1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,093 Tahran'a cehennem ateşi Trowbridge'e hayatının çıkışını verdi. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Başkanın yanında tekrar söyleyecektir. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip onları Bahreyn'e götüreceğiz. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Gemi batıyor. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Geminin battığını bana nasıl söylemezsin? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Çünkü batmıyor. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Ev yanıyorsa söyle. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Ev yanıyor. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Başbakan, Amerikan teçhizatına ve askerlerine saldırı planlıyor. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Hal'le ilk konuştuğumuzda kulağa saçma gelmişti 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 ama bir ay sonra harika geliyor. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Seni bir ay önce aramış. - Bu başkan yardımcılığı. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Düşünmemi istiyorsun. - Evet. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 "Her şey bitti" dediğinde 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - bittiğini düşündün mü? - Hayır. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Balıkçı teknesine roketatar koyup ne vurabileceklerine bakacaklar. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Nasıl gidiyor? - Gemi yok. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Harika gidiyorsun. Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Beni gerçekten sinirlendiriyor. O kadar vaktim yok. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Günaydın. - Sizi görmek güzel efendim. 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Hâlâ yukarıda mı? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Teşekkürler. 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Günaydın. - Günaydın. 26 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Keyfine bak. 27 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Neşelisin. 28 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Karısı gözünü morartan bir adama göre. 29 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Bundan bahsetmeyecektim. 30 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Aferin sana. 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Nasıl... Bilirsin. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Gidiyor mu? - Evet. 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Kate'le mi? 34 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Bu kadar korkma. 35 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Engebeli bir yolda yürüyoruz. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Merhaba. 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Günaydın. 38 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Hâlâ çıkmadı mı? 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Gazetelerde değil. 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Kafana fil düşmesini beklemek gibi. 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Günaydın. 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Merhaba. 43 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 Tel Aviv'deki istasyona bir ihbar geldi. 44 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 İngiliz hükûmeti Tahran'daki elçiliklerinden 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 zorunlu olmayan personeli çekip 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 yurttaşlarına tavsiye kararı yayınlayacakmış. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Ülkeden ayrılmaları için mi? 48 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Evet. 49 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 -İran yapmadı. - Yapmadılar. 50 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Neden İngiliz hükûmeti 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 bir ülkeye savaş açmadan önce yapılacakları yapıyor? 52 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Belki Trowbridge'in İran korkusunu canlı tutması içindir. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Başka biri yaptı. Kim olduğunu bilmek istemiyor mu? 54 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 İran iyi bir hedef. 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 İnsanları korkutur. 56 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Kanada olduğunu öğrenmekten mi korkuyor? 57 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Kanada'yı herkes sevdiği için kimse üzülmeyecek mi? 58 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Programda akşamki galayı gördünüz mü? 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 İngilizlere Tahran büyükelçiliğini sormak için iyi bir yer. 60 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Onlara tartışmaya açık olduğunu söyleme fırsatı verin. 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Odaklanmamız gereken bu değil. - Hanımefendi. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Bütün istihbarat teşkilatlarıyla konuşuyoruz. 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Kimin yaptığını bulacağız. 64 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Bulamayacağız. İran istihbaratıyla konuşmuyoruz. 65 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Evet. - Bölgenin en iyisiyle. 66 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Sadece onlara sormuyoruz. - Shahin'e tekrar ulaşabilirdik. 67 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 Ama biri bunun, Dışişleri'nin onlarca yıl boyunca kurduğu 68 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 hassas ilişkileri baltalayacağını söyledi. 69 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Onlara bir mesaj ulaştırabilir miyiz? Göz önünde gizli bir şey gibi. 70 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Bunu yapıyorsun, değil mi? - Tabii. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Ticaret konusunu takip ederler. 72 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Ticaret konuşmasına mesaj yerleştirebiliriz. 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Evet. Bu kötü bir fikir mi? 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Hayır. İyi bir fikir. Hanımefendi. 75 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Whitehall'daki birinin size güvendiğini söylediniz. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Arayabilir misiniz? 77 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 İran'da tahliye planı yapıyorlar mı diye sormak için mi? 78 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv güvenilir bir kaynaktan aldı ama doğrulanana kadar 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 Washington'ı kızdırmak istemiyorum. 80 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Hayır. - Tamam. 81 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Bu onu korkutur. O yepyeni bir kaynak. Biliyorsun, o bir kaynak değil. 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Anladım. Hayır dediniz. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Hoşça kal. 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Tamam, şuna ne dersiniz? 85 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Türkiye ile silah ticaretini sürdürmeliyiz çünkü farklılıklarımızı çözmek 86 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 ve kaynaklarımızı birleştirmek doğru bir seçim olur. 87 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 - Hem Türkiye, hem müttefikleri için. -İran müttefikimiz değil, Türkiye öyle. 88 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Türkiye ve İran dışında kimse anlamaz ama onlar anlar. 89 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Kaynakları birleştirme olmasın. Dürüst ve odaklı görüş alışverişi olsun. 90 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Türkiye ve müttefikleriyle. 91 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 İran, nükleer görüşmelerde sonuca geldiğinde 92 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 dürüst ve odaklı görüş alışverişi dedi. 93 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Arkadaki çöplerin orada buluşup konuşalım demekti. 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Tamam, bu daha iyi. Yerleştirecek bir yer bulmaya çalış. 95 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Gerçekten çöplerin orada mı buluştunuz? - Evet. 96 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Teşekkürler. 97 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Bugün Billie'yle konuştum. Düşündüğünüzü söyledi. 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - Başkan yardımcılığını mı? - Evet. 99 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Şimdi düşünüyorum. 100 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Ve? 101 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Hayır dedim. 102 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Pek ikna edici olmadı. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Evet, hevesliler. 104 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Onlara boşanacağımı söyle. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Peki ya bu... 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Evet, ilişkiler zordur. 107 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Ha siktir. 108 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Teşekkürler. 109 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Ben iyiyim. 110 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Ayakkabılar yüzünden. - Anlaşıldı. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Affedersiniz. 112 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Bu kurumun zengin bir geçmişi var... 113 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Ben yerli üretimden ve Çin'e olan bağımlılığımızı azaltmaktan yanayım 114 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 ama sizin hükûmetiniz ve benim hükûmetim bu inisiyatifi 115 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 eyleme geçmişler gibi göstermek için kullanıyorsa 116 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 beş yıl sonra yarım kalmış bir plazam olacak. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Bazı yarım... - Bay Tyler. 118 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Üzgünüm. Beni affedin, onu almalıyım. 119 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 120 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Türkiye ile ilgili yorum yayınlanmış. - Türkiye, ülke. 121 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Nerede? - Aspen Güvenlik Forumu. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Dürüst ve odaklı bir görüş alışverişi 123 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 Türkiye ve müttefikleri için doğru tercih olur." 124 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Anlayan oldu mu? - Beş dakika oldu. 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Sizce ne kadar sürer? Bir hafta mı? 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Benimle yürü. - Ne? 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Dans edeceğiz. - Hayır. 128 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Hey. Beni bir haftaya atacaksın. İyi bir gösteri olsun. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Aman tanrım. 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Bunu yaptığında insanlar yüzünü görecek. 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Bu Stuart'ın fikri mi? 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Hayır. 133 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Evlilik danışmanı olduğunu sanıyor. 134 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Kim, Stuart mı? - Evet. 135 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Çok tatlı. 136 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Değil. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Muhteşem. 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Tamam. 139 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 November Greens'e çok teşekkürler. Çok keyifliydi. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Hanımlar ve beyler... - Hanımefendi. 141 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - Başbakan Nicol Trowbridge'i... - Sağ ol. 142 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...burada ağırlamak bizim için büyük bir onurdur. 143 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 144 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Buraya gelip İngiliz-Amerikan İş İttifakı'nın 145 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 50 yıldır süren coşkulu dostluğuna kadeh kaldırmak istiyordum. 146 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Ne yazık ki paylaşacak başka bir şey var. 147 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Az önce öğrendim ki, 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 ABD Başkanı Rayburn... 149 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ...denizdeki erkek ve kadınlarımızı kurtarmakla ilgili karmaşık görevde 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 yanımızda olacağına ilişkin verdiği sözü... 151 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 ...geri almayı uygun bulmuş. 152 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Akıllıca, değil mi? 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 O yüzden gitmeliyim. 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Daha sempatik 155 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 ve çok daha bilge Bay Pelham-Voight 156 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 benim adıma konuşacak ve... 157 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 Ben de dikkatimi oğullarımıza ve kızlarımıza vereceğim. 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - Onları eve getirmek için. - Evet. 159 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Aynen öyle. 160 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Evimizi, ateşe karşı ateşle savunacağız. 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Dostlarımız geri adım atarsa... 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ...bunu yalnız yapacağız. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Aynen öyle. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Artık seni neden davet ettiğini biliyoruz. 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Günaydın Bay Hayford. - Günaydın. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Bugün nasılsınız efendim? - Harikayım. Teşekkürler. 167 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Günaydın. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Merhaba. Aç mısın? - Kahveyi geri çevirmem. 169 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Karikatürlerde Rayburn'ün, batan gemiyi terk edişi var. 170 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}"ÖZEL İLİŞKİ" PARILTISINI KAYBETTİ 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 Bir tanesinde havalı bir dalış yapıyor. 172 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Onu dinç gösteriyor. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Sana engel olmayayım. - Bu... Benim için değil. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Merhaba. - Günaydın. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Durum ne kadar kötü? 176 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Başkan, Trowbridge'in özür dilemesini bekliyor. 177 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge, başkanın özür dilemesini bekliyor. 178 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Rayburn'e Başkan Ratburn diyorlarmış. 179 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Trowbridge'in gemileri göndermeyeceğimizi 180 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 ne kadar süredir bildiğinden bahseden oldu mu? 181 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 saat. - Tüm hafta sonu mu? 182 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Son dakika haberi gibi duyurmadan önce mi? 183 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 Basın farkında değil. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Bir gözünün kenarında bir damla gözyaşı vardı. Gördün mü? 185 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - O bir profesyonel. - Sızdırın. 186 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Basına mı? 187 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Yavşakça bir hareket. 188 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Sence yapmalı mıyız? - Bakalım bugün nasıl gidecek. 189 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn özür dileyemez. Yalan söylemedi, sadece rotayı değiştirdi. 190 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Sizi Washington'daki UGK ve İngiliz büyükelçisiyle konuşturacağız. 191 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - Karşılıklı bir yol buluruz. - Tamam. 192 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 İran'dan cevap var mı? 193 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Gizli mesajımıza mı? 194 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Belki de fazla gizliydi. Göz önünde yeterince gizli değildi. 195 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Biraz zaman alabilir. 196 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Başkan yardımcılığını konuşmak istemiyorum. 197 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Sorun değil. 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Nedeni Bay Wyler mı? 199 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Evliliğiniz şey olmasaydı düşünür müydünüz? 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Ölü bir at mı? 201 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Sorun olmasaydı. 202 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Sorun bu. 203 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 İnsanlar anlaşma yapıyorlar. 204 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Ne gibi? 205 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Ne şekilde 206 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 işe yararsa. 207 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Ben... Nasıl olur bilemiyorum, yani... 208 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 Ne işe yarar? 209 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Ayrı yatak odaları. 210 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Ayrı hayatlar. Profesyonel bir ortaklık. 211 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Seks var mı yok mu? 212 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Nasıl isterseniz. 213 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Kuralları koyarsınız. 214 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Sadece oral gibi mi? 215 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Hanımefendi, dalga mı geçiyorsunuz? 216 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Çizim isteyecektim. 217 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Üzgünüm. 218 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Beni ilgilendirmez. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Başkan olmak istiyor. Hal. 220 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Olmayacak. 221 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Başkan yardımcılığına razı. - Başkan yardımcısı da olmayacak. 222 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Öyle mi? 223 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Ben başkan yardımcısı olacağım 224 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 ve o kör çocuklara bale öğretmek için sessiz bir girişim mi başlatacak? 225 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Bir işi olacak. 226 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Siz ne isterseniz o işi yapacak ve biraz bile fazlası olmayacak. 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Çocuklar ve baleyse, tamam, eğer... 228 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Ukrayna'ya özel elçi. Onu seçecektir. 229 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 O engel teşkil etmemeli. 230 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Bu doğru değil. 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Bu işin olması için motive görünüyor. 232 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Ama akıllı biri, burada yaptıklarını yapamayacağını biliyor. 233 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 İlk günümde mi? 234 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 Sonra da ikinci günümde? 235 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 Sonra da ikinci günümün ikinci yarısında? 236 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Bilmiyordum. 237 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Biraz hazırlanmayla kontrol altına alınabileceğine eminim. 238 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Dikkat ettiğini sanmıyorum. 239 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Adı ne? - Alysse. 240 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 E-postamı okuyor mu? 241 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Size bağlı. Büyükelçi Vayle için önemsiz olanları eliyordu. 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Bence bu oluyor. Ama bunun olmasını istemedim. 243 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Onunla konuşurum. En azından... 244 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Başkalarının ne okuyacağıma karar vermesinden hoşlanmıyorum. 245 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 E-postasını. 246 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Elbette. Çok üzgünüm efendim. 247 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Neyi elediğini görmek istiyorum. - Evet. Elemedim ama. 248 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Elemedin mi? - Hayır. 249 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Tüm e-postalarımı gördüm mü? - Evet. 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 -"Çok üzgünüm" dedin. -Üzgünüm. 251 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Ama yapmadın. - Yine de üzgünüm. 252 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Hatan yoksa özür dileme. - Evet. Özür dilerim. 253 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Ne için? - Tamam. 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Dışişleri bakanı, İran büyükelçisini çağırmış. 255 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 Sanırım yüz yüze bir azarlama için. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison mı? 257 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 İran savunma bakanı Twitter'da konuşup duruyor. 258 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Dışişleri bakanlığı bizi ekledi, görmek istiyorum. 259 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Evet. 260 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Bu kadın nesli her şey için özür diliyor. 261 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinem mezarında ters dönüyordur. 262 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Sapasağlam hayatta. 263 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinem. 264 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Bizi eklememişler. 265 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Birlikte çalışmak için anlaşmıştık. 266 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Evet, öyle yaptık. 267 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Bana gizli bilgi vererek ve benden yardım isteyerek 268 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 önemli bir şey yaptın. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - Evet. - Geldiğim yerde, 270 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 bir büyükelçiyi çağırmak onu kınamak demektir. 271 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Bir mesaj verir. 272 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Kâbil'e tank göndermeden önce bunu göndermiştik. 273 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Burada da öyle. 274 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 Bizde, önemli diplomatik adımlarda müttefiklerini eklersin. 275 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Korkarım konuyu kaçırıyorum. 276 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 İran büyükelçisini çağırdığını neden bana söylemedin? 277 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Çağırmadım. 278 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Peki kim çağırdı? 279 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Anlayacağını bildiğim şekilde konuşayım. 280 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Neden bahsettiğin hakkında kahrolası en ufak bir fikrim yok. 281 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Yardımcı olabileceğim bir şey... - Hayır. 282 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Türkiye yorumu. 283 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Anlamışlar. 284 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Anlamışlar. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 CIA ne tarafta? 286 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 HAKSIZ SUÇLAMA 287 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Anladılar, Türkiye konuşmasında. Koruma istiyorlar. 288 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 İngilizlerin görüşme talebinde bulunmasını istiyorlar. 289 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Gerçekse acayip zekice. 290 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Gerçek. 291 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 En kötü ihtimalle, gerçek değilse, 292 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 dışişleri bakanı, İran büyükelçisiyle görüşür. 293 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - Sakin olmamız gerektiğini söyler. - Ve sen. 294 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Dışişleri bakanı ve sen. 295 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Ben... 296 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Hayır, bu tuhaf. 297 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Kimin umurunda? - Onun. Dışişleri bakanının. 298 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Soramam... 299 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Hayır. 300 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Siktir. Bu o. 301 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - Ne? - Yanılıyor muyum? 302 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Ne? - Yanılmıyorum. O senin özel arkadaşın. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Aman tanrım, yanılmıyorum. 304 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Özel arkadaşımın kim olduğunu bilmen ikimizin de işine yaramaz. 305 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Öyle olabilir ama o Austin Dennison. 306 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Tanrım. - Kesinlikle işimize yarar. 307 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Öncelikle... 308 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 Dışişleri bakanının güvenini kazandığınız için tebrikler. 309 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Bunu mahvetme. Mahvedici olma. - Neden mahvedeyim? 310 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Sizin işiniz bu, herkesin kaynağının sizin olmasını istiyorsunuz. 311 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Kimin, CIA'in mi? - Evet. 312 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Büyükelçi yardımcısıyla bir plan yaptınız. 313 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Şifreli bir mesaj gönderdik. 314 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Bir cevap geldi. 315 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Pervasız bir lideri zapt etmek için yardımını isteyen üst düzey bir meslektaş, 316 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 oyunu değiştirebilecek bir bilgiyi alabilecek konumda. 317 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Yaklaşmak için yanlış zaman mı sence? 318 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 İkideki Healy toplantısı ne kadar önemli? 319 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Ortalama. -İptal edelim. 320 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Hanımefendi? 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Hanımefendi. 322 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Saat iki olur. - Harika. 323 00:19:55,944 --> 00:19:57,946 -İki olmaz. - Neden? 324 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Çünkü olmaz. 325 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 Şimdi gitsek nasıl olur? 326 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Neler oluyor? 327 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 İran, Türkiye meselesine yanıt verdi. 328 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Kimse onları çağırmadı. 329 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Yüce... 330 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Dennison'ın adamı çağırması lazım. Benim de olmam gerektiğini düşünüyor. 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 -Çünkü ben bir mahvediciyim. - Evet. 332 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Ne söyleyeceklerini görmeliyiz. 333 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 İngilizler, Tahran'ı boşaltmayı planlıyor 334 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 ve bize bundan bahsetmiyorlar. 335 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Öğrendiklerini paylaşmayabilirler. 336 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Onu yarım saatliğine alabilir miyiz? -"Biz" kim? 337 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison'ın ikide Durbar Sarayı'nda randevusu var. 338 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Ona rastlayabilirim. 339 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Adamlarımdan biri onu götürür. 340 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Bu telefonda konuşulacak bir konu değil. 341 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 -Şimdiyse çişimi yapmalıyım. - Yap. 342 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Çişim yoktu ve o bunu söyledi, şimdi çişim geldi. 343 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Çocuklar, sıçmalıyım, geleyim mi? 344 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 O nasıl? 345 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 İyi. 346 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Sakin görünüyor. Telefonda konuşma numarası yapıyor. 347 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Ya da gerçekten konuşuyor. 348 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Gözü üstünde mi? - Evet. 349 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Evet. Kesinlikle. Çay ya da öğle yemeği ayarlayabiliriz. 350 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 Mandıracılarla, sütçü kızlarla 351 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 ve İnek Bessie'yle. Sonunda da kendimi öldürebilirim. 352 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Seni sonra arayacağım. 353 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Kahretsin. 354 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Siktir. 355 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Büyükelçi? 356 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Ortalığı dağıttım. 357 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Şuna bak. 358 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Ne? -Çok doğal. 359 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 İran büyükelçisini resmî olarak çağırmanız gerekiyor. 360 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Bize istihbarat getirecekler. 361 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Bize mi? -İkimiz de orada olmalıyız. 362 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Kesinlikle olmaz. 363 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 İran büyükelçisi dışında kimse odada olduğumu bilmeyecek. 364 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Arka merdivenler var. Beni içeri sokarlar. 365 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Kim, CIA mi? 366 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Yardım istediğinde yardım edeceğimin farkında mıydın? 367 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Dış istihbarat teşkilatının masamın arkasından 368 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 bir operasyon yürüteceğini düşünmemiştim. 369 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Odada benden başkası olmayacak. 370 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Bana güvenmeyi seçiyorsan bu o anlardan biri. 371 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Sizi görmek güzel Sayın Bakan. 372 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Sanırım devredesiniz. 373 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Günaydın. - Günaydın. 374 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Selam. 375 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Seni mi çağırdı? - Hayır. 376 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Bu, Dennison olayı için hazırlık. Dün konuşmuştuk. 377 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Ne tür bir hazırlık? - Ona bir kamera getirdim. 378 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Küçük. 379 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 O CIA'den değil. 380 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Biliyorum. 381 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 İstihbarat operasyonuna benzemeye başladı. 382 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Başkasını gönderebilsem yapardım. Kendimi gönderirdim. 383 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 Ya başarısız olursa? Ya da biri onu bulursa? 384 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Diplomatik kimliğiyle o odada olacak. 385 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 İngiltere dışişleri bakanının başka bir ulusun büyükelçisini 386 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 kınaması için mi? Pek sayılmaz. 387 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Günaydın. - Günaydın. 388 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Bu çok saçma. 389 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Takım elbiselerim gitmiş. Bunun yerine böyle şeyler koymuşlar. 390 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Çok fotoğrafınız çekilecek. 391 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 Stilist, çeşitliliği sevebileceğinizi düşündü. 392 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Burada bir raf var gibi. 393 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Hayır. 394 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Anne doğumda öldüğünde 395 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 emziren kadın köylü gibi görünüyorum. 396 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Günaydın efendim. 397 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Sonra gelirim. - Sorun değil. 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 İstihbarat brifingindesin. İhtiyacım olan tek şey bu. 399 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal? - Evet. 400 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Gördün mü? 401 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Yine başlıyoruz. 402 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Köylü kadına benzeyip benzemediğinizi söyleyebilirim. 403 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Artık ne aradığımı biliyorum. 404 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Öyle bir ilişkimiz olsaydı söylerdim. 405 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Tamam. Teşekkürler. 406 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 Kekimi sizinle paylaşabilirim. Sabahları yemeseniz bile 407 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 bir şeyler yiyebilin diye. 408 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Arkanızı kollayan tek kişi Bay Wyler değil. 409 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Bence siz, o ve Billie 410 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 evliliğinizle başkan yardımcılığınızı ilişkilendiriyorsunuz 411 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 ve bence bu yanlış bir bağlantı. 412 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Önemli olan şu, seçim kazanmak zorunda değilsiniz. 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 Öyle olsa bile, 414 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 Amerika halkı boşanmayı biliyor, bunu kabullenirler. 415 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Billie benimle konuşmak istiyorsa araması gerekir. 416 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Yetişkin bir Dışişleri görevlisisin 417 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 ve evliliğime ve kıyafetlerime çok vakit harcıyorsun. 418 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Çünkü bu işte iyiyim. 419 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Dışişleri'ne dünyayı görmek için girmedim. 420 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 Washington'dan çıkmak için girdim. 421 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Eskiden kampanya yürütürdüm. Billie'yle. 422 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Başkanlığı kazanıp mahkemenin onu elinden aldığını gördüğünde... 423 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Evet. Evet, Billie güçlüdür. O... 424 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Hemen işe geri döndü. Ama ben bir daha yapamazdım. 425 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Evet, çok kötü. - Evet. 426 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Ama iyi birini içeri sokma şansım olsaydı, 427 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 şifreli mesajlar, yeniden sayımlar olmadan... 428 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 Nedeni Bay Wyler olmamalı. 429 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Boşanmak istiyorsanız boşanın. 430 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuart, sen çok iyi bir insansın. 431 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Değilim. 432 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Özgür dünyanın lideri sizi duydu ve stratejisini değiştirdi. 433 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Adam ne düşündüğünüzü bilmek istiyor. - Hal'in ne düşündüğünü bilmek istiyor. 434 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Bu saçmalık. Affedersiniz hanımefendi ama bu saçmalık. 435 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Hal'in ne düşündüğünü bilmek istemiyor. 436 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Tabii ki istiyor. Olması gerektiği gibi. 437 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal, neslimizin en büyük dış politika zekâlarından biridir. 438 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Biz mükemmel bir paketiz. - Tanrım. 439 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Hayır, ben de parçasıyım. Anlıyorum, çok şey katıyorum. 440 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Öz saygım o kadar düşük değil. 441 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Siz gelmeden önce Billie söyledi. 442 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 Sizden bahsetti. 443 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Hal Wyler'dan değil. 444 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 Gerçek dışı geldi. 445 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Sonra sizinle tanıştım ve açıkçası daha da gerçek dışı geldi. 446 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 Ama şimdi anlıyorum. 447 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 Billie'nin bunu neden yapmak istediğini anlıyorum. 448 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Hal'le ayrılacağımızı biliyor mu? 449 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Söyledin mi? - Hayır. 450 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Söyle ona. 451 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Göreceksin. 452 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie, 453 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 Hal olmadan beni istemezler. 454 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ABD Büyükelçisi Wyler 455 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 ve Büyükelçi Yardımcısı Stuart Hayford 456 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 UNGNA etkinliği için geldiler. 457 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 Koridorun uzak tarafında, tuvaletleri geçince bir kapı var. 458 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Arka merdivenlere açılıyor. - Teşekkürler. 459 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Her şey hazır. 460 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Tuvalete gideceğim. Burada olacak mısınız? 461 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Evet, hanımefendi. 462 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 -İçeride görüşürüz. Evet. - Evet. 463 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Dışişleri Bakanlığı. Nasıl yardımcı olabilirim? 464 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Bakan Dennison müsait değil ama sizinle konuşmak istiyordu. 465 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 YANGIN KAPISI KAPALI TUTUN 466 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Birazdan gelir. - Tamam. 467 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Belki şu odada beklersin. 468 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 Sonra ne olacak, fırlayacak mıyım? 469 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Tamam, şu sandalyenin yanında bekleyebilirsin. 470 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Onu karşılamak için kapıyı açtığımda görünürde olmazsın. Tamam. 471 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Hep kurabiyen olur mu? 472 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Sorun olur mu? 473 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Kınama için mi? 474 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Kınama sayılmaz, değil mi? -Öyle görünmeli. 475 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Olay bisküviler değil, 476 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 köşede gizlenen Amerika büyükelçisi. 477 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - O nasıl? - Giriş yaptı. 478 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Sonrasını bilmiyorum. 479 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Orada kalıyorsun, değil mi? 480 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Evet. Tabii ki. 481 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Lütfen huysuzlanma. - Huysuzlanmıyorum. 482 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Büyükelçiyle hırsız polis oynuyorsun. 483 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 Önce bana sormalısın. 484 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Özür dilerim. 485 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Dilemiyorsun. 486 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Diliyorum. Berbattı. Kötü hissediyorum. 487 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Kahire'ye gitme. 488 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Ne? 489 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Bu daha mı az huysuz? 490 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Bu da ne demek? 491 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Gitmeni istemiyorum demek. 492 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Bence gitmemelisin. 493 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 Bence iş bağlamında büyükelçiye âşıksın 494 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 ve bunun neden kendine has bir fırsat olduğunu görüyorsun. 495 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 Daha önce dediğim ama inanmadığım gibi. Ama artık inanıyorum. 496 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Bence kalmalısın. 497 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 Benim için de. 498 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Alo? 499 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Hazır mısın? - Evet. 500 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Büyükelçi Hajjar. 501 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Durum ne kadar zor olursa olsun, nihayet sizinle tanışmak güzel. 502 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Bakan Dennison, onur duydum. 503 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Bu da büyükelçinin yardımcısı Bay Farid Namazi. 504 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Geldiğiniz için teşekkürler. 505 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Sakıncası yoksa büyükelçiyle birkaç dakika yalnız konuşabilir miyim? 506 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Sorun değil. Gazete okuyabilirsin. 507 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 - Lütfen. - Sağ ol. 508 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Büyükelçi Hajjar, bu... 509 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Biliyorum. 510 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Bu çok yanlış bir karar. 511 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Büyükelçinin burada olduğunu kimse bilmiyor. Ekibim bile. 512 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Lütfen oturun. 513 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Hükûmetim bunu asla kabul etmezdi. 514 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Onlara söylememenizi tavsiye ederim. 515 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Misilleme saldırı görmemenizin nedeni Büyükelçi Wyler'dır. 516 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Amerikalılar bu olayda sadece ihtiyatlı olmayı önerdiler. 517 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Kibritiniz var mı? 518 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Kibrit kutusu. 519 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Size bir isim vermem istendi. 520 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Saldırıyı planlamayı yönetmiş gibi görünüyor. 521 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 Ve finansmanı sağlamış. 522 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Onu tanıyor musunuz? 523 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 O... 524 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}RUS PARALI ASKERLERİ 525 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Evet. 526 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Ülkedeki herkesi zan altında bırakmak için. 527 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Anlıyoruz. 528 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Anlamıyorsunuz. 529 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Tehlike... 530 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Çok büyük. 531 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Onların müttefikiyiz. 532 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Emin misiniz? 533 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Yaptırımlarla ekonomimizi baltaladınız. 534 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - Onlar önemli bir ticaret ortağı. - Onlar cankurtaran. 535 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Birleşik Krallık'a yapılan saldırının suçunu size attılar. 536 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Bizim sorunumuz. Sizin değil. 537 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Bu bilgiyi nereden aldığınızı sorabilir miyim? 538 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Elimizi verince kolumuzu istiyorsunuz. 539 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Özür dilerim. 540 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Kişisel olarak büyük bir risk aldığınızı biliyorum. 541 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Kendim için endişelenmiyorum. 542 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 -Ülkem... - Elbette. 543 00:35:10,775 --> 00:35:13,027 İçecek bir şey ister misiniz? Su? 544 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 -Çay? -Çay. 545 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Neden oturmuyoruz? 546 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Teşekkürler. - Rica ederim. 547 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Ruslar girişimi izlemesi için birini göndermediyse... 548 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Bunun sizden geldiğini kimse bilmeyecek. 549 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Kimse bilmeyecek mi? 550 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Bir kişiye söylemek sırdır. 551 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 İki, yayındır. 552 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Ülkenize bu eylemle tuzak kurulduğunu düşünüyoruz. 553 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Saldırının acısını siz çekmemelisiniz... 554 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Büyükelçi, iyi misiniz? 555 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Doktor çağır. 556 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Büyükelçi. 557 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Acil bir durum var. Dışişleri bakanı. 558 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 - Bayılıyor. - Biri bayıldı. 559 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Nefes almakta zorlanıyor. - Adamını çağır. 560 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Bir terslik olduğunu söyle. - Onu içeri alamam. 561 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Burada olmamalısın. O gelmeden git. - Tamam. 562 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Arkadan, çabuk. 563 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Bay Namazi, büyükelçi bayıldı. Sağlık ekibi yolda. 564 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Nefes almakta zorlanıyor ve... 565 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 İçeride. 566 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Evet, dışişleri bakanının yanında. 567 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Her şey yolunda mı? 568 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Değil. Bize biraz izin verir misiniz? 569 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Evet, şimdi geldiler. 570 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Ben... İlaç kullanıp kullanmadığını bilmiyorum. 571 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Efendim? Beni duyabiliyor musunuz? - Evet, nefes almıyor. Defibrilatör lütfen. 572 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Kalp masajına başlıyorum. 573 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Binadaydım ve koşturduklarını gördüm. 574 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Efendim, gözlerinizi açın lütfen. 575 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Beni duyabiliyorsanız lütfen gözlerinizi açar mısınız? 576 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 - Hazır. - Bay Namazi. 577 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Sizi geri alalım. 578 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Bay Namazi. Lütfen. 579 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Hazır. 580 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Tekrar yüklüyorum. 581 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Bay Namazi'ye biraz su getirebilirsek. - Tabii ki. 582 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Hazır. 583 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Kompresyona devam. 584 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 40 Tenecteplase. 585 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 50 Amiodarone. 586 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum. 587 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Hayatta değil. 588 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Çoktan öldü. 589 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Üzerinde çalışmaya devam etsinler. 590 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Burada ölmüş olamaz. 591 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Hastanede öldüğü ilan edilsin. 592 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Sedyeyle çıkaracağız. 593 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Oksijen verin. 594 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Onu St. Thomas'a götürebiliriz. 595 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Acil servise telsizle haber verin, travma bildirin. 596 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Kenara çekilin lütfen. Teşekkürler. 597 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Asansör bekliyor mu? - Evet, efendim. 598 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Ambulans güney girişinde. 599 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Bize biraz yer açın. Affedersiniz. 600 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - Buradaki ve Tahran'daki elçilik. - Başbakan. 601 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Hajjar'ın eşinin numarasını bulmaya çalışacağım. 602 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Rusya hakkında bir şey yok. - Hayır. Biz söyleyemeyiz. 603 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 İstihbarat tarafının başka bir şekilde devreye sokması lazım. 604 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Unutma, o hasta, ölmedi. - Evet. Hastaneye götürülüyor. 605 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Orada mı? Hemen gelmesi lazım. 606 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Ben Büyükelçi Katherine Wyler, acil bir durum var. 607 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Beni Pauline'e bağlar mısınız? 608 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Çin'i koruma operasyonları... 609 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 KATE WYLER MESAJ 610 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Ne oluyor lan? 611 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howard, MI6'den Tom Libby'yi bağla. 612 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Çekinme dostum. 613 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Ganon'ı aradın mı? 614 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Ben aramalı mıyım? 615 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 İstiyorsan ara. 616 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 İstemiyorum. 617 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Lanet olsun. 618 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Teşekkürler. 619 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Onu nasıl hâlâ ölü ilan etmediler? 620 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Geç olması daha iyi. -Öyle mi? 621 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Onu zehirlemişsin gibi görünmez. 622 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Sence onu zehirlediğimi mi söyleyecekler? Evet. 623 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Yapmadın, değil mi? - Siktir git. 624 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 Ya sen? 625 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Tarzım değil. 626 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Tanrım. 627 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Siktiğimin Rusları. 628 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Evet, durum kötü. 629 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Çok kötü. 630 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Neden gemilerime ateş ediyorlar lan? 631 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Yani ne oluyor lan? 632 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Üzgünüm. 633 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 -Çok üzgünüm. - Bu da ne? 634 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 "Lan" deyip duruyorsun, bunun... 635 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 Senden gelmesi çok hoş 636 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 ve lanet olası Ruslar yapmış. 637 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Rusya, Birleşik Krallık'a saldırdı. 638 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Bunun nesi komik? 639 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Sadece benim ülkemin nükleer bokun altına girdiğini mi sanıyorsun? 640 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Bu... Siz de. 641 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Biliyorum. Çok kötü. - Gülme o zaman. 642 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Ben de öyle yapmaya çalışıyorum, ne yaptığımı sanıyorsun? 643 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Bir tane daha koy. - Faydası olur mu sence? 644 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 İçkiyle doldurmaya başlamadan önce karnını doyurmalıydık. 645 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Bisküvi ye. 646 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Berbat görünüyorlar. 647 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Çok lezzetli. 648 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Kuru görünüyorlar. 649 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Batırılması gerekiyor. 650 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 Zehirli çaya. 651 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Komik değil. - Değil. 652 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Komik değil. Gerçekten değil. - Komik değil. 653 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Aman tanrım. - Sorun değil. 654 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Sorun değil. - Hayır, çok üzgünüm. 655 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Hayır, bir şey dökmeni izlediğim için hayatımın en güzel günü olabilir. 656 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Ben kahrolası bir aptalım. - Sorun değil. 657 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Hayır, alabiliriz... - Bırak kurusun. 658 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Evet, alabiliriz... - Evet. 659 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Kendime şapka aldım. 660 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka? 661 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Aman tanrım. Çok uzun zaman oldu. 662 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Romanya'dan yeni döndüm. 663 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Uçak gemisine İran saldırmamış. 664 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Rusya saldırmış. Lenkov'un adamları. 665 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Bizden de İngilizlerden de gelemez. 666 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Saçın çok güzel olmuş, bir şey mi yaptın? 667 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Seni her gördüğümde böyle diyorsun ve hep aynı oluyor. 668 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil