1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,215 --> 00:00:10,093
Tahran'a cehennem ateşi
Trowbridge'e hayatının çıkışını verdi.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Başkanın yanında tekrar söyleyecektir.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip
onları Bahreyn'e götüreceğiz.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Gemi batıyor.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Geminin battığını bana nasıl söylemezsin?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Çünkü batmıyor.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Ev yanıyorsa söyle.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Ev yanıyor.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Başbakan, Amerikan teçhizatına
ve askerlerine saldırı planlıyor.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Hal'le ilk konuştuğumuzda
kulağa saçma gelmişti
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
ama bir ay sonra harika geliyor.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Seni bir ay önce aramış.
- Bu başkan yardımcılığı.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Düşünmemi istiyorsun.
- Evet.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
"Her şey bitti" dediğinde
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- bittiğini düşündün mü?
- Hayır.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar?
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Balıkçı teknesine roketatar koyup
ne vurabileceklerine bakacaklar.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Nasıl gidiyor?
- Gemi yok.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Harika gidiyorsun.
Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Beni gerçekten sinirlendiriyor.
O kadar vaktim yok.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Günaydın.
- Sizi görmek güzel efendim.
23
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Hâlâ yukarıda mı?
24
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Teşekkürler.
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Günaydın.
- Günaydın.
26
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Keyfine bak.
27
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Neşelisin.
28
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Karısı gözünü morartan bir adama göre.
29
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Bundan bahsetmeyecektim.
30
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Aferin sana.
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Nasıl... Bilirsin.
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Gidiyor mu?
- Evet.
33
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Kate'le mi?
34
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Bu kadar korkma.
35
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Engebeli bir yolda yürüyoruz.
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Merhaba.
37
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Günaydın.
38
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Hâlâ çıkmadı mı?
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Gazetelerde değil.
40
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Kafana fil düşmesini beklemek gibi.
41
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Günaydın.
42
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Merhaba.
43
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
Tel Aviv'deki istasyona bir ihbar geldi.
44
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
İngiliz hükûmeti
Tahran'daki elçiliklerinden
45
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
zorunlu olmayan personeli çekip
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
yurttaşlarına
tavsiye kararı yayınlayacakmış.
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Ülkeden ayrılmaları için mi?
48
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Evet.
49
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
-İran yapmadı.
- Yapmadılar.
50
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Neden İngiliz hükûmeti
51
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
bir ülkeye savaş açmadan önce
yapılacakları yapıyor?
52
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Belki Trowbridge'in
İran korkusunu canlı tutması içindir.
53
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Başka biri yaptı.
Kim olduğunu bilmek istemiyor mu?
54
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
İran iyi bir hedef.
55
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
İnsanları korkutur.
56
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Kanada olduğunu öğrenmekten mi korkuyor?
57
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Kanada'yı herkes sevdiği için
kimse üzülmeyecek mi?
58
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Programda akşamki galayı gördünüz mü?
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
İngilizlere Tahran büyükelçiliğini
sormak için iyi bir yer.
60
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Onlara tartışmaya açık olduğunu
söyleme fırsatı verin.
61
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Odaklanmamız gereken bu değil.
- Hanımefendi.
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Bütün istihbarat
teşkilatlarıyla konuşuyoruz.
63
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Kimin yaptığını bulacağız.
64
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Bulamayacağız.
İran istihbaratıyla konuşmuyoruz.
65
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Evet.
- Bölgenin en iyisiyle.
66
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Sadece onlara sormuyoruz.
- Shahin'e tekrar ulaşabilirdik.
67
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
Ama biri bunun, Dışişleri'nin
onlarca yıl boyunca kurduğu
68
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
hassas ilişkileri baltalayacağını söyledi.
69
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Onlara bir mesaj ulaştırabilir miyiz?
Göz önünde gizli bir şey gibi.
70
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Bunu yapıyorsun, değil mi?
- Tabii.
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Ticaret konusunu takip ederler.
72
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Ticaret konuşmasına
mesaj yerleştirebiliriz.
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Evet. Bu kötü bir fikir mi?
74
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Hayır. İyi bir fikir. Hanımefendi.
75
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Whitehall'daki birinin
size güvendiğini söylediniz.
76
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Arayabilir misiniz?
77
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
İran'da tahliye planı yapıyorlar mı diye
sormak için mi?
78
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv güvenilir bir kaynaktan aldı
ama doğrulanana kadar
79
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
Washington'ı kızdırmak istemiyorum.
80
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Hayır.
- Tamam.
81
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Bu onu korkutur. O yepyeni bir kaynak.
Biliyorsun, o bir kaynak değil.
82
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Anladım. Hayır dediniz.
83
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Hoşça kal.
84
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Tamam, şuna ne dersiniz?
85
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Türkiye ile silah ticaretini sürdürmeliyiz
çünkü farklılıklarımızı çözmek
86
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
ve kaynaklarımızı birleştirmek
doğru bir seçim olur.
87
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
- Hem Türkiye, hem müttefikleri için.
-İran müttefikimiz değil, Türkiye öyle.
88
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Türkiye ve İran dışında kimse anlamaz
ama onlar anlar.
89
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Kaynakları birleştirme olmasın.
Dürüst ve odaklı görüş alışverişi olsun.
90
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Türkiye ve müttefikleriyle.
91
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
İran, nükleer görüşmelerde
sonuca geldiğinde
92
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
dürüst ve odaklı görüş alışverişi dedi.
93
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Arkadaki çöplerin orada
buluşup konuşalım demekti.
94
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Tamam, bu daha iyi.
Yerleştirecek bir yer bulmaya çalış.
95
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Gerçekten çöplerin orada mı buluştunuz?
- Evet.
96
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Teşekkürler.
97
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Bugün Billie'yle konuştum.
Düşündüğünüzü söyledi.
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- Başkan yardımcılığını mı?
- Evet.
99
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Şimdi düşünüyorum.
100
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Ve?
101
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Hayır dedim.
102
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Pek ikna edici olmadı.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Evet, hevesliler.
104
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Onlara boşanacağımı söyle.
105
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Peki ya bu...
106
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Evet, ilişkiler zordur.
107
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Ha siktir.
108
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Teşekkürler.
109
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Ben iyiyim.
110
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Ayakkabılar yüzünden.
- Anlaşıldı.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Affedersiniz.
112
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Bu kurumun zengin bir geçmişi var...
113
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Ben yerli üretimden ve Çin'e olan
bağımlılığımızı azaltmaktan yanayım
114
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
ama sizin hükûmetiniz
ve benim hükûmetim bu inisiyatifi
115
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
eyleme geçmişler gibi
göstermek için kullanıyorsa
116
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
beş yıl sonra
yarım kalmış bir plazam olacak.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Bazı yarım...
- Bay Tyler.
118
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Üzgünüm. Beni affedin, onu almalıyım.
119
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
-Üzgünüm.
-Üzgünüm.
120
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Türkiye ile ilgili yorum yayınlanmış.
- Türkiye, ülke.
121
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Nerede?
- Aspen Güvenlik Forumu.
122
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Dürüst ve odaklı bir görüş alışverişi
123
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
Türkiye ve müttefikleri için
doğru tercih olur."
124
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Anlayan oldu mu?
- Beş dakika oldu.
125
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Sizce ne kadar sürer? Bir hafta mı?
126
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Benimle yürü.
- Ne?
127
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Dans edeceğiz.
- Hayır.
128
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Hey. Beni bir haftaya atacaksın.
İyi bir gösteri olsun.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Aman tanrım.
130
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Bunu yaptığında insanlar yüzünü görecek.
131
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Bu Stuart'ın fikri mi?
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Hayır.
133
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Evlilik danışmanı olduğunu sanıyor.
134
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Kim, Stuart mı?
- Evet.
135
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Çok tatlı.
136
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Değil.
137
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Muhteşem.
138
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Tamam.
139
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
November Greens'e çok teşekkürler.
Çok keyifliydi.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Hanımlar ve beyler...
- Hanımefendi.
141
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- Başbakan Nicol Trowbridge'i...
- Sağ ol.
142
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
...burada ağırlamak
bizim için büyük bir onurdur.
143
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
144
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Buraya gelip
İngiliz-Amerikan İş İttifakı'nın
145
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
50 yıldır süren coşkulu dostluğuna
kadeh kaldırmak istiyordum.
146
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Ne yazık ki paylaşacak başka bir şey var.
147
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Az önce öğrendim ki,
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
ABD Başkanı Rayburn...
149
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
...denizdeki erkek ve kadınlarımızı
kurtarmakla ilgili karmaşık görevde
150
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
yanımızda olacağına ilişkin verdiği sözü...
151
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
...geri almayı uygun bulmuş.
152
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Akıllıca, değil mi?
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
O yüzden gitmeliyim.
154
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Daha sempatik
155
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
ve çok daha bilge Bay Pelham-Voight
156
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
benim adıma konuşacak ve...
157
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
Ben de dikkatimi oğullarımıza
ve kızlarımıza vereceğim.
158
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- Onları eve getirmek için.
- Evet.
159
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Aynen öyle.
160
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Evimizi, ateşe karşı ateşle savunacağız.
161
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Dostlarımız geri adım atarsa...
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
...bunu yalnız yapacağız.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Aynen öyle.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Artık seni neden davet ettiğini biliyoruz.
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Günaydın Bay Hayford.
- Günaydın.
166
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Bugün nasılsınız efendim?
- Harikayım. Teşekkürler.
167
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Günaydın.
168
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Merhaba. Aç mısın?
- Kahveyi geri çevirmem.
169
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Karikatürlerde Rayburn'ün,
batan gemiyi terk edişi var.
170
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}"ÖZEL İLİŞKİ" PARILTISINI KAYBETTİ
171
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
Bir tanesinde havalı bir dalış yapıyor.
172
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Onu dinç gösteriyor.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Sana engel olmayayım.
- Bu... Benim için değil.
174
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Merhaba.
- Günaydın.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Durum ne kadar kötü?
176
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Başkan, Trowbridge'in
özür dilemesini bekliyor.
177
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge, başkanın
özür dilemesini bekliyor.
178
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Rayburn'e Başkan Ratburn diyorlarmış.
179
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Trowbridge'in gemileri göndermeyeceğimizi
180
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
ne kadar süredir bildiğinden
bahseden oldu mu?
181
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- 48 saat.
- Tüm hafta sonu mu?
182
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Son dakika haberi gibi duyurmadan önce mi?
183
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
Basın farkında değil.
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Bir gözünün kenarında
bir damla gözyaşı vardı. Gördün mü?
185
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- O bir profesyonel.
- Sızdırın.
186
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Basına mı?
187
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
Yavşakça bir hareket.
188
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Sence yapmalı mıyız?
- Bakalım bugün nasıl gidecek.
189
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn özür dileyemez.
Yalan söylemedi, sadece rotayı değiştirdi.
190
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Sizi Washington'daki UGK
ve İngiliz büyükelçisiyle konuşturacağız.
191
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- Karşılıklı bir yol buluruz.
- Tamam.
192
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
İran'dan cevap var mı?
193
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
Gizli mesajımıza mı?
194
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Belki de fazla gizliydi.
Göz önünde yeterince gizli değildi.
195
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Biraz zaman alabilir.
196
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Başkan yardımcılığını
konuşmak istemiyorum.
197
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Sorun değil.
198
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Nedeni Bay Wyler mı?
199
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Evliliğiniz şey olmasaydı
düşünür müydünüz?
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Ölü bir at mı?
201
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Sorun olmasaydı.
202
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Sorun bu.
203
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
İnsanlar anlaşma yapıyorlar.
204
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Ne gibi?
205
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Ne şekilde
206
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
işe yararsa.
207
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Ben... Nasıl olur bilemiyorum, yani...
208
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
Ne işe yarar?
209
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Ayrı yatak odaları.
210
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Ayrı hayatlar. Profesyonel bir ortaklık.
211
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Seks var mı yok mu?
212
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Nasıl isterseniz.
213
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Kuralları koyarsınız.
214
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Sadece oral gibi mi?
215
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Hanımefendi, dalga mı geçiyorsunuz?
216
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Çizim isteyecektim.
217
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Üzgünüm.
218
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Beni ilgilendirmez.
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Başkan olmak istiyor. Hal.
220
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Olmayacak.
221
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Başkan yardımcılığına razı.
- Başkan yardımcısı da olmayacak.
222
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Öyle mi?
223
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Ben başkan yardımcısı olacağım
224
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
ve o kör çocuklara bale öğretmek için
sessiz bir girişim mi başlatacak?
225
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Bir işi olacak.
226
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Siz ne isterseniz o işi yapacak
ve biraz bile fazlası olmayacak.
227
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Çocuklar ve baleyse, tamam, eğer...
228
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Ukrayna'ya özel elçi. Onu seçecektir.
229
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
O engel teşkil etmemeli.
230
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Bu doğru değil.
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Bu işin olması için motive görünüyor.
232
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Ama akıllı biri, burada yaptıklarını
yapamayacağını biliyor.
233
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
İlk günümde mi?
234
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
Sonra da ikinci günümde?
235
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
Sonra da ikinci günümün ikinci yarısında?
236
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Bilmiyordum.
237
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Biraz hazırlanmayla
kontrol altına alınabileceğine eminim.
238
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Dikkat ettiğini sanmıyorum.
239
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Adı ne?
- Alysse.
240
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
E-postamı okuyor mu?
241
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Size bağlı. Büyükelçi Vayle için
önemsiz olanları eliyordu.
242
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Bence bu oluyor.
Ama bunun olmasını istemedim.
243
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Onunla konuşurum. En azından...
244
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Başkalarının ne okuyacağıma
karar vermesinden hoşlanmıyorum.
245
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
E-postasını.
246
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Elbette. Çok üzgünüm efendim.
247
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Neyi elediğini görmek istiyorum.
- Evet. Elemedim ama.
248
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Elemedin mi?
- Hayır.
249
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Tüm e-postalarımı gördüm mü?
- Evet.
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
-"Çok üzgünüm" dedin.
-Üzgünüm.
251
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Ama yapmadın.
- Yine de üzgünüm.
252
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Hatan yoksa özür dileme.
- Evet. Özür dilerim.
253
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Ne için?
- Tamam.
254
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Dışişleri bakanı,
İran büyükelçisini çağırmış.
255
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
Sanırım yüz yüze bir azarlama için.
256
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison mı?
257
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
İran savunma bakanı
Twitter'da konuşup duruyor.
258
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Dışişleri bakanlığı bizi ekledi,
görmek istiyorum.
259
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Evet.
260
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Bu kadın nesli her şey için özür diliyor.
261
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem mezarında ters dönüyordur.
262
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Sapasağlam hayatta.
263
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.
264
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Bizi eklememişler.
265
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Birlikte çalışmak için anlaşmıştık.
266
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Evet, öyle yaptık.
267
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Bana gizli bilgi vererek
ve benden yardım isteyerek
268
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
önemli bir şey yaptın.
269
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Evet.
- Geldiğim yerde,
270
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
bir büyükelçiyi çağırmak
onu kınamak demektir.
271
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Bir mesaj verir.
272
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Kâbil'e tank göndermeden önce
bunu göndermiştik.
273
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Burada da öyle.
274
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
Bizde, önemli diplomatik adımlarda
müttefiklerini eklersin.
275
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Korkarım konuyu kaçırıyorum.
276
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
İran büyükelçisini çağırdığını
neden bana söylemedin?
277
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Çağırmadım.
278
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Peki kim çağırdı?
279
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Anlayacağını bildiğim şekilde konuşayım.
280
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Neden bahsettiğin hakkında
kahrolası en ufak bir fikrim yok.
281
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Yardımcı olabileceğim bir şey...
- Hayır.
282
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Türkiye yorumu.
283
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Anlamışlar.
284
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Anlamışlar.
285
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
CIA ne tarafta?
286
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
HAKSIZ SUÇLAMA
287
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Anladılar, Türkiye konuşmasında.
Koruma istiyorlar.
288
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
İngilizlerin görüşme talebinde
bulunmasını istiyorlar.
289
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Gerçekse acayip zekice.
290
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Gerçek.
291
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
En kötü ihtimalle, gerçek değilse,
292
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
dışişleri bakanı,
İran büyükelçisiyle görüşür.
293
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- Sakin olmamız gerektiğini söyler.
- Ve sen.
294
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Dışişleri bakanı ve sen.
295
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Ben...
296
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Hayır, bu tuhaf.
297
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Kimin umurunda?
- Onun. Dışişleri bakanının.
298
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Soramam...
299
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Hayır.
300
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Siktir. Bu o.
301
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Ne?
- Yanılıyor muyum?
302
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Ne?
- Yanılmıyorum. O senin özel arkadaşın.
303
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Aman tanrım, yanılmıyorum.
304
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Özel arkadaşımın kim olduğunu bilmen
ikimizin de işine yaramaz.
305
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Öyle olabilir ama o Austin Dennison.
306
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Tanrım.
- Kesinlikle işimize yarar.
307
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Öncelikle...
308
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
Dışişleri bakanının
güvenini kazandığınız için tebrikler.
309
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Bunu mahvetme. Mahvedici olma.
- Neden mahvedeyim?
310
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Sizin işiniz bu, herkesin kaynağının
sizin olmasını istiyorsunuz.
311
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Kimin, CIA'in mi?
- Evet.
312
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Büyükelçi yardımcısıyla bir plan yaptınız.
313
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Şifreli bir mesaj gönderdik.
314
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Bir cevap geldi.
315
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Pervasız bir lideri zapt etmek için
yardımını isteyen üst düzey bir meslektaş,
316
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
oyunu değiştirebilecek bir bilgiyi
alabilecek konumda.
317
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Yaklaşmak için yanlış zaman mı sence?
318
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
İkideki Healy toplantısı ne kadar önemli?
319
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Ortalama.
-İptal edelim.
320
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Hanımefendi?
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Hanımefendi.
322
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Saat iki olur.
- Harika.
323
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
-İki olmaz.
- Neden?
324
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Çünkü olmaz.
325
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
Şimdi gitsek nasıl olur?
326
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Neler oluyor?
327
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
İran, Türkiye meselesine yanıt verdi.
328
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Kimse onları çağırmadı.
329
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Yüce...
330
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Dennison'ın adamı çağırması lazım.
Benim de olmam gerektiğini düşünüyor.
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
-Çünkü ben bir mahvediciyim.
- Evet.
332
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Ne söyleyeceklerini görmeliyiz.
333
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
İngilizler, Tahran'ı boşaltmayı planlıyor
334
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
ve bize bundan bahsetmiyorlar.
335
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Öğrendiklerini paylaşmayabilirler.
336
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Onu yarım saatliğine alabilir miyiz?
-"Biz" kim?
337
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Dennison'ın ikide
Durbar Sarayı'nda randevusu var.
338
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Ona rastlayabilirim.
339
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Adamlarımdan biri onu götürür.
340
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Bu telefonda konuşulacak bir konu değil.
341
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
-Şimdiyse çişimi yapmalıyım.
- Yap.
342
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Çişim yoktu ve o bunu söyledi,
şimdi çişim geldi.
343
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Çocuklar, sıçmalıyım, geleyim mi?
344
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
O nasıl?
345
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
İyi.
346
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Sakin görünüyor.
Telefonda konuşma numarası yapıyor.
347
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Ya da gerçekten konuşuyor.
348
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Gözü üstünde mi?
- Evet.
349
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Evet. Kesinlikle.
Çay ya da öğle yemeği ayarlayabiliriz.
350
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
Mandıracılarla, sütçü kızlarla
351
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
ve İnek Bessie'yle.
Sonunda da kendimi öldürebilirim.
352
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Seni sonra arayacağım.
353
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Kahretsin.
354
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Siktir.
355
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Büyükelçi?
356
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Ortalığı dağıttım.
357
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Şuna bak.
358
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Ne?
-Çok doğal.
359
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
İran büyükelçisini resmî olarak
çağırmanız gerekiyor.
360
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Bize istihbarat getirecekler.
361
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Bize mi?
-İkimiz de orada olmalıyız.
362
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Kesinlikle olmaz.
363
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
İran büyükelçisi dışında kimse
odada olduğumu bilmeyecek.
364
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Arka merdivenler var. Beni içeri sokarlar.
365
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Kim, CIA mi?
366
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Yardım istediğinde
yardım edeceğimin farkında mıydın?
367
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Dış istihbarat teşkilatının
masamın arkasından
368
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
bir operasyon yürüteceğini düşünmemiştim.
369
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Odada benden başkası olmayacak.
370
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Bana güvenmeyi seçiyorsan
bu o anlardan biri.
371
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Sizi görmek güzel Sayın Bakan.
372
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Sanırım devredesiniz.
373
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Günaydın.
- Günaydın.
374
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Selam.
375
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Seni mi çağırdı?
- Hayır.
376
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Bu, Dennison olayı için hazırlık.
Dün konuşmuştuk.
377
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Ne tür bir hazırlık?
- Ona bir kamera getirdim.
378
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Küçük.
379
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
O CIA'den değil.
380
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Biliyorum.
381
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
İstihbarat operasyonuna benzemeye başladı.
382
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Başkasını gönderebilsem yapardım.
Kendimi gönderirdim.
383
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
Ya başarısız olursa?
Ya da biri onu bulursa?
384
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Diplomatik kimliğiyle o odada olacak.
385
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
İngiltere dışişleri bakanının
başka bir ulusun büyükelçisini
386
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
kınaması için mi? Pek sayılmaz.
387
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Günaydın.
- Günaydın.
388
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Bu çok saçma.
389
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Takım elbiselerim gitmiş.
Bunun yerine böyle şeyler koymuşlar.
390
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Çok fotoğrafınız çekilecek.
391
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
Stilist, çeşitliliği
sevebileceğinizi düşündü.
392
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Burada bir raf var gibi.
393
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Hayır.
394
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Anne doğumda öldüğünde
395
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
emziren kadın köylü gibi görünüyorum.
396
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Günaydın efendim.
397
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Sonra gelirim.
- Sorun değil.
398
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
İstihbarat brifingindesin.
İhtiyacım olan tek şey bu.
399
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal?
- Evet.
400
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Gördün mü?
401
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Yine başlıyoruz.
402
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Köylü kadına
benzeyip benzemediğinizi söyleyebilirim.
403
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Artık ne aradığımı biliyorum.
404
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Öyle bir ilişkimiz olsaydı söylerdim.
405
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Tamam. Teşekkürler.
406
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
Kekimi sizinle paylaşabilirim.
Sabahları yemeseniz bile
407
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
bir şeyler yiyebilin diye.
408
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Arkanızı kollayan tek kişi
Bay Wyler değil.
409
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Bence siz, o ve Billie
410
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
evliliğinizle başkan yardımcılığınızı ilişkilendiriyorsunuz
411
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
ve bence bu yanlış bir bağlantı.
412
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Önemli olan şu,
seçim kazanmak zorunda değilsiniz.
413
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
Öyle olsa bile,
414
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
Amerika halkı boşanmayı biliyor,
bunu kabullenirler.
415
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Billie benimle konuşmak istiyorsa
araması gerekir.
416
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Yetişkin bir Dışişleri görevlisisin
417
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
ve evliliğime ve kıyafetlerime
çok vakit harcıyorsun.
418
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Çünkü bu işte iyiyim.
419
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Dışişleri'ne dünyayı görmek için girmedim.
420
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Washington'dan çıkmak için girdim.
421
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Eskiden kampanya yürütürdüm. Billie'yle.
422
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Başkanlığı kazanıp mahkemenin
onu elinden aldığını gördüğünde...
423
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Evet. Evet, Billie güçlüdür. O...
424
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Hemen işe geri döndü.
Ama ben bir daha yapamazdım.
425
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Evet, çok kötü.
- Evet.
426
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Ama iyi birini içeri sokma şansım olsaydı,
427
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
şifreli mesajlar,
yeniden sayımlar olmadan...
428
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
Nedeni Bay Wyler olmamalı.
429
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Boşanmak istiyorsanız boşanın.
430
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, sen çok iyi bir insansın.
431
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Değilim.
432
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Özgür dünyanın lideri sizi duydu
ve stratejisini değiştirdi.
433
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Adam ne düşündüğünüzü bilmek istiyor.
- Hal'in ne düşündüğünü bilmek istiyor.
434
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Bu saçmalık.
Affedersiniz hanımefendi ama bu saçmalık.
435
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Hal'in ne düşündüğünü bilmek istemiyor.
436
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Tabii ki istiyor. Olması gerektiği gibi.
437
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal, neslimizin en büyük
dış politika zekâlarından biridir.
438
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Biz mükemmel bir paketiz.
- Tanrım.
439
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Hayır, ben de parçasıyım.
Anlıyorum, çok şey katıyorum.
440
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Öz saygım o kadar düşük değil.
441
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Siz gelmeden önce Billie söyledi.
442
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
Sizden bahsetti.
443
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Hal Wyler'dan değil.
444
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
Gerçek dışı geldi.
445
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Sonra sizinle tanıştım
ve açıkçası daha da gerçek dışı geldi.
446
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
Ama şimdi anlıyorum.
447
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Billie'nin bunu
neden yapmak istediğini anlıyorum.
448
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Hal'le ayrılacağımızı biliyor mu?
449
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Söyledin mi?
- Hayır.
450
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Söyle ona.
451
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Göreceksin.
452
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie,
453
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
Hal olmadan beni istemezler.
454
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
ABD Büyükelçisi Wyler
455
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
ve Büyükelçi Yardımcısı Stuart Hayford
456
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
UNGNA etkinliği için geldiler.
457
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Koridorun uzak tarafında,
tuvaletleri geçince bir kapı var.
458
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Arka merdivenlere açılıyor.
- Teşekkürler.
459
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Her şey hazır.
460
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Tuvalete gideceğim. Burada olacak mısınız?
461
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Evet, hanımefendi.
462
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
-İçeride görüşürüz. Evet.
- Evet.
463
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Dışişleri Bakanlığı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
464
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Bakan Dennison müsait değil
ama sizinle konuşmak istiyordu.
465
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
YANGIN KAPISI
KAPALI TUTUN
466
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Birazdan gelir.
- Tamam.
467
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Belki şu odada beklersin.
468
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Sonra ne olacak, fırlayacak mıyım?
469
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Tamam, şu sandalyenin
yanında bekleyebilirsin.
470
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Onu karşılamak için kapıyı açtığımda
görünürde olmazsın. Tamam.
471
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Hep kurabiyen olur mu?
472
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Sorun olur mu?
473
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Kınama için mi?
474
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Kınama sayılmaz, değil mi?
-Öyle görünmeli.
475
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Olay bisküviler değil,
476
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
köşede gizlenen Amerika büyükelçisi.
477
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- O nasıl?
- Giriş yaptı.
478
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Sonrasını bilmiyorum.
479
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Orada kalıyorsun, değil mi?
480
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Evet. Tabii ki.
481
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Lütfen huysuzlanma.
- Huysuzlanmıyorum.
482
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Büyükelçiyle hırsız polis oynuyorsun.
483
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
Önce bana sormalısın.
484
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Özür dilerim.
485
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Dilemiyorsun.
486
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Diliyorum. Berbattı. Kötü hissediyorum.
487
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Kahire'ye gitme.
488
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Ne?
489
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Bu daha mı az huysuz?
490
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Bu da ne demek?
491
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Gitmeni istemiyorum demek.
492
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Bence gitmemelisin.
493
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Bence iş bağlamında büyükelçiye âşıksın
494
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
ve bunun neden kendine has
bir fırsat olduğunu görüyorsun.
495
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
Daha önce dediğim ama inanmadığım gibi.
Ama artık inanıyorum.
496
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Bence kalmalısın.
497
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Benim için de.
498
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Alo?
499
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Hazır mısın?
- Evet.
500
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Büyükelçi Hajjar.
501
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Durum ne kadar zor olursa olsun,
nihayet sizinle tanışmak güzel.
502
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Bakan Dennison, onur duydum.
503
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
Bu da büyükelçinin yardımcısı
Bay Farid Namazi.
504
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Geldiğiniz için teşekkürler.
505
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Sakıncası yoksa büyükelçiyle
birkaç dakika yalnız konuşabilir miyim?
506
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Sorun değil. Gazete okuyabilirsin.
507
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Lütfen.
- Sağ ol.
508
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Büyükelçi Hajjar, bu...
509
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Biliyorum.
510
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Bu çok yanlış bir karar.
511
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Büyükelçinin burada olduğunu
kimse bilmiyor. Ekibim bile.
512
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Lütfen oturun.
513
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Hükûmetim bunu asla kabul etmezdi.
514
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Onlara söylememenizi tavsiye ederim.
515
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Misilleme saldırı görmemenizin nedeni
Büyükelçi Wyler'dır.
516
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Amerikalılar bu olayda
sadece ihtiyatlı olmayı önerdiler.
517
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Kibritiniz var mı?
518
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Kibrit kutusu.
519
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Size bir isim vermem istendi.
520
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Saldırıyı planlamayı
yönetmiş gibi görünüyor.
521
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
Ve finansmanı sağlamış.
522
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Onu tanıyor musunuz?
523
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
O...
524
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}RUS PARALI ASKERLERİ
525
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Evet.
526
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Ülkedeki herkesi
zan altında bırakmak için.
527
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Anlıyoruz.
528
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Anlamıyorsunuz.
529
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Tehlike...
530
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Çok büyük.
531
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Onların müttefikiyiz.
532
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Emin misiniz?
533
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Yaptırımlarla ekonomimizi baltaladınız.
534
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- Onlar önemli bir ticaret ortağı.
- Onlar cankurtaran.
535
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Birleşik Krallık'a yapılan saldırının
suçunu size attılar.
536
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Bizim sorunumuz. Sizin değil.
537
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Bu bilgiyi nereden aldığınızı
sorabilir miyim?
538
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Elimizi verince kolumuzu istiyorsunuz.
539
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Özür dilerim.
540
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Kişisel olarak
büyük bir risk aldığınızı biliyorum.
541
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Kendim için endişelenmiyorum.
542
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
-Ülkem...
- Elbette.
543
00:35:10,775 --> 00:35:13,027
İçecek bir şey ister misiniz? Su?
544
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
-Çay?
-Çay.
545
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Neden oturmuyoruz?
546
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
547
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Ruslar girişimi izlemesi için
birini göndermediyse...
548
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Bunun sizden geldiğini kimse bilmeyecek.
549
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Kimse bilmeyecek mi?
550
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Bir kişiye söylemek sırdır.
551
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
İki, yayındır.
552
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Ülkenize bu eylemle
tuzak kurulduğunu düşünüyoruz.
553
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Saldırının acısını siz çekmemelisiniz...
554
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Büyükelçi, iyi misiniz?
555
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Doktor çağır.
556
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Büyükelçi.
557
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Acil bir durum var. Dışişleri bakanı.
558
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
- Bayılıyor.
- Biri bayıldı.
559
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Nefes almakta zorlanıyor.
- Adamını çağır.
560
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Bir terslik olduğunu söyle.
- Onu içeri alamam.
561
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Burada olmamalısın. O gelmeden git.
- Tamam.
562
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Arkadan, çabuk.
563
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Bay Namazi, büyükelçi bayıldı.
Sağlık ekibi yolda.
564
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Nefes almakta zorlanıyor ve...
565
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
İçeride.
566
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Evet, dışişleri bakanının yanında.
567
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Her şey yolunda mı?
568
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Değil. Bize biraz izin verir misiniz?
569
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Evet, şimdi geldiler.
570
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Ben...
İlaç kullanıp kullanmadığını bilmiyorum.
571
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Efendim? Beni duyabiliyor musunuz?
- Evet, nefes almıyor. Defibrilatör lütfen.
572
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Kalp masajına başlıyorum.
573
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Binadaydım ve koşturduklarını gördüm.
574
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Efendim, gözlerinizi açın lütfen.
575
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Beni duyabiliyorsanız
lütfen gözlerinizi açar mısınız?
576
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
- Hazır.
- Bay Namazi.
577
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Sizi geri alalım.
578
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Bay Namazi. Lütfen.
579
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Hazır.
580
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Tekrar yüklüyorum.
581
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Bay Namazi'ye biraz su getirebilirsek.
- Tabii ki.
582
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Hazır.
583
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Kompresyona devam.
584
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
40 Tenecteplase.
585
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
50 Amiodarone.
586
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum.
587
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Hayatta değil.
588
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Çoktan öldü.
589
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Üzerinde çalışmaya devam etsinler.
590
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Burada ölmüş olamaz.
591
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Hastanede öldüğü ilan edilsin.
592
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Sedyeyle çıkaracağız.
593
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Oksijen verin.
594
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Onu St. Thomas'a götürebiliriz.
595
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Acil servise telsizle haber verin,
travma bildirin.
596
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Kenara çekilin lütfen. Teşekkürler.
597
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Asansör bekliyor mu?
- Evet, efendim.
598
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Ambulans güney girişinde.
599
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Bize biraz yer açın. Affedersiniz.
600
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- Buradaki ve Tahran'daki elçilik.
- Başbakan.
601
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Hajjar'ın eşinin numarasını
bulmaya çalışacağım.
602
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Rusya hakkında bir şey yok.
- Hayır. Biz söyleyemeyiz.
603
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
İstihbarat tarafının başka bir şekilde
devreye sokması lazım.
604
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Unutma, o hasta, ölmedi.
- Evet. Hastaneye götürülüyor.
605
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Orada mı? Hemen gelmesi lazım.
606
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Ben Büyükelçi Katherine Wyler,
acil bir durum var.
607
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Beni Pauline'e bağlar mısınız?
608
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Çin'i koruma operasyonları...
609
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
KATE WYLER MESAJ
610
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Ne oluyor lan?
611
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howard, MI6'den Tom Libby'yi bağla.
612
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Çekinme dostum.
613
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Ganon'ı aradın mı?
614
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Ben aramalı mıyım?
615
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
İstiyorsan ara.
616
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
İstemiyorum.
617
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Lanet olsun.
618
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Teşekkürler.
619
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Onu nasıl hâlâ ölü ilan etmediler?
620
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Geç olması daha iyi.
-Öyle mi?
621
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Onu zehirlemişsin gibi görünmez.
622
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Sence onu zehirlediğimi mi
söyleyecekler? Evet.
623
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Yapmadın, değil mi?
- Siktir git.
624
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
Ya sen?
625
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Tarzım değil.
626
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Tanrım.
627
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Siktiğimin Rusları.
628
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Evet, durum kötü.
629
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Çok kötü.
630
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Neden gemilerime ateş ediyorlar lan?
631
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Yani ne oluyor lan?
632
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Üzgünüm.
633
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
-Çok üzgünüm.
- Bu da ne?
634
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
"Lan" deyip duruyorsun, bunun...
635
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
Senden gelmesi çok hoş
636
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
ve lanet olası Ruslar yapmış.
637
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Rusya, Birleşik Krallık'a saldırdı.
638
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Bunun nesi komik?
639
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Sadece benim ülkemin nükleer bokun
altına girdiğini mi sanıyorsun?
640
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Bu... Siz de.
641
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Biliyorum. Çok kötü.
- Gülme o zaman.
642
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Ben de öyle yapmaya çalışıyorum,
ne yaptığımı sanıyorsun?
643
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Bir tane daha koy.
- Faydası olur mu sence?
644
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
İçkiyle doldurmaya başlamadan önce
karnını doyurmalıydık.
645
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Bisküvi ye.
646
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Berbat görünüyorlar.
647
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Çok lezzetli.
648
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Kuru görünüyorlar.
649
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Batırılması gerekiyor.
650
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
Zehirli çaya.
651
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Komik değil.
- Değil.
652
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Komik değil. Gerçekten değil.
- Komik değil.
653
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Aman tanrım.
- Sorun değil.
654
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- Sorun değil.
- Hayır, çok üzgünüm.
655
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Hayır, bir şey dökmeni izlediğim için
hayatımın en güzel günü olabilir.
656
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Ben kahrolası bir aptalım.
- Sorun değil.
657
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Hayır, alabiliriz...
- Bırak kurusun.
658
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Evet, alabiliriz...
- Evet.
659
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Kendime şapka aldım.
660
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?
661
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Aman tanrım. Çok uzun zaman oldu.
662
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Romanya'dan yeni döndüm.
663
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
Uçak gemisine İran saldırmamış.
664
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Rusya saldırmış. Lenkov'un adamları.
665
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Bizden de İngilizlerden de gelemez.
666
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Saçın çok güzel olmuş, bir şey mi yaptın?
667
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Seni her gördüğümde böyle diyorsun
ve hep aynı oluyor.
668
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil