nikdo se nedozví, že to máme od vás. 552 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Nikdo se to nedozví? 553 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Říct to jednomu člověku je tajemství. 554 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Dvěma je prohlášení. 555 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Domníváme se, že vaše země byla falešně obviněna. 556 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Za tuto agresi byste neměli zaplatit vy... 557 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Velvyslanče, jste v pořádku? 558 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Zavolejte doktora. 559 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Velvyslanče. 560 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Máme tu pohotovost. Tady ministr zahraničí. 561 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 - Ztrácí vědomí. - Někdo zkolaboval. 562 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Nedýchá. - Zavolejte zástupce. 563 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Řekněte mu, že se něco děje. - Nemůžu ho přivést. 564 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Nesmíte tu být. Běžte, než přijde. - Dobře. 565 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Odejděte rychle zadem. 566 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Pane Namází, velvyslanec zkolaboval. Lékařský tým je na cestě. 567 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Má problémy s dýcháním. 568 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Je tady. 569 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Ano, přímo tady. S ministrem zahraničí. 570 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Je všechno v pořádku? 571 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Ne, madam, omluvte nás na chvilku. 572 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Ano, právě dorazili. 573 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Nevím, jestli bere nějaké léky. 574 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Pane? Pane, slyšíte mě? - Jo, nedýchá. Defibrilátor, prosím. 575 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Začínám s masáží. 576 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Byla jsem v budově a viděla je běžet kolem. 577 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Pane, otevřete oči, prosím. 578 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Jestli mě slyšíte, otevřete prosím oči. 579 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 Pane Namází. 580 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Ustupte, prosím. 581 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Pane Namází. Prosím. 582 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Můžeme. 583 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Znovu nabíjím. 584 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Dáme panu Namázímu trochu vody. - Jistě. 585 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Pal. 586 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Pokračujte v masáži. 587 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Čtyřicet tenekteplázy. 588 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Padesát amiodaronu. 589 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Teď mě pozorně poslouchejte. 590 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Nežije. 591 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Už je mrtvý. 592 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Musí na něm dál pracovat. 593 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Nemůže umřít tady. 594 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Musí ho prohlásit za mrtvého v nemocnici. 595 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Odvezeme ho ven. 596 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Dejte mu kyslík. 597 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Odvezeme ho do nemocnice. 598 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Zavolejte trauma týmu. 599 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Ustupte, prosím. Děkuji. 600 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Máte odvoz? - Ano, pane. 601 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Sanitka je u jižního vchodu. 602 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Uvolněte nám místo. Promiňte. 603 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - Velvyslanectví tady a v Teheránu. - Premiér. 604 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Zkuste zjistit číslo na Hadžarovu ženu. 605 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Nic o Rusku. - Ne. To nesmí přijít od nás. 606 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Tajné služby to do éteru musí dostat jinak. 607 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Nezapomeňte, že se zhroutil, není mrtvý. - Jo. Na cestě do nemocnice. 608 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Je tam? Ihned ho potřebuji. 609 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Velvyslankyně Katherine Wylerová ministrovi. Je to naléhavé. 610 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Můžete mě spojit s Pauline? 611 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Operace na ochranu čínského... 612 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 KATE WYLEROVÁ 613 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 No do prdele. 614 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howarde, zavolej Tomu Libbymu z MI6. 615 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Nebuď škudlil, kámo. 616 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Volala jste Ganonovi? 617 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Mám mu zavolat já? 618 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Jestli chcete. 619 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Nechci. 620 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Do prdele. 621 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Díky. 622 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Jak je možné, že ho ještě neprohlásili za mrtvého? 623 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Čím později, tím lépe. - Vážně? 624 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Nebude to vypadat, že jste ho otrávil. 625 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Myslíte, že řeknou, že jsem ho otrávil? Jo. 626 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Neotrávil, že ne? - Jděte do prdele. 627 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 A vy? 628 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 To není můj styl. 629 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Kristepane. 630 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Zasraný Rusové. 631 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Jo, je to zlý. 632 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Hodně zlý. 633 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Proč mi kurva střílejí na lodě? 634 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Co to kurva je? 635 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Omlouvám se. 636 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Moc se omlouvám. - O co přesně jde? 637 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Jednak pořád říkáte „kurva“, což od vás... 638 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 zní roztomile a... 639 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 Byli to zasraný Rusové. 640 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Rusko napadlo Spojené království. 641 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Co je na tom k smíchu? 642 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Myslíte, že jen moje země bude muset řešit tenhle jaderný chlívek? 643 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Vás se to týká taky. 644 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Já vím. Je to fakt špatný. - Tak se přestaňte smát. 645 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 O to se snažím. Co myslíte, že asi dělám? 646 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Nalejte mi ještě. - Myslíte, že to pomůže? 647 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Měli jsme vás nakrmit, než jste se začala nalívat alkoholem. 648 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Dejte si sušenku. 649 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Vypadají hrozně. 650 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Jsou moc dobré. 651 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Jsou suché. 652 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Mají se namočit. 653 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 V otráveném čaji. 654 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - To není k smíchu. - Opravdu není. 655 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Není to k smíchu. Vážně ne. - Není to k smíchu. 656 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Proboha. - To nic. 657 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - To nic. - Omlouvám se. 658 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Možná nejlepší den v mým životě, když jste něco vylil vy a ne já. 659 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Jsem prostě idiot. - To nic. To nic. 660 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Ne, pošleme to... - Uschne to. 661 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Jo, můžeme... - Jo. 662 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Koupil jsem klobouk. 663 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzko? 664 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Proboha. Dlouho jsme se neviděli. 665 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Vrátila jsem se z Rumunska. 666 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Írán tu loď nenapadl. 667 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Bylo to Rusko. Lenkovovi lidé. 668 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Nesmí to přijít od nás ani od Britů. 669 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Máš krásné vlasy, máš nový účes? 670 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 To říkáš pokaždé a pořád vypadají stejně. 671 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Překlad titulků: Kristina Sucurova