1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 Helvetesilden over Teheran ga Trowbridge sitt livs løft. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Står han ved siden av presidenten, gjentar han det. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Vi sender et hangarskip og gir dem skyss til Bahrain. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Skipet synker. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Hvorfor fortalte du ikke det? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Fordi det ikke gjør det. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Si til meg hvis huset brenner. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Huset brenner. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Statsministeren hisser opp til angrep på amerikanske fartøy og tropper. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Da vi først snakket om det, virket det latterlig, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 men nå virker det genialt. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Hun ringte for en måned siden. - Visepresidentskapet. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Skal jeg vurdere det? - Ja. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Da du sa "det er over"... 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - ...trodde du at det var over? - Nei. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,964 Vil de angripe Den femte flåte? 18 00:00:47,964 --> 00:00:52,260 De vil sette en rakettkaster på en fiskebåt og se hva de treffer. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Hvordan går det? - Ingen skip. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Du gjør det kjempebra. Men dropp "jeg slutter"-pisset. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Det gjør meg sur. Jeg har ikke tid til sånt. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Morn. - Godt å se deg, sir. 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,704 Er hun fortsatt ovenpå? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Takk. 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- God morgen. - God morgen. 26 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Forsyn deg. 27 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Du er munter. 28 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Til å være en fyr med blåveis? 29 00:01:33,593 --> 00:01:34,969 Jeg skulle ikke nevne det. 30 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Bra. 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Så, hvordan... du vet? 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Går det? - Ja. 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Med Kate? 34 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Ikke se så redd ut. 35 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Det er en humpete vei. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Hei sann. 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 God morgen. 38 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Fortsatt ikke noe? 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Ikke i avisene. 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Det er som å vente på å få en elefant i hodet. 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 God morgen. 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Hallo. 43 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 Stasjonen i Tel Aviv fikk et tips 44 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 om at britiske myndigheter snakker om å trekke personale 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 fra ambassaden i Teheran 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 og sende ut en advarsel til britiske borgere. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Om å forlate landet? 48 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Ja. 49 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Det var ikke Iran. - Nei. 50 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Hvorfor gjør britene 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 det man gjør før man går til krig med et land? 52 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Kanskje Trowbridge vil holde liv i Iran-frykten. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Det var noen andre. Vil han ikke vite hvem? 54 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 Iran er et bra mål. 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Folk tar helt av. 56 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Er han redd for å finne ut at det er Canada? 57 00:02:52,839 --> 00:02:55,425 Vil ingen bli sint fordi alle elsker Canada? 58 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Så du gallaen på planen din i kveld? 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Du kan spørre britene om ambassaden i Teheran. 60 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 La folk få fortelle at det er på bordet. 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Det bør ikke være fokus. - Ma'am. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Vi snakker med alle etterretningstjenester. 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Vi finner ut av det. 64 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Nei. Vi snakker ikke med iransk etterretning. 65 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Nei. - Regionens beste. 66 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Men vi spør dem ikke. - Vi kunne kontaktet Shahin igjen, 67 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 men noen sa at det ville undergrave det skjøre kontaktnettverket 68 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 vi har bygget med utenrikstjenesten. 69 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Kan vi sende en beskjed? Noe som er skjult, men åpenlyst? 70 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Dere gjør vel sånt? - Ja. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Iran følger med på prat om handel. 72 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Vi kan plante noe i en tale. 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Ja. Er dette en dårlig idé? 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Nei. Det er en god idé. Ma'am. 75 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Du sa at noen i Whitehall betrodde seg til deg. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Kan du ta en telefon? 77 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Om hvorvidt de skal evakuere folk fra Iran? 78 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv fikk det fra en pålitelig kilde, 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 men jeg vil ikke irritere Washington. 80 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Nei. - Ok. 81 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Det vil skremme ham. Han er helt ny. Han er ingen kilde. 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Jeg skjønner. Du sa nei. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Ha det. 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Hva med dette? 85 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Det er på tide å gjenoppta våpenhandelen med Tyrkia 86 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 fordi det er riktig å samle ressurser 87 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 - med Tyrkia og deres allierte. - Iran er ikke vår allierte, men Tyrkias. 88 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Ingen andre enn Tyrkia og Iran vil forstå det. 89 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Ikke si "samle ressurser", men "utveksling av synspunkter". 90 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 Med Tyrkia og deres allierte. 91 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 I atomforhandlingene var "utveksling av synspunkter" 92 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 det Iran sa da de kom til saken. 93 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Det betydde at vi skulle møtes i et smug og snakke. 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Det er bedre. Finn et sted å plante det. 95 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Møttes dere i et smug? - Ja. 96 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Takk. 97 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Jeg snakket med Billie i dag. Hun sa at du vurderte det. 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - Visepresidentstillingen? - Ja. 99 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Nå vurderer jeg det. 100 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Og? 101 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Jeg sa nei. 102 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Det slo ikke an. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Ja, de er entusiastiske. 104 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Si at jeg skal skilles. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Hva om det er...? 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Forhold er vanskelig. 107 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Faen heller. 108 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Takk. 109 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Det går bra. 110 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - På grunn av skoene. - Forstått. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Unnskyld meg. 112 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Institusjonens rike historie... 113 00:06:34,602 --> 00:06:38,064 Jeg er for innenlandsk produksjon og uavhengighet av Kina, 114 00:06:38,064 --> 00:06:41,651 men hvis våre myndigheter bare kommer med initiativet 115 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 for å virke som om de gjør noe, 116 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 har jeg et halvferdig torg om fem år. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Det halv... - Direktør Tyler. 118 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Beklager. Jeg må stjele henne. 119 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 - Beklager. - Beklager. 120 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Kommentaren om Tyrkia er ute. - Nasjonen Tyrkia. 121 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Hvor? - Aspen sikkerhetsforum. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "En utveksling av synspunkter 123 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 er det rette valget for Tyrkia og deres allierte." 124 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Snappet noen det opp? - Det har gått fem minutter. 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 Hvor lang tid tar det? Snakker vi om en uke? 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Bli med meg. - Hva? 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Vi skal danse. - Nei. 128 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Hei. Du kaster meg ut om en uke. La oss vise oss frem. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Herregud. 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Folk ser ansiktet ditt når du sier det. 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Er dette Stuarts idé? 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Nei. 133 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Han tror han er ekteskapsrådgiver. 134 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Stuart? - Ja. 135 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Så søtt. 136 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Nei. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Nydelig. 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Ok. 139 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Tusen takk til November Greens. Det var herlig. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Mine damer og herrer... - Ma'am. 141 00:08:27,798 --> 00:08:29,717 - ...det er en stor ære... - Takk. 142 00:08:29,717 --> 00:08:33,930 ...å ønske statsminister Nicol Trowbridge velkommen. 143 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Takk. Tusen takk. 144 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Jeg hadde håpet å komme hit og heve glasset for... 145 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 Den britisk-amerikanske forretnings- alliansens 50 år med vennskap. 146 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Dessverre... har jeg noe annet å dele. 147 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Jeg har akkurat fått vite at president Rayburn... 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,879 ...av De forente stater... 149 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ...som lovet sin støtte i et ganske komplisert oppdrag 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,304 med å redde våre menn og kvinner til sjøs... 151 00:09:17,223 --> 00:09:18,849 ...nå vil oppheve det løftet. 152 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Vondt, hva? 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Så jeg må dra. 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Den... mer tiltalende 155 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 og mye klokere Mr. Pelham-Voight 156 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 vil tale på mine vegne, og... 157 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ...jeg skal ha fokus på våre sønner og døtre... 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - ...og å få dem hjem. - Ja. 159 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Hør, hør. 160 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Med ild mot ild skal vi forsvare vårt hjem på øya. 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Og hvis våre venner svikter oss... 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ...gjør vi det alene. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Hør, hør. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Nå vet vi hvorfor han inviterte deg. 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - God morgen, Mr. Hayford. - God morgen. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Hvordan går det, sir? - Bare bra. Takk. 167 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 God morgen. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Hei. Sulten? - Jeg sier ikke nei til kaffe. 169 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Vitsetegningene er variasjoner over Rayburn som ei rotte som forlater skipet. 170 00:11:19,804 --> 00:11:21,764 {\an8}DET "SPESIELLE FORHOLDET" MISTET GLØDEN 171 00:11:21,764 --> 00:11:24,517 Han tar et spenstig stup i en av dem. 172 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Han ser sprek ut. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,564 - Ikke la meg stoppe deg. - Det... er ikke til meg. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Hei. - God morgen. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Hvor ille er det? 176 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Presidenten forventer at Trowbridge ber om unnskyldning. 177 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge forventer at presidenten ber om unnskyldning. 178 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 De kaller visst Rayburn for Ratburn. 179 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Har noen nevnt 180 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 at Trowbridge visste at vi ikke sendte skip... hvor lenge? 181 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - Førtiåtte timer. - Hele helgen? 182 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Før han kunngjorde det som et nyhetsvarsel? 183 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 Pressen er ikke på saken. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Han hadde en tåre i øyekroken. Så dere det? 185 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Han er proff. - Lekk det. 186 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Til pressen? 187 00:12:10,771 --> 00:12:12,064 Det er dårlig gjort. 188 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Burde vi? - La oss se hvordan dagen går. 189 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn kan ikke si unnskyld. Han endret bare kurs. 190 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Vi får deg på telefon med NSC og den britiske ambassadøren i Washington 191 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - for å finne en felles plan. - Ok. 192 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Noe svar fra Iran? 193 00:12:39,008 --> 00:12:40,593 Om den hemmelige beskjeden? 194 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Kanskje den var for skjult. Ikke åpenbar nok. 195 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Det kan ta litt tid. 196 00:12:56,484 --> 00:12:58,611 Jeg vil ikke snakke om visepresidentskapet. 197 00:12:58,611 --> 00:12:59,528 Det er greit. 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Er Mr. Wyler grunnen? 199 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Ville du vurdert det hvis ekteskapet...? 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Ikke var ferdig? 201 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Hvis det ikke var problemet. 202 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Det er problemet. 203 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Folk har avtaler. 204 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Som hva da? 205 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Hva enn som... 206 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ...funker. 207 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Jeg bare... Jeg ser ikke hvordan... 208 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 ...det skal funke? 209 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Adskilte soverom. 210 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Adskilte liv. Et profesjonelt partnerskap. 211 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Sex eller ikke sex? 212 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Hva enn du vil. 213 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Du lager reglene. 214 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Bare oralsex? 215 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Fleiper du, ma'am? 216 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Jeg tenkte å be om en tegning. 217 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Beklager. 218 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Det er ikke min sak. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Han vil bli president. Hal. 220 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Det blir han ikke. 221 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Han synes visepresident er greit. - Han blir ikke det heller. 222 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Tror du det? 223 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Tror du jeg er visepresident 224 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 og han starter et initiativ som hjelper blinde barn å lære ballett? 225 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Han får en jobb. 226 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Han får en jobb du bestemmer, og ikke noe mer. 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Er det barn og ballett, så ok. Hvis det er... 228 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Spesialutsending til Ukraina. Det er det han velger. 229 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Han bør ikke være en hindring. 230 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Det er ikke riktig. 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Han virker motivert til å få det til å fungere. 232 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Men han er smart. Han vet at han ikke kan gjøre det han gjorde... 233 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 På min første dag? 234 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 Og min andre dag? 235 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 Og andre halvdel av min andre dag? 236 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Det visste jeg ikke. 237 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Med visse forberedelser tror jeg han kan begrenses. 238 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Jeg tror ikke du har fulgt med. 239 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Hva heter hun? - Alysse. 240 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Leser hun eposten min? 241 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Det er opp til deg. Hun silte dem for ambassadør Vayle. 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Det foregår. Men jeg ba ikke om det. 243 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Jeg skal snakke med henne. Kan vi...? 244 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Jeg liker ikke at andre bestemmer hva jeg kan lese. 245 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Eposten hennes. 246 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Selvsagt. Beklager, ma'am. 247 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Jeg vil se hva du fjernet. - Ja. Men jeg gjorde ikke det. 248 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Ikke? - Nei. 249 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Har jeg sett all eposten min? - Ja. 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Du sa: "Beklager." - Jeg gjør det. 251 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Men du gjorde det ikke. - Jeg beklager fortsatt. 252 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Da trenger du ikke å beklage. - Ok. Beklager. 253 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - For hva? - Ok. 254 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Utenriksministeren innkalte den iranske ambassadøren 255 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 til noe jeg antar er privat ris. 256 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Gjorde Dennison det? 257 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Irans forsvarsminister prater om det på Twitter. 258 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 UD informerte oss, og jeg vil se det. 259 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Ja. 260 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Denne generasjonen kvinner sier unnskyld for alt. 261 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinem snur seg i graven. 262 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Hun er i live. 263 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinem. 264 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 De informerte oss ikke. 265 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Jeg trodde vi skulle samarbeide. 266 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Ja. 267 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Du gjorde et stort nummer av å gi meg din tillit 268 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 og be... Be om min hjelp. 269 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - Ja. - Der jeg kommer fra, 270 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 er å innkalle en ambassadør offentlig hån. 271 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Det sender et budskap. 272 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 I Kabul gjorde vi det før vi sendte stridsvogner. 273 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Her også. 274 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 Der jeg kommer fra informerer man sine allierte om store tiltak... 275 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Jeg er redd jeg mister tråden. 276 00:17:20,372 --> 00:17:23,959 Hvorfor i helvete sa du ikke at du innkalte Irans ambassadør? 277 00:17:24,835 --> 00:17:25,794 Jeg gjorde ikke det. 278 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Hvem var det da? 279 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 La meg si det på en måte jeg vet at du vil forstå. 280 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Jeg aner ikke hva faen du prater om. 281 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Er det noe jeg kan hjelpe...? - Nei. 282 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Tyrkia-kommentaren. 283 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 De forsto den. 284 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 De forsto den. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Hvor er CIA? 286 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 FALSKT ANKLAGET 287 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 De tok hintet. I talen om Tyrkia. De ber om dekke. 288 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 De vil at britene skal invitere dem til et møte. 289 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Er det ekte, er det smart som faen. 290 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Det er ekte. 291 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 I verste fall er det ikke ekte. 292 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 Da har utenriksministeren et møte med Irans ambassadør 293 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - og sier at vi må roe oss. - Og deg. 294 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Utenriksministeren og deg. 295 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Jeg... 296 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Nei. Det blir rart. 297 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Hvem bryr seg? - Han. Utenriksministeren. 298 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Jeg kan ikke... 299 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Nei. 300 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Fy faen. Det er ham. 301 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - Hva? - Tar jeg feil? 302 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Hva? - Nei. Han er din spesielle venn. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Herregud, jeg tar ikke feil. 304 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Det hjelper ingen av oss å vite hvem min spesielle venn er. 305 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Det kan så være, men det er Austin Dennison. 306 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Herrejesus. - Det er bra for oss. 307 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 For det første... 308 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 Gratulerer med å ha vunnet utenriksministerens fortrolighet. 309 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Ikke ødelegg dette. - Hvorfor skulle jeg det? 310 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Det er det dere gjør. Dere vil ha alles kilder. 311 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Hvem da, CIA? - Ja. 312 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Du la en plan med nestsjefen. 313 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 Vi sendte en kodet beskjed. 314 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 Den fikk et svar. 315 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 En høyt plassert motpart ba om hjelp til å bremse en leder 316 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 som er i posisjon til å motta etterretning som kan endre alt. 317 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Er det feil tidspunkt å prøve seg på? 318 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Hvor viktig er Healy-møtet klokken 14? 319 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 - Middels. - La oss droppe det. 320 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Ma'am? 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Ma'am. 322 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Klokken 14 funker. - Flott. 323 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - To funker ikke. - Hvorfor? 324 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Fordi det ikke gjør det. 325 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 Hva om vi drar nå? 326 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Hva skjer? 327 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Iran svarte på det om nasjonen Tyrkia. 328 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 De ble ikke innkalt. 329 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Fy... 330 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Nå må Dennison innkalle fyren. Hun synes at jeg skal være der. 331 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Fordi jeg ødelegger. - Ja. 332 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Vi må se hva de kommer med. 333 00:20:22,387 --> 00:20:26,475 Britene planlegger å evakuere Teheran uten å fortelle oss om det. 334 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Vi kan ikke stole på at de deler det de finner ut. 335 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Kan vi låne henne i en halv time? - Hvem er "vi"? 336 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison har et møte kl. 14.00 ved Durbar Court. 337 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Jeg kan treffe ham. 338 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 En av karene mine kan kjøre henne dit. 339 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Det er ingen samtale hun bør ha over telefonen. 340 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Hvis det skjer nå, bør jeg tisse. - Tisse. 341 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Jeg måtte ikke tisse, men nå må jeg fordi hun sa det. 342 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Jeg må drite. Skal jeg bli med? 343 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Hvordan går det? 344 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Bra. 345 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Virker rolig. Later som om hun snakker i telefonen. 346 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Eller snakker faktisk i telefonen. 347 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Har hun sett deg? - Ja. 348 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Absolutt. Hvis vi kan organisere te, 349 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 eller til og med lunsj med melkebøndene 350 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 og budeiene og Dagros, kan jeg ta livet av meg. 351 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Jeg ringer deg tilbake. 352 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Helvete. 353 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Faen. 354 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Ambassadør? 355 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Jeg roter sånn. 356 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Se på det. 357 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Hva? - Veldig naturlig. 358 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Du må offisielt innkalle den iranske ambassadøren. 359 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 De har etterretning til oss. 360 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Oss? - Begge to bør være der. 361 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Absolutt ikke. 362 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Ingen andre enn ambassadøren får vite at jeg er der. 363 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Det er en bakre trapp. De får meg inn. 364 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 De? Hvem da? CIA? 365 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Da du ba om hjelp forsto du vel at jeg kom til å hjelpe? 366 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Jeg så ikke for meg at utenlandsk etterretning 367 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 skulle utføre en operasjon bak pulten min. 368 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Det vil ikke være andre enn meg. 369 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Hvis du stoler på meg, er dette et slikt øyeblikk. 370 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Hyggelig å treffe deg, minister. 371 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Jeg tror dere er i gang. 372 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - God morgen. - God morgen. 373 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Hei. 374 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Ringte hun? - Nei. 375 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Dette er forberedelser til Dennison-greia. Vi snakket om det i går. 376 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Hva slags forberedelser? - Jeg tok med et kamera. 377 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Et lite et. 378 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Hun er ikke i CIA. 379 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Jeg vet det. 380 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Dette ligner på en etterretningsoperasjon. 381 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Kunne jeg sendt noen andre, hadde jeg det. Jeg hadde sendt meg. 382 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 Hva om hun dummer seg ut? Eller noen finner henne? 383 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Hun har diplomatisk grunn til å være der. 384 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 For å høre den britiske utenriksministeren 385 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 gi et annet lands ambassadør kjeft? Ikke egentlig. 386 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - God morgen. - God morgen. 387 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Dette er latterlig. 388 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Dressene mine er borte. Erstattet med sånt som dette. 389 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Du vil bli fotografert mye. 390 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 Stylisten tenkte at du ville like variasjon. 391 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Det er som en hylle her. 392 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Nei. 393 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Jeg ser ut som landsbykvinnen 394 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 som ammer etter at moren dør i barsel. 395 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 God morgen, sir. 396 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Jeg kommer tilbake. - Det går bra. 397 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Dere har etterretningsbriefing. Jeg trenger bare dette. 398 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal? - Ja. 399 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Ser du? 400 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 På'n igjen. 401 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Jeg sier fra hvis du ser ut som landsbykvinnen. 402 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Nå som jeg vet hva jeg ser etter. 403 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Hadde vi hatt et sånt forhold, hadde jeg sagt det. 404 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Ok. Takk. 405 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 Og jeg kan dele muffins med deg, så du kan spise den på morgenen, 406 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 selv om du ikke spiser på morgenen. 407 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Mr. Wyler er ikke den eneste som støtter deg. 408 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Jeg tror du, han og Billie 409 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 kobler ekteskapet deres og visepresidentskapet, 410 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 men jeg tror det er feil. 411 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Hele poenget er at du ikke trenger å overleve et valg. 412 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 Selv om du gjør det, 413 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 vil folket ha hørt om skilsmissen og kommer over det. 414 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Vil Billie snakke med meg, får hun ringe. 415 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Du er en voksen utenriksoffiser 416 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 og bruker mye tid på ekteskapet og klærne mine. 417 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Fordi jeg er god til det. 418 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Jeg ble ikke med i UD for å se verden. 419 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 Jeg ble med for å slippe unna Washington. 420 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Jeg drev valgkamper. Med Billie. 421 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Når du får presidentskapet og ser retten ta det fra deg... 422 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Ja, Billie er tøff. Hun... 423 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Hun kom seg opp på hesten igjen. Men jeg orket ikke mer. 424 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Det suger. - Ja. 425 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Men hvis jeg kunne få inn en som er bra... 426 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 Ikke noe kodespråk eller omtelling... 427 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 Mr. Wyler bør ikke være grunnen. 428 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Vil du skilles, så skill deg. 429 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Du er et godt menneske, Stuart. 430 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Det er jeg ikke. 431 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Den frie verdens leder hørte på deg og endret strategi. 432 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Han vil vite hva du mener. - Han vil vite hva Hal mener. 433 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Unnskyld meg, ma'am, men det er pisspreik. 434 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Han vil ikke vite hva Hal mener. 435 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Selvsagt vil han det. Og det burde han. 436 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal er en av vår generasjons store tenkere. 437 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Vi er en fantastisk pakke. - Herregud. 438 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Jeg er en del av den. Jeg har mye å komme med. 439 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Selvtilliten min har ikke sunket så mye. 440 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Billie fortalte meg om dette før du kom. 441 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 Om deg. 442 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Ikke Hal Wyler. 443 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 Det hørtes ut som vrangforestillinger. 444 00:27:26,686 --> 00:27:30,482 Så traff jeg deg, og det virket enda mer som vrangforestillinger. 445 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 Men nå skjønner jeg det. 446 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 Og jeg har hørt hvorfor Billie vil gjøre det. 447 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Vet hun at jeg og Hal skal skilles? 448 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Har du sagt det? - Nei. 449 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Si det. 450 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Vent og se. 451 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn og Billie... 452 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 De vil ikke ha meg uten Hal. 453 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Ambassadør Wyler fra USA 454 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 og Stuart Hayford, assisterende ambassadesjef 455 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 til UNGNA-arrangementet. 456 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 Det er en dør innerst i gangen forbi toalettene. 457 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Den leder til baktrappen. - Takk. 458 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Alt klart. 459 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Jeg må på toalettet. Blir du her? 460 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Ja, ma'am. 461 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Vi sees der inne. - Ja. 462 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Utenriksministerens kontor. Hva kan jeg hjelpe deg med? 463 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Minister Dennison er ikke tilgjengelig, men vil gjerne snakke med deg. 464 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 BRANNDØR HOLD STENGT 465 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Han kommer snart. - Ok. 466 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Vent i det rommet. 467 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 Og hoppe ut? 468 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Ok. Vent ved den stolen. 469 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Da er du utenfor synsvidde når jeg tar ham imot i døren. 470 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Har du alltid kjeks? 471 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Er det et problem? 472 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 For en reprimande? 473 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Det er vel ikke det? - Det bør se slik ut. 474 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Det er ikke kjeksene. 475 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 Det er den amerikanske ambassadøren i hjørnet. 476 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Hvordan går det? - Hun er i gang. 477 00:31:04,529 --> 00:31:05,738 Utover det vet jeg ikke. 478 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Du blir der, hva? 479 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Ja. Selvsagt. 480 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Ikke bli sur. - Det er jeg ikke. 481 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Du leker politi og røver med ambassadøren. 482 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 Spør meg først. 483 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Jeg beklager. 484 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Det gjør du ikke. 485 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Jo. Det var bedritent. Jeg har dårlig samvittighet. 486 00:31:28,928 --> 00:31:30,054 Ikke dra til Kairo. 487 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Hva? 488 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Er det mindre surt? 489 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Hva betyr det? 490 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 At jeg ikke vil at du skal dra. 491 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Jeg synes du skal la være. 492 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 Jeg tror du er litt forelsket i ambassadøren, 493 00:31:48,781 --> 00:31:51,492 og du ser hvorfor dette kan være en mulighet, 494 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 som jeg sa før, men ikke trodde. Men nå gjør jeg det. 495 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Og jeg synes du skal bli. 496 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 Også for min skyld. 497 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Hallo? 498 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Klar? - Ja. 499 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Ambassadør Hajjar. 500 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Godt å endelig treffe deg trass i omstendighetene. 501 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Det er en ære, minister Dennison. 502 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Dette er ambassadørens assistent, Mr. Farid Namazi. 503 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Takk for at du tok deg tid. 504 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Får jeg snakke med ambassadøren alene et par øyeblikk? 505 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Det går bra. Les et blad. 506 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 - Vær så god. - Takk. 507 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Ambassadør Hajjar, dette er... 508 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Jeg vet hvem det er. 509 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Dette er svært dårlig dømmekraft. 510 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Ingen vet at ambassadøren er her. Selv ikke staben. 511 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Vær så god og sitt. 512 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Regjeringen ville aldri ha gått med på dette. 513 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Jeg anbefaler deg å ikke si noe. 514 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Ambassadør Wyler er grunnen til at det ikke har blitt noe hevnangrep. 515 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Amerikanerne har kun bedt om forsiktighet. 516 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Har du fyrstikker? 517 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 En pakke fyrstikker. 518 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Jeg skal gi deg et navn. 519 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 En person som skal ha planlagt angrepet. 520 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 Og sørget for finansiering. 521 00:34:00,830 --> 00:34:02,373 Kjenner du denne personen? 522 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Som i... 523 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}RUSSISKE LEIESOLDATER 524 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Ja. 525 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 For å kaste mistanke på noen fra dette landet. 526 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Vi forstår. 527 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Nei. 528 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Faren er... 529 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Den er stor. 530 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Vi er deres allierte. 531 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Er du sikker på det? 532 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Sanksjoner på sanksjoner. Dere har lammet økonomien vår. 533 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - De er en viktig handelspartner. - De er en livline. 534 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 De ga dere skylden på et angrep på Storbritannia. 535 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Det er vårt problem. Ikke deres. 536 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Hvordan fikk du denne informasjonen? 537 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Vi gir dere en hånd. Dere tar hele armen. 538 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Jeg beklager. 539 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Jeg vet at du har tatt en stor risiko personlig. 540 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Jeg er ikke bekymret for meg selv. 541 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Landet mitt... - Selvsagt. 542 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Trenger du noe å drikke? Vann? 543 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Te? - Te. 544 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Skal vi sette oss? 545 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Takk. - Bare hyggelig. 546 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Hvis du ikke tror at russerne sendte noen for å se meg komme... 547 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Ingen får vite at dette kom fra deg. 548 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Får ingen vite det? 549 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Å si noe til én er en hemmelighet. 550 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 To er å utgi det. 551 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Vi tror at landet ditt ble lurt. 552 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Dere skal ikke svi for aggresjonen... 553 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Går det bra, ambassadør? 554 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Ring en lege. 555 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Ambassadør? 556 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Vi har en nødsituasjon. Det er utenriksministeren. 557 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 - Han besvimer. - Noen har kollapset. 558 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Han har pustevansker. - Rop på fyren hans. 559 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Si at noe er galt. - Jeg kan ikke ta ham med inn. 560 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Du kan ikke være her. Gå. - Ok. 561 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Ta bakdøren, fort. 562 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Mr. Namazi, ambassadøren har kollapset. Legeteamet er på vei. 563 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Han har pustevansker og... 564 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Han er her inne. 565 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Der inne med utenriksministeren. 566 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Er alt i orden? 567 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Nei, ma'am. Gi oss et øyeblikk. 568 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 De kom akkurat. 569 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Jeg vet ikke om han tar medisiner. 570 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Hører du meg, sir? - Han puster ikke. Hjertestarter. 571 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Starter kompresjoner. 572 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Jeg var i bygget og så dem løpe forbi. 573 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Åpne øynene, sir. 574 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Åpne øynene hvis du kan høre meg. 575 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 - Klar. - Mr. Namazi. 576 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Du må trekke deg tilbake. 577 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Mr. Namazi. 578 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Unna. 579 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Lader igjen. 580 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Gi Mr. Namazi litt vann. - Selvsagt. 581 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Unna. 582 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Gjenoppta kompresjoner. 583 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Førti actilyse. 584 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Femti amiodaron. 585 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Hør godt etter. 586 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Han er ikke i live. 587 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Han er allerede død. 588 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 De må fortsette å jobbe med ham. 589 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Han kan ikke ha dødd her. 590 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Han må erklæres død på sykehuset. 591 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Vi tar ham med ut. 592 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Gi ham oksygen. 593 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Vi får ham til St. Thomas. 594 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Kontakt traumemottaket. 595 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Gå til side. Takk. 596 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Har vi skyss som venter? - Ja, sir. 597 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Ambulansen står ved sørinngangen. 598 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Gi oss plass. Unnskyld meg. 599 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - Ambassaden her og i Teheran. - Statsministeren. 600 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Jeg skal se om vi finner nummeret til Hajjars kone. 601 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Ingenting om Russland. - Nei. Det må ikke komme fra oss. 602 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Etterretningen må få det ut i eteren på et vis. 603 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Husk at han er syk, ikke død. - Ja. På vei til sykehuset. 604 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Er han der? Jeg trenger ham nå. 605 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Ambassadør Katherine Wyler til ministeren. Det er et nødstilfelle. 606 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Sett meg over til Pauline. 607 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Operasjoner for å beskytte Kinas... 608 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 KATE WYLER MELDING 609 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Hva faen? 610 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howard, skaff meg Tom Libby i MI6. 611 00:38:56,834 --> 00:38:58,085 Ikke hold tilbake, kompis. 612 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Ringte du Ganon? 613 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Skal jeg ringe Ganon? 614 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Hvis du vil. 615 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Jeg vil ikke. 616 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Faen i helvete. 617 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Takk. 618 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Hvordan kan de ikke ha erklært ham død ennå? 619 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Jo lenger, jo bedre. - Er det? 620 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 Da ser det ikke ut som om du forgiftet ham. 621 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Vil de si at jeg forgiftet ham? 622 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Du gjorde vel ikke det? - Faen ta deg. 623 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 Gjorde du? 624 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Ikke min stil. 625 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Herrejesus. 626 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Jævla russere. 627 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Ja, det er ille. 628 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Veldig ille. 629 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Hvorfor skyter de på skipene mine? 630 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Hva faen? 631 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Unnskyld. 632 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Jeg er så lei for det. - Hva da? 633 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Du sier "faen", og det er... 634 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 ...herlig når det kommer fra deg, og... 635 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 ...så er det de jævla russerne. 636 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Storbritannia ble angrepet av Russland. 637 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Hvorfor er det morsomt? 638 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Tror du at det bare er landet mitt som er belemret med denne dritten? 639 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Det er ditt også. 640 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Jeg vet det. Det er ille. - Så slutt å le. 641 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Jeg prøver. Hva tror du foregår? 642 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Gi meg en til. - Tror du det hjelper? 643 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Vi skulle ha gitt deg noe å spise før du fylte magen med alkohol. 644 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Ta en kjeks. 645 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 De ser fæle ut. 646 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 De er veldig gode. 647 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 De ser tørre ut. 648 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 De skal dyppes. 649 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 I giftig te. 650 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Det er ikke morsomt. - Nei. 651 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Det er virkelig ikke morsomt. - Det er ikke morsomt. 652 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Guri malla. - Det går bra. 653 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Det går bra. - Nei, beklager. 654 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Nei, det kan være mitt livs beste dag å se deg søle noe. 655 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Jeg er en jævla idiot. - Det går bra. 656 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Nei, vi kan... - La det lufttørke. 657 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Ja, vi kan... - Ja. 658 00:42:30,798 --> 00:42:31,757 Jeg kjøpte en hatt. 659 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka? 660 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Guri malla. Det er så lenge siden. 661 00:43:36,196 --> 00:43:39,825 Jeg kom nettopp tilbake fra Romania. Iran angrep ikke hangarskipet. 662 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Det var Russland. Lenkovs menn. 663 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Det kan ikke komme fra oss eller britene. 664 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Håret ditt er nydelig. Har du gjort noe med det? 665 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Du sier det hver gang vi treffes, og det er alltid helt likt. 666 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Tekst: John Friberg