1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 O comentário sobre Teerão deu muita visibilidade ao Trowbridge. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Se se vir ao lado do presidente, vai voltar a dizê-lo. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,598 Vamos enviar um grupo de batalha e dar-lhes boleia até ao Barém. 5 00:00:15,598 --> 00:00:16,808 O navio está a afundar. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Porque não me disse que está a afundar? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Porque não está. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Se a casa está a arder, diga-me. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 A casa está a arder. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 O PM está a preparar um ataque ao equipamento e às tropas americanas. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Quando falei com o Hal, pareceu ridículo, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 mas um mês depois, parece genial. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Ela ligou-te há um mês. - É a vice-presidência. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Queres que pondere? - Sim. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Quando disseste que nos íamos separar, 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 achaste mesmo isso? - Não. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Vão pôr um RPG num arrastão e ver o que conseguem atingir. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Como está? - Nada de navios. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Ótimo trabalho. Mas pare com essa merda de se demitir. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Isso irrita-me. Não tenho tempo para isso. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 A DIPLOMATA 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Bom dia. - É bom vê-lo, senhor. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 Ela ainda está lá em cima? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Obrigado. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Sirva-se. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Está animado. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Para um tipo com um olho negro que a mulher lhe deu? 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Não ia tocar nisso. 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Bom homem. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Como está?... Você sabe. 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - A correr? - Sim. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Com a Kate? 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Não fique tão assustado. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 A estrada é atribulada. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Olá. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Bom dia. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Ainda não saiu? 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Nos jornais, não. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,343 É como esperar que um raio nos atinja. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Bom dia. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Olá. 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 O posto em Tel Aviv soube 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 que o governo britânico quer retirar funcionários não essenciais 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 da embaixada em Teerão 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 e emitir um aviso aos cidadãos britânicos. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Para saírem do país? 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Sim. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Não foi o Irão. - Pois não. 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Porque está o governo britânico 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 a fazer o que se faz antes de ir para a guerra? 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Talvez seja uma boa forma de o Trowbridge manter o medo do Irão. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Foi outro país. Ele não quer saber quem foi? 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 O Irão é um bom alvo. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Deixa as pessoas nervosas. 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,755 Preocupa-o descobrir que foi o Canadá? 58 00:02:52,755 --> 00:02:55,383 Ninguém fica chateado porque todos o adoram? 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Viu a gala desta noite na agenda? 60 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Pode questionar os britânicos sobre Teerão. 61 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Dá-lhes a oportunidade de lhe dizer que é uma hipótese. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Não nos devemos focar nisso. - Embaixadora. 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Falamos com todos os serviços de informação. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Vamos descobrir quem foi. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Não estamos a falar com os serviços de informação iranianos. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Não. - São os melhores da região. 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Só não lhes perguntamos a eles. - Voltaríamos a falar com o Shahin, 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 mas alguém disse que prejudicaria a teia frágil de relações 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,208 criada durante décadas pelo Foreign Service. 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Podemos passar-lhes uma mensagem, algo escondido à vista de todos? 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Fazem isso, certo? - Sim. 72 00:03:38,885 --> 00:03:41,221 O Irão segue tudo o que dizemos sobre comércio. 73 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Podemos fazê-lo num discurso sobre isso. 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Sim. É má ideia? 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Não. É boa ideia. Embaixadora. 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Disse que alguém do governo britânico lhe confidencia informações. 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Pode fazer uma chamada? 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Sobre se estão a planear retirar pessoas do Irão? 79 00:04:00,740 --> 00:04:04,410 Tel Aviv soube por uma fonte fidedigna, mas até ser confirmado, 80 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 não quero agitar Washington. 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Não. - Está bem. 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Vai assustá-lo. É uma fonte nova. Sabe, não é uma fonte. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Entendo. Recusou. 84 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Adeus. 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Que tal isto? 86 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Vamos retomar o comércio de armas com a Turquia, pois resolver essas diferenças 87 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 e conjugar os recursos é a escolha certa 88 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 para a Turquia e os seus aliados. - O Irão é aliado da Turquia, não nosso. 89 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Só a Turquia e o Irão perceberão. 90 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Não digas "conjugar recursos". Diz troca de ideias franca e objetiva. 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Com a Turquia e os seus aliados. 92 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 Nas negociações nucleares, troca de ideias franca e objetiva 93 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 foi o que o Irão disse quando quiseram ser diretos. 94 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Significava: "Vamos encontrar-nos às escondidas e falar." 95 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 É melhor. Vê se encontras onde o incluir. 96 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Encontraram-se às escondidas? - Sim. 97 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Obrigado. 98 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Hoje, falei com a Billie. Ela disse que estava a ponderar. 99 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - A vice-presidência? - Sim. 100 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Agora, estou a ponderar. 101 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 E? 102 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Recusei. 103 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 O que não resultou. 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Pois, estão empolgados. 105 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Diz-lhes que me vou divorciar. 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 E se isto é?... 107 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Sabe, as relações são difíceis. 108 00:05:58,608 --> 00:05:59,692 Pelo amor de Deus. 109 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Obrigado. 110 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Eu estou bem. 111 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Por causa dos sapatos. - Percebido. 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Com licença. 113 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Têm a rica história desta instituição... 114 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Apoio a manufatura interna e a redução da dependência da China, 115 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 mas se os nossos governos vão introduzir a iniciativa 116 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 só para fingir que entraram em ação, 117 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 daqui a cinco anos terei uma praça inacabada em mãos. 118 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Meio construída... - Tyler. 119 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Desculpem. Com licença, tenho de a roubar. 120 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 - Desculpe. - Desculpe. 121 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - O comentário sobre a Turquia foi feito. - Turquia, a nação. 122 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Onde? - No Fórum de Segurança de Aspen. 123 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Uma troca de ideias franca e objetiva 124 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 é a escolha certa para a Turquia e os seus aliados." 125 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Alguém percebeu? - Foi há cinco minutos. 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Quanto tempo irá demorar? Uma semana? 127 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Acompanha-me. - O quê? O que foi? 128 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Vamos dançar. - Não. 129 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Vais expulsar-me numa semana. Vamos dar espetáculo. 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Meu Deus. 131 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Quando fazes isso, veem a tua cara. 132 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Foi ideia do Stuart? 133 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Não. 134 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Acha-se conselheiro matrimonial. 135 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - O Stuart? - Sim. 136 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 É adorável. 137 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Não é. 138 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Lindos. 139 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Pronto. 140 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Muito obrigado aos November Greens. Foi maravilhoso. 141 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Senhoras e senhores... - Embaixadora. 142 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ... é com grande honra... - Obrigada. 143 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ... que recebemos o primeiro-ministro Nicol Trowbridge. 144 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Obrigado. Agradeço imenso. 145 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Tinha esperança de vir cá para fazer um brinde 146 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 aos 50 anos de forte amizade da British-American Business Alliance. 147 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Infelizmente, tenho outra coisa para partilhar. 148 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Soube agora que o presidente Rayburn, 149 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 dos EUA... 150 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ... que tinha prometido o seu apoio numa missão complexa 151 00:09:13,052 --> 00:09:15,388 de salvamento dos nossos homens e mulheres no mar... 152 00:09:17,139 --> 00:09:18,808 ... achou por bem retirar esse apoio. 153 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Dói, não dói? 154 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Então, tenho de me retirar. 155 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 O mais bem-parecido 156 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 e bastante mais sábio Sr. Pelham-Voight 157 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 vai falar no meu lugar e... 158 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ... eu vou focar-me nos nossos filhos e nas nossas filhas... 159 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 ... e trazê-los para casa. - Sim. 160 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Apoiado. 161 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Iremos combater fogo com fogo para defender a nossa casa. 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 E se os nossos amigos nos abandonarem... 163 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ... fá-lo-emos sozinhos. 164 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Apoiado. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Bem, já sabemos porque te convidou. 166 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Bom dia, Sr. Hayford. - Bom dia. 167 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Como está hoje? - Ótimo. Obrigado. 168 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Bom dia. 169 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Olá. Tem fome? - Não recuso café. 170 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Os cartoons são todos variações do Rayburn como rato a fugir de um navio a afundar. 171 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO 172 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 Num deles, mergulha alegremente. 173 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Fá-lo parecer ágil. 174 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Não o quero interromper. - Não é para mim. 175 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Olá. - Bom dia. 176 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Quão mau é? 177 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 O presidente espera que o Trowbridge peça desculpa. 178 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 O Trowbridge espera que o presidente peça desculpa. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Estão a chamar o Rayburn de presidente "Rato-burn". 180 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Alguém falou do facto 181 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 de o Trowbridge saber que não enviaríamos navios há quanto tempo? 182 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 horas. - O fim de semana todo? 183 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Antes de o anunciar como se fosse notícia de última hora? 184 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 A imprensa não sabe. 185 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Tinha uma lágrima no canto de um dos olhos. Reparaste? 186 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - É profissional. - Contem. 187 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 À imprensa? 188 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 É uma jogada suja. 189 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Achas que devíamos? - Vejamos como corre o dia. 190 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 O Rayburn não pode pedir desculpa. Não mentiu, só voltou atrás. 191 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Vamos falar com o CSN e o embaixador britânico em Washington, 192 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 decidir um retrocesso mútuo. - Está bem. 193 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 Alguma resposta do Irão? 194 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 À nossa mensagem secreta? 195 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Se calhar foi demasiado secreta. Pouco percetível. 196 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Bem... pode demorar. 197 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Não vou falar da vice-presidência. 198 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Tudo bem. 199 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 O Sr. Wyler é a razão? 200 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Ponderaria se o seu casamento não?... 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Um caso perdido? 202 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Se não fosse o problema. 203 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 É o problema. 204 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 As pessoas fazem acordos. 205 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Tais como? 206 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 O que... 207 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ... resultar. 208 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Eu... Eu só... Não vejo como iria, quer dizer... 209 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 Como funcionaria? 210 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Quartos separados. 211 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Vidas separadas. É uma parceria profissional. 212 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Com sexo ou sem sexo? 213 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Bem, como quiserem. 214 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Vocês fazem as regras. 215 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Tipo, só oral? 216 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Embaixadora, está a gozar comigo? 217 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Ia pedir um desenho. 218 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Desculpe. 219 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Não é nada comigo. 220 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Ele quer ser presidente. O Hal. 221 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Não vai ser. 222 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Vice-presidente chega-lhe. - Também não vai ser. 223 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Achas? 224 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Achas que sou vice-presidente 225 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 e ele começa uma iniciativa discreta para crianças cegas aprenderem balé? 226 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Ele terá um trabalho. 227 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Terá o trabalho que quiser que ele tenha e nada mais do que isso. 228 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Se for crianças e balé, ótimo, se for... 229 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Enviado especial à Ucrânia. É o que vai escolher. 230 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Ele não devia ser o impedimento. 231 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Não é correto. 232 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Parece motivado a fazer isto funcionar. 233 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Mas é inteligente, sabe que não pode fazer o que fez aqui... 234 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 No meu primeiro dia? 235 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 E depois, no meu segundo dia? 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 E na segunda metade do meu segundo dia? 237 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Não sabia. 238 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Com alguma preparação, acredito que ele pode ser contido. 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Acho que não andas a prestar atenção. 240 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Como se chama ela? - Alysse. 241 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Ela lê o meu email? 242 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Como quiser. Lia o do embaixador Vayle, filtrava a palha. 243 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Acho que está a acontecer. Mas não pedi. 244 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Eu falo com ela. Podemos?... 245 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Não gosto que outros decidam o que leio. 246 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 O email dela. 247 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Claro. Lamento, embaixadora. 248 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Quero ver o que filtraste. - Claro. Mas não filtrei nada. 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Não? - Não. 250 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Vi todos os emails? - Sim. 251 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Disseste: "Lamento." - E lamento. 252 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Mas não foste tu. - Lamento na mesma. 253 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Se não tens culpa, não peças desculpa. - Claro. Desculpe. 254 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Pelo quê? - Pronto. 255 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 O secretário dos NE convocou o embaixador iraniano 256 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 para o que presumo ser uma surra cara a cara. 257 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 O Dennison? 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 O ministro da defesa iraniano está a barafustar no Twitter. 259 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 O Foreign Office copiou-nos no email. Quero vê-lo. 260 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Sim. 261 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Esta geração de mulheres pede desculpa por tudo. 262 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 A Gloria Steinem deve estar a dar voltas na campa. 263 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Ela está bem viva. 264 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 A Gloria Steinem. 265 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Não nos copiaram. 266 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Acordámos em trabalhar juntos. 267 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Pois foi. 268 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Fez um espetáculo do facto de confidenciar comigo 269 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 e pedir... Pedir a minha ajuda. 270 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - É verdade. - De onde eu venho, 271 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 convocar um embaixador é repreensão pública. 272 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Envia uma mensagem. 273 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Em Cabul, era o que fazíamos antes de enviarmos tanques. 274 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Aqui também. 275 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 De onde venho, copiam-se os aliados em passos diplomáticos gigantes... 276 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Começo a não perceber. 277 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Porque não me disse que ia convocar o embaixador iraniano? 278 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Não convoquei. 279 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Quem convocou? 280 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Vou falar de uma forma que sei que vai perceber. 281 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Não faço a merda da mínima ideia do que está a falar. 282 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Posso ajudar em algo? - Não. 283 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 O comentário da Turquia. 284 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Eles perceberam. 285 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Perceberam. 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Para que lado é a CIA? 287 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 FALSAMENTE ACUSADO 288 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Perceberam a dica. Estão a pedir proteção. 289 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Querem que os britânicos exijam uma reunião. 290 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Se for real, é muito inteligente. 291 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 É real. 292 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 No pior dos cenários, não é real, 293 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 e o secretário dos NE reúne-se com o embaixador iraniano 294 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 e diz que temos de ter calma. - E a embaixadora. 295 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 O secretário dos NE e a embaixadora. 296 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Eu não... 297 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Não. É estranho. 298 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Quem quer saber? - Ele. O secretário dos NE. 299 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Não posso pedir... 300 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Não. 301 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Merda. É ele. 302 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - O quê? - Estou errada? 303 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Em quê? - Não estou. O seu amigo especial. 304 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Meu Deus, não estou errada. 305 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Não é bom para nenhuma de nós saber quem é o meu amigo especial. 306 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Pode ser o caso, mas é o Austin Dennison. 307 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Por amor de Deus. - E é bom para nós. 308 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Primeiro, 309 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 parabéns em conseguir a confiança do raio do secretário dos NE. 310 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Não estrague isto. Não seja arruinadora. - Porque o seria? 311 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 É isto que vocês fazem, querem as fontes dos outros. 312 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Quem, a CIA? - Sim. 313 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Criou um plano com o chefe de missão adjunto. 314 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Enviámos uma mensagem codificada. 315 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Obteve uma resposta. 316 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Um alto homólogo que pediu a sua ajuda para pôr travão a um líder impulsivo 317 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 está numa posição para receber o que pode ser informação impactante. 318 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Acha que é a altura errada para uma abordagem? 319 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Quão importante é a reunião com o Healy? 320 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Moderadamente. - Cancela. 321 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Embaixadora? 322 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Embaixadora. 323 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Pode ser às 14 horas. - Ótimo. 324 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - Não pode ser. - Porquê? 325 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Porque não. 326 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 E se formos agora? 327 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 O que se passa? 328 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 O Irão respondeu ao comentário sobre a Turquia. 329 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Ninguém os convocou. 330 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Caramba... 331 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 O Dennison tem de o convocar. E ela acha que eu devia estar presente. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Porque sou arruinadora. - Sim. 333 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Temos de saber o que vão propor. 334 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Os britânicos planeiam uma evacuação de Teerão, 335 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 e não nos contaram. 336 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Não vão partilhar o que descobrirem. 337 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Podemos levá-la durante meia hora? - Nós quem? 338 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 O Dennison tem agora reunião perto de Durbar Court. 339 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Cruzo-me com ele. 340 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Um dos meus leva-a lá. 341 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Não é uma conversa para ter por telefone. 342 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Se é agora, vou fazer xixi. - Vá. 343 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Eu não tinha de fazer xixi. Ela falou, agora tenho. 344 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Malta, eu tenho de cagar. Também posso ir? 345 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Como está ela? 346 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Está bem. 347 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Parece calma. Finge estar ao telefone. 348 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 Ou está mesmo a falar. 349 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Está de olho em ti? - Sim. 350 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Sim. Sem dúvida. Se pudéssemos organizar um chá, 351 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ou até um almoço, com os produtores de leite, 352 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 as ordenhadoras, a vaca leiteira, depois, no fim, posso matar-me. 353 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Já te ligo. 354 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Merda! 355 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Foda-se! 356 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Embaixadora? 357 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Estou a fazer asneiras. 358 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Olha só. 359 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - O que foi? - Muito natural. 360 00:21:56,189 --> 00:21:58,734 Convoque oficialmente o embaixador iraniano. 361 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Têm informações para nós. 362 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Nós? - Devíamos estar os dois presentes. 363 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Nem pensar. 364 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Só o embaixador iraniano saberá que estou lá. 365 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Há umas escadas nas traseiras. Eles metem-me lá. 366 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 "Eles"? Quem, a CIA? 367 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Quando pediu ajuda, sabia que eu ia ajudar, certo? 368 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Não pensei que uma agência de informações estrangeira 369 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 levaria a cabo uma missão no meu gabinete. 370 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Só estarei eu na sala. 371 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Se escolhe confiar em mim, este é um desses momentos. 372 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Gosto em vê-lo, secretário. 373 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Acho que vamos avançar. 374 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Bom dia. - Bom dia. 375 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Olá. 376 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Ela ligou-te? - Não. 377 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Isto é só preparação para aquilo do Dennison. Falámos disso ontem. 378 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Que tipo de preparação? - Trouxe-lhe uma câmara. 379 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Pequena. 380 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Ela não é da CIA. 381 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Eu sei. 382 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Começa a parecer uma operação secreta. 383 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Se pudesse enviar outra pessoa, fá-lo-ia. Iria eu. 384 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 E se ela faz asneira? Ou alguém a descobre? 385 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Tem razões diplomáticas para estar lá. 386 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 A assistir a uma reprimenda oficial do secretário dos NE 387 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 ao embaixador de outra nação? Não. 388 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Bom dia. - Bom dia. 389 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Isto é ridículo. 390 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Não tenho fatos. Foram substituídos por isto. 391 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Vai ser muito fotografada. 392 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 A estilista achou que gostaria de variedade. 393 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Parece uma prateleira. 394 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Não. 395 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Pareço a mulher da aldeia 396 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 que vai amamentar quando a mãe morre no parto. 397 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Bom dia, senhor. 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Volto depois. - Podes ficar. 399 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Estão a ter uma reunião. Só preciso disto. 400 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal? - Sim. 401 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Veem? 402 00:24:39,186 --> 00:24:40,562 Lá vamos nós outra vez. 403 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Eu aviso-a se parecer a mulher da aldeia. 404 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Agora que sei o que procurar. 405 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Se tivéssemos essa relação, dir-lhe-ia. 406 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Está bem. Obrigada. 407 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 E posso partilhar o meu queque consigo, para que coma de manhã, 408 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 apesar de não comer de manhã. 409 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Não é só o Sr. Wyler que cuida de si. 410 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Só acho que vocês e a Billie 411 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 estão a ligar o vosso casamento e a vice-presidência, 412 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 e acho que é uma narrativa falsa. 413 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 O que importa é que não tem de sobreviver a uma eleição. 414 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 E mesmo que tivesse, 415 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 os americanos sabem o que é um divórcio, não os incomodará. 416 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Se a Billie quer falar comigo, que ligue. 417 00:25:32,530 --> 00:25:34,532 És um oficial do Foreign Service 418 00:25:34,532 --> 00:25:38,370 e passas muito tempo a tratar do meu casamento e da minha roupa. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Porque sou bom nisso. 420 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Não fui para o Foreign Service para ver o mundo, 421 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 mas para sair de Washington. 422 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Costumava gerir campanhas. Com a Billie. 423 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Quando se ganha a presidência e vemos o tribunal a tirá-la... 424 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Pois. Sim, a Billie é forte, ela... 425 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Ela voltou ao trabalho. Eu não aguentei outra ronda. 426 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Pois, é uma porcaria. - Sim. 427 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Mas se tivesse a oportunidade de pôr lá alguém bom, 428 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 sem mensagens subtis, recontagens, eu... 429 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 O Sr. Wyler não devia ser a razão. 430 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Se se quer divorciar, divorcie-se. 431 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuart, és muito boa pessoa. 432 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Não sou. 433 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 O líder do mundo livre ouviu-a e mudou de estratégia. 434 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Ele dá valor à sua opinião. - Dá valor à opinião do Hal. 435 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Isso é treta. Desculpe, embaixadora, mas é treta. 436 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Ele não dá valor à opinião do Hal. 437 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Claro que dá. Como devia. 438 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 É um dos melhores em política externa da nossa geração. 439 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Somos um excelente par. - Meu Deus. 440 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Não, eu sou parte disso, eu sei. Contribuo bastante. 441 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 A minha autoestima não está assim tão má. 442 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 A Billie falou-me disto antes de vir para cá. 443 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 De si. 444 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Não do Hal Wyler. 445 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 E parecia uma loucura. 446 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Depois, conheci-a e, sinceramente, pareceu uma loucura maior... 447 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 ... mas agora entendo a ideia. 448 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 E sei porque é que a Billie quer fazer isto. 449 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Ela sabe que eu e o Hal nos vamos separar? 450 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Disseste-lhe? - Não. 451 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Diz-lhe. 452 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Vais ver. 453 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 O Rayburn, a Billie... 454 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 Eles não me querem sem o Hal. 455 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 A embaixadora Wyler dos EUA 456 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 e Stuart Hayford, chefe de missão adjunto da embaixada de Londres, 457 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 para o evento da UNGNA. 458 00:28:41,219 --> 00:28:44,973 Há uma porta ao fundo do corredor, depois das casas de banho. 459 00:28:44,973 --> 00:28:47,392 - Vai dar às escadas traseiras. - Obrigado. 460 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Já está. 461 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Vou só à casa de banho. Ficas aqui? 462 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Sim, senhora. 463 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Vemo-nos lá dentro. - Sim. 464 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Gabinete do secretário dos NE. Em que posso ajudar? 465 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 O secretário Dennison não está disponível, mas queria falar consigo. 466 00:29:50,038 --> 00:29:51,831 PORTA CORTA-FOGO MANTER FECHADA 467 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Ele chega em breve. - Está bem. 468 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 É melhor esperar naquela sala. 469 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 E quê, aparecer de surpresa? 470 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Pronto, pode esperar naquela cadeira. 471 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Ele não a verá quando eu abrir a porta para o receber. Pronto. 472 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Tem sempre bolachas? 473 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 É um problema? 474 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Para uma reprimenda? 475 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Não é uma reprimenda, pois não? - Devia parecer uma. 476 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 O que denuncia não são as bolachas, 477 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 é a embaixadora americana a observar num canto. 478 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Como está ela? - Já foi. 479 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Mais não sei. 480 00:31:06,614 --> 00:31:07,949 Vais ficar aí, certo? 481 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Sim. Claro. 482 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Não te irrites. - Não estou. 483 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Se querias fazer isto com a embaixadora, 484 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 eu devia ter sabido. 485 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Peço desculpa. 486 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Não é sincero. 487 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 É. Foi mau. Sinto-me mal. 488 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Não vás para o Cairo. 489 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 O quê? 490 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Estou menos irritado? 491 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 O que quer isso dizer? 492 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Que não quero que vás. 493 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 E acho que não devias. 494 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 E acho que tens uma paixoneta profissional pela embaixadora 495 00:31:48,781 --> 00:31:51,492 e vês que isto pode ser uma boa oportunidade, 496 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 como disse antes, sem acreditar, mas agora até acredito. 497 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 E acho que devias ficar. 498 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 E por mim também. 499 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Estou? 500 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Pronta? - Sim. 501 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Embaixador Hajjar. 502 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 É ótimo conhecê-lo, apesar das circunstâncias difíceis. 503 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Secretário Dennison, é um prazer. 504 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 E este é o adjunto do embaixador, o Sr. Farid Namazi. 505 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Obrigado por ter vindo. 506 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Se não se importa, posso falar só com o embaixador por uns minutos? 507 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Não há problema. Lê uma revista. 508 00:32:57,558 --> 00:32:59,102 - Faça favor. - Obrigado. 509 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Embaixador Hajjar, esta é... 510 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Eu sei quem é. 511 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Que extrema falta de bom senso. 512 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Ninguém sabe que ela está aqui. Nem os meus funcionários. 513 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Por favor, sente-se. 514 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 O meu governo nunca teria concordado com isto. 515 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Recomendo que não lhes conte. 516 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 A embaixadora Wyler é a razão para não ter havido um ataque retaliatório. 517 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Os americanos, neste caso, têm aconselhado cautela. 518 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Tem fósforos? 519 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Uma carteira de fósforos. 520 00:33:46,858 --> 00:33:48,818 Disseram-me para lhe dar um nome. 521 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Um indivíduo que parece ter dirigido o planeamento do ataque. 522 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 E que o financiou. 523 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Reconhece esta pessoa? 524 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 É... 525 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS 526 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Sim. 527 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Para lançar suspeitas sobre qualquer pessoa deste país. 528 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Nós entendemos. 529 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Não. 530 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 O perigo é... 531 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 É considerável. 532 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Somos aliados deles. 533 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Tem a certeza? 534 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Com sanções sem fim, têm incapacitado a nossa economia. 535 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - São um parceiro comercial importante. - Uma tábua de salvação. 536 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Incriminaram-vos por um ataque ao Reino Unido. 537 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Problema nosso. Não vosso. 538 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Posso saber como obteve esta informação? 539 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Damos uma mão, levam o braço. 540 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Peço desculpa. 541 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Sei que correu um risco pessoal enorme. 542 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Não estou preocupado comigo. 543 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - O meu país... - Claro. 544 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Quer beber algo? Água? 545 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Chá? - Chá. 546 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Porque não nos sentamos? 547 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Obrigado. - De nada. 548 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Se acha que os russos não mandaram ninguém para observar a minha entrada... 549 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Ninguém saberá que foi o senhor. 550 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Ninguém saberá? 551 00:35:43,516 --> 00:35:45,476 Contar a uma pessoa é um segredo. 552 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 A duas, é uma publicação. 553 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Acreditamos que o seu país foi incriminado pelo ataque. 554 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Não devem pagar pela agressão... 555 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Embaixador, está bem? 556 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Chame um médico. 557 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Embaixador. 558 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 É uma emergência. Fala o secretário dos NE. 559 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 - Está a desmaiar. - Desmaiaram. 560 00:36:08,416 --> 00:36:10,459 - Mal respira. - Chame o colega. 561 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Diga-lhe que há um problema. - Não o posso chamar. 562 00:36:13,379 --> 00:36:14,338 Não pode estar cá. 563 00:36:14,338 --> 00:36:15,715 - Vá antes que chegue. - Sim. 564 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Pelas traseiras, rápido. 565 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Sr. Namazi, o embaixador desmaiou. A equipa médica vem a caminho. 566 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Ele respira com dificuldade e... 567 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Ele está aqui. 568 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Sim, ali, com o secretário dos NE. 569 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Está tudo bem? 570 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Não, embaixadora. Um momento, por favor. 571 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Sim, acabaram de chegar. 572 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Eu... Não sei se toma medicação. 573 00:36:56,255 --> 00:37:00,343 - Senhor? Consegue ouvir-me? - Não respira. Desfibrilador, por favor. 574 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 A iniciar compressões. 575 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Estava cá e vi-os passar a correr. 576 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Abra os olhos, por favor. 577 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Se me ouve, por favor, pode abrir os olhos? 578 00:37:11,187 --> 00:37:12,271 - Pronto. - Sr. Namazi. 579 00:37:12,271 --> 00:37:13,814 Pode afastar-se? 580 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Sr. Namazi. Por favor. 581 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Afastem-se. 582 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 A carregar. 583 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Pode arranjar-lhe água? - Claro. 584 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Afastem-se. 585 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Retomar compressões. 586 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Quarenta de tenecteplase. 587 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Cinquenta de amiodarona. 588 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Preciso que me ouça atentamente. 589 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Ele não está vivo. 590 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Já está morto. 591 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Têm de continuar a tentar. 592 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Ele não pode morrer aqui. 593 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Têm de declarar a morte no hospital. 594 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Vamos levá-lo na maca. 595 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Deem-lhe oxigénio. 596 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Podemos levá-lo para o St. Thomas. 597 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Contactem as equipas de reanimação e trauma. 598 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Afastem-se, por favor. Obrigado. 599 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Há um elevador livre? - Sim, senhor. 600 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 A ambulância está na entrada sul. 601 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Deem-nos espaço. Com licença. 602 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - A embaixada daqui e em Teerão. - O PM. 603 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Vou tentar arranjar o número da esposa. 604 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Nada sobre a Rússia. - Não. Não pode vir de nós. 605 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Os serviços de informação têm de passar isso de outra forma. 606 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Lembre-se, está doente, não morto. - Sim. A caminho do hospital. 607 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Ele está aí? Preciso dele agora. 608 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Fala a embaixadora Katherine Wyler para o secretário. É uma emergência. 609 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Pode passar à Pauline? 610 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 As operações para proteger a China... 611 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 MENSAGEM 612 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Mas que raio? 613 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howard, liga ao Tom Libby do MI6. 614 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Não se contenha. 615 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Ligou ao Ganon? 616 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Deveria eu ligar? 617 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Se quiser. 618 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Não quero. 619 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Porra. 620 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Obrigada. 621 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Como é possível ainda não o terem declarado morto? 622 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Quanto mais demorar, melhor. - É? 623 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Menos parece que o envenenou. 624 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Acha que vão dizer que o envenenei? Pois. 625 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Não o fez, pois não? - Vá-se foder. 626 00:39:45,633 --> 00:39:47,760 - E você? - Não faz o meu estilo. 627 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Credo. 628 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 A merda dos russos. 629 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Sim, é mau. 630 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Muito mau. 631 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Porque andam a atacar os meus navios? 632 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Mas que merda é esta? 633 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Desculpe. 634 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Peço desculpa. - Porque se ri? 635 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Bem, primeiro, não para de praguejar, o que é 636 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 maravilhoso, vindo de si, e... 637 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 ... é a merda dos russos. 638 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 O Reino Unido foi atacado pela Rússia. 639 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Porque é que tem piada? 640 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Acha que o meu país é o único pousado num monte de merda nuclear? 641 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Não é. O seu também está. 642 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Eu sei. É muito mau. - Então, pare de rir. 643 00:40:42,064 --> 00:40:45,234 É o que tento fazer, o que acha que está a acontecer? 644 00:40:45,234 --> 00:40:48,154 - Sirva-me outro. - Acha que vai ajudar? 645 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Devia ter comido algo antes de começar a beber. 646 00:40:57,371 --> 00:40:58,372 Coma uma bolacha. 647 00:41:01,167 --> 00:41:03,878 - Têm mau aspeto. - São muito saborosas. 648 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Parecem secas. 649 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 São para molhar. 650 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 Em chá envenenado. 651 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Não tem piada. - Pois não. 652 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Não tem piada. Não tem mesmo. - Não tem piada. 653 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Meu Deus. - Não faz mal. 654 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Não faz mal. - Não, desculpe. 655 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Não, deve ser o melhor dia da minha vida, vê-lo a derramar algo. 656 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Sou é um idiota. - Não faz mal. 657 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Não, podemos... - Já seca. 658 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Sim, podemos... - Sim. 659 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Comprei um chapéu. 660 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka? 661 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Meu Deus. Há quanto tempo. 662 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Acabei de voltar da Roménia. 663 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 O Irão não atacou o porta-aviões. 664 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Foi a Rússia. Os tipos do Lenkov. 665 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Não se pode saber por nós nem pelos britânicos. 666 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 O teu cabelo está lindo. Fizeste algo diferente? 667 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Dizes isso sempre que te vejo, e está sempre exatamente igual. 668 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao