1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,301 "Scatenare l'inferno a Teheran" ha dato a Trowbridge enorme rilievo. 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 Se sta vicino al presidente, lo ripeterà. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Invieremo una flotta nel Golfo per portarli in Bahrain. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 La nave affonda. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Come ha potuto non dirmi che sta affondando? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Perché non è così. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Se andiamo a fuoco, deve dirmelo. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Stiamo andando a fuoco! 10 00:00:24,774 --> 00:00:27,861 Il premier sta gettando le basi per un attacco 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,113 ad armamenti e truppe americani. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Quando io e Hal ne parlammo pareva ridicolo, 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 ma un mese dopo, sembra brillante. 14 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Ti ha chiamato un mese fa. - È la vicepresidenza. 15 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Vuoi che ci pensi, giusto? - Sì. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Quando hai detto: "È finita"... 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - credevi che fosse finita? - No. 18 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Crede che assaliranno la Quinta Flotta? 19 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Caricheranno un RPG su un peschereccio e vedranno cosa riescono a colpire. 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Come va? - Niente navi. 21 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 È brava. La pianti con quella cagata del licenziamento. 22 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Mi fa davvero incazzare. Non ne ho il tempo. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 LA DIPLOMATICA 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Buongiorno. - Piacere di vederla, signore. 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 È ancora di sopra? 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Grazie. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Buongiorno. - Buongiorno. 28 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Si serva pure. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 È di buon umore. 30 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Per uno a cui la moglie ha fatto un occhio nero? 31 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 Non ne avrei parlato. 32 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 Brav'uomo. 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Allora, come... beh... 34 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Va? - Sì. 35 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Con Kate? 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Non sia così spaventato. 37 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 È una strada accidentata. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Salve. 39 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Buongiorno. 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Non è ancora uscita? 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Non sui giornali. 42 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 È come aspettare che un elefante ti cada addosso. 43 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Buongiorno. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Salve. 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 La stazione di Tel Aviv ha saputo 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 che il governo inglese vuole trasferire il personale non essenziale 47 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 dall'ambasciata di Teheran 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 ed emettere un avviso per i britannici. 49 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Di lasciare il paese? 50 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Sì. 51 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Non è stato l'Iran. - Esatto. 52 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Perché il governo inglese 53 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 si comporta come se stesse per andare in guerra col paese? 54 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Trowbridge lo farà per tener vivo l'allarme Iran. 55 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 È stato qualcun altro. Non vorrà sapere chi? 56 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 L'Iran è un buon bersaglio. 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Fa agitare tutti. 58 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Teme di scoprire che è stato il Canada? 59 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Nessuno si agiterà, perché tutti amano il Canada? 60 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Ha visto il galà previsto per stasera? 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Potrà chiedere di Teheran agli inglesi. 62 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Darà loro l'occasione di informarla. 63 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Dovremmo concentrarci su altro. - Signora, 64 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 stiamo parlando con tutti i servizi segreti. 65 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Capiremo chi è stato. 66 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Ma non stiamo parlando con i sevizi segreti iraniani. 67 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - No. - Sono i migliori sul luogo. 68 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Gli unici a cui non chiediamo. - Sentiremmo di nuovo Shahin, 69 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 ma qualcuno ha detto che minerebbe la fragile ragnatela di rapporti 70 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 costruita nei decenni dagli Affari Esteri. 71 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Potremmo inviare un messaggio, diciamo... nascosto in bella vista? 72 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Voi lo fate, no? - Certo. 73 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 L'Iran segue i nostri discorsi sul commercio. 74 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Potremmo mettere un segnale lì. 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Sì. È una cattiva idea? 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 No. È una buona idea. Signora. 77 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Ha detto che qualcuno a Whitehall confida in lei. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Può fare una chiamata? 79 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Per sapere se progettano di far evacuare l'Iran? 80 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv l'ha saputo da fonte certa, ma se non è confermato 81 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 non voglio attivare Washington. 82 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - No. - Ok. 83 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 Lo spaventerà. È una fonte nuova. In realtà, non è una fonte. 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Ho capito. Ha detto di no. 85 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Ciao. 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Ok, che ne dice di questo? 87 00:04:24,889 --> 00:04:27,684 Riprendiamo il commercio di armi con la Turchia 88 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 perché risolvere le nostre divergenze 89 00:04:29,686 --> 00:04:32,522 e mettere insieme le risorse è la scelta giusta 90 00:04:32,522 --> 00:04:37,277 - per la Turchia e per i suoi alleati. - L'Iran non è un alleato, la Turchia sì. 91 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Nessuno lo capirà, tranne la Turchia e l'Iran. 92 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 No. Metta: "Scambiare opinioni in modo franco e mirato". 93 00:04:44,617 --> 00:04:46,703 Con la Turchia e i suoi alleati. 94 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 Parlando del nucleare, l'Iran diceva: "Scambio di opinioni franco e mirato" 95 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 quando era pronto a venire al sodo. 96 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Era come dire: "Troviamoci ai cassonetti per parlare". 97 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Ok, meglio. Cerchi un posto dove piazzarlo. 98 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Vi trovavate davvero ai cassonetti? - Sì. 99 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Grazie. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Sa, oggi ho parlato con Billie. Ha detto che ci stava pensando. 101 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - Alla vicepresidenza? - Sì. 102 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Ora sì che ci sto pensando. 103 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 E? 104 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Ho detto di no. 105 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Ma pare non sia arrivato. 106 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Sì, sono entusiasti. 107 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Li informi che sto divorziando. 108 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 E se fosse...? 109 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Sa, le relazioni sono complicate. 110 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 E che cazzo! 111 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Grazie. 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Mi arrangio. 113 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - È colpa delle scarpe. - Capito. 114 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Scusi. 115 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 C'è la ricca storia di questa istituzione... 116 00:06:34,602 --> 00:06:38,147 Sono favorevole alla produzione interna e a ridurre la dipendenza dalla Cina, 117 00:06:38,147 --> 00:06:41,651 ma se i nostri governi propongono l'iniziativa soltanto 118 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 per mostrare che si sono attivati, 119 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 entro cinque anni avrò una fabbrica realizzata a metà. 120 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Una mezza... - AD Tyler. 121 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Scusi. Mi perdoni, gliela devo portare via. 122 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 - Scusi. - Scusi. 123 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Il commento turchino è uscito. - La Turchia, il paese. 124 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Dove? - L'Aspen Security Forum. 125 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Uno scambio di opinioni franco e mirato 126 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 è la scelta giusta per la Turchia e i suoi alleati." 127 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Qualcuno ha reagito? - È uscito cinque minuti fa. 128 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Quanto pensa che ci vorrà? Parliamo di una settimana? 129 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Vieni con me. - Che c'è? 130 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Balliamo. - No. 131 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Mi caccerai tra una settimana. Diamo spettacolo. 132 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Dio mio. 133 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Ti vedono quando fai così. 134 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 È un'idea di Stuart? 135 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 No. 136 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Si crede un consulente matrimoniale. 137 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Chi, Stuart? - Sì. 138 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Che cosa tenera. 139 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Per niente. 140 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Stupenda. 141 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Ok. 142 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Grazie mille ai November Greens. È stato delizioso. 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,798 - Signore e signori... - Signora. 144 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...è con grande onore... - Grazie. 145 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 che accogliamo il Primo Ministro Nicol Trowbridge. 146 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Grazie. Vi sono molto grato. 147 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Speravo di venire qui a fare un brindisi... 148 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 per i 50 anni della BABA, l'Alleanza Commerciale Anglo-Americana. 149 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Purtroppo... devo informarvi di qualcos'altro. 150 00:09:01,624 --> 00:09:04,293 Ho appena appreso che il Presidente Rayburn... 151 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 degli Stati Uniti... 152 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 che aveva promesso il suo sostegno nell'ardua missione 153 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 di salvare i nostri uomini in mare... 154 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 ha ritirato la promessa. 155 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Brucia, vero? 156 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Quindi, devo congedarmi. 157 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Il... più attraente di me, 158 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 e decisamente più saggio, sig. Pelham-Voight 159 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 interverrà al posto mio, mentre io... 160 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 dedicherò la mia attenzione ai nostri figli e alle nostre figlie... 161 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - e li riporterò a casa. - Sì. 162 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Ben detto. 163 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Rispondendo al fuoco col fuoco, difenderemo la nostra isola. 164 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 E se gli amici scappano... 165 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 lo faremo da soli. 166 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Ben detto. 167 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Ora sappiamo perché ti ha invitata. 168 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Buongiorno, sig. Hayford. - Buongiorno. 169 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Come si sente oggi? - Benissimo. Grazie. 170 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Buongiorno. 171 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Salve. Ha fame? - Non rifiuterò un caffè. 172 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Le vignette ritraggono tutte Rayburn come un ratto in fuga da una nave che affonda. 173 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}IL "RAPPORTO SPECIALE" HA PERSO SPLENDORE 174 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 In una vignetta sta facendo un bel tuffo. 175 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Sembra arzillo. 176 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Non si interrompa a causa mia. - Non è per me. 177 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Salve. - Buongiorno. 178 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Quanto male va? 179 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Il presidente si aspetta le scuse di Trowbridge. 180 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge si aspetta le scuse del presidente. 181 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 So che chiamano Rayburn: "Presidente Ratburn". 182 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Qualcuno ha detto che Trowbridge 183 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 sapeva che non avremmo inviato navi... da quanto? 184 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 ore. - Da un weekend, 185 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 prima di annunciarlo come una notizia dell'ultim'ora? 186 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 La stampa non lo sa. 187 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Aveva una lacrima all'angolo di un occhio. L'ha vista? 188 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - È un professionista. - Fatelo sapere. 189 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Alla stampa? 190 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 È una carognata. 191 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Dovremmo farlo? - Vediamo come va la giornata. 192 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn non può scusarsi. Non ha mentito, ha solo invertito rotta. 193 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 La metteremo in contatto con l'NSC e l'ambasciatore inglese a Washington, 194 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - per trovare una ritrattazione comune. - Ok. 195 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Risposte dall'Iran? 196 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Al messaggio segreto? 197 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Forse era troppo nascosto, non così in piena vista. 198 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Beh... potrebbe volerci un po'. 199 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Non voglio parlare della vicepresidenza. 200 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 Va bene. 201 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 È per via del sig. Wyler? 202 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Ci penserebbe, se il matrimonio non fosse...? 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Una causa persa? 204 00:13:13,209 --> 00:13:14,710 Se non fosse il problema. 205 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Ma è il problema. 206 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Le persone fanno accordi. 207 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Del tipo? 208 00:13:32,561 --> 00:13:33,562 Qualsiasi cosa... 209 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 funzioni. 210 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 È che... Non vedo come potrebbe, cioè... 211 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 Come può funzionare? 212 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Camere separate. 213 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Vite separate. È una collaborazione professionale. 214 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Sesso: sì o no? 215 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Beh, come vuole lei. 216 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Le regole le fa lei. 217 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Del tipo... solo sesso orale? 218 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Signora, mi sta prendendo in giro? 219 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Volevo chiederle un disegnetto. 220 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Scusi. 221 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Non sono affari miei. 222 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Vuole diventare presidente. Hal. 223 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Non lo diventerà. 224 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Vicepresidente gli basta. - E neanche questo. 225 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Lei crede? 226 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Crede che se diventassi vicepresidente 227 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 Hal avvierà un'iniziativa per aiutare i bambini ciechi a imparare danza? 228 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Avrà un lavoro. 229 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Farà qualsiasi lavoro deciderà lei e niente di più. 230 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Se si tratta di bambini e danza, ok, se sarà... 231 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Inviato speciale in Ucraina. Ecco cosa sceglierebbe. 232 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Non dovrebbe essere lui l'ostacolo. 233 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Non è giusto. 234 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Sembra motivato a far funzionare le cose. 235 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Ma è sveglio, sa che non può comportarsi come ha fatto qui... 236 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Il mio primo giorno? 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 E poi il secondo? 238 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 E poi la seconda metà del mio secondo giorno? 239 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Non lo sapevo. 240 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Con una certa dose di preparazione, lo si può tenere a freno. 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Non credo che abbia prestato attenzione. 242 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Com'è che si chiama? - Alysse. 243 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Legge le mie e-mail? 244 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Sta a lei. Per Vayle lo faceva, scartava la spazzatura. 245 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Credo lo stia facendo, ma non l'avevo chiesto. 246 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Le parlerò. Alysse, possiamo...? 247 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Non mi piace decidano gli altri ciò che leggo. 248 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Le sue e-mail. 249 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Naturalmente. Mi scusi tanto, signora. 250 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Voglio vedere cos'ha scartato. - Sì. Però non ne ho scartate. 251 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Non l'ha fatto? - No. 252 00:16:09,551 --> 00:16:11,470 - Ho visto tutte le e-mail? - Sì. 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Ha detto: "Mi scusi". - Sì. 254 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Ma non l'ha fatto. - Mi dispiace comunque. 255 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Non si scusi per ciò che non ha fatto. - Sì. Scusi. 256 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Per cosa? - Ok. 257 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Il Ministro degli Esteri ha convocato l'ambasciatore iraniano 258 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 per una sculacciata dal vivo, credo. 259 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison? 260 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Il Ministro della Difesa iraniano se ne lamenta su Twitter. 261 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Di sicuro ci hanno messo in copia, voglio leggerla. 262 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Sì. 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Questa generazione di donne si scusa per tutto. 264 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinem si rivolterà nella tomba. 265 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 È viva e vegeta. 266 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 Gloria Steinem. 267 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Non siamo in copia. 268 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Pensavo collaborassimo. 269 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Sì, è così. 270 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Bello spettacolo il suo, nel confidarsi con me 271 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 e poi chiedermi... Chiedermi aiuto. 272 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - L'ho fatto. - Da dove vengo io, 273 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 convocare un ambasciatore è una lavata di capo pubblica. 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Manda un messaggio. 275 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 A Kabul, lo mandiamo prima di mandare carri armati. 276 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Oh, anche qui. 277 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 Da dove vengo io, gli alleati si mettono in copia nelle decisioni diplomatiche... 278 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Mi scusi, non la seguo. 279 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Perché cazzo non mi ha detto che avrebbe convocato l'ambasciatore iraniano? 280 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Non l'ho fatto. 281 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 E chi è stato? 282 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Mi lasci parlare in termini che sono certo capirà. 283 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Non ho idea di che cazzo stia parlando. 284 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Posso aiutarla, signora? - No. 285 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Il commento turco. 286 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 È arrivato. 287 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 È arrivato. 288 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Da che parte è la CIA? 289 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 FALSE ACCUSE 290 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Il messaggio è arrivato. Vogliono una copertura. 291 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Vogliono che gli inglesi richiedano un incontro. 292 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Se è vero, è ingegnoso da morire. 293 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 È vero. 294 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 Nel peggiore dei casi, non è vero 295 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 e il Ministro degli Esteri incontrerà l'ambasciatore iraniano 296 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - dicendogli che bisogna calmarsi. - E lei. 297 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Il Ministro degli Esteri e lei. 298 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Non... 299 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 No. Sarebbe strano. 300 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - E a chi importa? - Al Ministro degli Esteri. 301 00:18:34,613 --> 00:18:35,989 Non posso chiedere... 302 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 No. 303 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Porca puttana! È lui. 304 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - Cosa? - Mi sbaglio? 305 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Cosa? - Non sbaglio. È il suo amico speciale. 306 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Dio mio, non mi sbaglio. 307 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Non è un bene per nessuno che lei sappia chi è il mio amico speciale. 308 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Potrebbe essere così, ma è Austin Dennison. 309 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Cristo. - Ed è davvero un bene per noi. 310 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Innanzitutto... 311 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 congratulazioni per aver conquistato la fiducia 312 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 del Ministro degli Esteri, cazzo. 313 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Non rovini la cosa. - Perché dovrei fare la guastafeste? 314 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Perché voi fate così, volete prendervi le fonti altrui. 315 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Voi, chi? La CIA? - Sì. 316 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Ha escogitato un piano col Vice Capo Missione. 317 00:19:23,287 --> 00:19:25,539 Abbiamo inviato un testo in codice. 318 00:19:25,539 --> 00:19:27,082 Ha ottenuto risposta. 319 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 E un omologo importante che ha chiesto il suo aiuto per tenere a freno un capo 320 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 è nella posizione di poter ricevere informazioni capaci di una svolta. 321 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Crede sia il momento sbagliato per parlargli? 322 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Quant'è importante la riunione alle 14:00? 323 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Abbastanza. - La annulli. 324 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Signora? 325 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Signora. 326 00:19:53,400 --> 00:19:55,068 - Alle 14:00 va bene. - Bene. 327 00:19:55,944 --> 00:19:57,946 - Alle 14:00 non va bene. - Perché? 328 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Perché di no. 329 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 E se ci andassimo subito? 330 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Che succede? 331 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 L'Iran ha risposto alla faccenda della Turchia. 332 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Non li hanno convocati. 333 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Porca... 334 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Ora Dennison deve davvero convocarlo. E secondo lei dovrei partecipare. 335 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Perché sono una guastafeste. - Sì. 336 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Dobbiamo vedere cosa porteranno. 337 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Gli inglesi vogliono far evacuare Teheran 338 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 e non dirci nulla. 339 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Non possiamo contare sul fatto che ci informino. 340 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Possiamo portarla via noi, mezzora? - "Noi" chi? 341 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Alle 14:00 Dennison sarà a Durbar Court. 342 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Lo incontro per caso. 343 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Uno dei miei la porterà là. 344 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Non dovrebbe parlarne al telefono. 345 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Se è ora, devo fare pipì. - Vada. 346 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Non dovevo fare pipì, ma ora che l'ha detto, mi scappa. 347 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Ragazze, devo fare la cacca, vengo anch'io? 348 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Come ti sembra? 349 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 È brava. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Sembra calma. Finge di parlare al telefono. 351 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 O lo sta facendo davvero. 352 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Ti vede? - Sì. 353 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Sì. Assolutamente. Se potessimo organizzare un tè, 354 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 o un pranzo, con gli allevatori di mucche 355 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 e le mungitrici e Bessie La Mucca, e poi alla fine, potrò ammazzarmi. 356 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Richiamo dopo. 357 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Merda. 358 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Cazzo! 359 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Ambasciatrice? 360 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Ho fatto un casino. 361 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Guarda un po'. 362 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Che c'è? - Molto naturale. 363 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Deve convocare ufficialmente l'ambasciatore iraniano. 364 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Hanno informazioni per noi. 365 00:22:00,444 --> 00:22:02,904 - Noi? - Dovremmo esserci entrambi. 366 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Niente affatto. 367 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Solo l'ambasciatore iraniano saprà che sono lì. 368 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 C'è una scala sul retro. Mi faranno entrare loro. 369 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 "Loro"? Chi, la CIA? 370 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Quando mi ha chiesto aiuto si rendeva conto che io poi l'avrei aiutata? 371 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Non prevedevo che i servizi segreti stranieri 372 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 avrebbero organizzato un'operazione alle mie spalle. 373 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Ci sarò soltanto io nella stanza. 374 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Se sceglie di fidarsi di me, questo è il momento giusto. 375 00:22:32,350 --> 00:22:34,019 Mi ha fatto piacere vederla. 376 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Credo che tu sia in affari. 377 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Buongiorno. - Buongiorno. 378 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Ehi. 379 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Ti ha chiamata lei? - No. 380 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Sono preparativi per la roba di Dennison. Ne abbiamo parlato ieri. 381 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Che tipo di preparativi? - Le ho portato una fotocamera. 382 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Piccola. 383 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Non è della CIA. 384 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Lo so. 385 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Inizia a sembrare un'operazione dell'Intelligence. 386 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Se potessi, manderei qualcun altro. Ci andrei io. 387 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 E se rovina tutto? O qualcuno la scopre? 388 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Ha una copertura diplomatica per essere lì. 389 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Per una lavata di capo dal Ministro degli Esteri inglese 390 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 all'ambasciatore di un altro paese? Non proprio. 391 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Buongiorno. - Buongiorno. 392 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 È ridicolo. 393 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 I miei completi sono spariti. Sostituiti da cose come questa. 394 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Le faranno molte foto. 395 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 La stilista pensava le andasse di variare. 396 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Sembra un ripiano. 397 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 No. 398 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Sembro la donna del villaggio 399 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 che va ad allattare quando la madre muore di parto. 400 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Buongiorno. 401 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Torno dopo. - Tranquillo. 402 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Hai un incontro con l'Intelligence. Questo mi basta. 403 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal? - Sì. 404 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Visto? 405 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Ci risiamo. 406 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Sono in grado di dirle io se sembra la donna del villaggio. 407 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Non che sia quello che cerco. 408 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Se avessimo quel tipo di rapporto, glielo direi. 409 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Ok. Grazie. 410 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 E condividerei con lei il mio muffin, così la mattina mangerà quello 411 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 anche se non mangia di mattina. 412 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Hal Wyler non è l'unico a preoccuparsi di lei. 413 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Credo che lei, lui e Billie 414 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 colleghiate questo matrimonio alla vicepresidenza, 415 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 e credo sia una visione sbagliata. 416 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Il punto è che non deve affrontare un'elezione. 417 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 E anche se dovesse, 418 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 il popolo americano sa che esiste il divorzio, ci passerà sopra. 419 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Se Billie vuole parlare con me, che mi chiami. 420 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 È un agente degli Affari Esteri 421 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 e perde tempo a occuparsi del mio matrimonio e dei miei abiti. 422 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Perché mi riesce bene. 423 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Non sono entrato negli Affari Esteri per vedere il mondo, 424 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 ma per andarmene da Washington. 425 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Un tempo gestivo le campagne. Con Billie. 426 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Quando vinci la presidenza e poi vedi i giudici che te la portano via... 427 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Sì. Billie è tosta, è... 428 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 È tornata subito in sella, ma io non ce la facevo. 429 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Già, è uno schifo. - Sì. 430 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 Ma se avessi la possibilità di far entrare qualcuno di bravo, 431 00:26:28,628 --> 00:26:31,214 senza messaggi in codice, né riconteggi... 432 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Il motivo non dovrebbe essere il sig. Wyler. 433 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Se vuole divorziare, divorzi. 434 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuart, lei è davvero una brava persona. 435 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Non è vero. 436 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Il leader dei paesi democratici l'ha ascoltata e ha cambiato strategia. 437 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Vuole sapere cosa pensa. - Vuole sapere cosa ne pensa Hal. 438 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Stronzate. Mi scusi, signora, ma sono stronzate. 439 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Non vuole sapere cosa pensa Hal. 440 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Certo che vuole saperlo. Ed è giusto. 441 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal è una delle grandi menti della politica estera della nostra generazione. 442 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Siamo un pacchetto fuoriclasse. - Cristo. 443 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 No, ne faccio parte, lo capisco, porto un grosso contributo. 444 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 La mia autostima non è crollata così in basso. 445 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Billie me ne ha parlato prima che arrivasse qui. 446 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 Di lei. 447 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Non di Hal Wyler. 448 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 E sembrava delirante. 449 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 E poi l'ho conosciuta e, sinceramente, mi pareva ancora più delirante, 450 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 ma ora inizio a capirlo. 451 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 E so perché Billie vuole farlo. 452 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Billie lo sa che io e Hal ci stiamo separando? 453 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Gliel'ha detto? - No. 454 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Glielo dica. 455 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Vedrà. 456 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie... 457 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 non mi vogliono senza Hal. 458 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti, 459 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 e Stuart Hayford, Vice Capo Missione, ambasciata di Londra, 460 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 per l'evento UNGNA. 461 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 C'è una porta in fondo al corridoio, subito dopo i bagni. 462 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Porta alle scale sul retro. - Grazie. 463 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Tutto a posto. 464 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Devo andare alla toilette. La trovo qui? 465 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Sì, signora. 466 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Ci vediamo dentro. Sì. - Sì. 467 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Ufficio del Ministro degli Esteri, come posso aiutarla? 468 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Il ministro Dennison non è disponibile, ma era impaziente di parlarle. 469 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 PORTA ANTINCENDIO TENERE CHIUSO 470 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Arriverà tra poco. - Ok. 471 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Vuole aspettare in quella stanza? 472 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 E poi che faccio? Sbuco fuori? 473 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 D'accordo, può aspettare vicino a quella sedia, 474 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 così sarà fuori dal campo visivo quando aprirò la porta per riceverlo. 475 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Ha sempre i biscotti? 476 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 È un problema? 477 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Per una lavata di capo? 478 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Non lo è, no? - Dovrebbe sembrarlo. 479 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Non saranno i biscotti a svelarlo, 480 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 ma l'ambasciatrice americana nascosta in un angolo. 481 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Come sta andando? - È partita. 482 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Di più non so. 483 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Tu resti lì, giusto? 484 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Sì. Certo. 485 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Non fare l'incazzato. - Non è così. 486 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Giochi a guardie e ladri con l'ambasciatrice, 487 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 dovevi chiedermelo. 488 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Ti chiedo scusa. 489 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Non lo pensi. 490 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Sì. È stata una bastardata. Mi sento in colpa. 491 00:31:28,803 --> 00:31:30,013 Non andare al Cairo. 492 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Cosa? 493 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Così è meno da incazzato? 494 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Che significa? 495 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Non voglio che tu vada via. 496 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Non dovresti. 497 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 E credo che tu abbia una cotta per l'ambasciatrice 498 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 e capisca perché potrebbe essere una sorta di opportunità, 499 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 come avevo già detto, senza crederci, ma ora ci credo. 500 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 E credo che dovresti restare. 501 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 Anche per me. 502 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Pronto? 503 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Pronta? - Sì. 504 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Ambasciator Hajjar. 505 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 È un piacere conoscerla, nonostante le difficili circostanze. 506 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Ministro Dennison, è un onore. 507 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 E lui è il vice ambasciatore, il sig. Farid Namazi. 508 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Grazie mille per essere venuto qui. 509 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Se non le dispiace, posso parlare per un attimo con l'ambasciatore da solo? 510 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Va tutto bene. Leggi una rivista. 511 00:32:57,475 --> 00:32:58,476 - Prego. - Grazie. 512 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Ambasciator Hajjar, lei è... 513 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Lo so chi è. 514 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 È un errore di valutazione enorme. 515 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Nessuno sa che lei è qui. Neanche il mio staff. 516 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 La prego, si accomodi. 517 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Il mio governo non avrebbe mai acconsentito. 518 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Le consiglio di non dirlo. 519 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 È grazie all'ambasciatrice Wyler che non avete avuto attacchi di rappresaglia. 520 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Gli americani, in questo caso, hanno suggerito solo prudenza. 521 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Ha fiammiferi? 522 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Una bustina di fiammiferi. 523 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Mi hanno detto di darle un nome. 524 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Del tizio che pare abbia diretto il piano dell'attacco. 525 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 E finanziato la cosa. 526 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Lo riconosce? 527 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Come nel... 528 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}MERCENARI RUSSI 529 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Sì. 530 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Per attirare sospetti su chiunque di questo paese. 531 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Capiamo. 532 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Non è così. 533 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Il pericolo è... 534 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 È considerevole. 535 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Siamo loro alleati. 536 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Ne è sicuro? 537 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Una sanzione dopo l'altra, avete paralizzato la nostra economia. 538 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - Sono un partner commerciale importante. - Sono un'ancora di salvezza. 539 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Pare che vi abbiano incastrato per un attacco al Regno Unito. 540 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Problema nostro. Non vostro. 541 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Può dirmi come ha avuto l'informazione? 542 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Diamo una mano e si prende il braccio. 543 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Le chiedo scusa. 544 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 So che si è assunto personalmente un grosso rischio. 545 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Non sono preoccupato per me. 546 00:35:03,476 --> 00:35:05,478 - Il mio paese... - Certo. 547 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Vuole qualcosa da bere? Acqua? 548 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Tè? - Tè. 549 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Perché non ci sediamo? 550 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Grazie. - Di niente. 551 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Se crede che i russi non abbiano inviato nessuno per osservarmi venire qui... 552 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Nessuno saprà che ce l'ha detto lei. 553 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Nessuno? 554 00:35:43,516 --> 00:35:45,518 Dirlo a una persona è un segreto. 555 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 A due è una pubblicazione. 556 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Riteniamo che il suo paese sia stato incastrato per quest'azione. 557 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Non dovreste pagare per l'aggressione... 558 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Ambasciatore, si sente bene? 559 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Chiami un medico. 560 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Ambasciatore. 561 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 C'è un'emergenza. Sono il Ministro degli Esteri. 562 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 - Perde i sensi. - Qualcuno è collassato. 563 00:36:08,416 --> 00:36:10,459 - Fa fatica a respirare. - Chiami il vice. 564 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Gli dica che qualcosa non va. - Non posso farlo entrare. 565 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Non può stare qui. Vada prima che entri. - Ok. 566 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Dal retro, in fretta. 567 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 Sig. Namazi, l'ambasciatore è svenuto. La squadra medica sta arrivando. 568 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Fa fatica a respirare e... 569 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 È lì dentro. 570 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Sì, lì dentro, con il Ministro degli Esteri. 571 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Va tutto bene? 572 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 No, signora, se può darci un secondo. 573 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Sì, sono appena arrivati. 574 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Non ho idea se prende farmaci. 575 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Signore? Mi sente? - Sì, non respira. Il defibrillatore. 576 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Inizio il massaggio cardiaco. 577 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Ero... nell'edificio e li ho visti passare di corsa. 578 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Signore, apra gli occhi. 579 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Se mi sente, può aprire gli occhi? 580 00:37:11,187 --> 00:37:12,313 - Pronti. - Sig. Namazi. 581 00:37:12,313 --> 00:37:13,814 Si sposti per favore. 582 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 Sig. Namazi. La prego. 583 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Libera! 584 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Ricaricare. 585 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Ha un po' d'acqua per il sig. Namazi? - Certo. 586 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Libera! 587 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Riprendere le compressioni. 588 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Quaranta di Tenecteplase. 589 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Cinquanta di Amiodarone. 590 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Deve ascoltarmi molto bene. 591 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Non è vivo. 592 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Lui è già morto. 593 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Devono continuare a tentare. 594 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Non può morire qui. 595 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Devono dichiararlo morto in ospedale. 596 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Lo portiamo fuori con la barella. 597 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Gli metto l'ossigeno. 598 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Possiamo portarlo al St. Thomas. 599 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Avvisa il pronto soccorso. 600 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Allontanatevi, per favore. 601 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - C'è un ascensore pronto? - Sì. 602 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 L'ambulanza è all'entrata sud. 603 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Fateci passare. Scusate. 604 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - L'ambasciata qui. E a Teheran. - Il premier. 605 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Cerco di procurare un numero della moglie di Hajjar. 606 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Niente sulla Russia. - No. Non possiamo dirlo noi. 607 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 I servizi segreti devono diffonderla in un altro modo. 608 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Ricordi che sta male, non è morto. - Sì. Diretto all'ospedale. 609 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 È lì? Mi serve subito. 610 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Sono l'ambasciatrice Katherine Wyler per il Segretario, è un'emergenza. 611 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Può passarmi Pauline? 612 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Operazioni per proteggere... 613 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 MESSAGGIO 614 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Ma che cazzo? 615 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howard, trovami Tom Libby al MI6. 616 00:38:56,792 --> 00:38:58,044 Non faccia il timido. 617 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Ha chiamato Ganon? 618 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Dovrei chiamarlo anch'io? 619 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Se vuole. 620 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Non mi va. 621 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Porca puttana. 622 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Grazie. 623 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Com'è possibile che non l'abbiano dichiarato morto? 624 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - Più tardi è, meglio è. - Sì? 625 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Così non sembrerà che l'abbia avvelenato. 626 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Crede che diranno che l'ho avvelenato? Già. 627 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Non è così, vero? - Fanculo! 628 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 È stata lei? 629 00:39:46,801 --> 00:39:48,010 Non è il mio stile. 630 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Cristo. 631 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Russi del cazzo. 632 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Già, è grave. 633 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Molto grave. 634 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Perché cazzo sparano alle mie navi? 635 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Cioè... ma che cazzo! 636 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Scusi. 637 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Scusi tanto. - Perché ride, di preciso? 638 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Beh, continua a dire "cazzo", che, innanzitutto, è... 639 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 delizioso, detto da lei, e... 640 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 beh, sono quei cazzo di russi! 641 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Il Regno Unito è stato attaccato dalla Russia. 642 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Perché la fa ridere? 643 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Crede che solo il mio paese sia gravato da questa merda del reattore nucleare? 644 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Anche il vostro. 645 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Lo so. È davvero grave. - Allora smetta di ridere. 646 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Ci sto provando, cosa crede stia succedendo? 647 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Me ne versi un altro. - Crede che aiuterà? 648 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Doveva mettere qualcosa nello stomaco prima di riempirlo di alcol. 649 00:40:57,371 --> 00:40:58,456 Mangi un biscotto. 650 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Hanno un aspetto orribile. 651 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Sono molto buoni. 652 00:41:04,628 --> 00:41:05,629 Sembrano secchi. 653 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Vanno inzuppati. 654 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 Nel tè avvelenato. 655 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Non fa ridere. - No. 656 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Non fa ridere. - No. Non fa ridere. 657 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Santo cielo. - Tranquillo. 658 00:41:27,151 --> 00:41:28,986 - Va tutto bene. - No, mi scusi. 659 00:41:28,986 --> 00:41:31,572 No. Potrebbe essere il giorno più bello della mia vita, 660 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 vederla rovesciare qualcosa. 661 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Sono un dannato idiota, ecco che sono. - È a posto. 662 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Possiamo... - Lasciamola asciugare. 663 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Sì, possiamo... - Sì. 664 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Cappello nuovo! 665 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka? 666 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Accidenti, è passato un secolo! 667 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Appena tornata dalla Romania. 668 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 L'Iran non ha attaccato la portaerei. 669 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 È stata la Russia. Quelli di Lenkov. 670 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 Non può arrivare da noi, né dagli inglesi. 671 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Che bei capelli, hai cambiato qualcosa? 672 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Lo dici ogni volta che ti vedo e sono sempre uguali. 673 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Sottotitoli: Alessandra Roana