1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 Пекельний вогонь по Тегерану - найкращий вислів Троубріджа. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Якщо він буде поруч з президентом, він його повторить. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Відправимо авіаносну групу до Перської затоки, а саме до Бахрейну. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Корабель тоне. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Як ви не сказали мені, що корабель тоне? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Бо це не так. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Якщо все дуже погано, скажіть мені. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Все дуже погано! 10 00:00:24,774 --> 00:00:28,528 Прем'єр-міністр готує привід для атаки на американські об'єкти 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 і на американських військових. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Коли ми розмовляли з Гелом, це звучало абсурдно, 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 але місяць потому, схоже на чудову ідею. 14 00:00:34,367 --> 00:00:37,287 -Вона подзвонила тобі місяць тому. -Це посада віце-президента. 15 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 -Хочеш, аби я про це подумала? -Так. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 Коли ти сказав, що між нами все, 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 -ти думав, що між нами все? -Ні. 18 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Вони накинуться на П'ятий флот? 19 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Вони завантажать РПГ на риболовецький траулер і спробують щось вразити. 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 -Як справи? -Жодних кораблів. 21 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Ви молодець. Лише облиште це лайно про звільнення, 22 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 бо це мене дійсно дратує. А на це у мене немає часу. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 ДИПЛОМАТКА 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 -Доброго ранку. -Радий вас бачити, сер. 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Вона нагорі? 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Дякую. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}-Доброго ранку. -Доброго ранку. 28 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Пригощайтесь. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 А ви веселий. 30 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Як для того, хто отримав синця від власної дружини? 31 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Не хотів про це згадувати. 32 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Хороший чоловік. 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 То як... ви знаєте? 34 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 -Йдуть справи? -Так. 35 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Із Кейт? 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Не дивися так перелякано. 37 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 У нас важкі часи. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Вітаю. 39 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Доброго ранку. 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Досі нічого немає? 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Не в газетах. 42 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Наче чекаєш, коли тебе зіб'є слон. 43 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Доброго ранку. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Вітаю. 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 База ЦРУ в Тель-Авіві повідомляє, 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 що британський уряд розмірковує над евакуацією другорядного персоналу 47 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 із посольства в Тегерані, 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 та запостив попередження публічно британським громадянам. 49 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Виїхати з країни? 50 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Так. 51 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 -Іран цього не робив. -Не робив. 52 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 То чому британський уряд 53 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 робить все те, що зазвичай передує війні? 54 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Можливо, Троубрідж так намагається тримати Іран в напрузі. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,375 Хтось інший це зробив. Він не хоче знати хто? 56 00:02:47,375 --> 00:02:48,710 Іран - гарна мішень. 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Дратує людей. 58 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Він боїться, що винною виявиться Канада? 59 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Роздратованих не буде, бо усім подобається Канада? 60 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Бачили святковий концерт у розкладі на сьогодні? 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Зручна можливість спитати щодо посольства у Тегерані. 62 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Дайте їм шанс повідомити про існуючі варіанти дії. 63 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 -Нам варто сфокусуватись на іншому. -Пані. 64 00:03:06,728 --> 00:03:09,606 Ми звернемось до усіх служб розвідки. 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,357 З'ясуємо, хто це зробив. 66 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Неправда. Ми ж не будемо звертатись до іранської розвідки. 67 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 -Ні. -Яка є найкращою в регіоні. 68 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 -Єдині, кого ми не спитаємо. -Ми би знов звернулись до Шахіна, 69 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 але дехто сказав, що це б могло підірвати тонку павутину відносин, 70 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 що десятиліттями будувало міністерство закордонних справ. 71 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Чи можемо ми послати їм повідомлення, приховане на видноті? 72 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 -Зробите це? -Звісно. 73 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Іран аналізує все, що ми кажемо про торгівлю. 74 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Можна приховати послання у виступі про торгівлю. 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Так. Це погана ідея? 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Ні. Ідея хороша. Пані. 77 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Ви сказали, що хтось у Вайтголі довіряє вам. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Можете туди подзвонити? 79 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Спитати, чи збираються вони евакуювати людей з Ірану? 80 00:04:00,823 --> 00:04:03,534 Дані Тель-Авіву отримані від надійного джерела, 81 00:04:03,534 --> 00:04:06,663 але без підтвердження я не хочу хвилювати Вашингтон. 82 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 -Ні. -Гаразд. 83 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Це його налякає. Ми недавно знайомі. Він не допоможе. 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Я зрозуміла, ви сказали «ні». 85 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Бувайте. 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Добре, а як щодо цього? 87 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Час відновити нашу торгівлю зброєю з Туреччиною, бо подолання розбіжностей 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,772 та об'єднання наших ресурсів - це правильне рішення 89 00:04:32,772 --> 00:04:37,277 -для Туреччини та її союзників. -Іран не наш союзник, а Туреччина — так. 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Ніхто не зрозуміє крім Туреччини та Ірану. 91 00:04:40,238 --> 00:04:44,492 Лише не «об’єднання ресурсів». А чесний та конкретний обмін думками. 92 00:04:44,492 --> 00:04:46,494 Між Туреччиною та її союзниками. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 У перемовинах щодо ядерної угоди фразу «чесний та конкретний обмін думками» 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 використав Іран, коли перейшов до справи. 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Тобто, нумо зустрінемось на задньому дворі і поговоримо. 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Це краще. Куди б це вставити. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 -Ви дійсно зустрілись у дворі біля баків? -Так. 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Дякую. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Сьогодні я говорив з Біллі. Вона каже, ви розмірковуєте. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 -Щодо віце-президента? -Так. 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Зараз і думаю. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 І? 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Я відповіла «ні». 104 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Але не схоже, що з цим погодяться. 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Так, вони завзяті. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Перекажіть їм, що я розлучаюсь. 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 А якщо це... 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Знаєте, стосунки бувають складними. 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Заради бога. 110 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Дякую. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Не треба. 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 -Через туфлі. -Зрозумів. 113 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Перепрошую. 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 У цієї інституції багата історія... 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Я повністю за вітчизняне виробництво, та зменшення залежності від Китаю, 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 але якщо ваш і мій уряди просто реалізують цю ініціативу, 117 00:06:41,484 --> 00:06:44,028 аби був вигляд, ніби вони взялись за справу, 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 за п'ять років у мене буде напівзбудована площа. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 -Якийсь, напів... -Тайлер. 120 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Перепрошую. Вибачте, я маю її вкрасти. 121 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 -Вибачте. -Вибачте. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 -Оприлюднили заяву щодо Туреччини. -Туреччина, країна. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 -Де? -На форумі з безпеки інституту Аспена. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 «Чесний та конкретний обмін думками 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 є правильним вибором для Туреччини та її союзників». 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 -Є реакція? -Минуло п'ять хвилин. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Скільки часу знадобиться? Тиждень? 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 -Ходімо зі мною. -Що? 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 -Ми потанцюємо. -Ні. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Гей. Ти викинеш мене за тиждень. Покажемо гарне шоу. 131 00:07:20,481 --> 00:07:21,607 Боже мій. 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Люди можуть побачити твоє обличчя. 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Це ідея Стюарта? 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Ні. 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Він вважає себе сімейним психологом. 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 -Хто, Стюарт? -Так. 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Як мило. 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Неправда. 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Розкішно. 140 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Гаразд. 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Щиро дякуємо «Новембе Грінс». Це було дійсно чарівно. 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 -Пані та панове... -Пані. 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...для нас велика честь... -Дякую. 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...привітати прем'єр-міністра Нікола Троубріджа. 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Дякую. Щиро вдячний. 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Я сподівався прийти сюди та підняти келих за... 147 00:08:50,696 --> 00:08:54,909 п'ятдесят років жвавої дружби британсько-американської ділової спілки. 148 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 На жаль... у мене є інша новина. 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Я щойно дізнався, що президент Рейберн, 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 президент США... 151 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 який пообіцяв свою підтримку у складній задачі 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 порятунку наших громадян на морі... 153 00:09:17,265 --> 00:09:19,517 вирішив за потрібне відмовитись від цієї обіцянки. 154 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Боляче, правда? 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Тож я маю залишити цей захід. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Більш привабливий 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 і значно розумніший м-р Пелам-Войт 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 виступить від мого імені, а я... 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 А я приділю увагу нашим синам та донькам... 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 -і поверну їх додому. -Так. 161 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Правильно! 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Вогнем за вогонь, ми захистимо нашу рідну домівку. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 І якщо наші друзі від нас відвернуться... 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ми зробимо це самі. 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Правильно. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,699 Тепер ми знаємо, чому він тебе запросив. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 -Доброго ранку, м-ре Хейфорд. -Доброго ранку. 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 -Як ви сьогодні? -Чудово. Дякую. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Доброго ранку. 170 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 -Привіт. Зголоднів? -Від кави не відмовлюсь. 171 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Всі карикатури на тему Рейберна, який як щур втікає з корабля, що тоне. 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}ОСОБЛИВІ СТОСУНКИ ВТРАТИЛИ СВІЙ БЛИСК 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 На одній з них він навіть жваво ниряє. 174 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Має жвавий вигляд. 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 -Не хочу вас зупиняти. -Справа не в мені. 176 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 -Привіт. -Доброго ранку. 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Наскільки все погано? 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Президент очікує, що Троубрідж вибачиться. 179 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Троубрідж очікує, що президент вибачиться. 180 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Я чула, Рейберна називають президентом Щурберном. 181 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Хтось згадав той факт, 182 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 що Троубрідж знав, що ми не відправляли кораблі... 183 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 -Дві доби. -Всі вихідні? 184 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Перш ніж заявити про це як про гарячу новину? 185 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 Преса не в курсі. 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 У нього в очах стояли сльози. Ви бачили? 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 -Він професіонал. -Хай дізнаються. 188 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Пресі? 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Це підло. 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 -Думаєте, варто? -Подивимось, як підуть справи. 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Рейберн не може вибачитись. Він не брехав, він просто змінив курс. 192 00:12:30,249 --> 00:12:34,628 Ми з'єднаємо вас з Радою нацбезпеки та британським послом у Вашингтоні, 193 00:12:34,628 --> 00:12:36,922 -щодо зниження напруженості. -Гаразд. 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Є відповідь від Ірану? 195 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 На наше приховане повідомлення? 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,053 Можливо, воно було надто прихованим. 197 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 А можливо, потрібен час. 198 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Я не хочу говорити про посаду віце-президента. 199 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Гаразд. 200 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Через м-ра Вайлера? 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 А ви б розглянули це, якби ваш шлюб не... 202 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Дав дуба? 203 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Якби це не було б проблемою. 204 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Але це проблема. 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Люди можуть домовитись. 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Наприклад? 207 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Усе, що... 208 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 спрацює. 209 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Я просто... Я не розумію, як би це могло, тобто... 210 00:13:41,987 --> 00:13:43,113 Як би це працювало? 211 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Окремі спальні. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Окремі життя. Професійне партнерство. 213 00:13:50,996 --> 00:13:52,331 З сексом чи без сексу? 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Це по бажанню. 215 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Ви встановите правила. 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Наприклад? Лише оральний? 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Пані, ви насміхаєтесь наді мною? 218 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Питаю, як ви собі це уявляєте. 219 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Вибачте. 220 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Це не моя справа. 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Він хоче бути президентом. Гел. 222 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Він ним не стане. 223 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 -Йому вистачить віце-президента. -І ним також. 224 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Думаєте? 225 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Думаєте, я буду віце-президентом, 226 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 а він стане тихенько допомагати навчати сліпих дітей балету? 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 У нього буде робота. 228 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Така робота, яку оберете ви, і ні на міліметр більше. 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Якщо це діти і балет — гаразд, а якщо... 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Спецпредставник в Україні. Ось, що він обере. 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Він не має стати перепоною. 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Це неправильно. 233 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Є враження, що він мотивований, аби це спрацювало. 234 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Але він розумний, він розуміє, що не зможе робити те, що робив тут... 235 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 В перший день як я тут? 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 А потім в другий день? 237 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 А потім в другу половину мого другого дня? 238 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Я не знав. 239 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 За належної підготовки, я певен, його можна буде стримати. 240 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Гадаю, ви погано мене слухали. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 -Як її звати? -Алісса. 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Вона читатиме мою пошту? 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Як скажете. Так було при Вейлі. Відділяла зерна від полови. 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Отже, читає. Але я цього не просила. 245 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Я поговорю з нею. Можна нам... 246 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Я не хочу, аби хтось вирішував, що я читаю. 247 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Вона про пошту. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Звісно. Мені шкода, пані. 249 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 -Хочу побачити, що ви відсіяли. -Так. Хоча, я цього не робила. 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 -Не робили? -Ні. 251 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 -Я бачила всі свої повідомлення? -Так. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 -Ви вибачились. -Бо мені шкода. 253 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 -Але ви цього не робили. -Мені все одно шкода. 254 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 -Не вибачайтесь не за свою помилку. -Так. Вибачаюсь. 255 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 -За що? -Гаразд. 256 00:16:20,354 --> 00:16:23,190 Міністр закордонних справ викликав посла Ірану, 257 00:16:23,190 --> 00:16:25,818 аби, як я думаю, «випороти» того особисто. 258 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Деннісон? 259 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Міністр оборони Ірану написав про це в твітері. 260 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Міністерство закордонних справ послало копію і нам. 261 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 -Покажіть мені. -Так. 262 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Жінки цього покоління вибачаються за все. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Глорія Стайнем у труні перевертається. 264 00:16:42,459 --> 00:16:43,877 Вона ще жива. 265 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Глорія Стайнем. 266 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 У нас немає копії повідомлення. 267 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Я думала, ми домовились працювати разом. 268 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Так, домовились. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,683 Ви влаштували цілу виставу, аби втертись до мене в довіру 270 00:16:57,683 --> 00:17:00,561 і попросити... просити про допомогу. 271 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 -Визнаю. -Звідки я родом, 272 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 виклик посла є публічною доганою. 273 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Це послання. 274 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 В Кабулі ми так робили перед тим, як посилати танки. 275 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 І тут так само. 276 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 Звідки я родом ми повідомляємо союзникам про важливі дипломатичні ходи... 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Боюсь, я загубив нитку розмови. 278 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Чому в біса ви не сказали мені, що викликали посла Ірану? 279 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Я не викликав. 280 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 А хто? 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Дозвольте я скажу словами, які ви точно зрозумієте. 282 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Я не маю жодного бісового уявлення, про що ви говорите. 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 -Я можу чимось допомогти? -Ні. 284 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Коментар Туреччини. 285 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Вони зрозуміли. 286 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Вони зрозуміли. 287 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Де у нас відділ ЦРУ? 288 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 ПОМИЛКОВО ЗВИНУВАЧЕНІ 289 00:18:06,585 --> 00:18:09,379 Вони знайшли натяк в заяві щодо Туреччини. Просять захисту. 290 00:18:09,379 --> 00:18:12,007 Хочуть, аби британці викликали на зустріч. 291 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Якщо це дійсно так, це дуже розумно. 292 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Це дійсно так. 293 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 В найгіршому випадку це не так, 294 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 і міністр закордонних справ просто зустрінеться з послом Ірану, 295 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 -скаже, що нам треба заспокоїтись. -Разом з вами. 296 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Міністр закордонних справ і ви. 297 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Я не... 298 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Ні. Це дивно. 299 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 -Хіба не байдуже? -Йому ні. Міністру. 300 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Я не можу просити... 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Ні. 302 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Чорт забирай. Це він. 303 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 -Хто? -Я помиляюсь? 304 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 -В чому? -Не помиляюсь. Він ваш особливий друг. 305 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Боже мій, я не помиляюсь. 306 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Нікому з нас не принесе користі, якщо ви знатиме, хто мій особливий друг. 307 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Можливо і так, але це Остін Деннісон. 308 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 -Господи. -Ось це точно нам на користь. 309 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 По-перше, 310 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 вітаю, що ви завоювали довіру міністра закордонних фак-справ. 311 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 -Не зіпсуйте цього. -Чому б мені це псувати? 312 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Бо ви так робите. Ви хочете, аби всі джерела були вашими. 313 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 -Хто ми, ЦРУ? -Так. 314 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Ви розробили план разом зі своїм заступником. 315 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Ми зробили приховане послання. 316 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Воно спровокувало відповідь. 317 00:19:27,082 --> 00:19:30,460 Високопоставлений колега, який попросив вашої допомоги 318 00:19:30,460 --> 00:19:32,754 у приборканні безрозсудного лідера, 319 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 може отримати інформацію, здатну геть змінити ситуацію. 320 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Думаєте, зараз невдалий час, аби зблизитись? 321 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Наскільки важлива зустріч в Хілі о другій? 322 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 -Помірно. -Скасуйте її. 323 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Мем? 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Пані. 325 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 -О другій підходить. -Чудово. 326 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 -О другій не вийде. -Чому? 327 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Бо не вийде. 328 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 А якщо ми підемо негайно? 329 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Що відбувається? 330 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Іран відповів на послання щодо Туреччини. 331 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Їх ніхто не викликав. 332 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Чорт... 333 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Отже, зараз Деннісон має викликати посла. І вона вважає, що я маю бути присутня. 334 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 -Бо я все руйную. -Так. 335 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Нам потрібно знати, з чим вони прийдуть. 336 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Британці планують евакуацію з Тегерану, 337 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 і не кажуть нам про це. 338 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Не можна сподіватись, що вони поділяться даними. 339 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 -Можна нам забрати її на пів години? -Кому це нам? 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Деннісон буде о другій біля свого офісу. 341 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Я можу його зустріти. 342 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Один з моїх хлопців відвезе її. 343 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Такі речі не обговорюються по телефону. 344 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 -Якщо це зараз, мені треба в туалет. -Йдіть. 345 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Я не хотіла в туалет, але після її слів захотіла. 346 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Дівчата, я теж хочу, можна мені з вами? 347 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Як вона? 348 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 В нормі. 349 00:21:03,220 --> 00:21:05,931 На вигляд спокійна. Прикидається, що говорить по телефону. 350 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Чи справді говорить. 351 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 -Вона тебе бачить? -Так. 352 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Так. Абсолютно. Якщо ми зможемо організувати чай 353 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 чи навіть обід з фермерами, 354 00:21:19,403 --> 00:21:23,699 та молочниками «Бессі-корови», то в кінці зустрічі я зможу застрелитись. 355 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Я вам передзвоню. 356 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Чорт. 357 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Чорт. 358 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Посол? 359 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Я тут насмітила. 360 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Лише погляньте. 361 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 -Що? -Дуже природньо. 362 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Ви маєте офіційно викликати посла Ірану. 363 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 У них є інформація для нас. 364 00:22:00,444 --> 00:22:02,904 -Нас? -Ми маємо бути там разом. 365 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Точно ні. 366 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Ніхто, окрім посла Ірану, не знатиме про мою присутність. 367 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Є таємний вхід. Мене туди проведуть. 368 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Хто? ЦРУ? 369 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Коли ви просили про допомогу, ви розуміли, що я дійсно допоможу? 370 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Я не передбачав, що іноземна розвідка, 371 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 проводитиме операцію з-під мого столу. 372 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 У кімнаті буду лише я. 373 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Якщо ви вирішили мені довіряти. то зараз така мить. 374 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Було приємно зустрітись, міністре. 375 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Думаю, ми у справі. 376 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 377 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Привіт. 378 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 -Вона тобі дзвонила? -Ні. 379 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Це підготовка до Деннісона. Ми говорили про це вчора. 380 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 -Що саме? -Я принесла їй камеру. 381 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Маленьку. 382 00:23:09,888 --> 00:23:12,182 -Вона не працює в ЦРУ. -Мені це відомо. 383 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Це починає нагадувати операцію розвідки. 384 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Якби я могла послати когось іншого, я би послала. Пішла б сама. 385 00:23:17,729 --> 00:23:20,440 А якщо вона все зіпсує? Чи хтось її побачить? 386 00:23:20,440 --> 00:23:22,359 У неї дипломатичне прикриття. 387 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Участь в офіційній догані від міністра закордонних справ Британії 388 00:23:26,071 --> 00:23:28,031 послу іншої країни? Не пройде. 389 00:23:28,657 --> 00:23:30,033 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 390 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Це абсурд. 391 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Мої костюми зникли. Замість них тепер такі речі. 392 00:23:34,788 --> 00:23:36,373 Вас будуть багато фотографувати. 393 00:23:36,373 --> 00:23:38,875 Стиліст вирішив, вам сподобається різноманіття. 394 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Тут наче полиця. 395 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Ні. 396 00:23:43,088 --> 00:23:44,840 Я схожа на селянку, 397 00:23:44,840 --> 00:23:47,509 що викормлює дітей, матері яких померли під час пологів. 398 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Доброго ранку. 399 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 -Я повернусь. -Нічого. 400 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 У тебе доповідь розвідки. Це все, що мені треба. 401 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 -Геле? -Так. 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Бачили? 403 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 І знов вітаю. 404 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Я би сказав, якби ви були схожі на селянку. 405 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Тепер я знаю, чого шукати. 406 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Якби ми були у таких стосунках, я би сказав. 407 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Добре. Дякую. 408 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 І я можу дітись з вами своїм мафіном, аби ви снідали, 409 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 і не снідали водночас. 410 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 М-р Вайлер не єдиний, до кого можна звернутись. 411 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Я лише думаю, що ви, він та Біллі 412 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 пов'язуєте ваш шлюб з посадою віце-президента. 413 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 На мою думку, це помилка. 414 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Вся суть в тому, що вам не потрібна виборча кампанія. 415 00:25:24,147 --> 00:25:25,565 І навіть в тому випадку, 416 00:25:25,565 --> 00:25:29,152 американці звикли до розлучень, вони це витримають. 417 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Якщо Біллі хоче поговорити, хай дзвонить сама. 418 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Ви серйозний агент міжнародної служби, 419 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 а витрачаєте стільки часу на мій шлюб та на мій одяг. 420 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 Бо я в цьому добре знаюсь. 421 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Я пішов у міжнародні відносини не для того, аби подивитись світ, 422 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 а щоб поїхати з Вашингтона. 423 00:25:55,345 --> 00:25:58,014 Я керував виборчими кампаніями. Разом з Біллі. 424 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Але коли ви виграєте вибори президента, і бачите, як суди забирають перемогу... 425 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Так. Так, Біллі міцна, вона... 426 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Вона встає з канвасу. А я не протримаюсь ще раунд. 427 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 -Так, це лайно. -Точно. 428 00:26:24,291 --> 00:26:28,253 Але якби я мав шанс провести у владу когось хорошого, 429 00:26:28,253 --> 00:26:30,797 ні таємні домовленості, ні перерахунки голосів, мене б... 430 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 М-р Вайлер не має бути причиною. 431 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Якщо хочете розлучитись, розлучайтесь. 432 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Стюарте, ви дуже хороша людина. 433 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Неправда. 434 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Лідер вільного світу почув ваші слова та змінив стратегію дій. 435 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 -Він хоче знати, що ви думаєте. -Скоріше, що думає Гел. 436 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Це дурня. Перепрошую, пані, але це дурня. 437 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Він не хоче знати, що думає Гел. 438 00:27:00,618 --> 00:27:02,495 Звісно, хоче. Так і має бути. 439 00:27:02,495 --> 00:27:06,624 Гел один з найвидатніших майстрів міжнародної політики нашого часу. 440 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 -У нас з ним чудова команда. -Боже. 441 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Ні, я визнаю, що я частина цього, і мій вклад теж значний. 442 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Моя самооцінка не зовсім низька. 443 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Біллі казала мені про це ще до вашого приїзду. 444 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 Розповідала про вас. 445 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Не про Гела Вайлера. 446 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 І це здавалось маячнею. 447 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 А коли я познайомився з вами, чесно кажучи, це здалось це більшою маячнею, 448 00:27:32,275 --> 00:27:34,652 але тепер я зрозумів, що вона мала на увазі. 449 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 І я чув, чому Біллі цього хоче. 450 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Вона знає, що ми з Гелом розходимось? 451 00:27:50,126 --> 00:27:51,252 -Ви сказали їй? -Ні. 452 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Скажіть. 453 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 І побачите. 454 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Рейберну, Біллі... 455 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 я їм не потрібна без Гела. 456 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Посол США Вайлер 457 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 та Стюарт Хейфорд, заступник голови місії в посольстві, 458 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 стосовно програми ООН в сфері харчування. 459 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 В кінці коридору, за туалетами, є двері. 460 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 -Там вихід на чорні сходи. -Дякую. 461 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Все готово. 462 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Я лише збігаю до вбиральні. Ви почекаєте тут? 463 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Так, пані. 464 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 -Побачимось там. Так. -Так. 465 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Офіс міністра закордонних справ. Чим можу допомогти? 466 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Міністр Деннісон зайнятий, але він дуже хотів з вами поговорити. 467 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 ПРОТИПОЖЕЖНІ ДВЕРІ ТРИМАТИ ЗАМКНЕНИМИ 468 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 -Він скоро прийде. -Гаразд. 469 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Краще зачекайте в тій кімнаті. 470 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 А потім що? Вистрибнути? 471 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Добре, можете почекати в тому кріслі, 472 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 тоді вас не буде видно, коли я відчиню двері для нього. 473 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 У вас завжди є печиво? 474 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Це проблема? 475 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Коли висловлюєте протест? 476 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 -Хіба це протест? -А має бути схоже. 477 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Сюрпризом буде не печиво, 478 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 а американський посол, яка причаїлась у кутку. 479 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 -Як вона? -Стартувала. 480 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Далі не знаю. 481 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Ти ж залишишся там? 482 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Так. Звісно. 483 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 -Будь ласка, не сердься. -І не думав. 484 00:31:14,706 --> 00:31:18,293 Ви з послом граєтесь в козаки-розбійники, варто було спитати мене спершу. 485 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Я вибачаюсь. 486 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 І не думаєш. 487 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Думаю. Це було підло. Мені соромно. 488 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Не їдь в Каїр. 489 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Що? 490 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Це не так сердито? 491 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Що це взагалі значить? 492 00:31:39,230 --> 00:31:41,024 Це значить, що я не хочу, аби ти їхала. 493 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Гадаю, тобі не варто. 494 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 Я думаю, ти «закохалась» у посла 495 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 і бачиш, що це може реальна можливість, 496 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 про яку я казав раніше, але не вірив, а зараз вірю. 497 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Думаю, тобі варто залишитись. 498 00:32:02,503 --> 00:32:03,713 І заради мене також. 499 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Алло? 500 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 -Готові? -Так. 501 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Посол Хаджар. 502 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Дуже радий нарешті зустрітись з вами, незважаючи на обставини. 503 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Міністре Деннісон, це честь для мене. 504 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 А це заступник посла, м-р Фарід Намазі. 505 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Дякую, що приїхали. 506 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Не будете проти, якщо ми з послом кілька хвилин поспілкуємось наодинці? 507 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Все гаразд. Почитай журнал. 508 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 -Прошу. -Дякую. 509 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Посол Хаджар, це... 510 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Я знаю, хто це. 511 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Це дуже погане рішення. 512 00:33:13,908 --> 00:33:17,286 Ніхто не знає, що посол США тут. Навіть мої співробітники. 513 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Будь ласка, сідайте. 514 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Мій уряд ніколи б на це не погодився. 515 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Я раджу вам не казати про це. 516 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Лише завдяки послу Вайлер ви не отримали удар у відповідь. 517 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 В даному випадку американці порадили нам бути стриманими. 518 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 У вас є сірники? 519 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Коробка сірників. 520 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Мені сказали назвати вам ім'я. 521 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Людини, яка, схоже, керувала плануванням атаки 522 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 і надала на це кошти. 523 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Знаєте його? 524 00:34:02,165 --> 00:34:03,082 РОМАН ЛЕНКОВ 525 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Він... 526 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}РОСІЙСЬКИЙ НАЙМАНЕЦЬ 527 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Так. 528 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Аби кинути тінь підозри на будь-кого з цієї країни. 529 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Ми розуміємо. 530 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Не розумієте. 531 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Небезпека... 532 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Серйозна. 533 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Ми їхні союзники. 534 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Ви впевнені в цьому? 535 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Санкції і санкції. Ви підірвали нашу економіку. 536 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 -Вони важливий торгівельний партнер. -Наш рятувальний круг. 537 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Але підставили вас цією атаку на Великобританію. 538 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Це наша проблема, не ваша. 539 00:34:48,836 --> 00:34:51,380 Можна спитати, звідки у вас ця інформація? 540 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Ми даємо вам що можемо, а ви хочете все. 541 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Я вибачаюсь. 542 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Я знаю, що ви дуже ризикуєте особисто. 543 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Я турбуюсь не за себе. 544 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 -За мою країну... -Звісно. 545 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Вам треба щось випити? Води? 546 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 -Чай? -Чай. 547 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Чому б нам не присісти? 548 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 -Дякую. -Будь ласка. 549 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Якщо ви думаєте, що росіяни не відправили когось стежити за моїм виходом... 550 00:35:37,802 --> 00:35:40,388 Ніхто не дізнається, що це прийшло від вас. 551 00:35:41,639 --> 00:35:42,849 Ніхто не дізнається? 552 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Сказати одному - це секрет. 553 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Сказати двом - це розголос. 554 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Ми віримо, що вашу країну підставили. 555 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Тому ви не маєте платити за агресію... 556 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Посол, ви в нормі? 557 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Викличте лікаря. 558 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Посол. 559 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Екстрена ситуація. Це міністр закордонних справ. 560 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 -Він втрачає свідомість. -Людина впала. 561 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 -Йому важко дихати. -Викличте його колегу. 562 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 -Скажіть, що все жахливо. -Я не можу його впустити. 563 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 -Ви маєте піти, перш ніж він увійде. -Добре. 564 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Через чорний хід, хутко. 565 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 М-ре Намазі, посол втратив свідомість. Лікарі вже в дорозі. 566 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Йому важко дихати і... 567 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Він тут. 568 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Так, прямо тут, з міністром закордонних справ. 569 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Все гаразд? 570 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Ні, пані. Будь ласка, дайте нам хвилинку. 571 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Так, вони щойно приїхали. 572 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Я не знаю, чи він приймає ліки. 573 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 -Сер? Ви мене чуєте? -Так, він не дихає. Дефібрилятор. 574 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Починаємо масаж серця. 575 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Я була в... будинку і побачила, як вони поспішали. 576 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Сер, розплющіть очі, будь ласка. 577 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Якщо ви мене чуєте, розплющіть очі. 578 00:37:11,187 --> 00:37:12,271 -Готово. -М-р Намазі. 579 00:37:12,271 --> 00:37:13,814 Вам потрібно відійти. 580 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 М-р Намазі. Будь ласка. 581 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Розряд! 582 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Заряджання. 583 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 -Дайте м-ру Намазі води. -Звісно. 584 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Розряд! 585 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Продовжуємо масаж серця. 586 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Сорок кубиків тенектеплази. 587 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 П'ятдесят аміодарона. 588 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Послухайте мене дуже уважно. 589 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Він не живий. 590 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Він вже помер. 591 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Треба, аби вони намагались далі. 592 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Він не може померти тут. 593 00:37:41,968 --> 00:37:44,470 Треба, аби його визнали мертвим в лікарні. 594 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Ми його заберемо. 595 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Дайте йому кисневу маску. 596 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 Відвеземо його в лікарню Святого Томаса. 597 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Повідомте їхню реанімацію. 598 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Відійдіть, будь ласка. Дякую. 599 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 -Ліфт чекає? -Так, сер. 600 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Швидка на південному вході. 601 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Дайте нам простір. Вибачте. 602 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 -Посольство тут і в Тегерані. -Прем'єр-міністр. 603 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Пошукаю телефон дружини Хаджара. 604 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 -Нічого про Росію. -Ні. Це не може вийти від нас. 605 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Розвідка має подати це якимось іншим шляхом. 606 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 -Пам'ятайте, він хворий, не мертвий. -Так. Везуть до лікарні. 607 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Він на місці? Він потрібен мені негайно. 608 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Це посол Кетрін Вайлер маю термінове повідомлення для Держдепу. 609 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 З'єднайте з Полін, будь ласка. 610 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Операції по захисту китайських... 611 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 КЕЙТ ВАЙЛЕР 612 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Якого біса? 613 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Говарде, з'єднай із Томом Ліббі з MI6. 614 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Не соромся, друже. 615 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Ти подзвонила Генону? 616 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Чи мені йому дзвонити? 617 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Якщо хочеш. 618 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Я не хочу. 619 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Хай йому грець. 620 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Дякую. 621 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Чому його досі не визнали мертвим? 622 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 -Чим довше, тим краще. -Правда? 623 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Не так схоже, що ти його отруїв. 624 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Думаєш, вони скажуть, що я його отруїв? 625 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 -А ти ж не труїв? -Пішла ти. 626 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 А ти труїла? 627 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Не мій стиль. 628 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Господи. 629 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Бісові росіяни. 630 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Так, це погано. 631 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Дуже погано. 632 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Якого біса вони стріляли в наші кораблі? 633 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Тобто, навіщо, бісові покидьки? 634 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Перепрошую. 635 00:40:13,202 --> 00:40:15,121 -Дуже перепрошую. -Що це з тобою? 636 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Ти згадуєш біса стосовно одного... 637 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 і це красиво звучить від тебе, але є... 638 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 але так, кляті, бісові росіяни. 639 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Росія атакувала Великобританію. 640 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 І що в цьому смішного? 641 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Думаєш, лише моя країна обтяжена купою ядерного лайна? 642 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Твоя також. 643 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 -Я знаю. Це дуже погано. -То припини сміятись. 644 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Я намагаюсь, думаєш, що я роблю? 645 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 -Налий мені ще. -Думаєш, це допоможе? 646 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Варто було змастити тобі шлунок, перш ніж наповнювати його алкоголем. 647 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Візьми печиво. 648 00:41:01,167 --> 00:41:03,878 -Воно жахливе на вигляд. -Але дуже смачне. 649 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 І сухе. 650 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Його треба розмочувати. 651 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 В отруєному чаї. 652 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 -Це не смішно. -Ні. 653 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 -Це не смішно. Зовсім. -Це не смішно. 654 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 -Боже мій. -Все гаразд. 655 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 -Все гаразд. -Ні, мені так шкода. 656 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Ні, можливо це кращий день мого життя, коли я бачу, що не я, а ти щось пролив. 657 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 -Я просто дурний ідіот. -Все гаразд. 658 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 -Ні, ми можемо... -Дай просохнути. 659 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 -Так, ми можемо... -Так. 660 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Я купив капелюха. 661 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Міцка? 662 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Боже мій. Сто років не бачились. 663 00:43:36,196 --> 00:43:38,073 Я щойно повернулась з Румунії. 664 00:43:38,073 --> 00:43:39,783 Іран не атакував корабель. 665 00:43:39,783 --> 00:43:41,660 То була Росія. Хлопці Ленкова. 666 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Ми не можемо це повідомити, і британці також. 667 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Твоє волосся чудово виглядає, ти застосовуєш щось нове? 668 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Ти так кажеш при кожній зустрічі, і завжди тими самими словами. 669 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko