1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 «Шквал огня» на Тегеран дал мощный толчок Николу Троубриджу. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Если будет рядом с президентом, он снова это скажет. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Мы отправим в залив группу авианосцев и повезем их в Бахрейн. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Корабль тонет. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Почему вы не сказали мне, что корабль тонет? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Потому что это не так. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Если дом горит, скажите мне. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Дом горит. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Премьер-министр хочет атаковать американское оборудование и войска. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 При первом разговоре с Хэлом это звучало нелепо, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 но месяц спустя показалось блестящим. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Она звонила тебе месяц назад. - Это вице-президентство. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Хочешь, чтобы я подумала об этом? - Хочу. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Когда ты сказал: «Всё кончено»... 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - Ты говорил это серьезно? - Нет. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Думаете, они нападут на пятый флот? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Думаю, загрузят гранатомет в траулер и постараются куда-нибудь попасть. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Как у нас дела? - Кораблей нет. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Вы молодец. Только завязывайте уже со своим: «Я ухожу в отставку». 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Меня это просто бесит. У меня нет столько времени. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 ДИПЛОМАТКА 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Доброе утро. - Приятно вас видеть, сэр. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Она всё еще наверху? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Спасибо. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Доброе утро. - Доброе утро. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Угощайтесь. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Вы бодрый. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Для парня с фингалом, полученным от жены? 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Я хотел промолчать. 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Молодец. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Ну, как дела... 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Идут? - Да. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 С Кейт? 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Не надо так пугаться. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Дорога ухабистая. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Привет. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Доброе утро. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Еще ни слова? 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 В газетах нет. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Это как ждать, когда слон свалится тебе на голову. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Доброе утро. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Привет. 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 На вокзале Тель-Авива узнали, 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 что правительство Британии собирается вывезти второстепенный персонал 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 из посольства в Тегеране 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 и выпустить рекомендации для британских граждан. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Уехать из страны? 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Да. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Это не Иран. - Это не они. 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Почему британское правительство 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 будто подготавливается к войне? 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Может, так Троубридж сохранит Иран в страхе. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Значит, это сделал кто-то другой. Он не хочет знать, кто? 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 Иран - хорошая цель. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Народ взвинчен. 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Он боится узнать, что это сделала Канада? 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Никто не расстроится, потому что все любят Канаду? 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Видели, у вас сегодня гала-ужин? 60 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Расспросите там британцев о посольстве в Тегеране. 61 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Позвольте им сообщить, что предложение на столе. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Не надо сосредотачиваться на этом. - Мэм. 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Мы на связи со всеми разведывательными службами. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Мы выясним, кто это сделал. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Не выясним. Мы не общаемся с иранской разведкой. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Нет. - Лучшей в регионе. 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Мы не спрашиваем только их. - Мы бы связались с Шахином, 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 но кто-то сказал, это подорвет хрупкую паутину отношений, 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 созданную за десятки лет дипслужбы. 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 А мы можем передать им сообщение? Что-то скрытое, но очевидное? 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Вы же сможете? - Конечно. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Иран следит за нашими словами о торговле. 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Может, стоит упомянуть в речи о торговле? 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Да. Это плохая идея? 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Это хорошая идея. Мэм. 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Вы сказали, что в Уайтхолле вам кто-то доверился. 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Позвоните контакту? 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Планируют ли они вывозить людей из Ирана? 79 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Информация Тель-Авива из надежного источника, но пока она не подтверждена, 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 я не хочу посвящать в это Вашингтон. 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Нет. - Хорошо. 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Это спугнет его. Он новый источник. Это не совсем источник. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Я поняла. Вы сказали, нет. 84 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 ДЖИ СЕМЬ 85 00:04:22,095 --> 00:04:23,012 Пока. 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Ладно, а как насчет этого? 87 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Пора возобновить торговлю оружием с Турцией, решение наших разногласий 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 и объединение наших ресурсов - верный выбор 89 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 - и для Турции, и для ее союзников. - Иран - союзник Турции, а не наш. 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Никто его не получит, кроме Турции и Ирана, а они получат. 91 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Лучше сказать, честный и целенаправленный обмен мнениями. 92 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 С Турцией и ее союзниками. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 На ядерных переговорах, когда Иран переходил к делу, 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 говорил о целенаправленном обмене мнениями. 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Типа, встречаемся у мусорных баков и там говорим. 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Так лучше. Поищите, куда это воткнуть. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Вы правда встречались у мусорки? - Да. 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Спасибо. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Я сегодня говорил с Билли. Она сказала, вы об этом думали. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - О вице-президентстве? - Да. 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Теперь я об этом думаю. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 И? 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Я сказала, нет. 104 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Они не согласились. 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Да, они полны энтузиазма. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Скажите им, что я развожусь. 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Что, если это... 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Отношения - дело непростое. 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Ради Бога. 110 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Спасибо. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Не надо. 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Из-за обуви. - Понятное дело. 113 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Извините. 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Вы знаете историю этого заведения... 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Я за отечественное производство и снижение зависимости от Китая, 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 но если ваше и мое правительство представят эту инициативу, 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 чтобы показать, что они перешли в наступление, 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 через пять лет у меня будет недостроенная плаза. 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Недо... - «Эй-Ди Тайлер». 120 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Простите, я вынужден ее украсть. 121 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 - Извините. - Извините. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Комментарий о Турции опубликовали. - Турция, страна. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Где? - Аспенский форум безопасности. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 «Целенаправленный обмен мнениями - 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 лучший выбор как для Турции, так и для ее союзников». 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Кто-то ответил? - Прошло пять минут. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Сколько времени это займет? Неделя? 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Прогуляемся. - Что? 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Потанцуем. - Нет. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Через неделю ты меня выгонишь. Устроим хорошее шоу. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Боже мой. 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Когда ты так делаешь, люди видят твое лицо. 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Это идея Стюарта? 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Нет. 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Считает себя брачным консультантом. 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Кто, Стюарт? - Да. 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Как мило. 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Нет. 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Великолепно. 140 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Ладно. 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Большое спасибо за ноябрьскую зелень. Это было восхитительно. 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Дамы и господа... - Мэм. 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...для нас большая честь... - Спасибо. 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...поприветствовать премьер-министра Никола Троубриджа. 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Спасибо. Большое спасибо. 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Я надеялся прийти сюда и поднять бокал за... 147 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 Британско-американский бизнес-альянс, за 50 лет крепкой дружбы. 148 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 К сожалению... Я хочу сказать кое-что еще. 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Я только что узнал, что президент Рэйбёрн... 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 президент США... 151 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 заверявший в поддержке в весьма сложной миссии 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 по спасению наших людей в море... 153 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 решил отменить это обещание. 154 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Умно, не правда ли? 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Так что я вынужден вас покинуть. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Более привлекательный 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 и мудрый м-р Пелэм-Войт 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 обратится к вам от моего лица... 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 А я займусь нашими сыновьями и дочерями... 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - их возвращением домой. - Да. 161 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Правильно. 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Огнем за огонь мы защитим наш дом, наш остров. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Если наши друзья отворачиваются... 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 мы сделаем всё сами. 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Правильно. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Понятно, почему он тебя пригласил. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Доброе утро, м-р Хейфорд. - Доброе. 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Как поживаете, сэр? - Отлично. Спасибо. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Доброе утро. 170 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Привет. Голоден? - От кофе не откажусь. 171 00:11:13,798 --> 00:11:16,425 Полно карикатур на тему Рэйбёрна 172 00:11:16,425 --> 00:11:19,804 в роли крысы, бегущей с тонущего корабля. 173 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}«ОСОБЫЕ ОТНОШЕНИЯ» УТРАТИЛИ СВОЙ БЛЕСК 174 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 В одной из них он совершает маленький прыжок. 175 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Выглядит бодрячком. 176 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Не буду вам мешать. - Это не для меня. 177 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Привет. - Доброе утро. 178 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Насколько всё плохо? 179 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Президент ожидает, что Троубридж извинится. 180 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Троубридж ждет, что извинится президент. 181 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Слышала, Рэйбёрна называют президентом Рэтбёрном. 182 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Кто-нибудь упоминал о том, 183 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 что Троубридж знал, что мы отправляем корабли, на сколько? 184 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - На 48 часов. - На уикенд? 185 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 До того, как он объявил об этом, будто это срочные новости? 186 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 Прессе до этого нет дела. 187 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 У него даже слеза в уголке глаза была. Вы это видели? 188 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Он профи. - Слейте это. 189 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Прессе? 190 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Это подлый ход. 191 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Думаете, стоит? - Посмотрим, как пройдет день. 192 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Рэйбёрн не может извиниться. Он не лгал, а сменил курс. 193 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Мы свяжемся с Советом СНБ и британским послом в Вашингтоне, 194 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - чтобы обсудить взаимную выгоду. - Хорошо. 195 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Есть ответ из Ирана? 196 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 На секретное сообщение? 197 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Может, оно было слишком спрятано? Недостаточно на виду. 198 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Это займет какое-то время. 199 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Ни слова о вице-президентстве. 200 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Хорошо. 201 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Причина в м-ре Уайлере? 202 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 А если бы ваш брак не был... 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Мертвой лошадью? 204 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Не был проблемой. 205 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Но он проблема. 206 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Люди договариваются. 207 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Как, например? 208 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Как... 209 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 угодно. 210 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Я просто не представляю... 211 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 как это будет работать. 212 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Отдельные спальни. 213 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Разные жизни. Профессиональное партнерство. 214 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Секс или без секса? 215 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Как вы пожелаете. 216 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Вы устанавливаете правила. 217 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Типа, только оральный? 218 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Мэм, вы издеваетесь надо мной? 219 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Я хотела попросить рисунок. 220 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Простите. 221 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Это не мое дело. 222 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Он хочет стать президентом. Хэл. 223 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Он им не станет. 224 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Он согласен и на вице-президента. - И им не будет. 225 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Вы так думаете? 226 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Думаете, я стану вице-президентом, 227 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 а он начнет помогать слепым детям изучать балет? 228 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 У него будет работа. 229 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Он получит любую работу, какую вы дадите, и ни каплей больше. 230 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Если это дети и балет, ладно, если... 231 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Спецпредставителем в Украине. Он выберет это. 232 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Он не должен стать помехой. 233 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Это неправильно. 234 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Похоже, он настроен решительно, чтобы всё сработало. 235 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Но он умный парень, и знает, что ему не провернуть то, что провернул здесь... 236 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 В мой первый день? 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 И во второй? 238 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 А потом во второй половине второго дня? 239 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Я не знал. 240 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Немного подготовки, и уверен, его можно сдержать. 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Я думаю, вы не обращали внимания. 242 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Как ее зовут? - Алиса. 243 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Она будет читать мою почту? 244 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Вам решать. Она помогала послу Вейлу, фильтровала сообщения. 245 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Она уже приступила. Но я об этом не просила. 246 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Я поговорю с ней. Можно... 247 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Я не люблю, когда другие решают, что мне читать. 248 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Ее имейл. 249 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Конечно. Мне очень жаль, мэм. 250 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Хочу посмотреть, что отфильтровали. - Вот только я не фильтровала. 251 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Нет? - Нет. 252 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Я посмотрела всю свою почту? - Да. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Вы сказали: «Мне жаль». - Мне жаль. 254 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Но вы этого не делали. - Всё равно жаль. 255 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Не извиняйтесь, если не ваша вина. - Да. Простите. 256 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - За что? - Ладно. 257 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Иранского посла вызвали, чтобы, как я полагаю, 258 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 отчитать лицом к лицу. 259 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Деннисон? 260 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Министр обороны Ирана ругается об этом в Твиттере. 261 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 МИД отправил копию нам, хочу это видеть. 262 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Да. 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Это поколение женщин извиняется за всё. 264 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Глория Стайнем, наверное, в могиле переворачивается. 265 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Она жива-живёхонька. 266 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Глория Стайнем. 267 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Они ничего не отправили. 268 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Мы же договорились работать вместе. 269 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Да, договорились. 270 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Вы устроили спектакль с кучей заверений 271 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 и попросили моей помощи. 272 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - Да. - На моей родине 273 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 вызов посла - это публичный упрек. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Это послание. 275 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 В Кабуле мы это сделали перед тем, как отправить танки. 276 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 И здесь тоже. 277 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 Там, откуда я родом, 278 00:17:14,867 --> 00:17:18,454 союзники советуются по гигантским дипломатическим шагам... 279 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Боюсь, я теряю нить... 280 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Какого хрена вы не сказали, что вызываете иранского посла? 281 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Я не вызывал. 282 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Тогда кто? 283 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Позвольте выразиться так, чтобы вы меня поняли. 284 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Я ни хрена не понимаю, о чём вы. 285 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Я могу вам чем-то помочь? - Нет. 286 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Комментарий о Турции. 287 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Они поняли. 288 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Они поняли. 289 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Где находится ЦРУ? 290 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЕ 291 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Подсказка была в речи о Турции. Они просят прикрытия. 292 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Хотят, чтобы британцы потребовали с ними встречи. 293 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Если это правда, это охренеть как умно. 294 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Это правда. 295 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 В худшем случае это неправда, 296 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 а министр иностранных дел встретится с послом Ирана и скажет, 297 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - что надо успокоиться. - И вы. 298 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Министр иностранных дел и вы. 299 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Я не... 300 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Нет. Это странно. 301 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Какая разница? - Он. Министр иностранных дел. 302 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Я не могу просить... 303 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Нет. 304 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Чёрт возьми. Это он. 305 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - Что? - Я не права? 306 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Что? - Я не ошибаюсь. Он ваш особый друг. 307 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Боже, я не ошибаюсь. 308 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Это знание не принесет нам ничего хорошего. 309 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Может, и так, но это Остин Деннисон. 310 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Господи. - Это пошло нам на пользу. 311 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Во-первых... 312 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 поздравляю, вы завоевали доверие чертового министра иностранных дел. 313 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Не портите это. Не надо. - Зачем мне это? 314 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Это ваша работа: хотите, чтобы любой источник был вашим. 315 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Кто? ЦРУ? - Да. 316 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Вы придумали план вместе с заместителем начальника миссии. 317 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Мы отправили зашифрованное сообщение. 318 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Оно вызвало ответ. 319 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Весьма высокостоящий коллега, попросивший вашей помощи с лидером, 320 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 и у него есть возможность получить судьбоносные разведданные. 321 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Думаете, сейчас не время сделать ход? 322 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Насколько важна встреча с Хили в 14:00? 323 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Умеренно. - Отмените. 324 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Мэм? 325 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Мэм. 326 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - В 14:00 нормально. - Отлично. 327 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - Не подходит. - Почему? 328 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Потому что. 329 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 А если прямо сейчас? 330 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Что происходит? 331 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Иран ответил на сообщение о Турции. 332 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Их никто не вызывал. 333 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Чтоб меня... 334 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Теперь Деннисону надо его вызвать. А она считает, я должна быть там. 335 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Потому что я всё порчу. - Да. 336 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Нам надо узнать, что они хотят. 337 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Британцы планируют эвакуацию из Тегерана 338 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 втайне от нас. 339 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 И они не поделятся информацией. 340 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Можем мы забрать ее на полчаса? - Кто «мы»? 341 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 У Деннисона встреча в два часа около Дурбар-корта. 342 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Могу перехватить. 343 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Попрошу кого-нибудь отвезти ее туда. 344 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 По телефону об этом говорить не стоит. 345 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Если сейчас, то надо пописать. - Писайте. 346 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Я не хотела писать, она сказала, и теперь я тоже хочу. 347 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Мне надо посрать, можно с вами? 348 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Как она? 349 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Хорошо. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Спокойная. Якобы говорит по телефону. 351 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Или правда говорит по телефону. 352 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Она вас видит? - Да. 353 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Да. Конечно. Если устроим какое-нибудь чаепитие 354 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 или обед с молочными фермерами, 355 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 с доярками, с коровой Бесси, тогда я смогу покончить с собой. 356 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Я перезвоню. 357 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Чёрт. 358 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Твою мать. 359 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Посол? 360 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Я устроила такой бардак. 361 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Ого. 362 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Что? - Очень естественно. 363 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Вам нужно официально вызвать иранского посла. 364 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 У них есть информация для нас. 365 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Для нас? - Мы оба должны быть там. 366 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Ни в коем случае. 367 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Никто, кроме иранского посла, не должен знать, что я в комнате. 368 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Сзади есть лестница. Они меня проведут. 369 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 «Они»? Кто, ЦРУ? 370 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Когда вы попросили о помощи, вы понимали, что я таки помогу? 371 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Я не ожидал, что иностранная разведка 372 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 будет проводить операции, сидя за моим столом. 373 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Кроме меня, в комнате никого не будет. 374 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Если вы решили довериться мне, это один из таких моментов. 375 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Рада вас видеть, секретарь. 376 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Думаю, вы в деле. 377 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Доброе утро. - Доброе утро. 378 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Привет. 379 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Она тебе звонила? - Нет. 380 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Это подготовка к Деннисону. Мы говорили об этом вчера. 381 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Что за подготовка? - Я принесла ей камеру. 382 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Маленькую. 383 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Она не из ЦРУ. 384 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Я знаю. 385 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Это начинает походить на операцию разведки. 386 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Если бы могла отправить кого-то еще, отправила бы. Я бы послала себя. 387 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 А если она провалится? Или кто-то ее найдет? 388 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Она дипломат и может там быть. 389 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 На официальном выговоре от министра иностранных дел 390 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 Великобритании послу другой страны? Не совсем. 391 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Доброе утро. - Доброе утро. 392 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Это смешно. 393 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Мои костюмы пропали. Их заменили вот этим. 394 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Вас будут фотографировать. 395 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 Стилист сказал, вам понравится разнообразие. 396 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Здесь как полка. 397 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Нет. 398 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Я как деревенская женщина, 399 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 которая кормит грудью, когда мать умирает при родах. 400 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Доброе утро, сэр. 401 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Зайду позже. - Всё нормально. 402 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 У тебя брифинг с разведкой. Это всё, что мне нужно. 403 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Хэл? - Да. 404 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Видите? 405 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Ну вот, опять. 406 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Я скажу, если вы будете похожи на деревенскую женщину. 407 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Теперь я знаю, на что смотреть. 408 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Если бы у нас были такие отношения, я бы сказал. 409 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Ладно. Спасибо. 410 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 И могу поделиться с вами кексиком, чтобы вы могли есть утром, 411 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 хотя не едите по утрам. 412 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 М-р Уайлер не единственный, кто вас прикрывает. 413 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Я думаю, что вы, он и Билли, 414 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 все связываете ваш брак с вице-президентством, 415 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 и мне кажется, это неправильно. 416 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Смысл в том, что необязательно переживать выборы. 417 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 И даже если получится, 418 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 американцы услышат «развод» и переживут это. 419 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Если Билли хочет поговорить, пусть позвонит. 420 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Вы полноценный сотрудник МИДа 421 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 и тратите много времени на мой брак и мою одежду. 422 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Я в этом мастер. 423 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Я пошел в МИД не для того, чтобы увидеть мир, 424 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 а чтобы выбраться из Вашингтона. 425 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Я проводил кампании. С Билли. 426 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Когда ты выигрываешь президентство и видишь, как суд его отнимает... 427 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Да. Да, Билли крепкая, она... 428 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Она сразу же вернулась в седло. Но я больше не мог. 429 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Да, это отстой. - Да. 430 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Но будь у меня шанс найти кого-то хорошего, 431 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 без команд, без криков, я... 432 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 М-р Уайлер не должен стать причиной. 433 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Если хотите развестись - вперед. 434 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Стюарт, ты очень хороший человек. 435 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Это не так. 436 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Лидер свободного мира услышал ваши слова и поменял стратегию. 437 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Ему важно ваше мнение. - Ему важно мнение Хэла. 438 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Чушь. Извините, мэм, но это чушь. 439 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Он не хочет знать, что думает Хэл. 440 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Конечно, хочет. И не зря. 441 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Хэл - один из лучших умов внешней политики нашего поколения. 442 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Мы - высший класс. - Господи. 443 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Нет, я часть этого, я многое привношу в дело. 444 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Моя самооценка не на уровне ниже плинтуса. 445 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Билли рассказала мне об этом до вашего прихода. 446 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 О вас. 447 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Не о Хэле Уайлере. 448 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 И это звучало как бред. 449 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Потом я встретил вас, и это звучало как еще больший бред, 450 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 но теперь я начинаю понимать. 451 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 И я понял, почему Билли хочет это сделать. 452 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Она знает, что мы с Хэлом расстаемся? 453 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Вы ей сказали? - Нет. 454 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Скажите ей. 455 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Вот увидите. 456 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Рэйбёрн, Билли... 457 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 без Хэла я им не нужна. 458 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Посол Уайлер из США и замглавы 459 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 посольства Лондона Стюарт Хейфорд, Глобальная повестка ООН 460 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 в области питания. 461 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 В конце коридора есть дверь, за туалетами. 462 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Она ведет к задней лестнице. - Спасибо. 463 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Всё готово. 464 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Я в дамскую комнату. Вы будете здесь? 465 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Да, мэм. 466 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Увидимся там. Да. - Да. 467 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Управление иностранных дел. Чем могу помочь? 468 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Секретаря Деннисона сейчас нет, но он хотел с вами поговорить. 469 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 ПОЖАРНАЯ ДВЕРЬ НЕ ОТКРЫВАТЬ 470 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Он скоро придет. - Хорошо. 471 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Подождете в той комнате? 472 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 И что, выпрыгнуть потом? 473 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Можете подождать вон у того кресла, 474 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 тогда вы не будете на виду, когда я открою дверь. Ладно. 475 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Всегда подаете печенье? 476 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 А это проблема? 477 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Для выговора? 478 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Какой же это выговор? - Должно так казаться. 479 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Проблема не в печенье, 480 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 а в американском после, затаившемся в углу. 481 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Как она? - Приступила. 482 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Это всё, что знаю. 483 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Останешься там, да? 484 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Да. Конечно. 485 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Пожалуйста, не злись. - Я не злюсь. 486 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Перед тем, как играть в полицейских 487 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 с послом, спрашивай. 488 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Мне жаль. 489 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Неправда. 490 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Правда. Это было дерьмово. Мне стыдно. 491 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Не уезжай в Каир. 492 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Что? 493 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Так менее по-злому? 494 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Что это вообще значит? 495 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Что я не хочу, чтобы ты туда ехала. 496 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Думаю, ты не должна. 497 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 И я думаю, ты по-рабочему влюбилась в посла, и понимаешь, 498 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 что это может стать возможностью. 499 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 Как я уже говорил, но не верил себе, а теперь верю. 500 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 И, думаю, тебе стоит остаться. 501 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 И ради меня. 502 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Алло? 503 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Готовы? - Ага. 504 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Посол Хаджар. 505 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Рад познакомиться, несмотря на обстоятельства. 506 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Секретарь Деннисон, это честь. 507 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Это заместитель посла, господин Фарид Намази. 508 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Спасибо, что уделили нам время. 509 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Если вы не против, я могу поговорить с послом наедине? 510 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Хорошо. Почитайте журнал. 511 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 - Сюда. - Спасибо. 512 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Посол Хаджар, это... 513 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Я знаю, кто это. 514 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Это очень плохое решение. 515 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Никто не знает, что здесь посол. Даже мои сотрудники. 516 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Пожалуйста, присаживайтесь. 517 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Мое правительство никогда бы на это не согласилось. 518 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Рекомендую им не говорить. 519 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Посол Уайлер - причина, по которой вы не видели ответного удара. 520 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Американцы в данном случае рекомендовали только осторожность. 521 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Спички есть? 522 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Коробок спичек. 523 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Мне приказано назвать имя. 524 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Этот человек руководил планированием атаки. 525 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 И ее финансированием. 526 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Вы узнаете его? 527 00:34:02,165 --> 00:34:03,082 РОМАН ЛЕНКОВ 528 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 То есть... 529 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}РУССКИЕ НАЕМНИКИ 530 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Да. 531 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Чтобы подозрения пали на кого-то из этой страны. 532 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Мы понимаем. 533 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Нет, не понимаете. 534 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Опасность... 535 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Значительна. 536 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Мы их союзники. 537 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Вы уверены? 538 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Санкции и санкции, вы повредили нашу экономику. 539 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - Они - важный торговый партнер. - Они - наше спасение. 540 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 И подставили вас в атаке на Великобританию. 541 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Наша проблема. Не ваша. 542 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Могу спросить, откуда эта информация? 543 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Мы даем палец, вы откусываете руку. 544 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Прошу прощения. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Знаю, вы лично пошли на огромный риск. 546 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Я не за себя переживаю. 547 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Моя страна... - Конечно. 548 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Хотите чего-нибудь выпить? Воды? 549 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Чаю? - Чаю. 550 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Может, присядем? 551 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Спасибо. - Пожалуйста. 552 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Если думаете, что русские не следят за моим появлением... 553 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Никто не узнает о ваших словах. 554 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Никто не узнает? 555 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Сказать одному - это секрет. 556 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Двоим - публикация. 557 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Мы считаем, что вашу страну подставили. 558 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Поэтому вы не должны платить за агрессию... 559 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Посол, вы в порядке? 560 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Вызовите врача. 561 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Посол. 562 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 У нас ЧС. Это министр иностранных дел. 563 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 - Он отключается. - Кому-то плохо. 564 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Ему тяжело дышать. - Вызовите его коллегу. 565 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Скажите, что-то не так. - Я не могу его привести. 566 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Уходите, пока он не пришел. - Хорошо. 567 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Через задний выход. 568 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 М-р Намази, посол потерял сознание. Медики уже в пути. 569 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Ему тяжело дышать и... 570 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Он здесь. 571 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Да, вон там, с министром иностранных дел. 572 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Всё в порядке? 573 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Нет, мэм, оставьте нас на минутку. 574 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Да, они только что приехали. 575 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Я не знаю, принимает ли он лекарства. 576 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Сэр? Вы меня слышите? - Да, он не дышит. Нужен дефибриллятор. 577 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Начинаю массаж сердца. 578 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Я была в здании и видела, как они пробежали мимо. 579 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Откройте глаза, пожалуйста. 580 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Если слышите меня, откройте глаза. 581 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 Готово. 582 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Отойдите, пожалуйста. 583 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 М-р Намази. Пожалуйста. 584 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Разряд. 585 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Еще раз. 586 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Можно мистеру Намази воды? - Конечно. 587 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Разряд. 588 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Продолжить массаж. 589 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Сорок тенектаплазы. 590 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Пятьдесят амиодарона. 591 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Послушайте меня очень внимательно. 592 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Он не жив. 593 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Он уже мертв. 594 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Они должны делать вид. 595 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Он не мог здесь умереть. 596 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Это должны констатировать в больнице. 597 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Мы его вывезем. 598 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Кислородную маску. 599 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Отвезем его в Сент-Томас. 600 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Свяжитесь с реанимацией и травмой. 601 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Отойдите, пожалуйста. Спасибо. 602 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Нас ждет лифт? - Да, сэр. 603 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Скорая у южного входа. 604 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Разойдитесь. Простите. 605 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - Посольство здесь, в Тегеране. - Сообщите. 606 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Посмотрим, есть ли номер жены Хаджара. 607 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Ничего о России. - Нет. Это не может пойти от нас. 608 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Разведке нужно передать это как-то иначе. 609 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Помните, ему плохо, но он не мертв. - Да. И едет в больницу. 610 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Он там? Он мне нужен. 611 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Посол Кэтрин Уайлер, МИД, у нас экстренный случай, 612 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 соедините меня с Полин. 613 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Операция по защите китайских... 614 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 ОТ КЕЙТ УАЙЛЕР 615 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Какого чёрта? 616 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Говард, соедините меня с Томом Либби из МИ-6. 617 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Не стесняйтесь. 618 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Вы звонили Гэнону? 619 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Мне позвонить Гэнону? 620 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Если хотите. 621 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Не хочу. 622 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Чёрт побери. 623 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Спасибо. 624 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Почему его еще не объявили мертвым? 625 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Чем дольше, тем лучше. - Да? 626 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Так не похоже, что вы его отравили. 627 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Думаете, скажут, что это я его отравил? Да. 628 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Вы же не отравили его? - Пошли вы. 629 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 А вы? 630 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Не в моем стиле. 631 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Господи. 632 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Чертовы русские. 633 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Да, дело плохо. 634 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Очень плохо. 635 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Какого чёрта они стреляют по моим кораблям? 636 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Какого чёрта? 637 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Простите. 638 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Мне так жаль. - Что это было? 639 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Вы повторяете «чёрт», и это мило... 640 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 слышать от вас, но... 641 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 смешно - «чертовы русские». 642 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Россия напала на Соединенное Королевство. 643 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Что в этом смешного? 644 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Думаете, только моя страна сидит на этой ядерной куче дерьма? 645 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Ваша тоже. 646 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Знаю. Это очень плохо. - Тогда не смейтесь. 647 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Я и пытаюсь. Что, по-вашему, происходит? 648 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Налейте мне еще. - Думаете, поможет? 649 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Надо было поесть, прежде чем заливаться алкоголем. 650 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Съешьте печенье. 651 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Оно выглядит ужасно. 652 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Оно очень вкусное. 653 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 На вид сухое. 654 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Их надо макать. 655 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 В отравленный чай. 656 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Не смешно. - Не смешно. 657 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Не смешно. Вообще не смешно. - Не смешно. 658 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Боже мой. - Ничего. 659 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Всё хорошо. - Нет, мне жаль. 660 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Нет, это лучший день в моей жизни. Смотреть, как вы что-то проливаете. 661 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Я чертов идиот, вот кто я. - Ничего. Всё нормально. 662 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Мы можем... - Пусть высохнет. 663 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Да, можно... - Да. 664 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Я купил шляпу. 665 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Митцка? 666 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Боже мой. Сто лет не виделись. 667 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Я только из Румынии. 668 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Иран не нападал на авианосец. 669 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Это Россия. Люди Ленкова. 670 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Это ни от нас, ни от британцев. 671 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 У тебя красивая прическа, ты что-то изменила? 672 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Ты говоришь это каждый раз, хотя я всегда одинаковая. 673 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Перевод субтитров: Fatun Volodymyr