1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
«Шквал огня» на Тегеран
дал мощный толчок Николу Троубриджу.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Если будет рядом с президентом,
он снова это скажет.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Мы отправим в залив группу
авианосцев и повезем их в Бахрейн.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Корабль тонет.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Почему вы не сказали мне,
что корабль тонет?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Потому что это не так.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Если дом горит, скажите мне.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Дом горит.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Премьер-министр хочет атаковать
американское оборудование и войска.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
При первом разговоре с Хэлом
это звучало нелепо,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
но месяц спустя показалось блестящим.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Она звонила тебе месяц назад.
- Это вице-президентство.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Хочешь, чтобы я подумала об этом?
- Хочу.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Когда ты сказал: «Всё кончено»...
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- Ты говорил это серьезно?
- Нет.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Думаете, они нападут на пятый флот?
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Думаю, загрузят гранатомет в траулер
и постараются куда-нибудь попасть.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Как у нас дела?
- Кораблей нет.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Вы молодец. Только завязывайте уже
со своим: «Я ухожу в отставку».
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Меня это просто бесит.
У меня нет столько времени.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
ДИПЛОМАТКА
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Доброе утро.
- Приятно вас видеть, сэр.
24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Она всё еще наверху?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Спасибо.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Доброе утро.
- Доброе утро.
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Угощайтесь.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Вы бодрый.
29
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Для парня с фингалом,
полученным от жены?
30
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Я хотел промолчать.
31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Молодец.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Ну, как дела...
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Идут?
- Да.
34
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
С Кейт?
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Не надо так пугаться.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Дорога ухабистая.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Привет.
38
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Доброе утро.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Еще ни слова?
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
В газетах нет.
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Это как ждать,
когда слон свалится тебе на голову.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Доброе утро.
43
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Привет.
44
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
На вокзале Тель-Авива узнали,
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
что правительство Британии собирается
вывезти второстепенный персонал
46
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
из посольства в Тегеране
47
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
и выпустить рекомендации
для британских граждан.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Уехать из страны?
49
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Да.
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Это не Иран.
- Это не они.
51
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Почему британское правительство
52
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
будто подготавливается к войне?
53
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Может, так Троубридж
сохранит Иран в страхе.
54
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Значит, это сделал кто-то другой.
Он не хочет знать, кто?
55
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
Иран - хорошая цель.
56
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Народ взвинчен.
57
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Он боится узнать,
что это сделала Канада?
58
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Никто не расстроится,
потому что все любят Канаду?
59
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Видели, у вас сегодня гала-ужин?
60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Расспросите там
британцев о посольстве в Тегеране.
61
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Позвольте им сообщить,
что предложение на столе.
62
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Не надо сосредотачиваться на этом.
- Мэм.
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Мы на связи со всеми
разведывательными службами.
64
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Мы выясним, кто это сделал.
65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Не выясним.
Мы не общаемся с иранской разведкой.
66
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Нет.
- Лучшей в регионе.
67
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Мы не спрашиваем только их.
- Мы бы связались с Шахином,
68
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
но кто-то сказал,
это подорвет хрупкую паутину отношений,
69
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
созданную за десятки лет дипслужбы.
70
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
А мы можем передать им сообщение?
Что-то скрытое, но очевидное?
71
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Вы же сможете?
- Конечно.
72
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Иран следит за нашими словами
о торговле.
73
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Может, стоит
упомянуть в речи о торговле?
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Да. Это плохая идея?
75
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Это хорошая идея. Мэм.
76
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Вы сказали,
что в Уайтхолле вам кто-то доверился.
77
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Позвоните контакту?
78
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Планируют ли они вывозить людей
из Ирана?
79
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Информация Тель-Авива из надежного
источника, но пока она не подтверждена,
80
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
я не хочу посвящать в это Вашингтон.
81
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Нет.
- Хорошо.
82
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Это спугнет его. Он новый источник.
Это не совсем источник.
83
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Я поняла. Вы сказали, нет.
84
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
ДЖИ СЕМЬ
85
00:04:22,095 --> 00:04:23,012
Пока.
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Ладно, а как насчет этого?
87
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Пора возобновить торговлю оружием
с Турцией, решение наших разногласий
88
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
и объединение наших ресурсов -
верный выбор
89
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
- и для Турции, и для ее союзников.
- Иран - союзник Турции, а не наш.
90
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Никто его не получит,
кроме Турции и Ирана, а они получат.
91
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Лучше сказать, честный
и целенаправленный обмен мнениями.
92
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
С Турцией и ее союзниками.
93
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
На ядерных переговорах,
когда Иран переходил к делу,
94
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
говорил о целенаправленном
обмене мнениями.
95
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Типа, встречаемся у мусорных баков
и там говорим.
96
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Так лучше. Поищите, куда это воткнуть.
97
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Вы правда встречались у мусорки?
- Да.
98
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Спасибо.
99
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Я сегодня говорил с Билли.
Она сказала, вы об этом думали.
100
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- О вице-президентстве?
- Да.
101
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Теперь я об этом думаю.
102
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
И?
103
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Я сказала, нет.
104
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Они не согласились.
105
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Да, они полны энтузиазма.
106
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Скажите им, что я развожусь.
107
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Что, если это...
108
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Отношения - дело непростое.
109
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Ради Бога.
110
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Спасибо.
111
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Не надо.
112
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Из-за обуви.
- Понятное дело.
113
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Извините.
114
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Вы знаете историю этого заведения...
115
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Я за отечественное производство
и снижение зависимости от Китая,
116
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
но если ваше и мое правительство
представят эту инициативу,
117
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
чтобы показать,
что они перешли в наступление,
118
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
через пять лет
у меня будет недостроенная плаза.
119
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Недо...
- «Эй-Ди Тайлер».
120
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Простите, я вынужден ее украсть.
121
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
- Извините.
- Извините.
122
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Комментарий о Турции опубликовали.
- Турция, страна.
123
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Где?
- Аспенский форум безопасности.
124
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
«Целенаправленный обмен мнениями -
125
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
лучший выбор как для Турции,
так и для ее союзников».
126
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Кто-то ответил?
- Прошло пять минут.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Сколько времени это займет? Неделя?
128
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Прогуляемся.
- Что?
129
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Потанцуем.
- Нет.
130
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Через неделю ты меня выгонишь.
Устроим хорошее шоу.
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Боже мой.
132
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Когда ты так делаешь,
люди видят твое лицо.
133
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Это идея Стюарта?
134
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Нет.
135
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Считает себя брачным консультантом.
136
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Кто, Стюарт?
- Да.
137
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Как мило.
138
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Нет.
139
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Великолепно.
140
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Ладно.
141
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Большое спасибо за ноябрьскую зелень.
Это было восхитительно.
142
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Дамы и господа...
- Мэм.
143
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...для нас большая честь...
- Спасибо.
144
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
...поприветствовать премьер-министра
Никола Троубриджа.
145
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Спасибо. Большое спасибо.
146
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Я надеялся прийти сюда
и поднять бокал за...
147
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
Британско-американский бизнес-альянс,
за 50 лет крепкой дружбы.
148
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
К сожалению...
Я хочу сказать кое-что еще.
149
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Я только что узнал,
что президент Рэйбёрн...
150
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
президент США...
151
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
заверявший в поддержке
в весьма сложной миссии
152
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
по спасению наших людей в море...
153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
решил отменить это обещание.
154
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Умно, не правда ли?
155
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Так что я вынужден вас покинуть.
156
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Более привлекательный
157
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
и мудрый м-р Пелэм-Войт
158
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
обратится к вам от моего лица...
159
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
А я займусь
нашими сыновьями и дочерями...
160
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- их возвращением домой.
- Да.
161
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Правильно.
162
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Огнем за огонь
мы защитим наш дом, наш остров.
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Если наши друзья отворачиваются...
164
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
мы сделаем всё сами.
165
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Правильно.
166
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Понятно, почему он тебя пригласил.
167
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Доброе утро, м-р Хейфорд.
- Доброе.
168
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Как поживаете, сэр?
- Отлично. Спасибо.
169
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Доброе утро.
170
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Привет. Голоден?
- От кофе не откажусь.
171
00:11:13,798 --> 00:11:16,425
Полно карикатур на тему Рэйбёрна
172
00:11:16,425 --> 00:11:19,804
в роли крысы,
бегущей с тонущего корабля.
173
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}«ОСОБЫЕ ОТНОШЕНИЯ» УТРАТИЛИ СВОЙ БЛЕСК
174
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
В одной из них
он совершает маленький прыжок.
175
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Выглядит бодрячком.
176
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Не буду вам мешать.
- Это не для меня.
177
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Привет.
- Доброе утро.
178
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Насколько всё плохо?
179
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Президент ожидает,
что Троубридж извинится.
180
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Троубридж ждет,
что извинится президент.
181
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Слышала, Рэйбёрна
называют президентом Рэтбёрном.
182
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Кто-нибудь упоминал о том,
183
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
что Троубридж знал, что мы
отправляем корабли, на сколько?
184
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- На 48 часов.
- На уикенд?
185
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
До того, как он объявил об этом,
будто это срочные новости?
186
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
Прессе до этого нет дела.
187
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
У него даже слеза в уголке глаза была.
Вы это видели?
188
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- Он профи.
- Слейте это.
189
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Прессе?
190
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
Это подлый ход.
191
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Думаете, стоит?
- Посмотрим, как пройдет день.
192
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Рэйбёрн не может извиниться.
Он не лгал, а сменил курс.
193
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Мы свяжемся с Советом СНБ
и британским послом в Вашингтоне,
194
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- чтобы обсудить взаимную выгоду.
- Хорошо.
195
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Есть ответ из Ирана?
196
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
На секретное сообщение?
197
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Может, оно было слишком спрятано?
Недостаточно на виду.
198
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Это займет какое-то время.
199
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Ни слова о вице-президентстве.
200
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Хорошо.
201
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Причина в м-ре Уайлере?
202
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
А если бы ваш брак не был...
203
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Мертвой лошадью?
204
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Не был проблемой.
205
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Но он проблема.
206
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Люди договариваются.
207
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Как, например?
208
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Как...
209
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
угодно.
210
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Я просто не представляю...
211
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
как это будет работать.
212
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Отдельные спальни.
213
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Разные жизни.
Профессиональное партнерство.
214
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Секс или без секса?
215
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Как вы пожелаете.
216
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Вы устанавливаете правила.
217
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Типа, только оральный?
218
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Мэм, вы издеваетесь надо мной?
219
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Я хотела попросить рисунок.
220
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Простите.
221
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Это не мое дело.
222
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Он хочет стать президентом. Хэл.
223
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Он им не станет.
224
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Он согласен и на вице-президента.
- И им не будет.
225
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Вы так думаете?
226
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Думаете, я стану вице-президентом,
227
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
а он начнет помогать слепым детям
изучать балет?
228
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
У него будет работа.
229
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Он получит любую работу,
какую вы дадите, и ни каплей больше.
230
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Если это дети и балет, ладно, если...
231
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Спецпредставителем в Украине.
Он выберет это.
232
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Он не должен стать помехой.
233
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Это неправильно.
234
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Похоже, он настроен решительно,
чтобы всё сработало.
235
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Но он умный парень, и знает, что ему
не провернуть то, что провернул здесь...
236
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
В мой первый день?
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
И во второй?
238
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
А потом во второй половине второго дня?
239
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Я не знал.
240
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Немного подготовки,
и уверен, его можно сдержать.
241
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Я думаю, вы не обращали внимания.
242
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Как ее зовут?
- Алиса.
243
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Она будет читать мою почту?
244
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Вам решать. Она помогала послу Вейлу,
фильтровала сообщения.
245
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Она уже приступила.
Но я об этом не просила.
246
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Я поговорю с ней. Можно...
247
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Я не люблю,
когда другие решают, что мне читать.
248
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Ее имейл.
249
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Конечно. Мне очень жаль, мэм.
250
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Хочу посмотреть, что отфильтровали.
- Вот только я не фильтровала.
251
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Нет?
- Нет.
252
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Я посмотрела всю свою почту?
- Да.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Вы сказали: «Мне жаль».
- Мне жаль.
254
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Но вы этого не делали.
- Всё равно жаль.
255
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Не извиняйтесь, если не ваша вина.
- Да. Простите.
256
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- За что?
- Ладно.
257
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Иранского посла вызвали,
чтобы, как я полагаю,
258
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
отчитать лицом к лицу.
259
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Деннисон?
260
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Министр обороны Ирана
ругается об этом в Твиттере.
261
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
МИД отправил копию нам,
хочу это видеть.
262
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Да.
263
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Это поколение женщин извиняется за всё.
264
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Глория Стайнем, наверное,
в могиле переворачивается.
265
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Она жива-живёхонька.
266
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Глория Стайнем.
267
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Они ничего не отправили.
268
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Мы же договорились работать вместе.
269
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Да, договорились.
270
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Вы устроили спектакль с кучей заверений
271
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
и попросили моей помощи.
272
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Да.
- На моей родине
273
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
вызов посла - это публичный упрек.
274
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Это послание.
275
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
В Кабуле мы это сделали перед тем,
как отправить танки.
276
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
И здесь тоже.
277
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
Там, откуда я родом,
278
00:17:14,867 --> 00:17:18,454
союзники советуются
по гигантским дипломатическим шагам...
279
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Боюсь, я теряю нить...
280
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Какого хрена вы не сказали,
что вызываете иранского посла?
281
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Я не вызывал.
282
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Тогда кто?
283
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Позвольте выразиться так,
чтобы вы меня поняли.
284
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Я ни хрена не понимаю, о чём вы.
285
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Я могу вам чем-то помочь?
- Нет.
286
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Комментарий о Турции.
287
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Они поняли.
288
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Они поняли.
289
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Где находится ЦРУ?
290
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЕ
291
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Подсказка была в речи о Турции.
Они просят прикрытия.
292
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Хотят, чтобы британцы потребовали
с ними встречи.
293
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Если это правда, это охренеть как умно.
294
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Это правда.
295
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
В худшем случае это неправда,
296
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
а министр иностранных дел
встретится с послом Ирана и скажет,
297
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- что надо успокоиться.
- И вы.
298
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Министр иностранных дел и вы.
299
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Я не...
300
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Нет. Это странно.
301
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Какая разница?
- Он. Министр иностранных дел.
302
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Я не могу просить...
303
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Нет.
304
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Чёрт возьми. Это он.
305
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Что?
- Я не права?
306
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Что?
- Я не ошибаюсь. Он ваш особый друг.
307
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Боже, я не ошибаюсь.
308
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Это знание не принесет нам
ничего хорошего.
309
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Может, и так, но это Остин Деннисон.
310
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Господи.
- Это пошло нам на пользу.
311
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Во-первых...
312
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
поздравляю, вы завоевали доверие
чертового министра иностранных дел.
313
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Не портите это. Не надо.
- Зачем мне это?
314
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Это ваша работа: хотите,
чтобы любой источник был вашим.
315
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Кто? ЦРУ?
- Да.
316
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Вы придумали план вместе
с заместителем начальника миссии.
317
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Мы отправили зашифрованное сообщение.
318
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Оно вызвало ответ.
319
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Весьма высокостоящий коллега,
попросивший вашей помощи с лидером,
320
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
и у него есть возможность получить
судьбоносные разведданные.
321
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Думаете, сейчас не время сделать ход?
322
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Насколько важна встреча с Хили в 14:00?
323
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Умеренно.
- Отмените.
324
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Мэм?
325
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Мэм.
326
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- В 14:00 нормально.
- Отлично.
327
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Не подходит.
- Почему?
328
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Потому что.
329
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
А если прямо сейчас?
330
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Что происходит?
331
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Иран ответил на сообщение о Турции.
332
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Их никто не вызывал.
333
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Чтоб меня...
334
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Теперь Деннисону надо его вызвать.
А она считает, я должна быть там.
335
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Потому что я всё порчу.
- Да.
336
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Нам надо узнать, что они хотят.
337
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Британцы планируют
эвакуацию из Тегерана
338
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
втайне от нас.
339
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
И они не поделятся информацией.
340
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Можем мы забрать ее на полчаса?
- Кто «мы»?
341
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
У Деннисона встреча в два часа
около Дурбар-корта.
342
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Могу перехватить.
343
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Попрошу кого-нибудь отвезти ее туда.
344
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
По телефону об этом говорить не стоит.
345
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Если сейчас, то надо пописать.
- Писайте.
346
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Я не хотела писать,
она сказала, и теперь я тоже хочу.
347
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Мне надо посрать, можно с вами?
348
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Как она?
349
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Хорошо.
350
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Спокойная. Якобы говорит по телефону.
351
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Или правда говорит по телефону.
352
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Она вас видит?
- Да.
353
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Да. Конечно.
Если устроим какое-нибудь чаепитие
354
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
или обед с молочными фермерами,
355
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
с доярками, с коровой Бесси,
тогда я смогу покончить с собой.
356
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Я перезвоню.
357
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Чёрт.
358
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Твою мать.
359
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Посол?
360
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Я устроила такой бардак.
361
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Ого.
362
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Что?
- Очень естественно.
363
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Вам нужно официально вызвать
иранского посла.
364
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
У них есть информация для нас.
365
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Для нас?
- Мы оба должны быть там.
366
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Ни в коем случае.
367
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Никто, кроме иранского посла,
не должен знать, что я в комнате.
368
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Сзади есть лестница. Они меня проведут.
369
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
«Они»? Кто, ЦРУ?
370
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Когда вы попросили о помощи,
вы понимали, что я таки помогу?
371
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Я не ожидал, что иностранная разведка
372
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
будет проводить операции,
сидя за моим столом.
373
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Кроме меня, в комнате никого не будет.
374
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Если вы решили довериться мне,
это один из таких моментов.
375
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Рада вас видеть, секретарь.
376
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Думаю, вы в деле.
377
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Доброе утро.
- Доброе утро.
378
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Привет.
379
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Она тебе звонила?
- Нет.
380
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Это подготовка к Деннисону.
Мы говорили об этом вчера.
381
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Что за подготовка?
- Я принесла ей камеру.
382
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Маленькую.
383
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Она не из ЦРУ.
384
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Я знаю.
385
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Это начинает походить
на операцию разведки.
386
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Если бы могла отправить кого-то еще,
отправила бы. Я бы послала себя.
387
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
А если она провалится?
Или кто-то ее найдет?
388
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Она дипломат и может там быть.
389
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
На официальном выговоре
от министра иностранных дел
390
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
Великобритании послу другой страны?
Не совсем.
391
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Доброе утро.
- Доброе утро.
392
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Это смешно.
393
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Мои костюмы пропали.
Их заменили вот этим.
394
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Вас будут фотографировать.
395
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
Стилист сказал,
вам понравится разнообразие.
396
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Здесь как полка.
397
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Нет.
398
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Я как деревенская женщина,
399
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
которая кормит грудью,
когда мать умирает при родах.
400
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Доброе утро, сэр.
401
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Зайду позже.
- Всё нормально.
402
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
У тебя брифинг с разведкой.
Это всё, что мне нужно.
403
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Хэл?
- Да.
404
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Видите?
405
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Ну вот, опять.
406
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Я скажу, если вы будете похожи
на деревенскую женщину.
407
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Теперь я знаю, на что смотреть.
408
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Если бы у нас
были такие отношения, я бы сказал.
409
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Ладно. Спасибо.
410
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
И могу поделиться с вами кексиком,
чтобы вы могли есть утром,
411
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
хотя не едите по утрам.
412
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
М-р Уайлер не единственный,
кто вас прикрывает.
413
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Я думаю, что вы, он и Билли,
414
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
все связываете ваш брак
с вице-президентством,
415
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
и мне кажется, это неправильно.
416
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Смысл в том,
что необязательно переживать выборы.
417
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
И даже если получится,
418
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
американцы услышат «развод»
и переживут это.
419
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Если Билли хочет поговорить,
пусть позвонит.
420
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Вы полноценный сотрудник МИДа
421
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
и тратите много времени
на мой брак и мою одежду.
422
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Я в этом мастер.
423
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Я пошел в МИД не для того,
чтобы увидеть мир,
424
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
а чтобы выбраться из Вашингтона.
425
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Я проводил кампании. С Билли.
426
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Когда ты выигрываешь президентство
и видишь, как суд его отнимает...
427
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Да. Да, Билли крепкая, она...
428
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Она сразу же вернулась в седло.
Но я больше не мог.
429
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Да, это отстой.
- Да.
430
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Но будь у меня шанс
найти кого-то хорошего,
431
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
без команд, без криков, я...
432
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
М-р Уайлер не должен стать причиной.
433
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Если хотите развестись - вперед.
434
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Стюарт, ты очень хороший человек.
435
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Это не так.
436
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Лидер свободного мира услышал
ваши слова и поменял стратегию.
437
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Ему важно ваше мнение.
- Ему важно мнение Хэла.
438
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Чушь. Извините, мэм, но это чушь.
439
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Он не хочет знать, что думает Хэл.
440
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Конечно, хочет. И не зря.
441
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Хэл - один из лучших умов
внешней политики нашего поколения.
442
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Мы - высший класс.
- Господи.
443
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Нет, я часть этого,
я многое привношу в дело.
444
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Моя самооценка
не на уровне ниже плинтуса.
445
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Билли рассказала мне об этом
до вашего прихода.
446
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
О вас.
447
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Не о Хэле Уайлере.
448
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
И это звучало как бред.
449
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Потом я встретил вас,
и это звучало как еще больший бред,
450
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
но теперь я начинаю понимать.
451
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
И я понял,
почему Билли хочет это сделать.
452
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Она знает, что мы с Хэлом расстаемся?
453
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Вы ей сказали?
- Нет.
454
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Скажите ей.
455
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Вот увидите.
456
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Рэйбёрн, Билли...
457
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
без Хэла я им не нужна.
458
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Посол Уайлер из США и замглавы
459
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
посольства Лондона Стюарт Хейфорд,
Глобальная повестка ООН
460
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
в области питания.
461
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
В конце коридора
есть дверь, за туалетами.
462
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Она ведет к задней лестнице.
- Спасибо.
463
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Всё готово.
464
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Я в дамскую комнату. Вы будете здесь?
465
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Да, мэм.
466
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Увидимся там. Да.
- Да.
467
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Управление иностранных дел.
Чем могу помочь?
468
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Секретаря Деннисона сейчас нет,
но он хотел с вами поговорить.
469
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
ПОЖАРНАЯ ДВЕРЬ
НЕ ОТКРЫВАТЬ
470
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Он скоро придет.
- Хорошо.
471
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Подождете в той комнате?
472
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
И что, выпрыгнуть потом?
473
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Можете подождать вон у того кресла,
474
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
тогда вы не будете на виду,
когда я открою дверь. Ладно.
475
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Всегда подаете печенье?
476
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
А это проблема?
477
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Для выговора?
478
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Какой же это выговор?
- Должно так казаться.
479
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Проблема не в печенье,
480
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
а в американском после,
затаившемся в углу.
481
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Как она?
- Приступила.
482
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Это всё, что знаю.
483
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Останешься там, да?
484
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Да. Конечно.
485
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Пожалуйста, не злись.
- Я не злюсь.
486
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Перед тем, как играть в полицейских
487
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
с послом, спрашивай.
488
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Мне жаль.
489
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Неправда.
490
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Правда. Это было дерьмово. Мне стыдно.
491
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Не уезжай в Каир.
492
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Что?
493
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Так менее по-злому?
494
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Что это вообще значит?
495
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Что я не хочу, чтобы ты туда ехала.
496
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Думаю, ты не должна.
497
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
И я думаю, ты по-рабочему
влюбилась в посла, и понимаешь,
498
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
что это может стать возможностью.
499
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
Как я уже говорил,
но не верил себе, а теперь верю.
500
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
И, думаю, тебе стоит остаться.
501
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
И ради меня.
502
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Алло?
503
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Готовы?
- Ага.
504
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Посол Хаджар.
505
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Рад познакомиться,
несмотря на обстоятельства.
506
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Секретарь Деннисон, это честь.
507
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
Это заместитель посла,
господин Фарид Намази.
508
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Спасибо, что уделили нам время.
509
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Если вы не против,
я могу поговорить с послом наедине?
510
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Хорошо. Почитайте журнал.
511
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Сюда.
- Спасибо.
512
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Посол Хаджар, это...
513
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Я знаю, кто это.
514
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Это очень плохое решение.
515
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Никто не знает, что здесь посол.
Даже мои сотрудники.
516
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Пожалуйста, присаживайтесь.
517
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Мое правительство никогда бы
на это не согласилось.
518
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Рекомендую им не говорить.
519
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Посол Уайлер - причина, по которой
вы не видели ответного удара.
520
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Американцы в данном случае
рекомендовали только осторожность.
521
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Спички есть?
522
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Коробок спичек.
523
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Мне приказано назвать имя.
524
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Этот человек руководил
планированием атаки.
525
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
И ее финансированием.
526
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Вы узнаете его?
527
00:34:02,165 --> 00:34:03,082
РОМАН ЛЕНКОВ
528
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
То есть...
529
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}РУССКИЕ НАЕМНИКИ
530
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Да.
531
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Чтобы подозрения пали
на кого-то из этой страны.
532
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Мы понимаем.
533
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Нет, не понимаете.
534
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Опасность...
535
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Значительна.
536
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Мы их союзники.
537
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Вы уверены?
538
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Санкции и санкции,
вы повредили нашу экономику.
539
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- Они - важный торговый партнер.
- Они - наше спасение.
540
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
И подставили вас
в атаке на Великобританию.
541
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Наша проблема. Не ваша.
542
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Могу спросить, откуда эта информация?
543
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Мы даем палец, вы откусываете руку.
544
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Прошу прощения.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Знаю, вы лично пошли на огромный риск.
546
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Я не за себя переживаю.
547
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Моя страна...
- Конечно.
548
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Хотите чего-нибудь выпить? Воды?
549
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Чаю?
- Чаю.
550
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Может, присядем?
551
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Спасибо.
- Пожалуйста.
552
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Если думаете, что русские
не следят за моим появлением...
553
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Никто не узнает о ваших словах.
554
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Никто не узнает?
555
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Сказать одному - это секрет.
556
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Двоим - публикация.
557
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Мы считаем, что вашу страну подставили.
558
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Поэтому вы не должны
платить за агрессию...
559
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Посол, вы в порядке?
560
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Вызовите врача.
561
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Посол.
562
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
У нас ЧС. Это министр иностранных дел.
563
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
- Он отключается.
- Кому-то плохо.
564
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Ему тяжело дышать.
- Вызовите его коллегу.
565
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Скажите, что-то не так.
- Я не могу его привести.
566
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Уходите, пока он не пришел.
- Хорошо.
567
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Через задний выход.
568
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
М-р Намази, посол потерял сознание.
Медики уже в пути.
569
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Ему тяжело дышать и...
570
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Он здесь.
571
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Да, вон там,
с министром иностранных дел.
572
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Всё в порядке?
573
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Нет, мэм, оставьте нас на минутку.
574
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Да, они только что приехали.
575
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Я не знаю, принимает ли он лекарства.
576
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Сэр? Вы меня слышите?
- Да, он не дышит. Нужен дефибриллятор.
577
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Начинаю массаж сердца.
578
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Я была в здании и видела,
как они пробежали мимо.
579
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Откройте глаза, пожалуйста.
580
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Если слышите меня, откройте глаза.
581
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
Готово.
582
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Отойдите, пожалуйста.
583
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
М-р Намази. Пожалуйста.
584
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Разряд.
585
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Еще раз.
586
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Можно мистеру Намази воды?
- Конечно.
587
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Разряд.
588
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Продолжить массаж.
589
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Сорок тенектаплазы.
590
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Пятьдесят амиодарона.
591
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Послушайте меня очень внимательно.
592
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Он не жив.
593
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Он уже мертв.
594
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Они должны делать вид.
595
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Он не мог здесь умереть.
596
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Это должны констатировать в больнице.
597
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Мы его вывезем.
598
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Кислородную маску.
599
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Отвезем его в Сент-Томас.
600
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Свяжитесь с реанимацией и травмой.
601
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Отойдите, пожалуйста. Спасибо.
602
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Нас ждет лифт?
- Да, сэр.
603
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Скорая у южного входа.
604
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Разойдитесь. Простите.
605
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- Посольство здесь, в Тегеране.
- Сообщите.
606
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Посмотрим, есть ли номер жены Хаджара.
607
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Ничего о России.
- Нет. Это не может пойти от нас.
608
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Разведке нужно передать это
как-то иначе.
609
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Помните, ему плохо, но он не мертв.
- Да. И едет в больницу.
610
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Он там? Он мне нужен.
611
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Посол Кэтрин Уайлер, МИД,
у нас экстренный случай,
612
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
соедините меня с Полин.
613
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Операция по защите китайских...
614
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
ОТ КЕЙТ УАЙЛЕР
615
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Какого чёрта?
616
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Говард, соедините меня
с Томом Либби из МИ-6.
617
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Не стесняйтесь.
618
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Вы звонили Гэнону?
619
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Мне позвонить Гэнону?
620
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Если хотите.
621
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Не хочу.
622
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Чёрт побери.
623
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Спасибо.
624
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Почему его еще не объявили мертвым?
625
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Чем дольше, тем лучше.
- Да?
626
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Так не похоже, что вы его отравили.
627
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Думаете, скажут,
что это я его отравил? Да.
628
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Вы же не отравили его?
- Пошли вы.
629
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
А вы?
630
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Не в моем стиле.
631
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Господи.
632
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Чертовы русские.
633
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Да, дело плохо.
634
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Очень плохо.
635
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Какого чёрта
они стреляют по моим кораблям?
636
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Какого чёрта?
637
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Простите.
638
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Мне так жаль.
- Что это было?
639
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Вы повторяете «чёрт», и это мило...
640
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
слышать от вас, но...
641
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
смешно - «чертовы русские».
642
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Россия напала
на Соединенное Королевство.
643
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Что в этом смешного?
644
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Думаете, только моя страна
сидит на этой ядерной куче дерьма?
645
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Ваша тоже.
646
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Знаю. Это очень плохо.
- Тогда не смейтесь.
647
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Я и пытаюсь.
Что, по-вашему, происходит?
648
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Налейте мне еще.
- Думаете, поможет?
649
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Надо было поесть,
прежде чем заливаться алкоголем.
650
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Съешьте печенье.
651
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Оно выглядит ужасно.
652
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Оно очень вкусное.
653
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
На вид сухое.
654
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Их надо макать.
655
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
В отравленный чай.
656
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Не смешно.
- Не смешно.
657
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Не смешно. Вообще не смешно.
- Не смешно.
658
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Боже мой.
- Ничего.
659
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- Всё хорошо.
- Нет, мне жаль.
660
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Нет, это лучший день в моей жизни.
Смотреть, как вы что-то проливаете.
661
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Я чертов идиот, вот кто я.
- Ничего. Всё нормально.
662
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Мы можем...
- Пусть высохнет.
663
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Да, можно...
- Да.
664
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Я купил шляпу.
665
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Митцка?
666
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Боже мой. Сто лет не виделись.
667
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Я только из Румынии.
668
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
Иран не нападал на авианосец.
669
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Это Россия. Люди Ленкова.
670
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Это ни от нас, ни от британцев.
671
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
У тебя красивая прическа,
ты что-то изменила?
672
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Ты говоришь это каждый раз,
хотя я всегда одинаковая.
673
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Перевод субтитров: Fatun Volodymyr