1
00:00:06,006 --> 00:00:07,257
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,257 --> 00:00:10,093
"Infernizar Teerã" deu popularidade
a Trowbridge.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Do lado do presidente,
ele vai repetir a fala.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo,
para levá-los ao Bahrein.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Está afundando.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Como não me disse isso?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Porque não está.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Se a casa pegar fogo, me avise.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
A casa está pegando fogo.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
O primeiro-ministro prepara um ataque
a equipamentos e tropas americanas.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Quando Hal e eu conversamos,
pareceu ridículo,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
mas um mês depois, parece brilhante.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Ela te ligou há um mês.
- É a vice-presidência.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Quer que eu pense na ideia?
- Quero.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Quando disse: "Acabou",
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- achou que tinha acabado?
- Não.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Vão carregar uma granada num arrastão
e ver o que acertam.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Como estamos?
- Nada de navios.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Está indo bem.
Só não queira abandonar o posto.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Isso me irrita muito.
Não tenho tempo para isso.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
A DIPLOMATA
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Bom dia.
- Que bom ver o senhor.
24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Ela ainda está lá em cima?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Obrigado.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Fique à vontade.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Está animado.
29
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Para quem ganhou um olho roxo da esposa?
30
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Não ia falar nisso.
31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Você é bom.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Então, como vai... sabe?
33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Como vai?
- Sim.
34
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Com Kate?
35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Não pareça assustado.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Temos nossas dificuldades.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Oi.
38
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Bom dia.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Ainda não saiu?
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Não nos jornais.
41
00:02:13,007 --> 00:02:15,343
É como esperar um elefante cair na cabeça.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Bom dia.
43
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Olá.
44
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
O posto em Tel Aviv soube
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
que o governo britânico está falando
em tirar pessoal não essencial
46
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
da embaixada em Teerã
47
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
e dar um conselho aos britânicos.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Para saírem do país?
49
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Sim.
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Não foi o Irã.
- Não.
51
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Por que o governo britânico
52
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
está agindo como se fosse
entrar em guerra?
53
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Talvez favoreça Trowbridge
manter o medo do Irã.
54
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Foi outro país. Ele não quer saber qual?
55
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
O Irã é um bom alvo.
56
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Anima o povo.
57
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Será que ele tem medo de descobrir
que foi o Canadá?
58
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Ninguém vai ficar chateado
porque todos amam o Canadá?
59
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Viu o jantar de gala hoje à noite?
60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
É um bom local para perguntar
sobre a embaixada em Teerã.
61
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Dar uma chance de avisarem da situação.
62
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Não devemos focar nisso.
- Senhora.
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Estamos falando com todas
as inteligências.
64
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Vamos descobrir quem foi.
65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Não estamos.
Falta falar com a inteligência iraniana.
66
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Não.
- É a melhor da região.
67
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Só não perguntamos a eles.
- Procuraríamos Shahin de novo,
68
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
mas alguém disse que abalaria
a teia frágil das relações
69
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
construídas em décadas
pelas Relações Exteriores.
70
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Podemos mandar uma mensagem,
do tipo cifrada, mas clara?
71
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Fazem isso, não fazem?
- Claro.
72
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
O Irã sabe o que dissemos
sobre o comércio.
73
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Talvez enfatizar um discurso do assunto.
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Sim. Será má ideia?
75
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Não. É uma boa ideia. Senhora.
76
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Disse que alguém
em Whitehall confiava na senhora.
77
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Pode fazer uma ligação?
78
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Para saber se vão tirar as pessoas do Irã?
79
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv soube de fonte confiável,
mas até a confirmação,
80
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
não quero provocar Washington.
81
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Não.
- Está bem.
82
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Vai assustá-lo. Ele é uma fonte nova.
Sabe, ele não é uma fonte.
83
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Já entendi. Você disse não.
84
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Tchau.
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Está bem, que tal isso?
86
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Vamos retomar o acordo com a Turquia
porque resolver nossas diferenças
87
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
e reunir nossos recursos é a escolha certa
88
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
- para a Turquia e aliados.
- O Irã não é nosso aliado, a Turquia é.
89
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Ninguém além deles vai entender,
mas eles vão.
90
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Nada de reunir recursos.
Fale em troca franca e objetiva.
91
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Com a Turquia e aliados.
92
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Nas conversas nucleares,
troca franca e objetiva
93
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
foi o que o Irã usou para ser direto.
94
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Significou um encontro informal
para conversar.
95
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
É melhor. Veja se acha onde plantar isso.
96
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Vocês se encontraram na lixeira mesmo?
- Sim.
97
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Obrigado.
98
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Sabe, eu falei com Billie hoje.
Ela disse que você está pensando.
99
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- Na vice-presidência?
- Sim.
100
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Agora estou pensando.
101
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
E?
102
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Eu disse não.
103
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Mas não colou.
104
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Sim, estão animados.
105
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Diga que vou me divorciar.
106
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
E se for...
107
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Sabe, relacionamentos são difíceis.
108
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Pelo amor de Deus!
109
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Obrigado.
110
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Estou bem.
111
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Por causa dos sapatos.
- Entendi.
112
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Com licença.
113
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Temos a rica história desta instituição...
114
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Sou a favor da fabricação doméstica
e da redução da dependência da China,
115
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
mas se nossos governos
estão introduzindo esta iniciativa
116
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
para fazer parecer que agiram,
117
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
daqui a cinco anos,
terei uma galeria pela metade.
118
00:06:47,657 --> 00:06:51,702
- A semiconstruída...
- Desculpe, preciso roubá-la.
119
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
- Desculpe.
- Desculpe.
120
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Saiu o comentário sobre a Turquia.
- A Turquia.
121
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Onde?
- No Fórum de Segurança de Aspen.
122
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Uma troca de ideias franca e objetiva
123
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
é a melhor opção
para a Turquia e aliados."
124
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Alguém já viu?
- Faz cinco minutos.
125
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Quanto tempo acha que vai levar?
Uma semana?
126
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Venha comigo.
- O quê?
127
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Vamos dançar.
- Não.
128
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Você vai me mandar embora logo.
Vamos dar um show.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Ah, meu Deus!
130
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Quando faz assim, veem seu rosto.
131
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Foi ideia do Stuart?
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Não.
133
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Ele se acha conselheiro matrimonial.
134
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Quem, Stuart?
- Sim.
135
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Que adorável.
136
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Não é.
137
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Linda.
138
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Está bem.
139
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Obrigado, November Greens.
Foi uma delícia.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Senhoras e senhores...
- Senhora.
141
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...é uma honra...
- Obrigado.
142
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
...receber o Primeiro-Ministro
Nicol Trowbridge.
143
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Obrigado. Muito obrigado.
144
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Eu esperava vir aqui brindar...
145
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
aos 50 anos da Aliança de Negócios
Britânico-Americana e nossa amizade.
146
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Infelizmente...
Preciso falar de outro assunto.
147
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Acabei de saber que o Presidente Rayburn...
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
dos EUA...
149
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
que tinha nos dado seu apoio
numa missão bem complexa
150
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
de resgate dos homens e mulheres no mar...
151
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
achou por bem revogar esse apoio.
152
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Esperto, não é?
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Então, preciso ir embora.
154
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
O mais charmoso
155
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
e bem mais sábio Sr. Pelham-Voight
156
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
falará em meu nome, e...
157
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
Vou dedicar minha atenção
aos nossos filhos e filhas...
158
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- e a trazê-los para casa.
- É.
159
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Viva, viva!
160
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Defenderemos nossa ilha
com fogo contra fogo.
161
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Se nossos amigos nos abandonarem...
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
faremos isso sozinhos.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Viva, viva.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Agora sabemos por que foi convidada.
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Bom dia, Sr. Hayford.
- Bom dia.
166
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Como está hoje, senhor?
- Ótimo. Obrigado.
167
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Bom dia.
168
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Oi. Está com fome?
- Não vou recusar um café.
169
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
As charges são variações sobre o tema:
Rayburn como o rato que abandona o navio.
170
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL"
PERDEU O BRILHO
171
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
Numa delas, ele está mergulhando alegre.
172
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Ele parece animado.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Não se acanhe por mim.
- É... Não é para mim.
174
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Oi.
- Bom dia.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Qual é o estrago?
176
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
O presidente espera desculpas
de Trowbridge.
177
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge espera desculpas do presidente.
178
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Soube que chamam Rayburn
de Presidente Ratoburn.
179
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Alguém mencionou
180
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
que Trowbridge sabia que não mandaríamos
navios há quanto tempo?
181
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- Há 48h.
- O fim de semana todo?
182
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Antes de ele anunciar
como se fosse novidade?
183
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
A imprensa não sabe.
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Ele está com uma lágrima
no canto de um olho. Viu isso?
185
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- Ele é profissional.
- Vaze.
186
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Para a imprensa?
187
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
Isso é cruel.
188
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Acha que deveríamos?
- Vejamos como será hoje.
189
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn não pode se desculpar.
Ele não mentiu, só mudou de ideia.
190
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Vamos ligar para o CNS
e a embaixada britânica em Washington
191
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- e bolar uma recuada mútua.
- Está bem.
192
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Alguma resposta do Irã?
193
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
À nossa mensagem secreta?
194
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Talvez seja cifrada demais.
Não clara o bastante.
195
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Bom, pode demorar um tempo.
196
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Não quero falar na vice-presidência.
197
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Tudo bem.
198
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Por causa do Sr. Wyler?
199
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Você pensaria nela se seu casamento não...
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Fosse um cachorro morto?
201
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Não fosse o problema.
202
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Mas ele é.
203
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
As pessoas fazem acordos.
204
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Por exemplo?
205
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
O que...
206
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
der certo.
207
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Eu... Eu só...
Não vejo como daria, quero dizer...
208
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
como daria certo?
209
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Quartos separados.
210
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Vidas separadas.
É uma parceria profissional.
211
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Com ou sem sexo?
212
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Como você quiser.
213
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Você faz as regras.
214
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Só oral?
215
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Senhora, está de sacanagem comigo?
216
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Eu ia pedir um desenho.
217
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Desculpe.
218
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Não é da minha conta.
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Ele quer ser presidente. Hal.
220
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Ele não vai ser.
221
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Ele topa ser vice.
- Não vai ser também.
222
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Você acha?
223
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Acha que eu serei vice-presidenta
224
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
e ele vai começar a ajudar crianças
com deficiência visual a dançar balé?
225
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Ele terá um cargo.
226
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Ele terá o cargo que você quiser,
nem um milímetro a mais.
227
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Se for crianças e balé, está bem, se for...
228
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Enviado especial à Ucrânia.
Será a escolha dele.
229
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Ele não deve ser impedimento.
230
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Não é certo.
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Ele parece motivado
para fazer isso dar certo.
232
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Mas ele é esperto, ele sabe
que não pode fazer o que fez aqui...
233
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
No meu primeiro dia?
234
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
E depois no segundo?
235
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
E na segunda metade do segundo dia?
236
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Não sei.
237
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Com uma certa preparação,
eu sei que ele pode ser contido.
238
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Acho que não prestou atenção.
239
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Qual é o nome dela?
- Alysse.
240
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Ela lê meus e-mails?
241
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Você decide. Lia os do Embaixador Vayle,
filtrava as bobagens.
242
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Ela lê. Mas eu não pedi.
243
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Vou falar com ela. Podemos...
244
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Não gosto que outras pessoas
decidam o que leio.
245
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Os e-mails dela.
246
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Claro. Desculpe, senhora.
247
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Quero ver o que filtrou.
- Sim. Mas não filtrei.
248
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Não filtrou?
- Não.
249
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Eu vi todos os meus e-mails.
- Sim.
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Disse: "Desculpe".
- Desculpe.
251
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Mas não fez nada.
- Ainda assim, desculpe.
252
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Não se desculpe se não tem culpa.
- Sim. Desculpe.
253
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Pelo quê?
- Está bem.
254
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
O Sec. das Relações Exteriores
convocou o embaixador iraniano
255
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
para uma surra cara a cara, presumo.
256
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison?
257
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
O ministro da defesa do Irã
está reclamando no Twitter.
258
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
As Relações Exteriores nos copiaram
e eu quero ver.
259
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Sim.
260
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Esta geração de mulheres
se desculpa por tudo.
261
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem
deve estar rolando no túmulo.
262
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Ela está viva.
263
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.
264
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Não nos copiaram.
265
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Não concordamos em trabalhar juntos?
266
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Concordamos, sim.
267
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Fez um espalhafato sobre me dar
sua confiança
268
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
e pediu... Pediu minha ajuda.
269
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Sim.
- No meu país,
270
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
convocar um embaixador
é uma reprimenda pública.
271
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Manda um recado.
272
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Em Cabul, é o que mandamos
antes dos tanques.
273
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Ah, aqui também.
274
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
No meu país, copiamos passos diplomáticos
dos nossos aliados...
275
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Não estou entendendo.
276
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Por que não me contaria
que convocou o embaixador iraniano?
277
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Não convoquei.
278
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Quem foi?
279
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Vou usar termos que sei que vai entender.
280
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Não faço a menor ideia
do que está falando, porra.
281
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Posso ajudar...
- Não.
282
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
O comentário da Turquia.
283
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Eles entenderam.
284
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Eles entenderam.
285
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Onde fica a CIA?
286
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
ACUSAÇÃO FALSA
287
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Eles pegaram a dica no discurso
sobre a Turquia. Pedem proteção.
288
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Querem que os britânicos exijam
uma reunião com eles.
289
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Se for real, é muito inteligente.
290
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
É real.
291
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Na pior das hipóteses, não é real,
292
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
e o Sec. das Rel. Exteriores
tem uma reunião com o embaixador,
293
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- diz que precisamos nos acalmar.
- E você.
294
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
O Secretário e você.
295
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Eu não...
296
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Não. É estranho.
297
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Quem se importa?
- O Secretário vai se importar.
298
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Não posso pedir...
299
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Não.
300
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Puta merda! É ele.
301
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- O quê?
- Estou errada?
302
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- No quê?
- Não estou. Ele é seu amigo especial.
303
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Nossa, não estou errada.
304
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Não faz bem para nenhuma de nós
você saber quem é meu amigo.
305
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Talvez, mas é Austin Dennison.
306
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Meu Deus!
- Faz bem, sim.
307
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Para começar...
308
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
parabéns por conquistar a confiança
do Sec. das Relações Exteriores, porra!
309
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Não estrague isso. Não seja essa pessoa.
- Por que eu seria?
310
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Fazem isso, querem
que as fontes de todos sejam suas.
311
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Quem, a CIA?
- É.
312
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Você bolou um plano
com o vice-chefe da missão.
313
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Mandamos uma mensagem cifrada.
314
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Provocou uma resposta.
315
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Alguém num alto posto que pediu sua ajuda
para conter um líder imprudente
316
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
vai receber inteligência, talvez decisiva.
317
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Acha que não é a hora certa
para uma abordagem?
318
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
A reunião com Healy, às 14h, é importante?
319
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Não muito.
- Desmarque.
320
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Senhora?
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Senhora.
322
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Às 14h, dá.
- Ótimo.
323
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Às 14h, não dá.
- Por quê?
324
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Porque não.
325
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
E se formos agora?
326
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
O que houve?
327
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Irã reagiu ao lance da Turquia.
328
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Ninguém os convocou.
329
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Puta...
330
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Agora, Dennison precisa convocar o cara.
E ela acha que eu devo estar presente.
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Porque eu estrago tudo.
- Sim.
332
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Precisamos ver o que eles vão trazer.
333
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Os britânicos planejam evacuar Teerã
334
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
e não nos contar nada.
335
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Não podemos contar
que compartilharão o que sabem.
336
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Podemos ficar com ela por meia hora?
- Quem?
337
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Dennison vai sair às 14h
do Tribunal de Durbar.
338
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Posso esbarrar nele.
339
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Vou pedir para um dos meus a levarem.
340
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Não é conversa para se ter ao telefone.
341
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Se for agora, preciso fazer xixi.
- Xixi.
342
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Eu não queria,
mas agora que ela falou, quero.
343
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Preciso cagar, posso ir junto?
344
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Como ela está?
345
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Bem.
346
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Parece calma. Finge falar ao celular.
347
00:21:07,391 --> 00:21:08,934
Ou finge, ou fala mesmo.
348
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Ela está de olho em você?
- Está.
349
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Sim. Sem dúvida.
Se pudéssemos marcar um chá,
350
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
ou até um almoço,
com fazendeiros de laticínios,
351
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
e as vacas leiteiras, Bessie, a vaca,
depois eu posso me matar.
352
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Ligo de volta.
353
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Merda.
354
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Puta merda.
355
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Embaixadora?
356
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Fiz uma bagunça.
357
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Olha só!
358
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- O quê?
- Muito natural.
359
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Precisa convocar oficialmente
o embaixador iraniano.
360
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Eles têm informações para nós.
361
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Nós?
- Nós dois devíamos estar lá.
362
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Não mesmo.
363
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Só o embaixador iraniano vai saber
que estou na sala.
364
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Tem uma escada nos fundos. Vão me levar.
365
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Quem? A CIA?
366
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Quando você pediu ajuda,
percebeu que eu ajudaria, não?
367
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Não pensei que um serviço
de inteligência estrangeiro
368
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
comandaria uma operação da minha mesa.
369
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Só eu estarei na sala.
370
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Se quer confiar em mim, a hora é essa.
371
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Prazer, secretário.
372
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Acho que está tudo certo.
373
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Bom dia.
- Bom dia.
374
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Oi.
375
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Ela ligou para você?
- Não.
376
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
É uma preparação para o lance de Dennison.
Falamos nisso ontem.
377
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Que preparação?
- Eu trouxe uma câmera para ela.
378
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Pequena.
379
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Ela não é da CIA.
380
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Eu sei disso.
381
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Isso está parecendo
uma operação de inteligência.
382
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Se eu pudesse mandar outra, mandaria.
Eu me mandaria.
383
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
E se ela estragar tudo?
Ou alguém encontrá-la?
384
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Ela tem cobertura diplomática
para estar lá.
385
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Para uma reprimenda
do Sec. das Rel. Exteriores britânico
386
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
a um embaixador de outro país? Não tem.
387
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Bom dia.
- Bom dia.
388
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Isso é ridículo.
389
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Meus terninhos sumiram.
Foram substituídos por coisas assim.
390
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Será muito fotografada.
391
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
A estilista achou que gostaria
de variedade.
392
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Essa roupa é antiquada.
393
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Não.
394
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Pareço a camponesa
395
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
que amamenta quando a mãe morre no parto.
396
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Bom dia, senhor.
397
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Volto depois.
- Tudo bem.
398
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Está numa reunião de inteligência.
Só preciso disso.
399
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal?
- Sim?
400
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Viram?
401
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Lá vamos nós de novo.
402
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Eu sei dizer se você parece a camponesa.
403
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Agora que sei o que procuro.
404
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Se nossa relação fosse essa, eu diria.
405
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Está bem. Obrigada.
406
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
E posso dividir meu bolinho com você,
para que coma pela manhã,
407
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
apesar de você não comer pela manhã.
408
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Não é só o Sr. Wyler que te protege aqui.
409
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Só acho que você, ele e Billie
410
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
ligam seu casamento à vice-presidência,
411
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
e acho que é uma narrativa falsa.
412
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
O fato é que não precisa
sobreviver a uma eleição.
413
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
Mesmo se precisasse,
414
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
o povo americano já ouviu falar
em divórcio, eles vão superar.
415
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Se Billie quiser falar comigo,
ela deve ligar.
416
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Você é um funcionário adulto
417
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
e tem se envolvido muito
com meu casamento e minhas roupas.
418
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Porque sou bom nisso.
419
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Não entrei para as Relações Exteriores
para ver o mundo.
420
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Entrei para sair de Washington.
421
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Eu coordenava campanhas. Com Billie.
422
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Quando você ganha a presidência
e vê os tribunais levarem...
423
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Pois é. Billie é durona, ela...
424
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Ela voltou à velha forma logo.
Mas eu não aguentei.
425
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Sim, é horrível.
- É.
426
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Mas se eu conseguisse
colocar alguém bom lá...
427
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
sem mensagens direcionadas,
sem recontagens...
428
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
O Sr. Wyler não deve ser o motivo.
429
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Se quiser se divorciar, vá em frente.
430
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, você é uma pessoa muito boa.
431
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Não sou.
432
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
O líder do mundo livre ouviu
o que você disse e mudou a estratégia.
433
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Ele quer saber o que você pensa.
- Quer saber o que Hal pensa.
434
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Que bobagem.
Desculpe, senhora, mas isso é bobagem.
435
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Ele não quer saber o que Hal pensa.
436
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Claro que quer. E deveria.
437
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal é uma das maiores mentes
da política externa da nossa geração.
438
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Somos um arraso juntos.
- Meu Deus!
439
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Não, eu sei que faço parte da dupla,
contribuo muito.
440
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Minha autoestima não está tão baixa assim.
441
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Billie me falou disso
antes de você chegar.
442
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
De você.
443
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Não de Hal Wyler.
444
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
E pareceu delírio dela.
445
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Depois, conheci você,
e, francamente, pareceu mais delírio,
446
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
mas agora eu estou entendendo.
447
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
E eu ouvi por que Billie quer fazer isso.
448
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Ela sabe que eu e Hal vamos nos separar?
449
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Disse a ela?
- Não.
450
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Diga.
451
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Você vai ver.
452
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie...
453
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
eles não me querem sem Hal.
454
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Embaixadora Wyler dos EUA,
455
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
e Stuart Hayford, vice-chefe
da missão, embaixada de Londres,
456
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
para o evento da ONU.
457
00:28:41,219 --> 00:28:44,806
Tem uma porta no fim do corredor,
passando os banheiros.
458
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Vai dar na escada dos fundos.
- Obrigado.
459
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Tudo pronto.
460
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Vou ao banheiro feminino. Vai estar aqui?
461
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Sim, senhora.
462
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Vejo você lá. Sim.
- Sim.
463
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Gabinete do Sec. das Rel. Exteriores,
pois não?
464
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
O Sec. Dennison está ocupado,
mas ele queria muito lhe falar.
465
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
PORTA CORTA-FOGO
MANTENHA FECHADA
466
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Ele vai chegar logo.
- Certo.
467
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Talvez queira esperar naquela sala.
468
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
E surgir de repente?
469
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Está bem,
pode esperar perto daquela cadeira,
470
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
assim não será vista quando eu abrir
a porta para ele. Está bem.
471
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Sempre tem biscoitos?
472
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Algum problema com isso?
473
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Para uma reprimenda?
474
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Não é uma reprimenda, é?
- Deve parecer uma.
475
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
A dica não são os biscoitos,
476
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
é a embaixadora americana
à espreita no canto.
477
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Como ela está?
- Decolou.
478
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Fora isso, não sei.
479
00:31:06,614 --> 00:31:07,949
Vai ficar aí, não vai?
480
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Vou. Claro.
481
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Não se irrite.
- Não estou irritado.
482
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Se vai brincar de polícia
e ladrão com ela,
483
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
deveria ter me pedido.
484
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Sinto muito.
485
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Não sente.
486
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Sinto. Foi péssimo. Estou mal.
487
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Não vá para o Cairo.
488
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
O quê?
489
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Estou menos irritado?
490
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
O que quer dizer com isso?
491
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Que eu não quero que vá embora.
492
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Acho que não deve ir.
493
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
E acho que gosta de trabalhar
com a embaixadora
494
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
e vê por que esta pode ser
uma oportunidade única,
495
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
como eu disse antes, sem acreditar,
mas agora acredito.
496
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
E acho que você deve ficar.
497
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Também por mim.
498
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Alô?
499
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Pronta?
- Sim.
500
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Embaixador Hajjar.
501
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
É um prazer conhecê-lo finalmente,
apesar das circunstâncias.
502
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Sec. Dennison, é uma honra.
503
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
E este é o vice-embaixador,
Sr. Farid Namazi.
504
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Obrigado por ter vindo.
505
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Se importa se eu falar
com o embaixador sozinho uns minutos?
506
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Tudo bem. Leia uma revista.
507
00:32:57,392 --> 00:32:58,476
- Por favor.
- Obrigado.
508
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Embaixador Hajjar, esta é...
509
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Eu sei quem é.
510
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Foi uma péssima ideia.
511
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Ninguém sabe que a embaixadora está aqui.
Nem minha equipe.
512
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Por favor, sente-se.
513
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Meu governo nunca teria aceitado isso.
514
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Recomendo que não conte a eles.
515
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Por causa da Embaixadora Wyler,
não houve uma retaliação.
516
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Os americanos, neste caso,
aconselharam só cautela.
517
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Tem fósforos?
518
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Caixinha de fósforos.
519
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Tenho um nome para dar.
520
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
De uma pessoa que parece ter planejado
diretamente o ataque.
521
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
E bancado também.
522
00:34:00,830 --> 00:34:02,331
Sabem quem é?
523
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Dos...
524
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS
525
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Sim.
526
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Para lançar a suspeita
em qualquer um do país.
527
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Nós entendemos.
528
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Não entendem.
529
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
O perigo é...
530
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
É considerável.
531
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Somos aliados deles.
532
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Tem certeza disso?
533
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Com suas várias sanções,
vocês prejudicaram nossa economia.
534
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- São um parceiro de negócios importante.
- São uma tábua de salvação.
535
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Foram incriminados
por um ataque ao Reino Unido.
536
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Problema nosso. Não seu.
537
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Como conseguiu esta informação?
538
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Damos uma mão. Vocês querem o braço.
539
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Desculpe.
540
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Sei que se arriscou muito, pessoalmente.
541
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Não me preocupo comigo.
542
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Meu país...
- Claro.
543
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Quer beber alguma coisa? Água?
544
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Chá?
- Chá.
545
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Por que não se senta?
546
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Obrigado.
- De nada.
547
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Se acham que os russos não mandaram
alguém observar minha entrada...
548
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Ninguém saberá que isso veio de você.
549
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Ninguém saberá?
550
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Contar para uma pessoa é segredo.
551
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Para duas, é divulgação.
552
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Acreditamos que seu país
foi incriminado por este ato.
553
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Não deveriam pagar pela agressão...
554
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Embaixador, está bem?
555
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Chame um médico.
556
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Embaixador.
557
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Temos uma emergência. Aqui é o Secretário.
558
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
- Está desmaiando.
- Alguém desmaiou.
559
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Respira com dificuldade.
- Chame o outro.
560
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Diga que há algo muito errado.
- Não posso trazê-lo aqui.
561
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Não pode ficar aqui. Vá antes dele.
- Está bem.
562
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Pelos fundos, rápido.
563
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Sr. Namazi, o embaixador teve um colapso.
A equipe médica está vindo.
564
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Ele está com dificuldade para respirar e...
565
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Ele está ali dentro.
566
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Sim, ali,
com o Sec. das Relações Exteriores.
567
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Está tudo bem?
568
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Não, senhora,
pode nos dar um instante, por favor?
569
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Sim, acabaram de chegar.
570
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Eu... Não sei se ele toma algum remédio.
571
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Senhor? Está me ouvindo?
- Não respira. Desfibrilador, por favor.
572
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Iniciando massagem cardíaca.
573
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Eu estava no...
No prédio e os vi passarem correndo.
574
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Senhor, abra os olhos, por favor.
575
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Se consegue me ouvir,
por favor, abra os olhos.
576
00:37:11,187 --> 00:37:12,271
- Pronto.
- Sr. Namazi.
577
00:37:12,271 --> 00:37:13,814
Afaste-se, por favor.
578
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Sr. Namazi. Por favor.
579
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Afastem-se.
580
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Carregando de novo.
581
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Tragam água para o Sr. Namazi.
- Claro.
582
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Afastem-se.
583
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Retomar compressões.
584
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Quarenta de Tenecteplase.
585
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Cinquenta de Amiodarona.
586
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Preciso que me ouça com atenção.
587
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Ele não está vivo.
588
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Ele já está morto.
589
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Precisam continuar trabalhando.
590
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Ele não pode ter morrido aqui.
591
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Precisam declarar o óbito no hospital.
592
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Vamos transportá-lo.
593
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Ponham o oxigênio.
594
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Podemos levá-lo ao Hospital St. Thomas.
595
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Avise à Emergência e ao Traumatismo.
596
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Afastem-se, por favor, obrigado.
597
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Temos um transporte à espera?
- Sim, senhor.
598
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
A ambulância está na entrada sul.
599
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Deem espaço. Desculpem.
600
00:38:04,907 --> 00:38:07,201
- Embaixada aqui e em Teerã.
- Primeiro-ministro.
601
00:38:07,326 --> 00:38:09,578
Vou tentar conseguir o número
da mulher de Hajjar.
602
00:38:09,578 --> 00:38:12,999
- Nada sobre a Rússia.
- Não. Não podem saber por nós.
603
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
A inteligência precisa colocar isso
de alguma outra forma.
604
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Lembre-se, ele está doente, não morto.
- Sim. A caminho do hospital.
605
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Ele está aí? Preciso dele já.
606
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
É a Embaixadora Katherine Wyler,
para o secretário, é uma emergência,
607
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
se puder me passar para Pauline.
608
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Operações para proteger a China...
609
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
MENSAGEM
610
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Que porra é essa?
611
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howard, ligue para Tom Libby, no MI6.
612
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Não se acanhe.
613
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Ligou para Ganon?
614
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Devo ligar?
615
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Se você quiser.
616
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Não quero.
617
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Que inferno!
618
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Obrigada.
619
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Como podem não ter declarado
o óbito ainda?
620
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Quanto mais demorar, melhor
- É?
621
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Parece menos que o envenenou.
622
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Acha que vão dizer
que eu o envenenei? Sim.
623
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Não envenenou, não é?
- Vá se foder.
624
00:39:45,633 --> 00:39:47,760
- Envenenou?
- Não é meu estilo.
625
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Meu Deus!
626
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Malditos russos.
627
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Sim, é ruim.
628
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Péssimo.
629
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Por que eles atacariam meus navios?
630
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Que porra é essa?
631
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Sinto muito.
632
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Sinto muito.
- O que é isso?
633
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Você não para de dizer "porra"
para começar, o que é...
634
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
encantador, vindo de você, e...
635
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
é a porra dos russos.
636
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
O Reino Unido foi atacado pela Rússia.
637
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Qual é a graça?
638
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Acha que é só o meu país
que está atrelado à merda nuclear?
639
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
É... É o seu também.
640
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Eu sei. É péssimo.
- Pare de rir, então.
641
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Estou tentando,
o que acha que está acontecendo?
642
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Sirva outro.
- Você acha que vai ajudar?
643
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Devíamos ter preparado seu estômago
antes de enchê-lo de álcool.
644
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Coma um biscoito.
645
00:41:01,167 --> 00:41:03,878
- Parecem horríveis.
- São deliciosos.
646
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Parecem secos.
647
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Devem ser mergulhados.
648
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
No chá envenenado.
649
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Não tem graça.
- Não.
650
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Não tem graça. Não tem mesmo.
- Não tem.
651
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Meu Deus!
- Tudo bem.
652
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- Tudo bem.
- Não, desculpe.
653
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Não, talvez este seja o melhor dia
da minha vida: eu te vi derrubar algo.
654
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Sou um idiota, isso sim.
- Tudo bem.
655
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Não, podemos...
- Deixar secar.
656
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Sim, podemos...
- Sim.
657
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Comprei um chapéu.
658
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?
659
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Nossa! Quanto tempo!
660
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Acabei de chegar da Romênia.
661
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
O Irã não atacou o porta-aviões.
662
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Foi a Rússia. Os caras do Lenkov.
663
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Não pode vir de nós,
não pode vir dos britânicos.
664
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Seu cabelo está lindo,
fez alguma coisa diferente?
665
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Você sempre diz isso,
e ele está sempre igual.
666
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Legendas: Iara Regina Brazil