1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,257 --> 00:00:10,093 "Infernizar Teerã" deu popularidade a Trowbridge. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Do lado do presidente, ele vai repetir a fala. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo, para levá-los ao Bahrein. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Está afundando. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Como não me disse isso? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Porque não está. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Se a casa pegar fogo, me avise. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 A casa está pegando fogo. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 O primeiro-ministro prepara um ataque a equipamentos e tropas americanas. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Quando Hal e eu conversamos, pareceu ridículo, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 mas um mês depois, parece brilhante. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Ela te ligou há um mês. - É a vice-presidência. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Quer que eu pense na ideia? - Quero. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Quando disse: "Acabou", 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - achou que tinha acabado? - Não. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Vão carregar uma granada num arrastão e ver o que acertam. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Como estamos? - Nada de navios. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Está indo bem. Só não queira abandonar o posto. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Isso me irrita muito. Não tenho tempo para isso. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 A DIPLOMATA 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Bom dia. - Que bom ver o senhor. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Ela ainda está lá em cima? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Obrigado. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Fique à vontade. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Está animado. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Para quem ganhou um olho roxo da esposa? 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Não ia falar nisso. 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Você é bom. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Então, como vai... sabe? 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Como vai? - Sim. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Com Kate? 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Não pareça assustado. 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Temos nossas dificuldades. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Oi. 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Bom dia. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Ainda não saiu? 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Não nos jornais. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,343 É como esperar um elefante cair na cabeça. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Bom dia. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Olá. 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 O posto em Tel Aviv soube 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 que o governo britânico está falando em tirar pessoal não essencial 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 da embaixada em Teerã 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 e dar um conselho aos britânicos. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Para saírem do país? 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Sim. 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Não foi o Irã. - Não. 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Por que o governo britânico 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 está agindo como se fosse entrar em guerra? 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Talvez favoreça Trowbridge manter o medo do Irã. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Foi outro país. Ele não quer saber qual? 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 O Irã é um bom alvo. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Anima o povo. 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Será que ele tem medo de descobrir que foi o Canadá? 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Ninguém vai ficar chateado porque todos amam o Canadá? 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Viu o jantar de gala hoje à noite? 60 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 É um bom local para perguntar sobre a embaixada em Teerã. 61 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Dar uma chance de avisarem da situação. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Não devemos focar nisso. - Senhora. 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Estamos falando com todas as inteligências. 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Vamos descobrir quem foi. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Não estamos. Falta falar com a inteligência iraniana. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Não. - É a melhor da região. 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Só não perguntamos a eles. - Procuraríamos Shahin de novo, 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 mas alguém disse que abalaria a teia frágil das relações 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 construídas em décadas pelas Relações Exteriores. 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Podemos mandar uma mensagem, do tipo cifrada, mas clara? 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Fazem isso, não fazem? - Claro. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 O Irã sabe o que dissemos sobre o comércio. 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Talvez enfatizar um discurso do assunto. 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Sim. Será má ideia? 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Não. É uma boa ideia. Senhora. 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Disse que alguém em Whitehall confiava na senhora. 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Pode fazer uma ligação? 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Para saber se vão tirar as pessoas do Irã? 79 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv soube de fonte confiável, mas até a confirmação, 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 não quero provocar Washington. 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Não. - Está bem. 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Vai assustá-lo. Ele é uma fonte nova. Sabe, ele não é uma fonte. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Já entendi. Você disse não. 84 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Tchau. 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Está bem, que tal isso? 86 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Vamos retomar o acordo com a Turquia porque resolver nossas diferenças 87 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 e reunir nossos recursos é a escolha certa 88 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 - para a Turquia e aliados. - O Irã não é nosso aliado, a Turquia é. 89 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Ninguém além deles vai entender, mas eles vão. 90 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Nada de reunir recursos. Fale em troca franca e objetiva. 91 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Com a Turquia e aliados. 92 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 Nas conversas nucleares, troca franca e objetiva 93 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 foi o que o Irã usou para ser direto. 94 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Significou um encontro informal para conversar. 95 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 É melhor. Veja se acha onde plantar isso. 96 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Vocês se encontraram na lixeira mesmo? - Sim. 97 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Obrigado. 98 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Sabe, eu falei com Billie hoje. Ela disse que você está pensando. 99 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - Na vice-presidência? - Sim. 100 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Agora estou pensando. 101 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 E? 102 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Eu disse não. 103 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Mas não colou. 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Sim, estão animados. 105 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Diga que vou me divorciar. 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 E se for... 107 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Sabe, relacionamentos são difíceis. 108 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Pelo amor de Deus! 109 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Obrigado. 110 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Estou bem. 111 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Por causa dos sapatos. - Entendi. 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Com licença. 113 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Temos a rica história desta instituição... 114 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Sou a favor da fabricação doméstica e da redução da dependência da China, 115 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 mas se nossos governos estão introduzindo esta iniciativa 116 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 para fazer parecer que agiram, 117 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 daqui a cinco anos, terei uma galeria pela metade. 118 00:06:47,657 --> 00:06:51,702 - A semiconstruída... - Desculpe, preciso roubá-la. 119 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 - Desculpe. - Desculpe. 120 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Saiu o comentário sobre a Turquia. - A Turquia. 121 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Onde? - No Fórum de Segurança de Aspen. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Uma troca de ideias franca e objetiva 123 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 é a melhor opção para a Turquia e aliados." 124 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Alguém já viu? - Faz cinco minutos. 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Quanto tempo acha que vai levar? Uma semana? 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Venha comigo. - O quê? 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Vamos dançar. - Não. 128 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Você vai me mandar embora logo. Vamos dar um show. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Ah, meu Deus! 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Quando faz assim, veem seu rosto. 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Foi ideia do Stuart? 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Não. 133 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Ele se acha conselheiro matrimonial. 134 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Quem, Stuart? - Sim. 135 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Que adorável. 136 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Não é. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Linda. 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Está bem. 139 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Obrigado, November Greens. Foi uma delícia. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Senhoras e senhores... - Senhora. 141 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...é uma honra... - Obrigado. 142 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...receber o Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge. 143 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Obrigado. Muito obrigado. 144 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Eu esperava vir aqui brindar... 145 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 aos 50 anos da Aliança de Negócios Britânico-Americana e nossa amizade. 146 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Infelizmente... Preciso falar de outro assunto. 147 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Acabei de saber que o Presidente Rayburn... 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 dos EUA... 149 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 que tinha nos dado seu apoio numa missão bem complexa 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 de resgate dos homens e mulheres no mar... 151 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 achou por bem revogar esse apoio. 152 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Esperto, não é? 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Então, preciso ir embora. 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 O mais charmoso 155 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 e bem mais sábio Sr. Pelham-Voight 156 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 falará em meu nome, e... 157 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 Vou dedicar minha atenção aos nossos filhos e filhas... 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - e a trazê-los para casa. - É. 159 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Viva, viva! 160 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Defenderemos nossa ilha com fogo contra fogo. 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Se nossos amigos nos abandonarem... 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 faremos isso sozinhos. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Viva, viva. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Agora sabemos por que foi convidada. 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Bom dia, Sr. Hayford. - Bom dia. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Como está hoje, senhor? - Ótimo. Obrigado. 167 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Bom dia. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Oi. Está com fome? - Não vou recusar um café. 169 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 As charges são variações sobre o tema: Rayburn como o rato que abandona o navio. 170 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}A "RELAÇÃO ESPECIAL" PERDEU O BRILHO 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 Numa delas, ele está mergulhando alegre. 172 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Ele parece animado. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Não se acanhe por mim. - É... Não é para mim. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Oi. - Bom dia. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Qual é o estrago? 176 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 O presidente espera desculpas de Trowbridge. 177 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge espera desculpas do presidente. 178 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Soube que chamam Rayburn de Presidente Ratoburn. 179 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Alguém mencionou 180 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 que Trowbridge sabia que não mandaríamos navios há quanto tempo? 181 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - Há 48h. - O fim de semana todo? 182 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Antes de ele anunciar como se fosse novidade? 183 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 A imprensa não sabe. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Ele está com uma lágrima no canto de um olho. Viu isso? 185 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Ele é profissional. - Vaze. 186 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Para a imprensa? 187 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 Isso é cruel. 188 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Acha que deveríamos? - Vejamos como será hoje. 189 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn não pode se desculpar. Ele não mentiu, só mudou de ideia. 190 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Vamos ligar para o CNS e a embaixada britânica em Washington 191 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - e bolar uma recuada mútua. - Está bem. 192 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Alguma resposta do Irã? 193 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 À nossa mensagem secreta? 194 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Talvez seja cifrada demais. Não clara o bastante. 195 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Bom, pode demorar um tempo. 196 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Não quero falar na vice-presidência. 197 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Tudo bem. 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Por causa do Sr. Wyler? 199 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Você pensaria nela se seu casamento não... 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Fosse um cachorro morto? 201 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Não fosse o problema. 202 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Mas ele é. 203 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 As pessoas fazem acordos. 204 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Por exemplo? 205 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 O que... 206 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 der certo. 207 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Eu... Eu só... Não vejo como daria, quero dizer... 208 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 como daria certo? 209 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Quartos separados. 210 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Vidas separadas. É uma parceria profissional. 211 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Com ou sem sexo? 212 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Como você quiser. 213 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Você faz as regras. 214 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Só oral? 215 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Senhora, está de sacanagem comigo? 216 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Eu ia pedir um desenho. 217 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Desculpe. 218 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Não é da minha conta. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Ele quer ser presidente. Hal. 220 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Ele não vai ser. 221 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Ele topa ser vice. - Não vai ser também. 222 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Você acha? 223 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Acha que eu serei vice-presidenta 224 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 e ele vai começar a ajudar crianças com deficiência visual a dançar balé? 225 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Ele terá um cargo. 226 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Ele terá o cargo que você quiser, nem um milímetro a mais. 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Se for crianças e balé, está bem, se for... 228 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Enviado especial à Ucrânia. Será a escolha dele. 229 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Ele não deve ser impedimento. 230 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Não é certo. 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Ele parece motivado para fazer isso dar certo. 232 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Mas ele é esperto, ele sabe que não pode fazer o que fez aqui... 233 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 No meu primeiro dia? 234 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 E depois no segundo? 235 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 E na segunda metade do segundo dia? 236 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Não sei. 237 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Com uma certa preparação, eu sei que ele pode ser contido. 238 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Acho que não prestou atenção. 239 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Qual é o nome dela? - Alysse. 240 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Ela lê meus e-mails? 241 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Você decide. Lia os do Embaixador Vayle, filtrava as bobagens. 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Ela lê. Mas eu não pedi. 243 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Vou falar com ela. Podemos... 244 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Não gosto que outras pessoas decidam o que leio. 245 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Os e-mails dela. 246 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Claro. Desculpe, senhora. 247 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Quero ver o que filtrou. - Sim. Mas não filtrei. 248 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Não filtrou? - Não. 249 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Eu vi todos os meus e-mails. - Sim. 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Disse: "Desculpe". - Desculpe. 251 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Mas não fez nada. - Ainda assim, desculpe. 252 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Não se desculpe se não tem culpa. - Sim. Desculpe. 253 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Pelo quê? - Está bem. 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 O Sec. das Relações Exteriores convocou o embaixador iraniano 255 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 para uma surra cara a cara, presumo. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison? 257 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 O ministro da defesa do Irã está reclamando no Twitter. 258 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 As Relações Exteriores nos copiaram e eu quero ver. 259 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Sim. 260 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Esta geração de mulheres se desculpa por tudo. 261 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinem deve estar rolando no túmulo. 262 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Ela está viva. 263 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinem. 264 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Não nos copiaram. 265 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Não concordamos em trabalhar juntos? 266 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Concordamos, sim. 267 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Fez um espalhafato sobre me dar sua confiança 268 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 e pediu... Pediu minha ajuda. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - Sim. - No meu país, 270 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 convocar um embaixador é uma reprimenda pública. 271 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Manda um recado. 272 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Em Cabul, é o que mandamos antes dos tanques. 273 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Ah, aqui também. 274 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 No meu país, copiamos passos diplomáticos dos nossos aliados... 275 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Não estou entendendo. 276 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Por que não me contaria que convocou o embaixador iraniano? 277 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Não convoquei. 278 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Quem foi? 279 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Vou usar termos que sei que vai entender. 280 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Não faço a menor ideia do que está falando, porra. 281 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Posso ajudar... - Não. 282 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 O comentário da Turquia. 283 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Eles entenderam. 284 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Eles entenderam. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Onde fica a CIA? 286 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ACUSAÇÃO FALSA 287 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Eles pegaram a dica no discurso sobre a Turquia. Pedem proteção. 288 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Querem que os britânicos exijam uma reunião com eles. 289 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Se for real, é muito inteligente. 290 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 É real. 291 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 Na pior das hipóteses, não é real, 292 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 e o Sec. das Rel. Exteriores tem uma reunião com o embaixador, 293 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - diz que precisamos nos acalmar. - E você. 294 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 O Secretário e você. 295 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Eu não... 296 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Não. É estranho. 297 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Quem se importa? - O Secretário vai se importar. 298 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Não posso pedir... 299 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Não. 300 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Puta merda! É ele. 301 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - O quê? - Estou errada? 302 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - No quê? - Não estou. Ele é seu amigo especial. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Nossa, não estou errada. 304 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Não faz bem para nenhuma de nós você saber quem é meu amigo. 305 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Talvez, mas é Austin Dennison. 306 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Meu Deus! - Faz bem, sim. 307 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Para começar... 308 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 parabéns por conquistar a confiança do Sec. das Relações Exteriores, porra! 309 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Não estrague isso. Não seja essa pessoa. - Por que eu seria? 310 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Fazem isso, querem que as fontes de todos sejam suas. 311 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Quem, a CIA? - É. 312 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Você bolou um plano com o vice-chefe da missão. 313 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Mandamos uma mensagem cifrada. 314 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Provocou uma resposta. 315 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Alguém num alto posto que pediu sua ajuda para conter um líder imprudente 316 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 vai receber inteligência, talvez decisiva. 317 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Acha que não é a hora certa para uma abordagem? 318 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 A reunião com Healy, às 14h, é importante? 319 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Não muito. - Desmarque. 320 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Senhora? 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Senhora. 322 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Às 14h, dá. - Ótimo. 323 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - Às 14h, não dá. - Por quê? 324 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Porque não. 325 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 E se formos agora? 326 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 O que houve? 327 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Irã reagiu ao lance da Turquia. 328 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Ninguém os convocou. 329 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Puta... 330 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Agora, Dennison precisa convocar o cara. E ela acha que eu devo estar presente. 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Porque eu estrago tudo. - Sim. 332 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Precisamos ver o que eles vão trazer. 333 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Os britânicos planejam evacuar Teerã 334 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 e não nos contar nada. 335 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Não podemos contar que compartilharão o que sabem. 336 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Podemos ficar com ela por meia hora? - Quem? 337 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison vai sair às 14h do Tribunal de Durbar. 338 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Posso esbarrar nele. 339 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Vou pedir para um dos meus a levarem. 340 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Não é conversa para se ter ao telefone. 341 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Se for agora, preciso fazer xixi. - Xixi. 342 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Eu não queria, mas agora que ela falou, quero. 343 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Preciso cagar, posso ir junto? 344 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Como ela está? 345 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Bem. 346 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Parece calma. Finge falar ao celular. 347 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 Ou finge, ou fala mesmo. 348 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Ela está de olho em você? - Está. 349 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Sim. Sem dúvida. Se pudéssemos marcar um chá, 350 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ou até um almoço, com fazendeiros de laticínios, 351 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 e as vacas leiteiras, Bessie, a vaca, depois eu posso me matar. 352 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Ligo de volta. 353 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Merda. 354 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Puta merda. 355 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Embaixadora? 356 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Fiz uma bagunça. 357 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Olha só! 358 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - O quê? - Muito natural. 359 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Precisa convocar oficialmente o embaixador iraniano. 360 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Eles têm informações para nós. 361 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Nós? - Nós dois devíamos estar lá. 362 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Não mesmo. 363 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Só o embaixador iraniano vai saber que estou na sala. 364 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Tem uma escada nos fundos. Vão me levar. 365 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Quem? A CIA? 366 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Quando você pediu ajuda, percebeu que eu ajudaria, não? 367 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Não pensei que um serviço de inteligência estrangeiro 368 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 comandaria uma operação da minha mesa. 369 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Só eu estarei na sala. 370 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Se quer confiar em mim, a hora é essa. 371 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Prazer, secretário. 372 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Acho que está tudo certo. 373 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Bom dia. - Bom dia. 374 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Oi. 375 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Ela ligou para você? - Não. 376 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 É uma preparação para o lance de Dennison. Falamos nisso ontem. 377 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Que preparação? - Eu trouxe uma câmera para ela. 378 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Pequena. 379 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Ela não é da CIA. 380 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Eu sei disso. 381 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Isso está parecendo uma operação de inteligência. 382 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Se eu pudesse mandar outra, mandaria. Eu me mandaria. 383 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 E se ela estragar tudo? Ou alguém encontrá-la? 384 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Ela tem cobertura diplomática para estar lá. 385 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Para uma reprimenda do Sec. das Rel. Exteriores britânico 386 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 a um embaixador de outro país? Não tem. 387 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Bom dia. - Bom dia. 388 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Isso é ridículo. 389 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Meus terninhos sumiram. Foram substituídos por coisas assim. 390 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Será muito fotografada. 391 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 A estilista achou que gostaria de variedade. 392 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Essa roupa é antiquada. 393 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Não. 394 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Pareço a camponesa 395 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 que amamenta quando a mãe morre no parto. 396 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Bom dia, senhor. 397 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Volto depois. - Tudo bem. 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Está numa reunião de inteligência. Só preciso disso. 399 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal? - Sim? 400 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Viram? 401 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Lá vamos nós de novo. 402 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Eu sei dizer se você parece a camponesa. 403 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Agora que sei o que procuro. 404 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Se nossa relação fosse essa, eu diria. 405 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Está bem. Obrigada. 406 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 E posso dividir meu bolinho com você, para que coma pela manhã, 407 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 apesar de você não comer pela manhã. 408 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Não é só o Sr. Wyler que te protege aqui. 409 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Só acho que você, ele e Billie 410 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 ligam seu casamento à vice-presidência, 411 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 e acho que é uma narrativa falsa. 412 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 O fato é que não precisa sobreviver a uma eleição. 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 Mesmo se precisasse, 414 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 o povo americano já ouviu falar em divórcio, eles vão superar. 415 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Se Billie quiser falar comigo, ela deve ligar. 416 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Você é um funcionário adulto 417 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 e tem se envolvido muito com meu casamento e minhas roupas. 418 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Porque sou bom nisso. 419 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Não entrei para as Relações Exteriores para ver o mundo. 420 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 Entrei para sair de Washington. 421 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Eu coordenava campanhas. Com Billie. 422 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Quando você ganha a presidência e vê os tribunais levarem... 423 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Pois é. Billie é durona, ela... 424 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Ela voltou à velha forma logo. Mas eu não aguentei. 425 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Sim, é horrível. - É. 426 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Mas se eu conseguisse colocar alguém bom lá... 427 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 sem mensagens direcionadas, sem recontagens... 428 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 O Sr. Wyler não deve ser o motivo. 429 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Se quiser se divorciar, vá em frente. 430 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuart, você é uma pessoa muito boa. 431 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Não sou. 432 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 O líder do mundo livre ouviu o que você disse e mudou a estratégia. 433 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Ele quer saber o que você pensa. - Quer saber o que Hal pensa. 434 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Que bobagem. Desculpe, senhora, mas isso é bobagem. 435 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Ele não quer saber o que Hal pensa. 436 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Claro que quer. E deveria. 437 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal é uma das maiores mentes da política externa da nossa geração. 438 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Somos um arraso juntos. - Meu Deus! 439 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Não, eu sei que faço parte da dupla, contribuo muito. 440 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Minha autoestima não está tão baixa assim. 441 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Billie me falou disso antes de você chegar. 442 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 De você. 443 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Não de Hal Wyler. 444 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 E pareceu delírio dela. 445 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Depois, conheci você, e, francamente, pareceu mais delírio, 446 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 mas agora eu estou entendendo. 447 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 E eu ouvi por que Billie quer fazer isso. 448 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Ela sabe que eu e Hal vamos nos separar? 449 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Disse a ela? - Não. 450 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Diga. 451 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Você vai ver. 452 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie... 453 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 eles não me querem sem Hal. 454 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Embaixadora Wyler dos EUA, 455 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 e Stuart Hayford, vice-chefe da missão, embaixada de Londres, 456 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 para o evento da ONU. 457 00:28:41,219 --> 00:28:44,806 Tem uma porta no fim do corredor, passando os banheiros. 458 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Vai dar na escada dos fundos. - Obrigado. 459 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Tudo pronto. 460 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Vou ao banheiro feminino. Vai estar aqui? 461 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Sim, senhora. 462 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Vejo você lá. Sim. - Sim. 463 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Gabinete do Sec. das Rel. Exteriores, pois não? 464 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 O Sec. Dennison está ocupado, mas ele queria muito lhe falar. 465 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 PORTA CORTA-FOGO MANTENHA FECHADA 466 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Ele vai chegar logo. - Certo. 467 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Talvez queira esperar naquela sala. 468 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 E surgir de repente? 469 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Está bem, pode esperar perto daquela cadeira, 470 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 assim não será vista quando eu abrir a porta para ele. Está bem. 471 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Sempre tem biscoitos? 472 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Algum problema com isso? 473 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Para uma reprimenda? 474 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Não é uma reprimenda, é? - Deve parecer uma. 475 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 A dica não são os biscoitos, 476 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 é a embaixadora americana à espreita no canto. 477 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Como ela está? - Decolou. 478 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Fora isso, não sei. 479 00:31:06,614 --> 00:31:07,949 Vai ficar aí, não vai? 480 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Vou. Claro. 481 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Não se irrite. - Não estou irritado. 482 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Se vai brincar de polícia e ladrão com ela, 483 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 deveria ter me pedido. 484 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Sinto muito. 485 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Não sente. 486 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Sinto. Foi péssimo. Estou mal. 487 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Não vá para o Cairo. 488 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 O quê? 489 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Estou menos irritado? 490 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 O que quer dizer com isso? 491 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Que eu não quero que vá embora. 492 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Acho que não deve ir. 493 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 E acho que gosta de trabalhar com a embaixadora 494 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 e vê por que esta pode ser uma oportunidade única, 495 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 como eu disse antes, sem acreditar, mas agora acredito. 496 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 E acho que você deve ficar. 497 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 Também por mim. 498 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Alô? 499 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Pronta? - Sim. 500 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Embaixador Hajjar. 501 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 É um prazer conhecê-lo finalmente, apesar das circunstâncias. 502 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Sec. Dennison, é uma honra. 503 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 E este é o vice-embaixador, Sr. Farid Namazi. 504 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Obrigado por ter vindo. 505 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Se importa se eu falar com o embaixador sozinho uns minutos? 506 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Tudo bem. Leia uma revista. 507 00:32:57,392 --> 00:32:58,476 - Por favor. - Obrigado. 508 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Embaixador Hajjar, esta é... 509 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Eu sei quem é. 510 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Foi uma péssima ideia. 511 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Ninguém sabe que a embaixadora está aqui. Nem minha equipe. 512 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Por favor, sente-se. 513 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Meu governo nunca teria aceitado isso. 514 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Recomendo que não conte a eles. 515 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Por causa da Embaixadora Wyler, não houve uma retaliação. 516 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Os americanos, neste caso, aconselharam só cautela. 517 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Tem fósforos? 518 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Caixinha de fósforos. 519 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Tenho um nome para dar. 520 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 De uma pessoa que parece ter planejado diretamente o ataque. 521 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 E bancado também. 522 00:34:00,830 --> 00:34:02,331 Sabem quem é? 523 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Dos... 524 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}MERCENÁRIOS RUSSOS 525 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Sim. 526 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Para lançar a suspeita em qualquer um do país. 527 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Nós entendemos. 528 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Não entendem. 529 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 O perigo é... 530 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 É considerável. 531 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Somos aliados deles. 532 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Tem certeza disso? 533 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Com suas várias sanções, vocês prejudicaram nossa economia. 534 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - São um parceiro de negócios importante. - São uma tábua de salvação. 535 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Foram incriminados por um ataque ao Reino Unido. 536 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Problema nosso. Não seu. 537 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Como conseguiu esta informação? 538 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Damos uma mão. Vocês querem o braço. 539 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Desculpe. 540 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Sei que se arriscou muito, pessoalmente. 541 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Não me preocupo comigo. 542 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Meu país... - Claro. 543 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Quer beber alguma coisa? Água? 544 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Chá? - Chá. 545 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Por que não se senta? 546 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Obrigado. - De nada. 547 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Se acham que os russos não mandaram alguém observar minha entrada... 548 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Ninguém saberá que isso veio de você. 549 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Ninguém saberá? 550 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Contar para uma pessoa é segredo. 551 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Para duas, é divulgação. 552 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Acreditamos que seu país foi incriminado por este ato. 553 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Não deveriam pagar pela agressão... 554 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Embaixador, está bem? 555 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Chame um médico. 556 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Embaixador. 557 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Temos uma emergência. Aqui é o Secretário. 558 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 - Está desmaiando. - Alguém desmaiou. 559 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Respira com dificuldade. - Chame o outro. 560 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Diga que há algo muito errado. - Não posso trazê-lo aqui. 561 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Não pode ficar aqui. Vá antes dele. - Está bem. 562 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Pelos fundos, rápido. 563 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Sr. Namazi, o embaixador teve um colapso. A equipe médica está vindo. 564 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Ele está com dificuldade para respirar e... 565 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Ele está ali dentro. 566 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Sim, ali, com o Sec. das Relações Exteriores. 567 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Está tudo bem? 568 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Não, senhora, pode nos dar um instante, por favor? 569 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Sim, acabaram de chegar. 570 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Eu... Não sei se ele toma algum remédio. 571 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Senhor? Está me ouvindo? - Não respira. Desfibrilador, por favor. 572 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Iniciando massagem cardíaca. 573 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Eu estava no... No prédio e os vi passarem correndo. 574 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Senhor, abra os olhos, por favor. 575 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Se consegue me ouvir, por favor, abra os olhos. 576 00:37:11,187 --> 00:37:12,271 - Pronto. - Sr. Namazi. 577 00:37:12,271 --> 00:37:13,814 Afaste-se, por favor. 578 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Sr. Namazi. Por favor. 579 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Afastem-se. 580 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Carregando de novo. 581 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Tragam água para o Sr. Namazi. - Claro. 582 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Afastem-se. 583 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Retomar compressões. 584 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Quarenta de Tenecteplase. 585 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Cinquenta de Amiodarona. 586 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Preciso que me ouça com atenção. 587 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Ele não está vivo. 588 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Ele já está morto. 589 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Precisam continuar trabalhando. 590 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Ele não pode ter morrido aqui. 591 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Precisam declarar o óbito no hospital. 592 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Vamos transportá-lo. 593 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Ponham o oxigênio. 594 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Podemos levá-lo ao Hospital St. Thomas. 595 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Avise à Emergência e ao Traumatismo. 596 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Afastem-se, por favor, obrigado. 597 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Temos um transporte à espera? - Sim, senhor. 598 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 A ambulância está na entrada sul. 599 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Deem espaço. Desculpem. 600 00:38:04,907 --> 00:38:07,201 - Embaixada aqui e em Teerã. - Primeiro-ministro. 601 00:38:07,326 --> 00:38:09,578 Vou tentar conseguir o número da mulher de Hajjar. 602 00:38:09,578 --> 00:38:12,999 - Nada sobre a Rússia. - Não. Não podem saber por nós. 603 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 A inteligência precisa colocar isso de alguma outra forma. 604 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Lembre-se, ele está doente, não morto. - Sim. A caminho do hospital. 605 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Ele está aí? Preciso dele já. 606 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 É a Embaixadora Katherine Wyler, para o secretário, é uma emergência, 607 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 se puder me passar para Pauline. 608 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Operações para proteger a China... 609 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 MENSAGEM 610 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Que porra é essa? 611 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howard, ligue para Tom Libby, no MI6. 612 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Não se acanhe. 613 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Ligou para Ganon? 614 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Devo ligar? 615 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Se você quiser. 616 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Não quero. 617 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Que inferno! 618 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Obrigada. 619 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Como podem não ter declarado o óbito ainda? 620 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Quanto mais demorar, melhor - É? 621 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Parece menos que o envenenou. 622 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Acha que vão dizer que eu o envenenei? Sim. 623 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Não envenenou, não é? - Vá se foder. 624 00:39:45,633 --> 00:39:47,760 - Envenenou? - Não é meu estilo. 625 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Meu Deus! 626 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Malditos russos. 627 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Sim, é ruim. 628 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Péssimo. 629 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Por que eles atacariam meus navios? 630 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Que porra é essa? 631 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Sinto muito. 632 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Sinto muito. - O que é isso? 633 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Você não para de dizer "porra" para começar, o que é... 634 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 encantador, vindo de você, e... 635 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 é a porra dos russos. 636 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 O Reino Unido foi atacado pela Rússia. 637 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Qual é a graça? 638 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Acha que é só o meu país que está atrelado à merda nuclear? 639 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 É... É o seu também. 640 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Eu sei. É péssimo. - Pare de rir, então. 641 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Estou tentando, o que acha que está acontecendo? 642 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Sirva outro. - Você acha que vai ajudar? 643 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Devíamos ter preparado seu estômago antes de enchê-lo de álcool. 644 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Coma um biscoito. 645 00:41:01,167 --> 00:41:03,878 - Parecem horríveis. - São deliciosos. 646 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Parecem secos. 647 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Devem ser mergulhados. 648 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 No chá envenenado. 649 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Não tem graça. - Não. 650 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Não tem graça. Não tem mesmo. - Não tem. 651 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Meu Deus! - Tudo bem. 652 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Tudo bem. - Não, desculpe. 653 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Não, talvez este seja o melhor dia da minha vida: eu te vi derrubar algo. 654 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Sou um idiota, isso sim. - Tudo bem. 655 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Não, podemos... - Deixar secar. 656 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Sim, podemos... - Sim. 657 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Comprei um chapéu. 658 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka? 659 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Nossa! Quanto tempo! 660 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Acabei de chegar da Romênia. 661 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 O Irã não atacou o porta-aviões. 662 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Foi a Rússia. Os caras do Lenkov. 663 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Não pode vir de nós, não pode vir dos britânicos. 664 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Seu cabelo está lindo, fez alguma coisa diferente? 665 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Você sempre diz isso, e ele está sempre igual. 666 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Legendas: Iara Regina Brazil