1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
O comentário sobre Teerão
deu muita visibilidade ao Trowbridge.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Se se vir ao lado do presidente,
vai voltar a dizê-lo.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,598
Vamos enviar um grupo de batalha
e dar-lhes boleia até ao Barém.
5
00:00:15,598 --> 00:00:16,808
O navio está a afundar.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Porque não me disse que está a afundar?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Porque não está.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Se a casa está a arder, diga-me.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
A casa está a arder.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
O PM está a preparar um ataque
ao equipamento e às tropas americanas.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Quando falei com o Hal, pareceu ridículo,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
mas um mês depois, parece genial.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Ela ligou-te há um mês.
- É a vice-presidência.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Queres que pondere?
- Sim.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Quando disseste que nos íamos separar,
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
achaste mesmo isso?
- Não.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Vão pôr um RPG num arrastão
e ver o que conseguem atingir.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Como está?
- Nada de navios.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Ótimo trabalho.
Mas pare com essa merda de se demitir.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Isso irrita-me. Não tenho tempo para isso.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
A DIPLOMATA
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Bom dia.
- É bom vê-lo, senhor.
24
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
Ela ainda está lá em cima?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Obrigado.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Sirva-se.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Está animado.
29
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Para um tipo com um olho negro
que a mulher lhe deu?
30
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Não ia tocar nisso.
31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Bom homem.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Como está?... Você sabe.
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- A correr?
- Sim.
34
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Com a Kate?
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Não fique tão assustado.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
A estrada é atribulada.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Olá.
38
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Bom dia.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Ainda não saiu?
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Nos jornais, não.
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,343
É como esperar que um raio nos atinja.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Bom dia.
43
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Olá.
44
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
O posto em Tel Aviv soube
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
que o governo britânico quer
retirar funcionários não essenciais
46
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
da embaixada em Teerão
47
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
e emitir um aviso aos cidadãos britânicos.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Para saírem do país?
49
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Sim.
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Não foi o Irão.
- Pois não.
51
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Porque está o governo britânico
52
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
a fazer o que se faz
antes de ir para a guerra?
53
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Talvez seja uma boa forma
de o Trowbridge manter o medo do Irão.
54
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Foi outro país.
Ele não quer saber quem foi?
55
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
O Irão é um bom alvo.
56
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Deixa as pessoas nervosas.
57
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
Preocupa-o descobrir que foi o Canadá?
58
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
Ninguém fica chateado
porque todos o adoram?
59
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Viu a gala desta noite na agenda?
60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Pode questionar os britânicos
sobre Teerão.
61
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Dá-lhes a oportunidade de lhe dizer
que é uma hipótese.
62
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Não nos devemos focar nisso.
- Embaixadora.
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Falamos com todos
os serviços de informação.
64
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Vamos descobrir quem foi.
65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Não estamos a falar
com os serviços de informação iranianos.
66
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Não.
- São os melhores da região.
67
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Só não lhes perguntamos a eles.
- Voltaríamos a falar com o Shahin,
68
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
mas alguém disse que prejudicaria
a teia frágil de relações
69
00:03:26,497 --> 00:03:29,208
criada durante décadas
pelo Foreign Service.
70
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Podemos passar-lhes uma mensagem,
algo escondido à vista de todos?
71
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Fazem isso, certo?
- Sim.
72
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
O Irão segue tudo
o que dizemos sobre comércio.
73
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
Podemos fazê-lo num discurso sobre isso.
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Sim. É má ideia?
75
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Não. É boa ideia. Embaixadora.
76
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Disse que alguém do governo britânico
lhe confidencia informações.
77
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Pode fazer uma chamada?
78
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Sobre se estão a planear
retirar pessoas do Irão?
79
00:04:00,740 --> 00:04:04,410
Tel Aviv soube por uma fonte fidedigna,
mas até ser confirmado,
80
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
não quero agitar Washington.
81
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Não.
- Está bem.
82
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Vai assustá-lo. É uma fonte nova.
Sabe, não é uma fonte.
83
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Entendo. Recusou.
84
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Adeus.
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Que tal isto?
86
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Vamos retomar o comércio de armas com
a Turquia, pois resolver essas diferenças
87
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
e conjugar os recursos é a escolha certa
88
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
para a Turquia e os seus aliados.
- O Irão é aliado da Turquia, não nosso.
89
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Só a Turquia e o Irão perceberão.
90
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Não digas "conjugar recursos".
Diz troca de ideias franca e objetiva.
91
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Com a Turquia e os seus aliados.
92
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Nas negociações nucleares,
troca de ideias franca e objetiva
93
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
foi o que o Irão disse
quando quiseram ser diretos.
94
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Significava: "Vamos encontrar-nos
às escondidas e falar."
95
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
É melhor. Vê se encontras onde o incluir.
96
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Encontraram-se às escondidas?
- Sim.
97
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Obrigado.
98
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Hoje, falei com a Billie.
Ela disse que estava a ponderar.
99
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- A vice-presidência?
- Sim.
100
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Agora, estou a ponderar.
101
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
E?
102
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Recusei.
103
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
O que não resultou.
104
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Pois, estão empolgados.
105
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Diz-lhes que me vou divorciar.
106
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
E se isto é?...
107
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Sabe, as relações são difíceis.
108
00:05:58,608 --> 00:05:59,692
Pelo amor de Deus.
109
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Obrigado.
110
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Eu estou bem.
111
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Por causa dos sapatos.
- Percebido.
112
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Com licença.
113
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Têm a rica história desta instituição...
114
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Apoio a manufatura interna
e a redução da dependência da China,
115
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
mas se os nossos governos vão
introduzir a iniciativa
116
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
só para fingir que entraram em ação,
117
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
daqui a cinco anos terei
uma praça inacabada em mãos.
118
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Meio construída...
- Tyler.
119
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Desculpem. Com licença, tenho de a roubar.
120
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
- Desculpe.
- Desculpe.
121
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- O comentário sobre a Turquia foi feito.
- Turquia, a nação.
122
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Onde?
- No Fórum de Segurança de Aspen.
123
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Uma troca de ideias franca e objetiva
124
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
é a escolha certa
para a Turquia e os seus aliados."
125
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Alguém percebeu?
- Foi há cinco minutos.
126
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Quanto tempo irá demorar? Uma semana?
127
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Acompanha-me.
- O quê? O que foi?
128
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Vamos dançar.
- Não.
129
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Vais expulsar-me numa semana.
Vamos dar espetáculo.
130
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Meu Deus.
131
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Quando fazes isso, veem a tua cara.
132
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Foi ideia do Stuart?
133
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Não.
134
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Acha-se conselheiro matrimonial.
135
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- O Stuart?
- Sim.
136
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
É adorável.
137
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Não é.
138
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Lindos.
139
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Pronto.
140
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Muito obrigado aos November Greens.
Foi maravilhoso.
141
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Senhoras e senhores...
- Embaixadora.
142
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ... é com grande honra...
- Obrigada.
143
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
... que recebemos
o primeiro-ministro Nicol Trowbridge.
144
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Obrigado. Agradeço imenso.
145
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Tinha esperança de vir cá
para fazer um brinde
146
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
aos 50 anos de forte amizade
da British-American Business Alliance.
147
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Infelizmente, tenho outra coisa
para partilhar.
148
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Soube agora que o presidente Rayburn,
149
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
dos EUA...
150
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
... que tinha prometido o seu apoio
numa missão complexa
151
00:09:13,052 --> 00:09:15,388
de salvamento
dos nossos homens e mulheres no mar...
152
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
... achou por bem retirar esse apoio.
153
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Dói, não dói?
154
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Então, tenho de me retirar.
155
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
O mais bem-parecido
156
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
e bastante mais sábio Sr. Pelham-Voight
157
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
vai falar no meu lugar e...
158
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
... eu vou focar-me
nos nossos filhos e nas nossas filhas...
159
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
... e trazê-los para casa.
- Sim.
160
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Apoiado.
161
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Iremos combater fogo com fogo
para defender a nossa casa.
162
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
E se os nossos amigos nos abandonarem...
163
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
... fá-lo-emos sozinhos.
164
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Apoiado.
165
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Bem, já sabemos porque te convidou.
166
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Bom dia, Sr. Hayford.
- Bom dia.
167
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Como está hoje?
- Ótimo. Obrigado.
168
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Bom dia.
169
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Olá. Tem fome?
- Não recuso café.
170
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Os cartoons são todos variações do Rayburn
como rato a fugir de um navio a afundar.
171
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO
172
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
Num deles, mergulha alegremente.
173
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Fá-lo parecer ágil.
174
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Não o quero interromper.
- Não é para mim.
175
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Olá.
- Bom dia.
176
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Quão mau é?
177
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
O presidente espera
que o Trowbridge peça desculpa.
178
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
O Trowbridge espera
que o presidente peça desculpa.
179
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Estão a chamar o Rayburn
de presidente "Rato-burn".
180
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Alguém falou do facto
181
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
de o Trowbridge saber que não
enviaríamos navios há quanto tempo?
182
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- 48 horas.
- O fim de semana todo?
183
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Antes de o anunciar
como se fosse notícia de última hora?
184
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
A imprensa não sabe.
185
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Tinha uma lágrima
no canto de um dos olhos. Reparaste?
186
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- É profissional.
- Contem.
187
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
À imprensa?
188
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
É uma jogada suja.
189
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Achas que devíamos?
- Vejamos como corre o dia.
190
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
O Rayburn não pode pedir desculpa.
Não mentiu, só voltou atrás.
191
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Vamos falar com o CSN
e o embaixador britânico em Washington,
192
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
decidir um retrocesso mútuo.
- Está bem.
193
00:12:36,922 --> 00:12:38,424
Alguma resposta do Irão?
194
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
À nossa mensagem secreta?
195
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Se calhar foi demasiado secreta.
Pouco percetível.
196
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Bem... pode demorar.
197
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Não vou falar da vice-presidência.
198
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Tudo bem.
199
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
O Sr. Wyler é a razão?
200
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Ponderaria se o seu casamento não?...
201
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Um caso perdido?
202
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Se não fosse o problema.
203
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
É o problema.
204
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
As pessoas fazem acordos.
205
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Tais como?
206
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
O que...
207
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
... resultar.
208
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Eu... Eu só... Não vejo como iria, quer dizer...
209
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
Como funcionaria?
210
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Quartos separados.
211
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Vidas separadas.
É uma parceria profissional.
212
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Com sexo ou sem sexo?
213
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Bem, como quiserem.
214
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Vocês fazem as regras.
215
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Tipo, só oral?
216
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Embaixadora, está a gozar comigo?
217
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Ia pedir um desenho.
218
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Desculpe.
219
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Não é nada comigo.
220
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Ele quer ser presidente. O Hal.
221
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Não vai ser.
222
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Vice-presidente chega-lhe.
- Também não vai ser.
223
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Achas?
224
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Achas que sou vice-presidente
225
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
e ele começa uma iniciativa discreta
para crianças cegas aprenderem balé?
226
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Ele terá um trabalho.
227
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Terá o trabalho que quiser que ele tenha
e nada mais do que isso.
228
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Se for crianças e balé, ótimo, se for...
229
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Enviado especial à Ucrânia.
É o que vai escolher.
230
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Ele não devia ser o impedimento.
231
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Não é correto.
232
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Parece motivado a fazer isto funcionar.
233
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Mas é inteligente,
sabe que não pode fazer o que fez aqui...
234
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
No meu primeiro dia?
235
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
E depois, no meu segundo dia?
236
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
E na segunda metade do meu segundo dia?
237
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Não sabia.
238
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Com alguma preparação,
acredito que ele pode ser contido.
239
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Acho que não andas a prestar atenção.
240
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Como se chama ela?
- Alysse.
241
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Ela lê o meu email?
242
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Como quiser. Lia o do embaixador Vayle,
filtrava a palha.
243
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Acho que está a acontecer. Mas não pedi.
244
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Eu falo com ela. Podemos?...
245
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Não gosto que outros decidam o que leio.
246
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
O email dela.
247
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Claro. Lamento, embaixadora.
248
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Quero ver o que filtraste.
- Claro. Mas não filtrei nada.
249
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Não?
- Não.
250
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Vi todos os emails?
- Sim.
251
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Disseste: "Lamento."
- E lamento.
252
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Mas não foste tu.
- Lamento na mesma.
253
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Se não tens culpa, não peças desculpa.
- Claro. Desculpe.
254
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Pelo quê?
- Pronto.
255
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
O secretário dos NE convocou
o embaixador iraniano
256
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
para o que presumo ser
uma surra cara a cara.
257
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
O Dennison?
258
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
O ministro da defesa iraniano está
a barafustar no Twitter.
259
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
O Foreign Office copiou-nos no email.
Quero vê-lo.
260
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Sim.
261
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Esta geração de mulheres
pede desculpa por tudo.
262
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
A Gloria Steinem deve estar
a dar voltas na campa.
263
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Ela está bem viva.
264
00:16:44,878 --> 00:16:45,879
A Gloria Steinem.
265
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Não nos copiaram.
266
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Acordámos em trabalhar juntos.
267
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Pois foi.
268
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Fez um espetáculo
do facto de confidenciar comigo
269
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
e pedir... Pedir a minha ajuda.
270
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- É verdade.
- De onde eu venho,
271
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
convocar um embaixador é
repreensão pública.
272
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Envia uma mensagem.
273
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Em Cabul, era o que fazíamos
antes de enviarmos tanques.
274
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Aqui também.
275
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
De onde venho, copiam-se os aliados
em passos diplomáticos gigantes...
276
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Começo a não perceber.
277
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Porque não me disse
que ia convocar o embaixador iraniano?
278
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Não convoquei.
279
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Quem convocou?
280
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Vou falar de uma forma
que sei que vai perceber.
281
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Não faço a merda da mínima ideia
do que está a falar.
282
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Posso ajudar em algo?
- Não.
283
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
O comentário da Turquia.
284
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Eles perceberam.
285
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Perceberam.
286
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Para que lado é a CIA?
287
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
FALSAMENTE ACUSADO
288
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Perceberam a dica. Estão a pedir proteção.
289
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Querem que os britânicos exijam
uma reunião.
290
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Se for real, é muito inteligente.
291
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
É real.
292
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
No pior dos cenários, não é real,
293
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
e o secretário dos NE reúne-se
com o embaixador iraniano
294
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
e diz que temos de ter calma.
- E a embaixadora.
295
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
O secretário dos NE e a embaixadora.
296
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Eu não...
297
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Não. É estranho.
298
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Quem quer saber?
- Ele. O secretário dos NE.
299
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Não posso pedir...
300
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Não.
301
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Merda. É ele.
302
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- O quê?
- Estou errada?
303
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Em quê?
- Não estou. O seu amigo especial.
304
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Meu Deus, não estou errada.
305
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Não é bom para nenhuma de nós
saber quem é o meu amigo especial.
306
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Pode ser o caso, mas é o Austin Dennison.
307
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Por amor de Deus.
- E é bom para nós.
308
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Primeiro,
309
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
parabéns em conseguir a confiança
do raio do secretário dos NE.
310
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Não estrague isto. Não seja arruinadora.
- Porque o seria?
311
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
É isto que vocês fazem,
querem as fontes dos outros.
312
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Quem, a CIA?
- Sim.
313
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Criou um plano
com o chefe de missão adjunto.
314
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Enviámos uma mensagem codificada.
315
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Obteve uma resposta.
316
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Um alto homólogo que pediu a sua ajuda
para pôr travão a um líder impulsivo
317
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
está numa posição para receber
o que pode ser informação impactante.
318
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Acha que é a altura errada
para uma abordagem?
319
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Quão importante é a reunião com o Healy?
320
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Moderadamente.
- Cancela.
321
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Embaixadora?
322
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Embaixadora.
323
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Pode ser às 14 horas.
- Ótimo.
324
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Não pode ser.
- Porquê?
325
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Porque não.
326
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
E se formos agora?
327
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
O que se passa?
328
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
O Irão respondeu
ao comentário sobre a Turquia.
329
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Ninguém os convocou.
330
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Caramba...
331
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
O Dennison tem de o convocar.
E ela acha que eu devia estar presente.
332
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Porque sou arruinadora.
- Sim.
333
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Temos de saber o que vão propor.
334
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Os britânicos planeiam
uma evacuação de Teerão,
335
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
e não nos contaram.
336
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Não vão partilhar o que descobrirem.
337
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Podemos levá-la durante meia hora?
- Nós quem?
338
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
O Dennison tem agora reunião
perto de Durbar Court.
339
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Cruzo-me com ele.
340
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Um dos meus leva-a lá.
341
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Não é uma conversa para ter por telefone.
342
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Se é agora, vou fazer xixi.
- Vá.
343
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Eu não tinha de fazer xixi.
Ela falou, agora tenho.
344
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Malta, eu tenho de cagar. Também posso ir?
345
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Como está ela?
346
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Está bem.
347
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Parece calma. Finge estar ao telefone.
348
00:21:07,391 --> 00:21:08,934
Ou está mesmo a falar.
349
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Está de olho em ti?
- Sim.
350
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Sim. Sem dúvida.
Se pudéssemos organizar um chá,
351
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
ou até um almoço,
com os produtores de leite,
352
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
as ordenhadoras, a vaca leiteira,
depois, no fim, posso matar-me.
353
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Já te ligo.
354
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Merda!
355
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Foda-se!
356
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Embaixadora?
357
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Estou a fazer asneiras.
358
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Olha só.
359
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- O que foi?
- Muito natural.
360
00:21:56,189 --> 00:21:58,734
Convoque oficialmente
o embaixador iraniano.
361
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Têm informações para nós.
362
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Nós?
- Devíamos estar os dois presentes.
363
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Nem pensar.
364
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Só o embaixador iraniano saberá
que estou lá.
365
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Há umas escadas nas traseiras.
Eles metem-me lá.
366
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
"Eles"? Quem, a CIA?
367
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Quando pediu ajuda,
sabia que eu ia ajudar, certo?
368
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Não pensei que
uma agência de informações estrangeira
369
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
levaria a cabo uma missão no meu gabinete.
370
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Só estarei eu na sala.
371
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Se escolhe confiar em mim,
este é um desses momentos.
372
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Gosto em vê-lo, secretário.
373
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Acho que vamos avançar.
374
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Bom dia.
- Bom dia.
375
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Olá.
376
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Ela ligou-te?
- Não.
377
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Isto é só preparação para aquilo
do Dennison. Falámos disso ontem.
378
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Que tipo de preparação?
- Trouxe-lhe uma câmara.
379
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Pequena.
380
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Ela não é da CIA.
381
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Eu sei.
382
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Começa a parecer uma operação secreta.
383
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Se pudesse enviar outra pessoa, fá-lo-ia.
Iria eu.
384
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
E se ela faz asneira?
Ou alguém a descobre?
385
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Tem razões diplomáticas para estar lá.
386
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
A assistir a uma reprimenda oficial
do secretário dos NE
387
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
ao embaixador de outra nação? Não.
388
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Bom dia.
- Bom dia.
389
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Isto é ridículo.
390
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Não tenho fatos.
Foram substituídos por isto.
391
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Vai ser muito fotografada.
392
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
A estilista achou
que gostaria de variedade.
393
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Parece uma prateleira.
394
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Não.
395
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Pareço a mulher da aldeia
396
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
que vai amamentar
quando a mãe morre no parto.
397
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Bom dia, senhor.
398
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Volto depois.
- Podes ficar.
399
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Estão a ter uma reunião. Só preciso disto.
400
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal?
- Sim.
401
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Veem?
402
00:24:39,186 --> 00:24:40,562
Lá vamos nós outra vez.
403
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Eu aviso-a se parecer a mulher da aldeia.
404
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Agora que sei o que procurar.
405
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Se tivéssemos essa relação, dir-lhe-ia.
406
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Está bem. Obrigada.
407
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
E posso partilhar o meu queque consigo,
para que coma de manhã,
408
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
apesar de não comer de manhã.
409
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Não é só o Sr. Wyler que cuida de si.
410
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Só acho que vocês e a Billie
411
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
estão a ligar o vosso casamento
e a vice-presidência,
412
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
e acho que é uma narrativa falsa.
413
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
O que importa é
que não tem de sobreviver a uma eleição.
414
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
E mesmo que tivesse,
415
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
os americanos sabem o que é um divórcio,
não os incomodará.
416
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Se a Billie quer falar comigo, que ligue.
417
00:25:32,530 --> 00:25:34,532
És um oficial do Foreign Service
418
00:25:34,532 --> 00:25:38,370
e passas muito tempo a tratar
do meu casamento e da minha roupa.
419
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Porque sou bom nisso.
420
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Não fui para o Foreign Service
para ver o mundo,
421
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
mas para sair de Washington.
422
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Costumava gerir campanhas. Com a Billie.
423
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Quando se ganha a presidência
e vemos o tribunal a tirá-la...
424
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Pois. Sim, a Billie é forte, ela...
425
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Ela voltou ao trabalho.
Eu não aguentei outra ronda.
426
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Pois, é uma porcaria.
- Sim.
427
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Mas se tivesse a oportunidade
de pôr lá alguém bom,
428
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
sem mensagens subtis, recontagens, eu...
429
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
O Sr. Wyler não devia ser a razão.
430
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Se se quer divorciar, divorcie-se.
431
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, és muito boa pessoa.
432
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Não sou.
433
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
O líder do mundo livre ouviu-a
e mudou de estratégia.
434
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Ele dá valor à sua opinião.
- Dá valor à opinião do Hal.
435
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Isso é treta.
Desculpe, embaixadora, mas é treta.
436
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Ele não dá valor à opinião do Hal.
437
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Claro que dá. Como devia.
438
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
É um dos melhores
em política externa da nossa geração.
439
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Somos um excelente par.
- Meu Deus.
440
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Não, eu sou parte disso, eu sei.
Contribuo bastante.
441
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
A minha autoestima não está assim tão má.
442
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
A Billie falou-me disto
antes de vir para cá.
443
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
De si.
444
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Não do Hal Wyler.
445
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
E parecia uma loucura.
446
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Depois, conheci-a e, sinceramente,
pareceu uma loucura maior...
447
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
... mas agora entendo a ideia.
448
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
E sei porque é que a Billie quer
fazer isto.
449
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Ela sabe que eu e o Hal nos vamos separar?
450
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Disseste-lhe?
- Não.
451
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Diz-lhe.
452
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Vais ver.
453
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
O Rayburn, a Billie...
454
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
Eles não me querem sem o Hal.
455
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
A embaixadora Wyler dos EUA
456
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
e Stuart Hayford, chefe de missão adjunto
da embaixada de Londres,
457
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
para o evento da UNGNA.
458
00:28:41,219 --> 00:28:44,973
Há uma porta ao fundo do corredor,
depois das casas de banho.
459
00:28:44,973 --> 00:28:47,392
- Vai dar às escadas traseiras.
- Obrigado.
460
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Já está.
461
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Vou só à casa de banho. Ficas aqui?
462
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Sim, senhora.
463
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Vemo-nos lá dentro.
- Sim.
464
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Gabinete do secretário dos NE.
Em que posso ajudar?
465
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
O secretário Dennison não está disponível,
mas queria falar consigo.
466
00:29:50,038 --> 00:29:51,831
PORTA CORTA-FOGO
MANTER FECHADA
467
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Ele chega em breve.
- Está bem.
468
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
É melhor esperar naquela sala.
469
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
E quê, aparecer de surpresa?
470
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Pronto, pode esperar naquela cadeira.
471
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Ele não a verá quando eu abrir a porta
para o receber. Pronto.
472
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Tem sempre bolachas?
473
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
É um problema?
474
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Para uma reprimenda?
475
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Não é uma reprimenda, pois não?
- Devia parecer uma.
476
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
O que denuncia não são as bolachas,
477
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
é a embaixadora americana
a observar num canto.
478
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Como está ela?
- Já foi.
479
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Mais não sei.
480
00:31:06,614 --> 00:31:07,949
Vais ficar aí, certo?
481
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Sim. Claro.
482
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Não te irrites.
- Não estou.
483
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Se querias fazer isto com a embaixadora,
484
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
eu devia ter sabido.
485
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Peço desculpa.
486
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Não é sincero.
487
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
É. Foi mau. Sinto-me mal.
488
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Não vás para o Cairo.
489
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
O quê?
490
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Estou menos irritado?
491
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
O que quer isso dizer?
492
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Que não quero que vás.
493
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
E acho que não devias.
494
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
E acho que tens uma paixoneta profissional
pela embaixadora
495
00:31:48,781 --> 00:31:51,492
e vês que isto pode ser
uma boa oportunidade,
496
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
como disse antes, sem acreditar,
mas agora até acredito.
497
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
E acho que devias ficar.
498
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
E por mim também.
499
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Estou?
500
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Pronta?
- Sim.
501
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Embaixador Hajjar.
502
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
É ótimo conhecê-lo,
apesar das circunstâncias difíceis.
503
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Secretário Dennison, é um prazer.
504
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
E este é o adjunto do embaixador,
o Sr. Farid Namazi.
505
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Obrigado por ter vindo.
506
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Se não se importa, posso falar só
com o embaixador por uns minutos?
507
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Não há problema. Lê uma revista.
508
00:32:57,558 --> 00:32:59,102
- Faça favor.
- Obrigado.
509
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Embaixador Hajjar, esta é...
510
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Eu sei quem é.
511
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Que extrema falta de bom senso.
512
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Ninguém sabe que ela está aqui.
Nem os meus funcionários.
513
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Por favor, sente-se.
514
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
O meu governo nunca teria
concordado com isto.
515
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Recomendo que não lhes conte.
516
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
A embaixadora Wyler é a razão para
não ter havido um ataque retaliatório.
517
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Os americanos, neste caso,
têm aconselhado cautela.
518
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Tem fósforos?
519
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Uma carteira de fósforos.
520
00:33:46,858 --> 00:33:48,818
Disseram-me para lhe dar um nome.
521
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Um indivíduo que parece ter dirigido
o planeamento do ataque.
522
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
E que o financiou.
523
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Reconhece esta pessoa?
524
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
É...
525
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS
526
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Sim.
527
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Para lançar suspeitas
sobre qualquer pessoa deste país.
528
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Nós entendemos.
529
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Não.
530
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
O perigo é...
531
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
É considerável.
532
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Somos aliados deles.
533
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Tem a certeza?
534
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Com sanções sem fim,
têm incapacitado a nossa economia.
535
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- São um parceiro comercial importante.
- Uma tábua de salvação.
536
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Incriminaram-vos
por um ataque ao Reino Unido.
537
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Problema nosso. Não vosso.
538
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Posso saber como obteve esta informação?
539
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Damos uma mão, levam o braço.
540
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Peço desculpa.
541
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Sei que correu um risco pessoal enorme.
542
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Não estou preocupado comigo.
543
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- O meu país...
- Claro.
544
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Quer beber algo? Água?
545
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Chá?
- Chá.
546
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Porque não nos sentamos?
547
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Obrigado.
- De nada.
548
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Se acha que os russos não mandaram
ninguém para observar a minha entrada...
549
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Ninguém saberá que foi o senhor.
550
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Ninguém saberá?
551
00:35:43,516 --> 00:35:45,476
Contar a uma pessoa é um segredo.
552
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
A duas, é uma publicação.
553
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Acreditamos que o seu país foi
incriminado pelo ataque.
554
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Não devem pagar pela agressão...
555
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Embaixador, está bem?
556
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Chame um médico.
557
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Embaixador.
558
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
É uma emergência.
Fala o secretário dos NE.
559
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
- Está a desmaiar.
- Desmaiaram.
560
00:36:08,416 --> 00:36:10,459
- Mal respira.
- Chame o colega.
561
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Diga-lhe que há um problema.
- Não o posso chamar.
562
00:36:13,379 --> 00:36:14,338
Não pode estar cá.
563
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
- Vá antes que chegue.
- Sim.
564
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Pelas traseiras, rápido.
565
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Sr. Namazi, o embaixador desmaiou.
A equipa médica vem a caminho.
566
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Ele respira com dificuldade e...
567
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Ele está aqui.
568
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Sim, ali, com o secretário dos NE.
569
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Está tudo bem?
570
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Não, embaixadora. Um momento, por favor.
571
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Sim, acabaram de chegar.
572
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Eu... Não sei se toma medicação.
573
00:36:56,255 --> 00:37:00,343
- Senhor? Consegue ouvir-me?
- Não respira. Desfibrilador, por favor.
574
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
A iniciar compressões.
575
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Estava cá e vi-os passar a correr.
576
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Abra os olhos, por favor.
577
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Se me ouve, por favor,
pode abrir os olhos?
578
00:37:11,187 --> 00:37:12,271
- Pronto.
- Sr. Namazi.
579
00:37:12,271 --> 00:37:13,814
Pode afastar-se?
580
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Sr. Namazi. Por favor.
581
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Afastem-se.
582
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
A carregar.
583
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Pode arranjar-lhe água?
- Claro.
584
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Afastem-se.
585
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Retomar compressões.
586
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Quarenta de tenecteplase.
587
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Cinquenta de amiodarona.
588
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Preciso que me ouça atentamente.
589
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Ele não está vivo.
590
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Já está morto.
591
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Têm de continuar a tentar.
592
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Ele não pode morrer aqui.
593
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Têm de declarar a morte no hospital.
594
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Vamos levá-lo na maca.
595
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Deem-lhe oxigénio.
596
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Podemos levá-lo para o St. Thomas.
597
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Contactem as equipas
de reanimação e trauma.
598
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Afastem-se, por favor. Obrigado.
599
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Há um elevador livre?
- Sim, senhor.
600
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
A ambulância está na entrada sul.
601
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Deem-nos espaço. Com licença.
602
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- A embaixada daqui e em Teerão.
- O PM.
603
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Vou tentar arranjar o número da esposa.
604
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Nada sobre a Rússia.
- Não. Não pode vir de nós.
605
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Os serviços de informação
têm de passar isso de outra forma.
606
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Lembre-se, está doente, não morto.
- Sim. A caminho do hospital.
607
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Ele está aí? Preciso dele agora.
608
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Fala a embaixadora Katherine Wyler
para o secretário. É uma emergência.
609
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Pode passar à Pauline?
610
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
As operações para proteger a China...
611
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
MENSAGEM
612
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Mas que raio?
613
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howard, liga ao Tom Libby do MI6.
614
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Não se contenha.
615
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Ligou ao Ganon?
616
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Deveria eu ligar?
617
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Se quiser.
618
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Não quero.
619
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Porra.
620
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Obrigada.
621
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Como é possível
ainda não o terem declarado morto?
622
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Quanto mais demorar, melhor.
- É?
623
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Menos parece que o envenenou.
624
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Acha que vão dizer que o envenenei? Pois.
625
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Não o fez, pois não?
- Vá-se foder.
626
00:39:45,633 --> 00:39:47,760
- E você?
- Não faz o meu estilo.
627
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Credo.
628
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
A merda dos russos.
629
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Sim, é mau.
630
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Muito mau.
631
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Porque andam a atacar os meus navios?
632
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Mas que merda é esta?
633
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Desculpe.
634
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Peço desculpa.
- Porque se ri?
635
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Bem, primeiro,
não para de praguejar, o que é
636
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
maravilhoso, vindo de si, e...
637
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
... é a merda dos russos.
638
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
O Reino Unido foi atacado pela Rússia.
639
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Porque é que tem piada?
640
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Acha que o meu país é o único
pousado num monte de merda nuclear?
641
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Não é. O seu também está.
642
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Eu sei. É muito mau.
- Então, pare de rir.
643
00:40:42,064 --> 00:40:45,234
É o que tento fazer,
o que acha que está a acontecer?
644
00:40:45,234 --> 00:40:48,154
- Sirva-me outro.
- Acha que vai ajudar?
645
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Devia ter comido algo
antes de começar a beber.
646
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
Coma uma bolacha.
647
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
- Têm mau aspeto.
- São muito saborosas.
648
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Parecem secas.
649
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
São para molhar.
650
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
Em chá envenenado.
651
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Não tem piada.
- Pois não.
652
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Não tem piada. Não tem mesmo.
- Não tem piada.
653
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Meu Deus.
- Não faz mal.
654
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- Não faz mal.
- Não, desculpe.
655
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Não, deve ser o melhor dia da minha vida,
vê-lo a derramar algo.
656
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Sou é um idiota.
- Não faz mal.
657
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Não, podemos...
- Já seca.
658
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Sim, podemos...
- Sim.
659
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Comprei um chapéu.
660
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?
661
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Meu Deus. Há quanto tempo.
662
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Acabei de voltar da Roménia.
663
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
O Irão não atacou o porta-aviões.
664
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Foi a Rússia. Os tipos do Lenkov.
665
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Não se pode saber por nós
nem pelos britânicos.
666
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
O teu cabelo está lindo.
Fizeste algo diferente?
667
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Dizes isso sempre que te vejo,
e está sempre exatamente igual.
668
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao