1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
Пекельний вогонь по Тегерану -
найкращий вислів Троубріджа.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Якщо він буде поруч з президентом,
він його повторить.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Відправимо авіаносну групу
до Перської затоки, а саме до Бахрейну.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Корабель тоне.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Як ви не сказали мені, що корабель тоне?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Бо це не так.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Якщо все дуже погано, скажіть мені.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Все дуже погано!
10
00:00:24,774 --> 00:00:28,528
Прем'єр-міністр готує привід
для атаки на американські об'єкти
11
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
і на американських військових.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Коли ми розмовляли
з Гелом, це звучало абсурдно,
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
але місяць потому, схоже на чудову ідею.
14
00:00:34,367 --> 00:00:37,287
-Вона подзвонила тобі місяць тому.
-Це посада віце-президента.
15
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
-Хочеш, аби я про це подумала?
-Так.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
Коли ти сказав, що між нами все,
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
-ти думав, що між нами все?
-Ні.
18
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Вони накинуться на П'ятий флот?
19
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Вони завантажать РПГ на риболовецький
траулер і спробують щось вразити.
20
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
-Як справи?
-Жодних кораблів.
21
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Ви молодець.
Лише облиште це лайно про звільнення,
22
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
бо це мене дійсно дратує.
А на це у мене немає часу.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
ДИПЛОМАТКА
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
-Доброго ранку.
-Радий вас бачити, сер.
25
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Вона нагорі?
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Дякую.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
28
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Пригощайтесь.
29
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
А ви веселий.
30
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Як для того,
хто отримав синця від власної дружини?
31
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Не хотів про це згадувати.
32
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Хороший чоловік.
33
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
То як... ви знаєте?
34
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
-Йдуть справи?
-Так.
35
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Із Кейт?
36
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Не дивися так перелякано.
37
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
У нас важкі часи.
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Вітаю.
39
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Доброго ранку.
40
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Досі нічого немає?
41
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Не в газетах.
42
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Наче чекаєш, коли тебе зіб'є слон.
43
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Доброго ранку.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Вітаю.
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
База ЦРУ в Тель-Авіві повідомляє,
46
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
що британський уряд розмірковує
над евакуацією другорядного персоналу
47
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
із посольства в Тегерані,
48
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
та запостив попередження
публічно британським громадянам.
49
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Виїхати з країни?
50
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Так.
51
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
-Іран цього не робив.
-Не робив.
52
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
То чому британський уряд
53
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
робить все те, що зазвичай передує війні?
54
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Можливо, Троубрідж
так намагається тримати Іран в напрузі.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,375
Хтось інший це зробив.
Він не хоче знати хто?
56
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
Іран - гарна мішень.
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Дратує людей.
58
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Він боїться, що винною виявиться Канада?
59
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Роздратованих не буде,
бо усім подобається Канада?
60
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Бачили святковий концерт
у розкладі на сьогодні?
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Зручна можливість спитати
щодо посольства у Тегерані.
62
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Дайте їм шанс
повідомити про існуючі варіанти дії.
63
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
-Нам варто сфокусуватись на іншому.
-Пані.
64
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
Ми звернемось до усіх служб розвідки.
65
00:03:09,606 --> 00:03:11,357
З'ясуємо, хто це зробив.
66
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Неправда. Ми ж не будемо
звертатись до іранської розвідки.
67
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
-Ні.
-Яка є найкращою в регіоні.
68
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
-Єдині, кого ми не спитаємо.
-Ми би знов звернулись до Шахіна,
69
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
але дехто сказав, що це б могло
підірвати тонку павутину відносин,
70
00:03:26,497 --> 00:03:29,167
що десятиліттями
будувало міністерство закордонних справ.
71
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Чи можемо ми послати їм
повідомлення, приховане на видноті?
72
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
-Зробите це?
-Звісно.
73
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Іран аналізує все,
що ми кажемо про торгівлю.
74
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Можна приховати послання
у виступі про торгівлю.
75
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Так. Це погана ідея?
76
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Ні. Ідея хороша. Пані.
77
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Ви сказали, що хтось
у Вайтголі довіряє вам.
78
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Можете туди подзвонити?
79
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Спитати, чи збираються вони
евакуювати людей з Ірану?
80
00:04:00,823 --> 00:04:03,534
Дані Тель-Авіву отримані від
надійного джерела,
81
00:04:03,534 --> 00:04:06,663
але без підтвердження
я не хочу хвилювати Вашингтон.
82
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
-Ні.
-Гаразд.
83
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Це його налякає. Ми недавно знайомі.
Він не допоможе.
84
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Я зрозуміла, ви сказали «ні».
85
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Бувайте.
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Добре, а як щодо цього?
87
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Час відновити нашу торгівлю зброєю
з Туреччиною, бо подолання розбіжностей
88
00:04:29,686 --> 00:04:32,772
та об'єднання
наших ресурсів - це правильне рішення
89
00:04:32,772 --> 00:04:37,277
-для Туреччини та її союзників.
-Іран не наш союзник, а Туреччина — так.
90
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Ніхто не зрозуміє крім Туреччини та Ірану.
91
00:04:40,238 --> 00:04:44,492
Лише не «об’єднання ресурсів».
А чесний та конкретний обмін думками.
92
00:04:44,492 --> 00:04:46,494
Між Туреччиною та її союзниками.
93
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
У перемовинах щодо ядерної угоди
фразу «чесний та конкретний обмін думками»
94
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
використав Іран, коли перейшов до справи.
95
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Тобто, нумо зустрінемось
на задньому дворі і поговоримо.
96
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Це краще. Куди б це вставити.
97
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
-Ви дійсно зустрілись у дворі біля баків?
-Так.
98
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Дякую.
99
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Сьогодні я говорив з Біллі.
Вона каже, ви розмірковуєте.
100
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
-Щодо віце-президента?
-Так.
101
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Зараз і думаю.
102
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
І?
103
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Я відповіла «ні».
104
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Але не схоже, що з цим погодяться.
105
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Так, вони завзяті.
106
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Перекажіть їм, що я розлучаюсь.
107
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
А якщо це...
108
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Знаєте, стосунки бувають складними.
109
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Заради бога.
110
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Дякую.
111
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Не треба.
112
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
-Через туфлі.
-Зрозумів.
113
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Перепрошую.
114
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
У цієї інституції багата історія...
115
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Я повністю за вітчизняне виробництво,
та зменшення залежності від Китаю,
116
00:06:38,022 --> 00:06:41,484
але якщо ваш і мій уряди
просто реалізують цю ініціативу,
117
00:06:41,484 --> 00:06:44,028
аби був вигляд,
ніби вони взялись за справу,
118
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
за п'ять років
у мене буде напівзбудована площа.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
-Якийсь, напів...
-Тайлер.
120
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Перепрошую. Вибачте, я маю її вкрасти.
121
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
-Вибачте.
-Вибачте.
122
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
-Оприлюднили заяву щодо Туреччини.
-Туреччина, країна.
123
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
-Де?
-На форумі з безпеки інституту Аспена.
124
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
«Чесний та конкретний обмін думками
125
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
є правильним вибором
для Туреччини та її союзників».
126
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
-Є реакція?
-Минуло п'ять хвилин.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Скільки часу знадобиться? Тиждень?
128
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
-Ходімо зі мною.
-Що?
129
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
-Ми потанцюємо.
-Ні.
130
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Гей. Ти викинеш мене за тиждень.
Покажемо гарне шоу.
131
00:07:20,481 --> 00:07:21,607
Боже мій.
132
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Люди можуть побачити твоє обличчя.
133
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Це ідея Стюарта?
134
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Ні.
135
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Він вважає себе сімейним психологом.
136
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
-Хто, Стюарт?
-Так.
137
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Як мило.
138
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Неправда.
139
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Розкішно.
140
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Гаразд.
141
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Щиро дякуємо «Новембе Грінс».
Це було дійсно чарівно.
142
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
-Пані та панове...
-Пані.
143
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...для нас велика честь...
-Дякую.
144
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
...привітати прем'єр-міністра
Нікола Троубріджа.
145
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Дякую. Щиро вдячний.
146
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Я сподівався прийти сюди
та підняти келих за...
147
00:08:50,696 --> 00:08:54,909
п'ятдесят років жвавої дружби
британсько-американської ділової спілки.
148
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
На жаль... у мене є інша новина.
149
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Я щойно дізнався, що президент Рейберн,
150
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
президент США...
151
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
який пообіцяв свою підтримку
у складній задачі
152
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
порятунку наших громадян на морі...
153
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
вирішив за потрібне
відмовитись від цієї обіцянки.
154
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Боляче, правда?
155
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Тож я маю залишити цей захід.
156
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Більш привабливий
157
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
і значно розумніший м-р Пелам-Войт
158
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
виступить від мого імені, а я...
159
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
А я приділю увагу нашим синам та донькам...
160
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
-і поверну їх додому.
-Так.
161
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Правильно!
162
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Вогнем за вогонь,
ми захистимо нашу рідну домівку.
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
І якщо наші друзі від нас відвернуться...
164
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
ми зробимо це самі.
165
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Правильно.
166
00:10:14,322 --> 00:10:16,699
Тепер ми знаємо, чому він тебе запросив.
167
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
-Доброго ранку, м-ре Хейфорд.
-Доброго ранку.
168
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
-Як ви сьогодні?
-Чудово. Дякую.
169
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Доброго ранку.
170
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
-Привіт. Зголоднів?
-Від кави не відмовлюсь.
171
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Всі карикатури на тему Рейберна,
який як щур втікає з корабля, що тоне.
172
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}ОСОБЛИВІ СТОСУНКИ
ВТРАТИЛИ СВІЙ БЛИСК
173
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
На одній з них він навіть жваво ниряє.
174
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Має жвавий вигляд.
175
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
-Не хочу вас зупиняти.
-Справа не в мені.
176
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
-Привіт.
-Доброго ранку.
177
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Наскільки все погано?
178
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Президент очікує, що Троубрідж вибачиться.
179
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Троубрідж очікує, що президент вибачиться.
180
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Я чула, Рейберна
називають президентом Щурберном.
181
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Хтось згадав той факт,
182
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
що Троубрідж знав,
що ми не відправляли кораблі...
183
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
-Дві доби.
-Всі вихідні?
184
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Перш ніж заявити про це
як про гарячу новину?
185
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
Преса не в курсі.
186
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
У нього в очах стояли сльози. Ви бачили?
187
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
-Він професіонал.
-Хай дізнаються.
188
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Пресі?
189
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
Це підло.
190
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
-Думаєте, варто?
-Подивимось, як підуть справи.
191
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Рейберн не може вибачитись.
Він не брехав, він просто змінив курс.
192
00:12:30,249 --> 00:12:34,628
Ми з'єднаємо вас з Радою нацбезпеки
та британським послом у Вашингтоні,
193
00:12:34,628 --> 00:12:36,922
-щодо зниження напруженості.
-Гаразд.
194
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Є відповідь від Ірану?
195
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
На наше приховане повідомлення?
196
00:12:40,593 --> 00:12:43,053
Можливо, воно було надто прихованим.
197
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
А можливо, потрібен час.
198
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Я не хочу говорити
про посаду віце-президента.
199
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Гаразд.
200
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Через м-ра Вайлера?
201
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
А ви б розглянули це, якби ваш шлюб не...
202
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Дав дуба?
203
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Якби це не було б проблемою.
204
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Але це проблема.
205
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Люди можуть домовитись.
206
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Наприклад?
207
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Усе, що...
208
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
спрацює.
209
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Я просто...
Я не розумію, як би це могло, тобто...
210
00:13:41,987 --> 00:13:43,113
Як би це працювало?
211
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Окремі спальні.
212
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Окремі життя. Професійне партнерство.
213
00:13:50,996 --> 00:13:52,331
З сексом чи без сексу?
214
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Це по бажанню.
215
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Ви встановите правила.
216
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Наприклад? Лише оральний?
217
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Пані, ви насміхаєтесь наді мною?
218
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Питаю, як ви собі це уявляєте.
219
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Вибачте.
220
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Це не моя справа.
221
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Він хоче бути президентом. Гел.
222
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Він ним не стане.
223
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
-Йому вистачить віце-президента.
-І ним також.
224
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Думаєте?
225
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Думаєте, я буду віце-президентом,
226
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
а він стане тихенько
допомагати навчати сліпих дітей балету?
227
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
У нього буде робота.
228
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Така робота, яку оберете ви,
і ні на міліметр більше.
229
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Якщо це діти і балет — гаразд, а якщо...
230
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Спецпредставник в Україні.
Ось, що він обере.
231
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Він не має стати перепоною.
232
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Це неправильно.
233
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Є враження, що він мотивований,
аби це спрацювало.
234
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Але він розумний, він розуміє,
що не зможе робити те, що робив тут...
235
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
В перший день як я тут?
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
А потім в другий день?
237
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
А потім в другу половину мого другого дня?
238
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Я не знав.
239
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
За належної підготовки, я певен,
його можна буде стримати.
240
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Гадаю, ви погано мене слухали.
241
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
-Як її звати?
-Алісса.
242
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Вона читатиме мою пошту?
243
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Як скажете. Так було при Вейлі.
Відділяла зерна від полови.
244
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Отже, читає. Але я цього не просила.
245
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Я поговорю з нею. Можна нам...
246
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Я не хочу, аби хтось
вирішував, що я читаю.
247
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Вона про пошту.
248
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Звісно. Мені шкода, пані.
249
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
-Хочу побачити, що ви відсіяли.
-Так. Хоча, я цього не робила.
250
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
-Не робили?
-Ні.
251
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
-Я бачила всі свої повідомлення?
-Так.
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
-Ви вибачились.
-Бо мені шкода.
253
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
-Але ви цього не робили.
-Мені все одно шкода.
254
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
-Не вибачайтесь не за свою помилку.
-Так. Вибачаюсь.
255
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
-За що?
-Гаразд.
256
00:16:20,354 --> 00:16:23,190
Міністр закордонних справ
викликав посла Ірану,
257
00:16:23,190 --> 00:16:25,818
аби, як я думаю, «випороти» того особисто.
258
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Деннісон?
259
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Міністр оборони Ірану
написав про це в твітері.
260
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Міністерство закордонних справ
послало копію і нам.
261
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
-Покажіть мені.
-Так.
262
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Жінки цього покоління вибачаються за все.
263
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Глорія Стайнем у труні перевертається.
264
00:16:42,459 --> 00:16:43,877
Вона ще жива.
265
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Глорія Стайнем.
266
00:16:46,964 --> 00:16:48,424
У нас немає копії повідомлення.
267
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Я думала, ми домовились працювати разом.
268
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Так, домовились.
269
00:16:54,555 --> 00:16:57,683
Ви влаштували цілу виставу,
аби втертись до мене в довіру
270
00:16:57,683 --> 00:17:00,561
і попросити... просити про допомогу.
271
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
-Визнаю.
-Звідки я родом,
272
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
виклик посла є публічною доганою.
273
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Це послання.
274
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
В Кабулі ми так робили
перед тим, як посилати танки.
275
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
І тут так само.
276
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
Звідки я родом ми повідомляємо
союзникам про важливі дипломатичні ходи...
277
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Боюсь, я загубив нитку розмови.
278
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Чому в біса ви не сказали мені,
що викликали посла Ірану?
279
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Я не викликав.
280
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
А хто?
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Дозвольте я скажу словами,
які ви точно зрозумієте.
282
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Я не маю жодного бісового уявлення,
про що ви говорите.
283
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
-Я можу чимось допомогти?
-Ні.
284
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Коментар Туреччини.
285
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Вони зрозуміли.
286
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Вони зрозуміли.
287
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Де у нас відділ ЦРУ?
288
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
ПОМИЛКОВО ЗВИНУВАЧЕНІ
289
00:18:06,585 --> 00:18:09,379
Вони знайшли натяк в заяві щодо Туреччини.
Просять захисту.
290
00:18:09,379 --> 00:18:12,007
Хочуть, аби британці викликали на зустріч.
291
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Якщо це дійсно так, це дуже розумно.
292
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Це дійсно так.
293
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
В найгіршому випадку це не так,
294
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
і міністр закордонних справ
просто зустрінеться з послом Ірану,
295
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
-скаже, що нам треба заспокоїтись.
-Разом з вами.
296
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Міністр закордонних справ і ви.
297
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Я не...
298
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Ні. Це дивно.
299
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
-Хіба не байдуже?
-Йому ні. Міністру.
300
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Я не можу просити...
301
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Ні.
302
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Чорт забирай. Це він.
303
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
-Хто?
-Я помиляюсь?
304
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
-В чому?
-Не помиляюсь. Він ваш особливий друг.
305
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Боже мій, я не помиляюсь.
306
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Нікому з нас не принесе користі,
якщо ви знатиме, хто мій особливий друг.
307
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Можливо і так, але це Остін Деннісон.
308
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
-Господи.
-Ось це точно нам на користь.
309
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
По-перше,
310
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
вітаю, що ви завоювали довіру
міністра закордонних фак-справ.
311
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
-Не зіпсуйте цього.
-Чому б мені це псувати?
312
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Бо ви так робите. Ви хочете,
аби всі джерела були вашими.
313
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
-Хто ми, ЦРУ?
-Так.
314
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Ви розробили план
разом зі своїм заступником.
315
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Ми зробили приховане послання.
316
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Воно спровокувало відповідь.
317
00:19:27,082 --> 00:19:30,460
Високопоставлений колега,
який попросив вашої допомоги
318
00:19:30,460 --> 00:19:32,754
у приборканні безрозсудного лідера,
319
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
може отримати інформацію,
здатну геть змінити ситуацію.
320
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Думаєте, зараз невдалий час,
аби зблизитись?
321
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Наскільки важлива зустріч в Хілі о другій?
322
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
-Помірно.
-Скасуйте її.
323
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Мем?
324
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Пані.
325
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
-О другій підходить.
-Чудово.
326
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
-О другій не вийде.
-Чому?
327
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Бо не вийде.
328
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
А якщо ми підемо негайно?
329
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Що відбувається?
330
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Іран відповів на послання щодо Туреччини.
331
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Їх ніхто не викликав.
332
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Чорт...
333
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Отже, зараз Деннісон має викликати посла.
І вона вважає, що я маю бути присутня.
334
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
-Бо я все руйную.
-Так.
335
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Нам потрібно знати, з чим вони прийдуть.
336
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Британці планують евакуацію з Тегерану,
337
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
і не кажуть нам про це.
338
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Не можна сподіватись,
що вони поділяться даними.
339
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
-Можна нам забрати її на пів години?
-Кому це нам?
340
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Деннісон буде о другій біля свого офісу.
341
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Я можу його зустріти.
342
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Один з моїх хлопців відвезе її.
343
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Такі речі не обговорюються по телефону.
344
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
-Якщо це зараз, мені треба в туалет.
-Йдіть.
345
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Я не хотіла в туалет,
але після її слів захотіла.
346
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Дівчата, я теж хочу, можна мені з вами?
347
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Як вона?
348
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
В нормі.
349
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
На вигляд спокійна.
Прикидається, що говорить по телефону.
350
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Чи справді говорить.
351
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
-Вона тебе бачить?
-Так.
352
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Так. Абсолютно.
Якщо ми зможемо організувати чай
353
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
чи навіть обід з фермерами,
354
00:21:19,403 --> 00:21:23,699
та молочниками «Бессі-корови»,
то в кінці зустрічі я зможу застрелитись.
355
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Я вам передзвоню.
356
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Чорт.
357
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Чорт.
358
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Посол?
359
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Я тут насмітила.
360
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Лише погляньте.
361
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
-Що?
-Дуже природньо.
362
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Ви маєте офіційно викликати посла Ірану.
363
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
У них є інформація для нас.
364
00:22:00,444 --> 00:22:02,904
-Нас?
-Ми маємо бути там разом.
365
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Точно ні.
366
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Ніхто, окрім посла Ірану,
не знатиме про мою присутність.
367
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Є таємний вхід. Мене туди проведуть.
368
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Хто? ЦРУ?
369
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Коли ви просили про допомогу,
ви розуміли, що я дійсно допоможу?
370
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Я не передбачав, що іноземна розвідка,
371
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
проводитиме операцію з-під мого столу.
372
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
У кімнаті буду лише я.
373
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Якщо ви вирішили мені довіряти.
то зараз така мить.
374
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Було приємно зустрітись, міністре.
375
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Думаю, ми у справі.
376
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
377
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Привіт.
378
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
-Вона тобі дзвонила?
-Ні.
379
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Це підготовка до Деннісона.
Ми говорили про це вчора.
380
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
-Що саме?
-Я принесла їй камеру.
381
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Маленьку.
382
00:23:09,888 --> 00:23:12,182
-Вона не працює в ЦРУ.
-Мені це відомо.
383
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Це починає нагадувати операцію розвідки.
384
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Якби я могла послати когось іншого,
я би послала. Пішла б сама.
385
00:23:17,729 --> 00:23:20,440
А якщо вона все зіпсує?
Чи хтось її побачить?
386
00:23:20,440 --> 00:23:22,359
У неї дипломатичне прикриття.
387
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Участь в офіційній догані від
міністра закордонних справ Британії
388
00:23:26,071 --> 00:23:28,031
послу іншої країни? Не пройде.
389
00:23:28,657 --> 00:23:30,033
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
390
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Це абсурд.
391
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Мої костюми зникли.
Замість них тепер такі речі.
392
00:23:34,788 --> 00:23:36,373
Вас будуть багато фотографувати.
393
00:23:36,373 --> 00:23:38,875
Стиліст вирішив,
вам сподобається різноманіття.
394
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Тут наче полиця.
395
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Ні.
396
00:23:43,088 --> 00:23:44,840
Я схожа на селянку,
397
00:23:44,840 --> 00:23:47,509
що викормлює дітей,
матері яких померли під час пологів.
398
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Доброго ранку.
399
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
-Я повернусь.
-Нічого.
400
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
У тебе доповідь розвідки.
Це все, що мені треба.
401
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
-Геле?
-Так.
402
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Бачили?
403
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
І знов вітаю.
404
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Я би сказав,
якби ви були схожі на селянку.
405
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Тепер я знаю, чого шукати.
406
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Якби ми були у таких стосунках, я би сказав.
407
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Добре. Дякую.
408
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
І я можу дітись з вами своїм мафіном,
аби ви снідали,
409
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
і не снідали водночас.
410
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
М-р Вайлер не єдиний,
до кого можна звернутись.
411
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Я лише думаю, що ви, він та Біллі
412
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
пов'язуєте ваш шлюб
з посадою віце-президента.
413
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
На мою думку, це помилка.
414
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Вся суть в тому,
що вам не потрібна виборча кампанія.
415
00:25:24,147 --> 00:25:25,565
І навіть в тому випадку,
416
00:25:25,565 --> 00:25:29,152
американці звикли до розлучень,
вони це витримають.
417
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Якщо Біллі хоче поговорити,
хай дзвонить сама.
418
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Ви серйозний агент міжнародної служби,
419
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
а витрачаєте стільки часу
на мій шлюб та на мій одяг.
420
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
Бо я в цьому добре знаюсь.
421
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Я пішов у міжнародні відносини не для
того, аби подивитись світ,
422
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
а щоб поїхати з Вашингтона.
423
00:25:55,345 --> 00:25:58,014
Я керував виборчими кампаніями.
Разом з Біллі.
424
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Але коли ви виграєте вибори президента,
і бачите, як суди забирають перемогу...
425
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Так. Так, Біллі міцна, вона...
426
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Вона встає з канвасу.
А я не протримаюсь ще раунд.
427
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
-Так, це лайно.
-Точно.
428
00:26:24,291 --> 00:26:28,253
Але якби я мав шанс
провести у владу когось хорошого,
429
00:26:28,253 --> 00:26:30,797
ні таємні домовленості,
ні перерахунки голосів, мене б...
430
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
М-р Вайлер не має бути причиною.
431
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Якщо хочете розлучитись, розлучайтесь.
432
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Стюарте, ви дуже хороша людина.
433
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Неправда.
434
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Лідер вільного світу почув
ваші слова та змінив стратегію дій.
435
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
-Він хоче знати, що ви думаєте.
-Скоріше, що думає Гел.
436
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Це дурня. Перепрошую, пані, але це дурня.
437
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Він не хоче знати, що думає Гел.
438
00:27:00,618 --> 00:27:02,495
Звісно, хоче. Так і має бути.
439
00:27:02,495 --> 00:27:06,624
Гел один з найвидатніших майстрів
міжнародної політики нашого часу.
440
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
-У нас з ним чудова команда.
-Боже.
441
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Ні, я визнаю, що я частина цього,
і мій вклад теж значний.
442
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Моя самооцінка не зовсім низька.
443
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Біллі казала мені про це
ще до вашого приїзду.
444
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
Розповідала про вас.
445
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Не про Гела Вайлера.
446
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
І це здавалось маячнею.
447
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
А коли я познайомився з вами, чесно
кажучи, це здалось це більшою маячнею,
448
00:27:32,275 --> 00:27:34,652
але тепер я зрозумів,
що вона мала на увазі.
449
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
І я чув, чому Біллі цього хоче.
450
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Вона знає, що ми з Гелом розходимось?
451
00:27:50,126 --> 00:27:51,252
-Ви сказали їй?
-Ні.
452
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Скажіть.
453
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
І побачите.
454
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Рейберну, Біллі...
455
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
я їм не потрібна без Гела.
456
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Посол США Вайлер
457
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
та Стюарт Хейфорд,
заступник голови місії в посольстві,
458
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
стосовно програми ООН в сфері харчування.
459
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
В кінці коридору, за туалетами, є двері.
460
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
-Там вихід на чорні сходи.
-Дякую.
461
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Все готово.
462
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Я лише збігаю до вбиральні.
Ви почекаєте тут?
463
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Так, пані.
464
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
-Побачимось там. Так.
-Так.
465
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Офіс міністра закордонних справ.
Чим можу допомогти?
466
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Міністр Деннісон зайнятий,
але він дуже хотів з вами поговорити.
467
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
ПРОТИПОЖЕЖНІ ДВЕРІ
ТРИМАТИ ЗАМКНЕНИМИ
468
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
-Він скоро прийде.
-Гаразд.
469
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Краще зачекайте в тій кімнаті.
470
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
А потім що? Вистрибнути?
471
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Добре, можете почекати в тому кріслі,
472
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
тоді вас не буде видно,
коли я відчиню двері для нього.
473
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
У вас завжди є печиво?
474
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Це проблема?
475
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Коли висловлюєте протест?
476
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
-Хіба це протест?
-А має бути схоже.
477
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Сюрпризом буде не печиво,
478
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
а американський посол,
яка причаїлась у кутку.
479
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
-Як вона?
-Стартувала.
480
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Далі не знаю.
481
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Ти ж залишишся там?
482
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Так. Звісно.
483
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
-Будь ласка, не сердься.
-І не думав.
484
00:31:14,706 --> 00:31:18,293
Ви з послом граєтесь в козаки-розбійники,
варто було спитати мене спершу.
485
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Я вибачаюсь.
486
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
І не думаєш.
487
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Думаю. Це було підло. Мені соромно.
488
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Не їдь в Каїр.
489
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Що?
490
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Це не так сердито?
491
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Що це взагалі значить?
492
00:31:39,230 --> 00:31:41,024
Це значить, що я не хочу, аби ти їхала.
493
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Гадаю, тобі не варто.
494
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Я думаю, ти «закохалась» у посла
495
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
і бачиш, що це може реальна можливість,
496
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
про яку я казав раніше,
але не вірив, а зараз вірю.
497
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Думаю, тобі варто залишитись.
498
00:32:02,503 --> 00:32:03,713
І заради мене також.
499
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Алло?
500
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
-Готові?
-Так.
501
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Посол Хаджар.
502
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Дуже радий нарешті зустрітись з вами,
незважаючи на обставини.
503
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Міністре Деннісон, це честь для мене.
504
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
А це заступник посла, м-р Фарід Намазі.
505
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Дякую, що приїхали.
506
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Не будете проти, якщо ми з послом
кілька хвилин поспілкуємось наодинці?
507
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Все гаразд. Почитай журнал.
508
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
-Прошу.
-Дякую.
509
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Посол Хаджар, це...
510
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Я знаю, хто це.
511
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Це дуже погане рішення.
512
00:33:13,908 --> 00:33:17,286
Ніхто не знає, що посол США тут.
Навіть мої співробітники.
513
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Будь ласка, сідайте.
514
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Мій уряд ніколи б на це не погодився.
515
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Я раджу вам не казати про це.
516
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Лише завдяки послу Вайлер
ви не отримали удар у відповідь.
517
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
В даному випадку американці
порадили нам бути стриманими.
518
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
У вас є сірники?
519
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Коробка сірників.
520
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Мені сказали назвати вам ім'я.
521
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Людини, яка, схоже,
керувала плануванням атаки
522
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
і надала на це кошти.
523
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Знаєте його?
524
00:34:02,165 --> 00:34:03,082
РОМАН ЛЕНКОВ
525
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Він...
526
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}РОСІЙСЬКИЙ НАЙМАНЕЦЬ
527
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Так.
528
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Аби кинути тінь підозри
на будь-кого з цієї країни.
529
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Ми розуміємо.
530
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Не розумієте.
531
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Небезпека...
532
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Серйозна.
533
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Ми їхні союзники.
534
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Ви впевнені в цьому?
535
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Санкції і санкції.
Ви підірвали нашу економіку.
536
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
-Вони важливий торгівельний партнер.
-Наш рятувальний круг.
537
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Але підставили вас
цією атаку на Великобританію.
538
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Це наша проблема, не ваша.
539
00:34:48,836 --> 00:34:51,380
Можна спитати, звідки у вас ця інформація?
540
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Ми даємо вам що можемо, а ви хочете все.
541
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Я вибачаюсь.
542
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Я знаю, що ви дуже ризикуєте особисто.
543
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Я турбуюсь не за себе.
544
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
-За мою країну...
-Звісно.
545
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Вам треба щось випити? Води?
546
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
-Чай?
-Чай.
547
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Чому б нам не присісти?
548
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
-Дякую.
-Будь ласка.
549
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Якщо ви думаєте, що росіяни не відправили
когось стежити за моїм виходом...
550
00:35:37,802 --> 00:35:40,388
Ніхто не дізнається,
що це прийшло від вас.
551
00:35:41,639 --> 00:35:42,849
Ніхто не дізнається?
552
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Сказати одному - це секрет.
553
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Сказати двом - це розголос.
554
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Ми віримо, що вашу країну підставили.
555
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Тому ви не маєте платити за агресію...
556
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Посол, ви в нормі?
557
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Викличте лікаря.
558
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Посол.
559
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Екстрена ситуація.
Це міністр закордонних справ.
560
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
-Він втрачає свідомість.
-Людина впала.
561
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
-Йому важко дихати.
-Викличте його колегу.
562
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
-Скажіть, що все жахливо.
-Я не можу його впустити.
563
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
-Ви маєте піти, перш ніж він увійде.
-Добре.
564
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Через чорний хід, хутко.
565
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
М-ре Намазі, посол втратив свідомість.
Лікарі вже в дорозі.
566
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Йому важко дихати і...
567
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Він тут.
568
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Так, прямо тут,
з міністром закордонних справ.
569
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Все гаразд?
570
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Ні, пані. Будь ласка, дайте нам хвилинку.
571
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Так, вони щойно приїхали.
572
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Я не знаю, чи він приймає ліки.
573
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
-Сер? Ви мене чуєте?
-Так, він не дихає. Дефібрилятор.
574
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Починаємо масаж серця.
575
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Я була в...
будинку і побачила, як вони поспішали.
576
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Сер, розплющіть очі, будь ласка.
577
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Якщо ви мене чуєте, розплющіть очі.
578
00:37:11,187 --> 00:37:12,271
-Готово.
-М-р Намазі.
579
00:37:12,271 --> 00:37:13,814
Вам потрібно відійти.
580
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
М-р Намазі. Будь ласка.
581
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Розряд!
582
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Заряджання.
583
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
-Дайте м-ру Намазі води.
-Звісно.
584
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Розряд!
585
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Продовжуємо масаж серця.
586
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Сорок кубиків тенектеплази.
587
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
П'ятдесят аміодарона.
588
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Послухайте мене дуже уважно.
589
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Він не живий.
590
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Він вже помер.
591
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Треба, аби вони намагались далі.
592
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Він не може померти тут.
593
00:37:41,968 --> 00:37:44,470
Треба, аби його визнали мертвим в лікарні.
594
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Ми його заберемо.
595
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
Дайте йому кисневу маску.
596
00:37:51,644 --> 00:37:53,604
Відвеземо його в лікарню Святого Томаса.
597
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Повідомте їхню реанімацію.
598
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Відійдіть, будь ласка. Дякую.
599
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
-Ліфт чекає?
-Так, сер.
600
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Швидка на південному вході.
601
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Дайте нам простір. Вибачте.
602
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
-Посольство тут і в Тегерані.
-Прем'єр-міністр.
603
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Пошукаю телефон дружини Хаджара.
604
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
-Нічого про Росію.
-Ні. Це не може вийти від нас.
605
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Розвідка має подати це
якимось іншим шляхом.
606
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
-Пам'ятайте, він хворий, не мертвий.
-Так. Везуть до лікарні.
607
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Він на місці? Він потрібен мені негайно.
608
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Це посол Кетрін Вайлер
маю термінове повідомлення для Держдепу.
609
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
З'єднайте з Полін, будь ласка.
610
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Операції по захисту китайських...
611
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
КЕЙТ ВАЙЛЕР
612
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Якого біса?
613
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Говарде, з'єднай із Томом Ліббі з MI6.
614
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Не соромся, друже.
615
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Ти подзвонила Генону?
616
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Чи мені йому дзвонити?
617
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Якщо хочеш.
618
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Я не хочу.
619
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Хай йому грець.
620
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Дякую.
621
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Чому його досі не визнали мертвим?
622
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
-Чим довше, тим краще.
-Правда?
623
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Не так схоже, що ти його отруїв.
624
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Думаєш, вони скажуть, що я його отруїв?
625
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
-А ти ж не труїв?
-Пішла ти.
626
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
А ти труїла?
627
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Не мій стиль.
628
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Господи.
629
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Бісові росіяни.
630
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Так, це погано.
631
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Дуже погано.
632
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Якого біса вони стріляли в наші кораблі?
633
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Тобто, навіщо, бісові покидьки?
634
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Перепрошую.
635
00:40:13,202 --> 00:40:15,121
-Дуже перепрошую.
-Що це з тобою?
636
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Ти згадуєш біса стосовно одного...
637
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
і це красиво звучить від тебе, але є...
638
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
але так, кляті, бісові росіяни.
639
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Росія атакувала Великобританію.
640
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
І що в цьому смішного?
641
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Думаєш, лише моя країна
обтяжена купою ядерного лайна?
642
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Твоя також.
643
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
-Я знаю. Це дуже погано.
-То припини сміятись.
644
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Я намагаюсь, думаєш, що я роблю?
645
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
-Налий мені ще.
-Думаєш, це допоможе?
646
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Варто було змастити тобі шлунок,
перш ніж наповнювати його алкоголем.
647
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Візьми печиво.
648
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
-Воно жахливе на вигляд.
-Але дуже смачне.
649
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
І сухе.
650
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Його треба розмочувати.
651
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
В отруєному чаї.
652
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
-Це не смішно.
-Ні.
653
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
-Це не смішно. Зовсім.
-Це не смішно.
654
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
-Боже мій.
-Все гаразд.
655
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
-Все гаразд.
-Ні, мені так шкода.
656
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Ні, можливо це кращий день мого життя,
коли я бачу, що не я, а ти щось пролив.
657
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
-Я просто дурний ідіот.
-Все гаразд.
658
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
-Ні, ми можемо...
-Дай просохнути.
659
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
-Так, ми можемо...
-Так.
660
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Я купив капелюха.
661
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Міцка?
662
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Боже мій. Сто років не бачились.
663
00:43:36,196 --> 00:43:38,073
Я щойно повернулась з Румунії.
664
00:43:38,073 --> 00:43:39,783
Іран не атакував корабель.
665
00:43:39,783 --> 00:43:41,660
То була Росія. Хлопці Ленкова.
666
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Ми не можемо це повідомити,
і британці також.
667
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Твоє волосся чудово виглядає,
ти застосовуєш щось нове?
668
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Ти так кажеш при кожній зустрічі,
і завжди тими самими словами.
669
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko