1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
V MINULÝCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,093
Peklo pro Teherán
je pro Nicolu Trowbridge životní šancí.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Vedle prezidenta to určitě řekne znovu.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Pošleme do Zálivu letadlovou loď
a odvezeme je do Bahrajnu.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Ta loď se potápí.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Proč jste mi neřekl, že se loď potápí?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Protože se nepotápí.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Jestli v domě hoří, tak to řekněte.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
V domě hoří.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Premiér připravuje půdu pro útok
na americké zbraně a americké vojáky.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Když jsem mluvila s Halem,
znělo to směšně,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
ale o měsíc později je to geniální.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Volala ti před měsícem.
- Jde o pozici viceprezidenta.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Mám si to promyslet?
- Ano.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Když jsi řekl, že je mezi námi konec,
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- vážně sis to myslel?
- Ne.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Myslíte, že obklíčí pátou flotilu?
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Nasadí granát na rybářský člun a uvidí,
co se jim podaří zasáhnout.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Jak si vedeme?
- Žádná loď.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Vedete si skvěle.
Už si ty kecy o odstoupení nechte.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Fakt mě to štve. Na tohle nemám čas.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Dobré ráno.
- Rád vás vidím, pane.
24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Je ještě nahoře?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Děkuji.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Poslužte si.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Jste nějaký veselý.
29
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Na chlapa s monoklem od manželky?
30
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Chtěl jsem to přejít.
31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Slušnej chlap.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Tak jak to... No víte.
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Jde?
- Jo.
34
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
S Kate?
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Netvařte se tak vyděšeně.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Jedeme po hrbolaté cestě.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Pěkný den.
38
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Dobré ráno.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Ještě to není venku?
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
V novinách ne.
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Jako když čekáte,
až vám na hlavu spadne slon.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Dobré ráno.
43
00:02:17,720 --> 00:02:19,097
Ahoj.
44
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Dobré.
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
Pobočka v Tel Avivu dostala tip,
46
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
že britská vláda zvažuje
stažení nedůležitého personálu
47
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
z velvyslanectví v Teheránu
48
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
a vydání varování britským občanům.
49
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Opustit zemi?
50
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Ano.
51
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Írán to neudělal.
- Neudělal.
52
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Tak proč britská vláda
53
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
provádí věci,
které se dělají před vyhlášením války?
54
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Možná se Trowbridge
snaží udržet ten strach z Íránu.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Udělal to někdo jiný. Nechce vědět kdo?
56
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
Írán je dobrý cíl.
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Lidi to nakopne.
58
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Nebo se bojí, že zjistí,
že to byla Kanada?
59
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Nikoho to nepohorší,
protože Kanadu mají všichni rádi?
60
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Viděla jste, že máte večer gala?
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Dobré místo zeptat se
na velvyslanectví v Teheránu.
62
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Dáte lidem možnost říct vám,
že je to ve hře.
63
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Musíme se soustředit na jiné věci.
- Madam.
64
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Jsme ve spojení
se všemi zpravodajskými službami.
65
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Zjistíme, kdo to byl.
66
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Nezjistíme.
Nemluvíme s íránskou rozvědkou.
67
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Ne.
- Tou nejlepší v regionu.
68
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Neptáme se jen jich.
- Oslovili bychom Šáhína,
69
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
ale někdo řekl, že by to podkopalo
křehkou pavučinu vztahů,
70
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
kterou diplomatická služba vybudovala.
71
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Můžeme jim poslat zprávu.
Skrytou a všem na očích.
72
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- To děláte, ne?
- Jasně.
73
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Írán sleduje všechno o obchodu.
74
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Co něco vložit do proslovu o obchodu?
75
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Jo. Je to špatný nápad?
76
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Ne. Je to dobrý nápad. Madam.
77
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Říkala jste,
že se vám svěřuje někdo z Whitehallu.
78
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Můžete tam zavolat?
79
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Jestli se chystají evakuovat lidi z Íránu?
80
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv to má od spolehlivého zdroje,
ale než to potvrdí,
81
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
nechci Washington vystrašit.
82
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Ne.
- Dobře.
83
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Vystraší ho to. Je to nový zdroj.
A není to tak úplně zdroj.
84
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Rozumím. Řekla jste ne.
85
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Ahoj.
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Dobře, tak co tohle?
87
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Je čas obnovit obchod se zbraněmi
s Tureckem, protože vyřešit naše neshody
88
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
a spojit naše zdroje je správná volba
89
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
- pro Turecko i jeho spojence.
- Írán není náš spojenec, ale Turecko ano.
90
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Pochopí to jen Turecko a Írán.
91
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Propojit zdroje ne.
Co upřímná a cílená výměna názorů?
92
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
S Tureckem a jeho spojenci.
93
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Během jaderných jednání
Írán zmínil upřímnou a cílenou
94
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
výměnu názorů, když chtěl přejít k věci.
95
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Znamená to: „Sejdeme se
u popelnic kvůli podnětné diskusi.“
96
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
To je lepší. Zkus to tam nějak vložit.
97
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Opravdu jste se sešli u popelnic?
- Jo.
98
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Děkuju.
99
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Dnes jsem mluvil s Billie.
Říkala, že to zvažujete.
100
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- Viceprezidentství?
- Jo.
101
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Teď o tom přemýšlím.
102
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
A?
103
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Odmítla jsem ho.
104
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Což nezabralo.
105
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Jo, jsou nadšení.
106
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Řekněte jim, že se rozvádím.
107
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Co když to...
108
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Však víte, vztahy jsou náročné.
109
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Do prdele.
110
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Díky.
111
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Já to zvládnu.
112
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- To kvůli těm botám.
- Rozumím.
113
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Promiňte.
114
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Bohatá historii této instituce...
115
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Jsem zcela pro domácí výrobu
a omezení naší závislosti na Číně,
116
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
ale pokud vaše a moje vláda
tuto iniciativu zavádí pouze proto,
117
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
aby to vypadalo, že nějak koná,
118
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
budu mít za pět let
napolo postavené nákupní centrum.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,283
- Nějaký napůl postavený...
- Tyler.
120
00:06:49,283 --> 00:06:51,702
Omlouvám se.
Promiňte, musím vám ji ukrást.
121
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Promiňte.
122
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Ten výrok o Turecku je venku.
- O té zemi.
123
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Kde?
- Bezpečnostní fórum v Aspenu.
124
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
„Upřímná a cílená výměna názorů
125
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
je správná volba
pro Turecko i jeho spojence.“
126
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Ozval se někdo?
- Je to staré pět minut.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Jak dlouho to asi potrvá? Týden?
128
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Pojď se mnou.
- Co je? Co je?
129
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Zatancujeme si.
- Ne.
130
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Hele. Do týdne mě vykopneš.
Tohle musíme prodat.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Panebože.
132
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Lidi tě vidí, když tohle děláš.
133
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
To byl Stuartův nápad?
134
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Ne.
135
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Myslí si, že je manželský poradce.
136
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Cože? Stuart?
- Jo.
137
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
To je roztomilé.
138
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Není.
139
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Nádhera.
140
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Dobře.
141
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Moc děkujeme kapele November Greens.
Bylo to úžasné.
142
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Dámy a pánové...
- Madam.
143
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...je nám velkou ctí...
- Děkuji.
144
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
...přivítat premiéra Nicolu Trowbridge.
145
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Děkuji. Děkuji. Moc si toho vážím.
146
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Chtěl jsem sem přijít a připít si na...
147
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
padesár let vzkvétajícího
britsko-amerického obchodního spojenectví.
148
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Bohužel musím oznámit něco jiného.
149
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Právě jsem se dozvěděl,
že prezident Rayburn,
150
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
hlava USA,
151
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
který přislíbil svou podporu
v poněkud složité misi
152
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
záchrany našich mužů a žen na moři...
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
tento slib odvolal.
154
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Chytré, nemyslíte?
155
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Proto nyní musím odejít.
156
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Mnohem příjemnější
157
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
a moudřejší pan Pelham-Voight
158
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
promluví za mě a...
159
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
já svou pozornost zaměřím
na naše syny a dcery
160
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- a přivedu je domů.
- Jo.
161
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Přesně tak.
162
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Ohněm proti ohni
ochráníme náš ostrovní domov.
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
A pokud naši přátelé stáhnou ocas...
164
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
uděláme to sami.
165
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Přesně tak.
166
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Teď už víme, proč tě pozval.
167
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Dobré ráno, pane Hayforde.
- Dobré ráno.
168
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Jak se dnes máte, pane?
- Skvěle. Díky.
169
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Dobré ráno.
170
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Zdravím. Máte hlad?
- Kafe neodmítnu.
171
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Komiksy jsou variací na téma: „Rayburn
jako krysa prchá z potápějící se lodi.“
172
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}„ZVLÁŠTNÍ VZTAH“ ZTRATIL SVŮJ LESK
173
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
V jednom bezhlavě skočil do vody.
174
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Vypadá v něm čile.
175
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Nenechte se rušit.
- To není pro mě.
176
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Zdravím.
- Dobré ráno.
177
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Jak zlé to je?
178
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Prezident očekává od Trowbridge omluvu.
179
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge očekává omluvu od prezidenta.
180
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Prý mu říkají krysí prezident.
181
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Zmínil někdo,
182
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
že Trowbridge věděl,
že ty lodě nepošleme jak dlouho?
183
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- Osmačtyřicet hodin.
- Celý víkend?
184
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Než to oznámil jako novinku?
185
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
To novináři nevědí.
186
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Měl jednu slzu v koutku oka.
Viděl jste to?
187
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- Je to profík.
- Vyzraďte to.
188
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Tisku?
189
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
To je podpásovka.
190
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Myslíte, že bychom měli?
- Uvidíme, jak se to vyvine.
191
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn se nemůže omluvit.
Nelhal, jen změnil kurz.
192
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Spojíme vás s Národní bezpečnostní komisí
a britským velvyslancem ve Washingtonu
193
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- a vymyslíme, jak to společně zvládnout.
- Dobře.
194
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Ozvali se z Íránu?
195
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
Na naši tajnou zprávu?
196
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Možná byla ukrytá příliš.
Ne dost na očích.
197
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
No... Může to chvíli trvat.
198
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Nechci mluvit o viceprezidentství.
199
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
V pořádku.
200
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Je tím důvodem pan Wyler?
201
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Zvážila byste to,
kdyby vaše manželství nebylo...
202
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Mrtvý kůň?
203
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Kdyby to tak nebylo.
204
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Ale je.
205
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Lidé mívají dohody.
206
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Jaké?
207
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Cokoli...
208
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
jim vyhovuje.
209
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Prostě si neumím představit,
210
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
jak by to fungovalo.
211
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Oddělené ložnice.
212
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Oddělené životy.
Je to profesionální partnerství.
213
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Sex?
214
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
To záleží na vás.
215
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Pravidla určujete vy.
216
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Třeba jenom orál?
217
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Madam, utahujete si ze mě?
218
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Chtěla jsem požádat o kresbu.
219
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Promiňte.
220
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Nic mi do toho není.
221
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Chce se stát prezidentem. Hal.
222
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Nebude jím.
223
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Viceprezidentem klidně taky.
- Ani tím nebude.
224
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Myslíte?
225
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Myslíte, že já budu viceprezidentka
226
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
a on jen tak začne s tichou iniciativou
pomoci slepým dětem s baletem?
227
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Bude mít práci.
228
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Bude dělat, co po něm budete chtít,
a ani o píď víc.
229
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Jestli jsou to děti a balet nebo...
230
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Zvláštní vyslanec na Ukrajině.
To by si vybral.
231
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
On by neměl být překážkou.
232
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Není to správné.
233
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Přijde mi, že má motivaci, aby to vyšlo.
234
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Ale je chytrý a ví,
že nemůže provádět takové věci jako...
235
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
První den tady?
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
A pak i druhý den?
237
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
A v druhé půlce mého druhého dne?
238
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
To jsem nevěděl.
239
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
S jistou přípravou
ho jistě budete moct zkrotit.
240
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Přijde mi, že jste nedával pozor.
241
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Jak se jmenuje?
- Alysse.
242
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Čte můj e-mail?
243
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
To je na vás.
Dělala to Vayleovi, filtrovala blbosti.
244
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
To dělá, i když jsem ji o to neprosila.
245
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Promluvím s ní. Můžeme...
246
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Nemám ráda,
když ostatní rozhodují, co mám číst.
247
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Její e-mail.
248
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Jistě. Omlouvám se, madam.
249
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Chci vidět, co jste vyfiltrovala.
- Ano. Ale to jsem neudělala.
250
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Ne?
- Ne.
251
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Došly mi všechny e-maily?
- Ano.
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Právě jste se omluvila.
- To ano.
253
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Ale neudělala jste to.
- I tak mě to mrzí.
254
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Když za to nemůžete, neomlouvejte se.
- Ano. Omlouvám se.
255
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Za co?
- Dobře.
256
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Ministr zahraničí
si předvolal íránského velvyslance
257
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
pravděpodobně na osobní výprask.
258
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison?
259
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Íránský ministr obrany
o tom zuří na Twitteru.
260
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Ministerstvo nás muselo dát do kopie.
Chci to vidět.
261
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Jo.
262
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Tahle generace žen se za všechno omlouvá.
263
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinemová se musí obracet v hrobě.
264
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Je živá a zdravá.
265
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinemová.
266
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Nedali nás do kopie.
267
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Dohodli jsme se na spolupráci.
268
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Ano, dohodli.
269
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Udělal jste podívanou z toho,
že mi začínáte věřit
270
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
a požádal... požádal mě o pomoc.
271
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- To ano.
- Tam, odkud pocházím,
272
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
je předvolání velvyslance
veřejné pokárání.
273
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Vysílá to signál.
274
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Tohle jsme v Kábulu udělali,
než jsme poslali tanky.
275
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Tady taky.
276
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
U nás informujeme spojence
o zásadních diplomatických krocích.
277
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Obávám se, že ztrácím nit.
278
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Proč jste mi kurva neřekl,
že předvoláváte íránského velvyslance?
279
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Nepředvolal.
280
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Tak kdo?
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Řeknu vám to tak, abyste tomu rozuměla.
282
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Nemám kurva nejmenší ponětí,
o čem to mluvíte.
283
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Můžu vám nějak pomoct?
- Ne.
284
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Ten výrok o Turecku.
285
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Došel k nim.
286
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Došel k nim.
287
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Kudy se jde do CIA?
288
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
KŘIVĚ OBVINĚN
289
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Došlo jim to.
Ten turecký proslov. Žádají o krytí.
290
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Chtějí, aby si na nich
Britové vyžádali schůzku.
291
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Jestli je to pravda,
je to kurevsky chytrý.
292
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Je to pravda.
293
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Přinejhorším to není pravda
294
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
a ministr zahraničí se sejde
s íránským velvyslancem,
295
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- a řekne, že se máme uklidnit.
- A s vámi.
296
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Ministrem zahraničí a vámi.
297
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Já ne...
298
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Ne. To je divný.
299
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Koho to zajímá?
- Jeho. Ministra zahraničí.
300
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Nemůžu požádat...
301
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Ne.
302
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Do prdele. Je to on.
303
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Co?
- Pletu se?
304
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Co?
- Nepletu se. Váš zvláštní přítel.
305
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Panebože, nepletu se.
306
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Nikomu z nás nepomůže,
když budete vědět, kdo to je.
307
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
To je možné, ale je to Austin Dennison.
308
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Ježíši Kriste.
- To nám rozhodně pomáhá.
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Zaprvé...
310
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
Kurva gratuluju k získání
důvěry ministra zahraničí.
311
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Nezkazte to. Nepokazte to.
- Proč bych to dělala?
312
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Přesně to tady děláte.
Chcete, aby každý zdroj byl váš.
313
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Kdo? CIA?
- Ano.
314
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Vymyslela jste plán
se zástupcem vedoucího mise.
315
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Vyslali jsme šifrovanou zprávu.
316
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Vyvolala odezvu.
317
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Vysoce postavený protějšek vás požádal
o pomoc při brzdění lehkomyslného vůdce
318
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
a je v pozici, ve které
může získat rozhodující informace.
319
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Myslíte, že teď není
vhodná doba ho oslovit?
320
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Jak důležitá je schůzka s Healym ve dvě?
321
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Mírně.
- Zrušíme ji.
322
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Madam?
323
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Madam.
324
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Ve dvě to jde.
- Bezva.
325
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Ve dvě to nejde.
- Proč?
326
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Protože to nejde.
327
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
Co když vyrazíme hned teď?
328
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Co se děje?
329
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Írán reagoval na tu věc s Tureckem.
330
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Nikdo je nepředvolal.
331
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Svatá...
332
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Takže Dennison ho teď musí předvolat.
Tahle si myslí, že bych u toho měla být.
333
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Protože jsem kazisvět.
- Ano.
334
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Musíme zjistit, co přinesou na stůl.
335
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Britové plánují evakuaci z Teheránu
336
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
a nám o tom neřeknou.
337
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Nemůžeme se spoléhat,
že se podělí o to, co zjistí.
338
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Můžeme si ji na půl hodiny vzít?
- Jací „my“?
339
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Dennison má ve dvě schůzku u soudu.
340
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Můžu na něj narazit.
341
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Někdo z mých lidí ji tam pošle.
342
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
O tomhle by neměla mluvit po telefonu.
343
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Jestli jedeme teď, musím čůrat.
- Běžte.
344
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Nemusela jsem čůrat,
a jak to řekla, tak teď musím.
345
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Hele a mně se chce kadit,
mám se taky přidat?
346
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Jak je na tom?
347
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Dobře.
348
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Vypadá klidně.
Předstírá, že si s někým volá.
349
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
To, nebo si vážně s někým volá.
350
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Kouká po tobě?
- Jo.
351
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Ano. Rozhodně.
Kdybychom domluvili schůzku při čaji
352
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
nebo i oběd s mlékárnami
353
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
a dojičkami, krávou Bessie,
tak bych se spíš radši zabila.
354
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Ještě ti zavolám.
355
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Sakra.
356
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Kurva.
357
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Paní velvyslankyně?
358
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Jsem hrozně nešikovná.
359
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
No teda.
360
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Co?
- Dost přirozená.
361
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Musíte oficiálně předvolat
íránského velvyslance.
362
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Mají pro nás informace.
363
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Pro nás?
- Měli bychom tam být oba.
364
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
V žádném případě.
365
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Jen íránský velvyslanec bude vědět,
že tam jsem.
366
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Prý máte zadní schodiště.
Nějak mě tam dostanou.
367
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
„Oni“? Myslíte CIA?
368
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Když jste žádal o pomoc,
došlo vám, že vám opravdu pomůžu?
369
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Nečekal jsem, že bude v mé kanceláři
370
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
řídit operaci cizí tajná služba.
371
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Nikdo kromě mě tam nebude.
372
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Pokud mi chcete věřit,
teď je na to dobrá chvíle.
373
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Ráda jsem vás viděla.
374
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Myslím, že je to v kapse.
375
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
376
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Ahoj.
377
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Volala ti?
- Ne.
378
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Tohle je příprava na Dennisona.
Včera jsme o tom mluvili.
379
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Jaká příprava?
- Přinesla jsem jí foťák.
380
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Malý.
381
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Není od CIA.
382
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Já vím.
383
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Začíná to vypadat jako tajná operace.
384
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Poslala bych někoho jiného, kdybych mohla. Sebe.
385
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
Co když to podělá? Nebo ji někdo odhalí?
386
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Pro svou přítomnost má diplomatické krytí.
387
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Pro oficiálního napomenutí
britského ministra zahraničí
388
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
velvyslanci jiného státu? To moc ne.
389
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
390
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Tohle je absurdní.
391
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Moje obleky jsou pryč
a místo nich jsou tyhle věci.
392
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Budou vás hodně fotit.
393
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
Podle stylistky
by vám prospěla rozmanitost.
394
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Je to celé vypouklé.
395
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Ne.
396
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Vypadám jako vesnická kojná
397
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
dítěte, kterému matka zemřela při porodu.
398
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Dobré ráno, pane.
399
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Přijdu pak.
- To nic.
400
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Máte poradu o tajných informacích.
Jen si vezmu tohle.
401
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hale?
- Jo.
402
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Vidíte?
403
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Už je to tu zas.
404
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Mohl bych vám říct,
jestli vypadáte jako vesnická kojná.
405
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Teď když vím, na co se zaměřit.
406
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Kdybychom si byli tak blízcí,
řekl bych vám to.
407
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Dobře. Díky.
408
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
A podělil bych se s vámi o muffin,
abyste ráno něco snědla.
409
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
I když toho ráno moc nesníte.
410
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Pan Wyler není jediný, kdo za vámi stojí.
411
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Myslím, že vy, on a Billie
412
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
spojujete své manželství
s pozicí viceprezidentky.
413
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
Myslím, že na to jdete špatně.
414
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Jde především o to,
že nemusíte přežít volby.
415
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
I kdyby ano,
416
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
Američanům není rozvod cizí.
Překousnou to.
417
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Jestli se mnou chce Billie mluvit,
ať zavolá.
418
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Jste dospělý člen diplomatické služby,
419
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
co až příliš řeší
mé manželství a oblečení.
420
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Protože jsem v tom dobrý.
421
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Do diplomatických služeb jsem nešel proto,
abych viděl svět,
422
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
ale abych se dostal z Washingtonu.
423
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Vedl jsem kampaně. S Billie.
424
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Když vyhrajete prezidentské volby,
ale soud vám to sebere...
425
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Jo. Billie je tvrdá. Ona...
426
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Hned se vrátila do sedla.
Ale já už další kolo nezvládal.
427
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Jo, je to na prd.
- Jo.
428
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Ale když dostanu šanci
prostrčit tam někoho schopného,
429
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
bez podprahových výroků,
bez přepočítávání...
430
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
Pan Wyler by v tom neměl hrát roli.
431
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Jestli se chcete rozvést, prosím.
432
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuarte, jste moc hodný člověk.
433
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Nejsem.
434
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Vůdce svobodného světa
slyšel váš názor a změnil taktiku.
435
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Chce vědět, co si myslíte.
- Chce vědět, co si myslí Hal.
436
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
To je kravina.
Promiňte, madam, ale je to kravina.
437
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Nezajímá ho, co si myslí Hal.
438
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Ale zajímá. A taky by mělo.
439
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal je jeden z největších stratégů
zahraniční politiky naší generace.
440
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Jsme neodolatelný pár.
- Ježíši.
441
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Ne, taky k tomu patřím,
to chápu, taky toho hodně vnáším.
442
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Moje sebevědomí není na takovém dně.
443
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
O tom mi Billie řekla, než jste přijela.
444
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
O vás.
445
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Ne o Halu Wylerovi.
446
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
A znělo to naprosto šíleně.
447
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Pak jsem vás poznal
a upřímně to znělo ještě šíleněji,
448
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
ale začínám to pomalu chápat.
449
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
A vím, proč o to Billie usiluje.
450
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Ví, že se s Halem rozcházíme?
451
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Řekl jste jí to?
- Ne.
452
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Řekněte.
453
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Uvidíte.
454
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie...
455
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
Nechtějí mě bez Hala.
456
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Velvyslankyně Wylerová ze Spojených států
457
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
a Stuart Hayford, zástupce
vedoucího mise londýnské ambasády
458
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
na akci UNGNA.
459
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Na druhém konci chodby
jsou za toaletami dveře.
460
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Vedou k zadním schodům.
- Díky.
461
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Hotovo.
462
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Jen si skočím na toaletu. Budete tady?
463
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Ano, madam.
464
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Sejdeme se tam. Jo.
- Jo.
465
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Úřad ministra zahraničí.
Jak vám mohu pomoci?
466
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Ministr Dennison není k dispozici,
ale chtěl s vámi mluvit.
467
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
POŽÁRNÍ DVEŘE, ZAVÍRAT
468
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Brzy dorazí.
- Dobře.
469
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Radši počkejte v tom pokoji.
470
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
A pak skočím dovnitř?
471
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Dobře, počkejte u toho křesla.
472
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Tak nebudete vidět,
až otevřu dveře. Dobře.
473
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Vždy tu máte sušenky?
474
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Je to problém?
475
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Při napomenutí?
476
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Není to napomenutí, ne?
- Mělo by to tak vypadat.
477
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
To neprozradí sušenky,
478
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
ale americká velvyslankyně
číhající v rohu.
479
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Jak si vede?
- Vystřelila.
480
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Dál nevím.
481
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Zůstaneš tam, ne?
482
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Jo. Samozřejmě.
483
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Hlavně se nenaštvi.
- Nenaštvu.
484
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Hraješ si na četníky a zloděje
s velvyslancem.
485
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
Měl bych to vědět první.
486
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Omlouvám se.
487
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Neomlouváš.
488
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Vážně. Bylo to podlý. Mrzí mě to.
489
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Nejezdi do Káhiry.
490
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Co?
491
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Zním míň naštvaně?
492
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Co tím chceš říct?
493
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Že nechci, abys odjela.
494
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Myslím, že bys neměla.
495
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
A myslím, že jsi
profesionálně zabouchnutá do velvyslankyně
496
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
a chápeš, že je to příležitost i pro tebe.
497
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
Jak jsem říkal, ale nevěřil tomu,
ale už tomu věřit začínám.
498
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
A myslím, že bys měla zůstat.
499
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
I kvůli mně.
500
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Haló?
501
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Připravena?
- Jo.
502
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Velvyslanče Hadžare.
503
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Rád vás konečně poznávám,
i když za nemilých okolností.
504
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Ministře Dennisone, je mi ctí.
505
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
Zástupce velvyslance Faríd Namází.
506
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Děkuji, že jste si na mě udělal čas.
507
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Pokud vám to nevadí, můžu s velvyslancem
chvíli mluvit o samotě?
508
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
V pořádku. Něco si přečtěte.
509
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Prosím.
- Děkuji.
510
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Velvyslanče Hadžare, to je...
511
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Já vím.
512
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Tohle byl velmi špatný nápad.
513
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Nikdo neví, že tu velvyslankyně je.
Ani mí lidé.
514
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Prosím, posaďte se.
515
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
S tím by moje vláda nikdy nesouhlasila.
516
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Doporučuji jí to neříkat.
517
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Velvyslankyně Wylerová je důvod,
proč nedošlo na odvetný úder.
518
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Američané v tomto případě
radili k opatrnosti.
519
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Máte sirky?
520
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Krabičku zápalek.
521
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Mám vám dát jméno.
522
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Je to osoba,
která, jak se zdá, útok plánovala.
523
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
A poskytla finance.
524
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Poznáváte tohoto člověka?
525
00:34:02,165 --> 00:34:03,082
ROMAN LENKOV
526
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Je to...
527
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}RUŠTÍ ŽOLDÁCI
528
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Ano.
529
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Uvrhnout podezření
na kohokoli z této země.
530
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
My to chápeme.
531
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Nechápete.
532
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
To nebezpečí je...
533
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Je značné.
534
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Jsme jejich spojenci.
535
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Jste si tím jist?
536
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Sankce a další sankce.
Ochromili jste naši ekonomiku.
537
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- Jsou důležitým obchodním partnerem.
- Jsou záchranným lanem.
538
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Hodili na vás útok na Velkou Británii.
539
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Náš problém. Ne váš.
540
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Řeknete mi, odkud tu informaci máte?
541
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Podáme vám prst a vy chcete ruku.
542
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Omlouvám se.
543
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Vím, že jste osobně hodně riskoval.
544
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
O sebe strach nemám.
545
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Moje země...
- Jistě.
546
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Chcete se něčeho napít? Vody?
547
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Čaj?
- Čaj.
548
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Neposadíme se?
549
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Děkuji.
- Není zač.
550
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Pokud si myslíte, že Rusové nikoho
neposlali, aby sledovali můj příchod...
551
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Nikdo se nedozví, že to máme od vás.
552
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Nikdo se to nedozví?
553
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Říct to jednomu člověku je tajemství.
554
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Dvěma je prohlášení.
555
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Domníváme se,
že vaše země byla falešně obviněna.
556
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Za tuto agresi byste neměli zaplatit vy...
557
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Velvyslanče, jste v pořádku?
558
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Zavolejte doktora.
559
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Velvyslanče.
560
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Máme tu pohotovost.
Tady ministr zahraničí.
561
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
- Ztrácí vědomí.
- Někdo zkolaboval.
562
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Nedýchá.
- Zavolejte zástupce.
563
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Řekněte mu, že se něco děje.
- Nemůžu ho přivést.
564
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Nesmíte tu být. Běžte, než přijde.
- Dobře.
565
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Odejděte rychle zadem.
566
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Pane Namází, velvyslanec zkolaboval.
Lékařský tým je na cestě.
567
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Má problémy s dýcháním.
568
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Je tady.
569
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Ano, přímo tady. S ministrem zahraničí.
570
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Je všechno v pořádku?
571
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Ne, madam, omluvte nás na chvilku.
572
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Ano, právě dorazili.
573
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Nevím, jestli bere nějaké léky.
574
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Pane? Pane, slyšíte mě?
- Jo, nedýchá. Defibrilátor, prosím.
575
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Začínám s masáží.
576
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Byla jsem v budově
a viděla je běžet kolem.
577
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Pane, otevřete oči, prosím.
578
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Jestli mě slyšíte, otevřete prosím oči.
579
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
Pane Namází.
580
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Ustupte, prosím.
581
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Pane Namází. Prosím.
582
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Můžeme.
583
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Znovu nabíjím.
584
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Dáme panu Namázímu trochu vody.
- Jistě.
585
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Pal.
586
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Pokračujte v masáži.
587
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Čtyřicet tenekteplázy.
588
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Padesát amiodaronu.
589
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Teď mě pozorně poslouchejte.
590
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Nežije.
591
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Už je mrtvý.
592
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Musí na něm dál pracovat.
593
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Nemůže umřít tady.
594
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Musí ho prohlásit za mrtvého v nemocnici.
595
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Odvezeme ho ven.
596
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Dejte mu kyslík.
597
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Odvezeme ho do nemocnice.
598
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Zavolejte trauma týmu.
599
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Ustupte, prosím. Děkuji.
600
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Máte odvoz?
- Ano, pane.
601
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Sanitka je u jižního vchodu.
602
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Uvolněte nám místo. Promiňte.
603
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- Velvyslanectví tady a v Teheránu.
- Premiér.
604
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Zkuste zjistit číslo na Hadžarovu ženu.
605
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Nic o Rusku.
- Ne. To nesmí přijít od nás.
606
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Tajné služby
to do éteru musí dostat jinak.
607
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Nezapomeňte, že se zhroutil, není mrtvý.
- Jo. Na cestě do nemocnice.
608
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Je tam? Ihned ho potřebuji.
609
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Velvyslankyně Katherine Wylerová
ministrovi. Je to naléhavé.
610
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Můžete mě spojit s Pauline?
611
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Operace na ochranu čínského...
612
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
KATE WYLEROVÁ
613
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
No do prdele.
614
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howarde, zavolej Tomu Libbymu z MI6.
615
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Nebuď škudlil, kámo.
616
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Volala jste Ganonovi?
617
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Mám mu zavolat já?
618
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Jestli chcete.
619
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Nechci.
620
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Do prdele.
621
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Díky.
622
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Jak je možné,
že ho ještě neprohlásili za mrtvého?
623
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Čím později, tím lépe.
- Vážně?
624
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Nebude to vypadat, že jste ho otrávil.
625
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Myslíte, že řeknou,
že jsem ho otrávil? Jo.
626
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Neotrávil, že ne?
- Jděte do prdele.
627
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
A vy?
628
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
To není můj styl.
629
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Kristepane.
630
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Zasraný Rusové.
631
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Jo, je to zlý.
632
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Hodně zlý.
633
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Proč mi kurva střílejí na lodě?
634
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Co to kurva je?
635
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Omlouvám se.
636
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Moc se omlouvám.
- O co přesně jde?
637
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Jednak pořád říkáte „kurva“, což od vás...
638
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
zní roztomile a...
639
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
Byli to zasraný Rusové.
640
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Rusko napadlo Spojené království.
641
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Co je na tom k smíchu?
642
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Myslíte, že jen moje země
bude muset řešit tenhle jaderný chlívek?
643
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Vás se to týká taky.
644
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Já vím. Je to fakt špatný.
- Tak se přestaňte smát.
645
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
O to se snažím. Co myslíte, že asi dělám?
646
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Nalejte mi ještě.
- Myslíte, že to pomůže?
647
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Měli jsme vás nakrmit,
než jste se začala nalívat alkoholem.
648
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Dejte si sušenku.
649
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Vypadají hrozně.
650
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Jsou moc dobré.
651
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Jsou suché.
652
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Mají se namočit.
653
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
V otráveném čaji.
654
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- To není k smíchu.
- Opravdu není.
655
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Není to k smíchu. Vážně ne.
- Není to k smíchu.
656
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Proboha.
- To nic.
657
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- To nic.
- Omlouvám se.
658
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Možná nejlepší den v mým životě,
když jste něco vylil vy a ne já.
659
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Jsem prostě idiot.
- To nic. To nic.
660
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Ne, pošleme to...
- Uschne to.
661
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Jo, můžeme...
- Jo.
662
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Koupil jsem klobouk.
663
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzko?
664
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Proboha. Dlouho jsme se neviděli.
665
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Vrátila jsem se z Rumunska.
666
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
Írán tu loď nenapadl.
667
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Bylo to Rusko. Lenkovovi lidé.
668
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Nesmí to přijít od nás ani od Britů.
669
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Máš krásné vlasy, máš nový účes?
670
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
To říkáš pokaždé a pořád vypadají stejně.
671
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Překlad titulků: Kristina Sucurova