1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
Helvetesilden over Teheran
ga Trowbridge sitt livs løft.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Står han ved siden av presidenten,
gjentar han det.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Vi sender et hangarskip
og gir dem skyss til Bahrain.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Skipet synker.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Hvorfor fortalte du ikke det?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Fordi det ikke gjør det.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Si til meg hvis huset brenner.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Huset brenner.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Statsministeren hisser opp til angrep
på amerikanske fartøy og tropper.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Da vi først snakket om det,
virket det latterlig,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
men nå virker det genialt.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Hun ringte for en måned siden.
- Visepresidentskapet.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Skal jeg vurdere det?
- Ja.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Da du sa "det er over"...
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- ...trodde du at det var over?
- Nei.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,964
Vil de angripe Den femte flåte?
18
00:00:47,964 --> 00:00:52,260
De vil sette en rakettkaster
på en fiskebåt og se hva de treffer.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Hvordan går det?
- Ingen skip.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Du gjør det kjempebra.
Men dropp "jeg slutter"-pisset.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Det gjør meg sur.
Jeg har ikke tid til sånt.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Morn.
- Godt å se deg, sir.
23
00:01:18,328 --> 00:01:19,704
Er hun fortsatt ovenpå?
24
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Takk.
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- God morgen.
- God morgen.
26
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Forsyn deg.
27
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Du er munter.
28
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Til å være en fyr med blåveis?
29
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
Jeg skulle ikke nevne det.
30
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Bra.
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Så, hvordan... du vet?
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Går det?
- Ja.
33
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Med Kate?
34
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Ikke se så redd ut.
35
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Det er en humpete vei.
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Hei sann.
37
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
God morgen.
38
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Fortsatt ikke noe?
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Ikke i avisene.
40
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Det er som å vente på å få
en elefant i hodet.
41
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
God morgen.
42
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Hallo.
43
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
Stasjonen i Tel Aviv fikk et tips
44
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
om at britiske myndigheter snakker om
å trekke personale
45
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
fra ambassaden i Teheran
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
og sende ut en advarsel
til britiske borgere.
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Om å forlate landet?
48
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Ja.
49
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Det var ikke Iran.
- Nei.
50
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Hvorfor gjør britene
51
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
det man gjør før man går
til krig med et land?
52
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Kanskje Trowbridge vil
holde liv i Iran-frykten.
53
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Det var noen andre.
Vil han ikke vite hvem?
54
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
Iran er et bra mål.
55
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Folk tar helt av.
56
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Er han redd for å finne ut
at det er Canada?
57
00:02:52,839 --> 00:02:55,425
Vil ingen bli sint
fordi alle elsker Canada?
58
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Så du gallaen på planen din i kveld?
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Du kan spørre britene
om ambassaden i Teheran.
60
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
La folk få fortelle at det er på bordet.
61
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Det bør ikke være fokus.
- Ma'am.
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Vi snakker med alle etterretningstjenester.
63
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Vi finner ut av det.
64
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Nei. Vi snakker ikke
med iransk etterretning.
65
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Nei.
- Regionens beste.
66
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Men vi spør dem ikke.
- Vi kunne kontaktet Shahin igjen,
67
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
men noen sa at det ville undergrave
det skjøre kontaktnettverket
68
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
vi har bygget med utenrikstjenesten.
69
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Kan vi sende en beskjed?
Noe som er skjult, men åpenlyst?
70
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Dere gjør vel sånt?
- Ja.
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Iran følger med på prat om handel.
72
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Vi kan plante noe i en tale.
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Ja. Er dette en dårlig idé?
74
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Nei. Det er en god idé. Ma'am.
75
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Du sa at noen i Whitehall
betrodde seg til deg.
76
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Kan du ta en telefon?
77
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Om hvorvidt de skal evakuere
folk fra Iran?
78
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv fikk det fra en pålitelig kilde,
79
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
men jeg vil ikke irritere Washington.
80
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Nei.
- Ok.
81
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Det vil skremme ham. Han er helt ny.
Han er ingen kilde.
82
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Jeg skjønner. Du sa nei.
83
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Ha det.
84
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Hva med dette?
85
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Det er på tide å gjenoppta
våpenhandelen med Tyrkia
86
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
fordi det er riktig å samle ressurser
87
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
- med Tyrkia og deres allierte.
- Iran er ikke vår allierte, men Tyrkias.
88
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Ingen andre enn Tyrkia og Iran
vil forstå det.
89
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Ikke si "samle ressurser",
men "utveksling av synspunkter".
90
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
Med Tyrkia og deres allierte.
91
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
I atomforhandlingene var
"utveksling av synspunkter"
92
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
det Iran sa da de kom til saken.
93
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Det betydde at vi skulle
møtes i et smug og snakke.
94
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Det er bedre. Finn et sted å plante det.
95
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Møttes dere i et smug?
- Ja.
96
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Takk.
97
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Jeg snakket med Billie i dag.
Hun sa at du vurderte det.
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- Visepresidentstillingen?
- Ja.
99
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Nå vurderer jeg det.
100
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Og?
101
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Jeg sa nei.
102
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Det slo ikke an.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Ja, de er entusiastiske.
104
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Si at jeg skal skilles.
105
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Hva om det er...?
106
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Forhold er vanskelig.
107
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Faen heller.
108
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Takk.
109
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Det går bra.
110
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- På grunn av skoene.
- Forstått.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Unnskyld meg.
112
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Institusjonens rike historie...
113
00:06:34,602 --> 00:06:38,064
Jeg er for innenlandsk produksjon
og uavhengighet av Kina,
114
00:06:38,064 --> 00:06:41,651
men hvis våre myndigheter
bare kommer med initiativet
115
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
for å virke som om de gjør noe,
116
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
har jeg et halvferdig torg om fem år.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Det halv...
- Direktør Tyler.
118
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Beklager. Jeg må stjele henne.
119
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
- Beklager.
- Beklager.
120
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Kommentaren om Tyrkia er ute.
- Nasjonen Tyrkia.
121
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Hvor?
- Aspen sikkerhetsforum.
122
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"En utveksling av synspunkter
123
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
er det rette valget
for Tyrkia og deres allierte."
124
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Snappet noen det opp?
- Det har gått fem minutter.
125
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
Hvor lang tid tar det?
Snakker vi om en uke?
126
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Bli med meg.
- Hva?
127
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Vi skal danse.
- Nei.
128
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Hei. Du kaster meg ut om en uke.
La oss vise oss frem.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Herregud.
130
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Folk ser ansiktet ditt når du sier det.
131
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Er dette Stuarts idé?
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Nei.
133
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Han tror han er ekteskapsrådgiver.
134
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Stuart?
- Ja.
135
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Så søtt.
136
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Nei.
137
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Nydelig.
138
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Ok.
139
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Tusen takk til November Greens.
Det var herlig.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Mine damer og herrer...
- Ma'am.
141
00:08:27,798 --> 00:08:29,717
- ...det er en stor ære...
- Takk.
142
00:08:29,717 --> 00:08:33,930
...å ønske statsminister
Nicol Trowbridge velkommen.
143
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Takk. Tusen takk.
144
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Jeg hadde håpet å komme hit
og heve glasset for...
145
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
Den britisk-amerikanske forretnings-
alliansens 50 år med vennskap.
146
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Dessverre... har jeg noe annet å dele.
147
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Jeg har akkurat fått vite
at president Rayburn...
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,879
...av De forente stater...
149
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
...som lovet sin støtte
i et ganske komplisert oppdrag
150
00:09:13,052 --> 00:09:15,304
med å redde våre menn
og kvinner til sjøs...
151
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
...nå vil oppheve det løftet.
152
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Vondt, hva?
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Så jeg må dra.
154
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Den... mer tiltalende
155
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
og mye klokere Mr. Pelham-Voight
156
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
vil tale på mine vegne, og...
157
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
...jeg skal ha fokus
på våre sønner og døtre...
158
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- ...og å få dem hjem.
- Ja.
159
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Hør, hør.
160
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Med ild mot ild skal vi forsvare
vårt hjem på øya.
161
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Og hvis våre venner svikter oss...
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
...gjør vi det alene.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Hør, hør.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Nå vet vi hvorfor han inviterte deg.
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- God morgen, Mr. Hayford.
- God morgen.
166
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Hvordan går det, sir?
- Bare bra. Takk.
167
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
God morgen.
168
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Hei. Sulten?
- Jeg sier ikke nei til kaffe.
169
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Vitsetegningene er variasjoner over
Rayburn som ei rotte som forlater skipet.
170
00:11:19,804 --> 00:11:21,764
{\an8}DET "SPESIELLE FORHOLDET"
MISTET GLØDEN
171
00:11:21,764 --> 00:11:24,517
Han tar et spenstig stup i en av dem.
172
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Han ser sprek ut.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,564
- Ikke la meg stoppe deg.
- Det... er ikke til meg.
174
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Hei.
- God morgen.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Hvor ille er det?
176
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Presidenten forventer
at Trowbridge ber om unnskyldning.
177
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge forventer
at presidenten ber om unnskyldning.
178
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
De kaller visst Rayburn for Ratburn.
179
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Har noen nevnt
180
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
at Trowbridge visste
at vi ikke sendte skip... hvor lenge?
181
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- Førtiåtte timer.
- Hele helgen?
182
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Før han kunngjorde det
som et nyhetsvarsel?
183
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
Pressen er ikke på saken.
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Han hadde en tåre i øyekroken.
Så dere det?
185
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- Han er proff.
- Lekk det.
186
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Til pressen?
187
00:12:10,771 --> 00:12:12,064
Det er dårlig gjort.
188
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Burde vi?
- La oss se hvordan dagen går.
189
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn kan ikke si unnskyld.
Han endret bare kurs.
190
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Vi får deg på telefon med NSC
og den britiske ambassadøren i Washington
191
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- for å finne en felles plan.
- Ok.
192
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Noe svar fra Iran?
193
00:12:39,008 --> 00:12:40,593
Om den hemmelige beskjeden?
194
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Kanskje den var for skjult.
Ikke åpenbar nok.
195
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Det kan ta litt tid.
196
00:12:56,484 --> 00:12:58,611
Jeg vil ikke snakke om visepresidentskapet.
197
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
Det er greit.
198
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Er Mr. Wyler grunnen?
199
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Ville du vurdert det hvis ekteskapet...?
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Ikke var ferdig?
201
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Hvis det ikke var problemet.
202
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Det er problemet.
203
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Folk har avtaler.
204
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Som hva da?
205
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Hva enn som...
206
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
...funker.
207
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Jeg bare... Jeg ser ikke hvordan...
208
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
...det skal funke?
209
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Adskilte soverom.
210
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Adskilte liv. Et profesjonelt partnerskap.
211
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Sex eller ikke sex?
212
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Hva enn du vil.
213
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Du lager reglene.
214
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Bare oralsex?
215
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Fleiper du, ma'am?
216
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Jeg tenkte å be om en tegning.
217
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Beklager.
218
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Det er ikke min sak.
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Han vil bli president. Hal.
220
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Det blir han ikke.
221
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Han synes visepresident er greit.
- Han blir ikke det heller.
222
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Tror du det?
223
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Tror du jeg er visepresident
224
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
og han starter et initiativ
som hjelper blinde barn å lære ballett?
225
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Han får en jobb.
226
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Han får en jobb du bestemmer,
og ikke noe mer.
227
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Er det barn og ballett, så ok.
Hvis det er...
228
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Spesialutsending til Ukraina.
Det er det han velger.
229
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Han bør ikke være en hindring.
230
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Det er ikke riktig.
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Han virker motivert
til å få det til å fungere.
232
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Men han er smart. Han vet
at han ikke kan gjøre det han gjorde...
233
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
På min første dag?
234
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
Og min andre dag?
235
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
Og andre halvdel av min andre dag?
236
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Det visste jeg ikke.
237
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Med visse forberedelser
tror jeg han kan begrenses.
238
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Jeg tror ikke du har fulgt med.
239
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Hva heter hun?
- Alysse.
240
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Leser hun eposten min?
241
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Det er opp til deg.
Hun silte dem for ambassadør Vayle.
242
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Det foregår. Men jeg ba ikke om det.
243
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Jeg skal snakke med henne. Kan vi...?
244
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Jeg liker ikke at andre bestemmer
hva jeg kan lese.
245
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Eposten hennes.
246
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Selvsagt. Beklager, ma'am.
247
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Jeg vil se hva du fjernet.
- Ja. Men jeg gjorde ikke det.
248
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Ikke?
- Nei.
249
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Har jeg sett all eposten min?
- Ja.
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Du sa: "Beklager."
- Jeg gjør det.
251
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Men du gjorde det ikke.
- Jeg beklager fortsatt.
252
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Da trenger du ikke å beklage.
- Ok. Beklager.
253
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- For hva?
- Ok.
254
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Utenriksministeren innkalte
den iranske ambassadøren
255
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
til noe jeg antar er privat ris.
256
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Gjorde Dennison det?
257
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Irans forsvarsminister prater
om det på Twitter.
258
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
UD informerte oss, og jeg vil se det.
259
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Ja.
260
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Denne generasjonen kvinner
sier unnskyld for alt.
261
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem snur seg i graven.
262
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Hun er i live.
263
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.
264
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
De informerte oss ikke.
265
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Jeg trodde vi skulle samarbeide.
266
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Ja.
267
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Du gjorde et stort nummer av
å gi meg din tillit
268
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
og be... Be om min hjelp.
269
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Ja.
- Der jeg kommer fra,
270
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
er å innkalle en ambassadør offentlig hån.
271
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Det sender et budskap.
272
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
I Kabul gjorde vi det
før vi sendte stridsvogner.
273
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Her også.
274
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
Der jeg kommer fra informerer man
sine allierte om store tiltak...
275
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Jeg er redd jeg mister tråden.
276
00:17:20,372 --> 00:17:23,959
Hvorfor i helvete sa du ikke
at du innkalte Irans ambassadør?
277
00:17:24,835 --> 00:17:25,794
Jeg gjorde ikke det.
278
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Hvem var det da?
279
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
La meg si det på en måte
jeg vet at du vil forstå.
280
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Jeg aner ikke hva faen du prater om.
281
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Er det noe jeg kan hjelpe...?
- Nei.
282
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Tyrkia-kommentaren.
283
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
De forsto den.
284
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
De forsto den.
285
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Hvor er CIA?
286
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
FALSKT ANKLAGET
287
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
De tok hintet. I talen om Tyrkia.
De ber om dekke.
288
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
De vil at britene skal
invitere dem til et møte.
289
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Er det ekte, er det smart som faen.
290
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Det er ekte.
291
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
I verste fall er det ikke ekte.
292
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
Da har utenriksministeren et møte
med Irans ambassadør
293
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- og sier at vi må roe oss.
- Og deg.
294
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Utenriksministeren og deg.
295
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Jeg...
296
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Nei. Det blir rart.
297
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Hvem bryr seg?
- Han. Utenriksministeren.
298
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Jeg kan ikke...
299
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Nei.
300
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Fy faen. Det er ham.
301
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Hva?
- Tar jeg feil?
302
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Hva?
- Nei. Han er din spesielle venn.
303
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Herregud, jeg tar ikke feil.
304
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Det hjelper ingen av oss
å vite hvem min spesielle venn er.
305
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Det kan så være,
men det er Austin Dennison.
306
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Herrejesus.
- Det er bra for oss.
307
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
For det første...
308
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
Gratulerer med å ha vunnet
utenriksministerens fortrolighet.
309
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Ikke ødelegg dette.
- Hvorfor skulle jeg det?
310
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Det er det dere gjør.
Dere vil ha alles kilder.
311
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Hvem da, CIA?
- Ja.
312
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Du la en plan med nestsjefen.
313
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Vi sendte en kodet beskjed.
314
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Den fikk et svar.
315
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
En høyt plassert motpart
ba om hjelp til å bremse en leder
316
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
som er i posisjon til å motta
etterretning som kan endre alt.
317
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Er det feil tidspunkt å prøve seg på?
318
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Hvor viktig er Healy-møtet klokken 14?
319
00:19:44,391 --> 00:19:46,143
- Middels.
- La oss droppe det.
320
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Ma'am?
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Ma'am.
322
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Klokken 14 funker.
- Flott.
323
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- To funker ikke.
- Hvorfor?
324
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Fordi det ikke gjør det.
325
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
Hva om vi drar nå?
326
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Hva skjer?
327
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Iran svarte på det om nasjonen Tyrkia.
328
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
De ble ikke innkalt.
329
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Fy...
330
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Nå må Dennison innkalle fyren.
Hun synes at jeg skal være der.
331
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Fordi jeg ødelegger.
- Ja.
332
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Vi må se hva de kommer med.
333
00:20:22,387 --> 00:20:26,475
Britene planlegger å evakuere Teheran
uten å fortelle oss om det.
334
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Vi kan ikke stole på
at de deler det de finner ut.
335
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Kan vi låne henne i en halv time?
- Hvem er "vi"?
336
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Dennison har et møte kl. 14.00
ved Durbar Court.
337
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Jeg kan treffe ham.
338
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
En av karene mine kan kjøre henne dit.
339
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Det er ingen samtale
hun bør ha over telefonen.
340
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Hvis det skjer nå, bør jeg tisse.
- Tisse.
341
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Jeg måtte ikke tisse,
men nå må jeg fordi hun sa det.
342
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Jeg må drite. Skal jeg bli med?
343
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Hvordan går det?
344
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Bra.
345
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Virker rolig. Later som om
hun snakker i telefonen.
346
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Eller snakker faktisk i telefonen.
347
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Har hun sett deg?
- Ja.
348
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Absolutt. Hvis vi kan organisere te,
349
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
eller til og med lunsj med melkebøndene
350
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
og budeiene og Dagros,
kan jeg ta livet av meg.
351
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Jeg ringer deg tilbake.
352
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Helvete.
353
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Faen.
354
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Ambassadør?
355
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Jeg roter sånn.
356
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Se på det.
357
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Hva?
- Veldig naturlig.
358
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Du må offisielt innkalle
den iranske ambassadøren.
359
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
De har etterretning til oss.
360
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Oss?
- Begge to bør være der.
361
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Absolutt ikke.
362
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Ingen andre enn ambassadøren
får vite at jeg er der.
363
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Det er en bakre trapp. De får meg inn.
364
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
De? Hvem da? CIA?
365
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Da du ba om hjelp forsto du vel
at jeg kom til å hjelpe?
366
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Jeg så ikke for meg
at utenlandsk etterretning
367
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
skulle utføre en operasjon bak pulten min.
368
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Det vil ikke være andre enn meg.
369
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Hvis du stoler på meg,
er dette et slikt øyeblikk.
370
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Hyggelig å treffe deg, minister.
371
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Jeg tror dere er i gang.
372
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- God morgen.
- God morgen.
373
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Hei.
374
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Ringte hun?
- Nei.
375
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Dette er forberedelser til Dennison-greia.
Vi snakket om det i går.
376
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Hva slags forberedelser?
- Jeg tok med et kamera.
377
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Et lite et.
378
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Hun er ikke i CIA.
379
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Jeg vet det.
380
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Dette ligner på en etterretningsoperasjon.
381
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Kunne jeg sendt noen andre, hadde jeg det.
Jeg hadde sendt meg.
382
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
Hva om hun dummer seg ut?
Eller noen finner henne?
383
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Hun har diplomatisk grunn til å være der.
384
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
For å høre den britiske utenriksministeren
385
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
gi et annet lands ambassadør kjeft?
Ikke egentlig.
386
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- God morgen.
- God morgen.
387
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Dette er latterlig.
388
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Dressene mine er borte.
Erstattet med sånt som dette.
389
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Du vil bli fotografert mye.
390
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
Stylisten tenkte at
du ville like variasjon.
391
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Det er som en hylle her.
392
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Nei.
393
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Jeg ser ut som landsbykvinnen
394
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
som ammer etter at moren dør i barsel.
395
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
God morgen, sir.
396
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Jeg kommer tilbake.
- Det går bra.
397
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Dere har etterretningsbriefing.
Jeg trenger bare dette.
398
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal?
- Ja.
399
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Ser du?
400
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
På'n igjen.
401
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Jeg sier fra hvis du ser ut
som landsbykvinnen.
402
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Nå som jeg vet hva jeg ser etter.
403
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Hadde vi hatt et sånt forhold,
hadde jeg sagt det.
404
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Ok. Takk.
405
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
Og jeg kan dele muffins med deg,
så du kan spise den på morgenen,
406
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
selv om du ikke spiser på morgenen.
407
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Mr. Wyler er ikke den eneste
som støtter deg.
408
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Jeg tror du, han og Billie
409
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
kobler ekteskapet deres
og visepresidentskapet,
410
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
men jeg tror det er feil.
411
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Hele poenget er at
du ikke trenger å overleve et valg.
412
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
Selv om du gjør det,
413
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
vil folket ha hørt om skilsmissen
og kommer over det.
414
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Vil Billie snakke med meg, får hun ringe.
415
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Du er en voksen utenriksoffiser
416
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
og bruker mye tid på ekteskapet
og klærne mine.
417
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Fordi jeg er god til det.
418
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Jeg ble ikke med i UD for å se verden.
419
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Jeg ble med for å slippe unna Washington.
420
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Jeg drev valgkamper. Med Billie.
421
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Når du får presidentskapet
og ser retten ta det fra deg...
422
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Ja, Billie er tøff. Hun...
423
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Hun kom seg opp på hesten igjen.
Men jeg orket ikke mer.
424
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Det suger.
- Ja.
425
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Men hvis jeg kunne få inn en som er bra...
426
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
Ikke noe kodespråk eller omtelling...
427
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
Mr. Wyler bør ikke være grunnen.
428
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Vil du skilles, så skill deg.
429
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Du er et godt menneske, Stuart.
430
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Det er jeg ikke.
431
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Den frie verdens leder hørte på deg
og endret strategi.
432
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Han vil vite hva du mener.
- Han vil vite hva Hal mener.
433
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Unnskyld meg, ma'am, men det er pisspreik.
434
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Han vil ikke vite hva Hal mener.
435
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Selvsagt vil han det. Og det burde han.
436
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal er en av vår generasjons
store tenkere.
437
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Vi er en fantastisk pakke.
- Herregud.
438
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Jeg er en del av den.
Jeg har mye å komme med.
439
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Selvtilliten min har ikke sunket så mye.
440
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Billie fortalte meg om dette før du kom.
441
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
Om deg.
442
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Ikke Hal Wyler.
443
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
Det hørtes ut som vrangforestillinger.
444
00:27:26,686 --> 00:27:30,482
Så traff jeg deg, og det virket
enda mer som vrangforestillinger.
445
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
Men nå skjønner jeg det.
446
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Og jeg har hørt hvorfor
Billie vil gjøre det.
447
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Vet hun at jeg og Hal skal skilles?
448
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Har du sagt det?
- Nei.
449
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Si det.
450
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Vent og se.
451
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn og Billie...
452
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
De vil ikke ha meg uten Hal.
453
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Ambassadør Wyler fra USA
454
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
og Stuart Hayford,
assisterende ambassadesjef
455
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
til UNGNA-arrangementet.
456
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Det er en dør innerst i gangen
forbi toalettene.
457
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Den leder til baktrappen.
- Takk.
458
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Alt klart.
459
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Jeg må på toalettet. Blir du her?
460
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Ja, ma'am.
461
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Vi sees der inne.
- Ja.
462
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Utenriksministerens kontor.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
463
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Minister Dennison er ikke tilgjengelig,
men vil gjerne snakke med deg.
464
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
BRANNDØR
HOLD STENGT
465
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Han kommer snart.
- Ok.
466
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Vent i det rommet.
467
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Og hoppe ut?
468
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Ok. Vent ved den stolen.
469
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Da er du utenfor synsvidde
når jeg tar ham imot i døren.
470
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Har du alltid kjeks?
471
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Er det et problem?
472
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
For en reprimande?
473
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Det er vel ikke det?
- Det bør se slik ut.
474
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Det er ikke kjeksene.
475
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
Det er den amerikanske
ambassadøren i hjørnet.
476
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Hvordan går det?
- Hun er i gang.
477
00:31:04,529 --> 00:31:05,738
Utover det vet jeg ikke.
478
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Du blir der, hva?
479
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Ja. Selvsagt.
480
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Ikke bli sur.
- Det er jeg ikke.
481
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Du leker politi og røver med ambassadøren.
482
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
Spør meg først.
483
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Jeg beklager.
484
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Det gjør du ikke.
485
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Jo. Det var bedritent.
Jeg har dårlig samvittighet.
486
00:31:28,928 --> 00:31:30,054
Ikke dra til Kairo.
487
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Hva?
488
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Er det mindre surt?
489
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Hva betyr det?
490
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
At jeg ikke vil at du skal dra.
491
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Jeg synes du skal la være.
492
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Jeg tror du er litt forelsket
i ambassadøren,
493
00:31:48,781 --> 00:31:51,492
og du ser hvorfor dette kan
være en mulighet,
494
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
som jeg sa før, men ikke trodde.
Men nå gjør jeg det.
495
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Og jeg synes du skal bli.
496
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Også for min skyld.
497
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Hallo?
498
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Klar?
- Ja.
499
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Ambassadør Hajjar.
500
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Godt å endelig treffe deg
trass i omstendighetene.
501
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Det er en ære, minister Dennison.
502
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
Dette er ambassadørens assistent,
Mr. Farid Namazi.
503
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Takk for at du tok deg tid.
504
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Får jeg snakke med ambassadøren
alene et par øyeblikk?
505
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Det går bra. Les et blad.
506
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Vær så god.
- Takk.
507
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Ambassadør Hajjar, dette er...
508
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Jeg vet hvem det er.
509
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Dette er svært dårlig dømmekraft.
510
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Ingen vet at ambassadøren er her.
Selv ikke staben.
511
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Vær så god og sitt.
512
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Regjeringen ville aldri
ha gått med på dette.
513
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Jeg anbefaler deg å ikke si noe.
514
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Ambassadør Wyler er grunnen til
at det ikke har blitt noe hevnangrep.
515
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Amerikanerne har kun bedt om forsiktighet.
516
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Har du fyrstikker?
517
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
En pakke fyrstikker.
518
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Jeg skal gi deg et navn.
519
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
En person som skal ha planlagt angrepet.
520
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
Og sørget for finansiering.
521
00:34:00,830 --> 00:34:02,373
Kjenner du denne personen?
522
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Som i...
523
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}RUSSISKE LEIESOLDATER
524
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Ja.
525
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
For å kaste mistanke
på noen fra dette landet.
526
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Vi forstår.
527
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Nei.
528
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Faren er...
529
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Den er stor.
530
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Vi er deres allierte.
531
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Er du sikker på det?
532
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Sanksjoner på sanksjoner.
Dere har lammet økonomien vår.
533
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- De er en viktig handelspartner.
- De er en livline.
534
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
De ga dere skylden på et angrep
på Storbritannia.
535
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Det er vårt problem. Ikke deres.
536
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Hvordan fikk du denne informasjonen?
537
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Vi gir dere en hånd. Dere tar hele armen.
538
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Jeg beklager.
539
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Jeg vet at du har tatt
en stor risiko personlig.
540
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Jeg er ikke bekymret for meg selv.
541
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Landet mitt...
- Selvsagt.
542
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Trenger du noe å drikke? Vann?
543
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Te?
- Te.
544
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Skal vi sette oss?
545
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Takk.
- Bare hyggelig.
546
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Hvis du ikke tror at russerne
sendte noen for å se meg komme...
547
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Ingen får vite at dette kom fra deg.
548
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Får ingen vite det?
549
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Å si noe til én er en hemmelighet.
550
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
To er å utgi det.
551
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Vi tror at landet ditt ble lurt.
552
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Dere skal ikke svi for aggresjonen...
553
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Går det bra, ambassadør?
554
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Ring en lege.
555
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Ambassadør?
556
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Vi har en nødsituasjon.
Det er utenriksministeren.
557
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
- Han besvimer.
- Noen har kollapset.
558
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Han har pustevansker.
- Rop på fyren hans.
559
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Si at noe er galt.
- Jeg kan ikke ta ham med inn.
560
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Du kan ikke være her. Gå.
- Ok.
561
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Ta bakdøren, fort.
562
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Mr. Namazi, ambassadøren har kollapset.
Legeteamet er på vei.
563
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Han har pustevansker og...
564
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Han er her inne.
565
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Der inne med utenriksministeren.
566
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Er alt i orden?
567
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Nei, ma'am. Gi oss et øyeblikk.
568
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
De kom akkurat.
569
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Jeg vet ikke om han tar medisiner.
570
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Hører du meg, sir?
- Han puster ikke. Hjertestarter.
571
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Starter kompresjoner.
572
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Jeg var i bygget og så dem løpe forbi.
573
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Åpne øynene, sir.
574
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Åpne øynene hvis du kan høre meg.
575
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
- Klar.
- Mr. Namazi.
576
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Du må trekke deg tilbake.
577
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Mr. Namazi.
578
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Unna.
579
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Lader igjen.
580
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Gi Mr. Namazi litt vann.
- Selvsagt.
581
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Unna.
582
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Gjenoppta kompresjoner.
583
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Førti actilyse.
584
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Femti amiodaron.
585
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Hør godt etter.
586
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Han er ikke i live.
587
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Han er allerede død.
588
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
De må fortsette å jobbe med ham.
589
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Han kan ikke ha dødd her.
590
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Han må erklæres død på sykehuset.
591
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Vi tar ham med ut.
592
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Gi ham oksygen.
593
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Vi får ham til St. Thomas.
594
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Kontakt traumemottaket.
595
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Gå til side. Takk.
596
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Har vi skyss som venter?
- Ja, sir.
597
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Ambulansen står ved sørinngangen.
598
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Gi oss plass. Unnskyld meg.
599
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- Ambassaden her og i Teheran.
- Statsministeren.
600
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Jeg skal se om vi finner
nummeret til Hajjars kone.
601
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Ingenting om Russland.
- Nei. Det må ikke komme fra oss.
602
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Etterretningen må få det ut
i eteren på et vis.
603
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Husk at han er syk, ikke død.
- Ja. På vei til sykehuset.
604
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Er han der? Jeg trenger ham nå.
605
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Ambassadør Katherine Wyler
til ministeren. Det er et nødstilfelle.
606
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Sett meg over til Pauline.
607
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Operasjoner for å beskytte Kinas...
608
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
KATE WYLER MELDING
609
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Hva faen?
610
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howard, skaff meg Tom Libby i MI6.
611
00:38:56,834 --> 00:38:58,085
Ikke hold tilbake, kompis.
612
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Ringte du Ganon?
613
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Skal jeg ringe Ganon?
614
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Hvis du vil.
615
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Jeg vil ikke.
616
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Faen i helvete.
617
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Takk.
618
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Hvordan kan de ikke ha erklært
ham død ennå?
619
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Jo lenger, jo bedre.
- Er det?
620
00:39:33,996 --> 00:39:35,998
Da ser det ikke ut som om
du forgiftet ham.
621
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Vil de si at jeg forgiftet ham?
622
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Du gjorde vel ikke det?
- Faen ta deg.
623
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
Gjorde du?
624
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Ikke min stil.
625
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Herrejesus.
626
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Jævla russere.
627
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Ja, det er ille.
628
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Veldig ille.
629
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Hvorfor skyter de på skipene mine?
630
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Hva faen?
631
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Unnskyld.
632
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Jeg er så lei for det.
- Hva da?
633
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Du sier "faen", og det er...
634
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
...herlig når det kommer fra deg, og...
635
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
...så er det de jævla russerne.
636
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Storbritannia ble angrepet av Russland.
637
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Hvorfor er det morsomt?
638
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Tror du at det bare er landet mitt
som er belemret med denne dritten?
639
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Det er ditt også.
640
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Jeg vet det. Det er ille.
- Så slutt å le.
641
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Jeg prøver. Hva tror du foregår?
642
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Gi meg en til.
- Tror du det hjelper?
643
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Vi skulle ha gitt deg noe å spise
før du fylte magen med alkohol.
644
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Ta en kjeks.
645
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
De ser fæle ut.
646
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
De er veldig gode.
647
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
De ser tørre ut.
648
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
De skal dyppes.
649
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
I giftig te.
650
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Det er ikke morsomt.
- Nei.
651
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Det er virkelig ikke morsomt.
- Det er ikke morsomt.
652
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Guri malla.
- Det går bra.
653
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- Det går bra.
- Nei, beklager.
654
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Nei, det kan være mitt livs beste dag
å se deg søle noe.
655
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Jeg er en jævla idiot.
- Det går bra.
656
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Nei, vi kan...
- La det lufttørke.
657
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Ja, vi kan...
- Ja.
658
00:42:30,798 --> 00:42:31,757
Jeg kjøpte en hatt.
659
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?
660
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Guri malla. Det er så lenge siden.
661
00:43:36,196 --> 00:43:39,825
Jeg kom nettopp tilbake fra Romania.
Iran angrep ikke hangarskipet.
662
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Det var Russland. Lenkovs menn.
663
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Det kan ikke komme fra oss eller britene.
664
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Håret ditt er nydelig.
Har du gjort noe med det?
665
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Du sier det hver gang vi treffes,
og det er alltid helt likt.
666
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Tekst: John Friberg