1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,301
"Scatenare l'inferno a Teheran"
ha dato a Trowbridge enorme rilievo.
3
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
Se sta vicino al presidente, lo ripeterà.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Invieremo una flotta nel Golfo
per portarli in Bahrain.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
La nave affonda.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Come ha potuto non dirmi
che sta affondando?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Perché non è così.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Se andiamo a fuoco, deve dirmelo.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Stiamo andando a fuoco!
10
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
Il premier sta gettando le basi
per un attacco
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,113
ad armamenti e truppe americani.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Quando io e Hal ne parlammo
pareva ridicolo,
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
ma un mese dopo, sembra brillante.
14
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Ti ha chiamato un mese fa.
- È la vicepresidenza.
15
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Vuoi che ci pensi, giusto?
- Sì.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Quando hai detto: "È finita"...
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- credevi che fosse finita?
- No.
18
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Crede che assaliranno la Quinta Flotta?
19
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Caricheranno un RPG su un peschereccio
e vedranno cosa riescono a colpire.
20
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Come va?
- Niente navi.
21
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
È brava. La pianti
con quella cagata del licenziamento.
22
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Mi fa davvero incazzare.
Non ne ho il tempo.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
LA DIPLOMATICA
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Buongiorno.
- Piacere di vederla, signore.
25
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
È ancora di sopra?
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Grazie.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Buongiorno.
- Buongiorno.
28
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Si serva pure.
29
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
È di buon umore.
30
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Per uno a cui la moglie
ha fatto un occhio nero?
31
00:01:33,593 --> 00:01:34,928
Non ne avrei parlato.
32
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Brav'uomo.
33
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Allora, come... beh...
34
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Va?
- Sì.
35
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Con Kate?
36
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Non sia così spaventato.
37
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
È una strada accidentata.
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Salve.
39
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Buongiorno.
40
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Non è ancora uscita?
41
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Non sui giornali.
42
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
È come aspettare
che un elefante ti cada addosso.
43
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Buongiorno.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Salve.
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
La stazione di Tel Aviv ha saputo
46
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
che il governo inglese vuole trasferire
il personale non essenziale
47
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
dall'ambasciata di Teheran
48
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
ed emettere un avviso per i britannici.
49
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Di lasciare il paese?
50
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Sì.
51
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Non è stato l'Iran.
- Esatto.
52
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Perché il governo inglese
53
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
si comporta come se stesse
per andare in guerra col paese?
54
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Trowbridge lo farà
per tener vivo l'allarme Iran.
55
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
È stato qualcun altro.
Non vorrà sapere chi?
56
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
L'Iran è un buon bersaglio.
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Fa agitare tutti.
58
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Teme di scoprire che è stato il Canada?
59
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Nessuno si agiterà,
perché tutti amano il Canada?
60
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Ha visto il galà previsto per stasera?
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Potrà chiedere di Teheran agli inglesi.
62
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Darà loro l'occasione di informarla.
63
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Dovremmo concentrarci su altro.
- Signora,
64
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
stiamo parlando
con tutti i servizi segreti.
65
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Capiremo chi è stato.
66
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Ma non stiamo parlando
con i sevizi segreti iraniani.
67
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- No.
- Sono i migliori sul luogo.
68
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Gli unici a cui non chiediamo.
- Sentiremmo di nuovo Shahin,
69
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
ma qualcuno ha detto che minerebbe
la fragile ragnatela di rapporti
70
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
costruita nei decenni dagli Affari Esteri.
71
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Potremmo inviare un messaggio,
diciamo... nascosto in bella vista?
72
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Voi lo fate, no?
- Certo.
73
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
L'Iran segue i nostri discorsi
sul commercio.
74
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Potremmo mettere un segnale lì.
75
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Sì. È una cattiva idea?
76
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
No. È una buona idea. Signora.
77
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Ha detto che qualcuno a Whitehall
confida in lei.
78
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Può fare una chiamata?
79
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Per sapere se progettano
di far evacuare l'Iran?
80
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv l'ha saputo da fonte certa,
ma se non è confermato
81
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
non voglio attivare Washington.
82
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- No.
- Ok.
83
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
Lo spaventerà. È una fonte nuova.
In realtà, non è una fonte.
84
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Ho capito. Ha detto di no.
85
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Ciao.
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Ok, che ne dice di questo?
87
00:04:24,889 --> 00:04:27,684
Riprendiamo il commercio di armi
con la Turchia
88
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
perché risolvere le nostre divergenze
89
00:04:29,686 --> 00:04:32,522
e mettere insieme le risorse
è la scelta giusta
90
00:04:32,522 --> 00:04:37,277
- per la Turchia e per i suoi alleati.
- L'Iran non è un alleato, la Turchia sì.
91
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Nessuno lo capirà,
tranne la Turchia e l'Iran.
92
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
No. Metta: "Scambiare opinioni
in modo franco e mirato".
93
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
Con la Turchia e i suoi alleati.
94
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Parlando del nucleare, l'Iran diceva:
"Scambio di opinioni franco e mirato"
95
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
quando era pronto a venire al sodo.
96
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Era come dire:
"Troviamoci ai cassonetti per parlare".
97
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Ok, meglio.
Cerchi un posto dove piazzarlo.
98
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Vi trovavate davvero ai cassonetti?
- Sì.
99
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Grazie.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Sa, oggi ho parlato con Billie.
Ha detto che ci stava pensando.
101
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- Alla vicepresidenza?
- Sì.
102
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Ora sì che ci sto pensando.
103
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
E?
104
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Ho detto di no.
105
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Ma pare non sia arrivato.
106
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Sì, sono entusiasti.
107
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Li informi che sto divorziando.
108
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
E se fosse...?
109
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Sa, le relazioni sono complicate.
110
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
E che cazzo!
111
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Grazie.
112
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Mi arrangio.
113
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- È colpa delle scarpe.
- Capito.
114
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Scusi.
115
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
C'è la ricca storia
di questa istituzione...
116
00:06:34,602 --> 00:06:38,147
Sono favorevole alla produzione interna
e a ridurre la dipendenza dalla Cina,
117
00:06:38,147 --> 00:06:41,651
ma se i nostri governi
propongono l'iniziativa soltanto
118
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
per mostrare che si sono attivati,
119
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
entro cinque anni
avrò una fabbrica realizzata a metà.
120
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Una mezza...
- AD Tyler.
121
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Scusi. Mi perdoni,
gliela devo portare via.
122
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
- Scusi.
- Scusi.
123
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Il commento turchino è uscito.
- La Turchia, il paese.
124
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Dove?
- L'Aspen Security Forum.
125
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Uno scambio di opinioni franco e mirato
126
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
è la scelta giusta
per la Turchia e i suoi alleati."
127
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Qualcuno ha reagito?
- È uscito cinque minuti fa.
128
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Quanto pensa che ci vorrà?
Parliamo di una settimana?
129
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Vieni con me.
- Che c'è?
130
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Balliamo.
- No.
131
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Mi caccerai tra una settimana.
Diamo spettacolo.
132
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Dio mio.
133
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Ti vedono quando fai così.
134
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
È un'idea di Stuart?
135
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
No.
136
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Si crede un consulente matrimoniale.
137
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Chi, Stuart?
- Sì.
138
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Che cosa tenera.
139
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Per niente.
140
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Stupenda.
141
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Ok.
142
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Grazie mille ai November Greens.
È stato delizioso.
143
00:08:25,880 --> 00:08:27,798
- Signore e signori...
- Signora.
144
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...è con grande onore...
- Grazie.
145
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
che accogliamo il Primo Ministro
Nicol Trowbridge.
146
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Grazie. Vi sono molto grato.
147
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Speravo di venire qui
a fare un brindisi...
148
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
per i 50 anni della BABA,
l'Alleanza Commerciale Anglo-Americana.
149
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Purtroppo...
devo informarvi di qualcos'altro.
150
00:09:01,624 --> 00:09:04,293
Ho appena appreso
che il Presidente Rayburn...
151
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
degli Stati Uniti...
152
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
che aveva promesso il suo sostegno
nell'ardua missione
153
00:09:12,927 --> 00:09:15,263
di salvare i nostri uomini in mare...
154
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
ha ritirato la promessa.
155
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Brucia, vero?
156
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Quindi, devo congedarmi.
157
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Il... più attraente di me,
158
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
e decisamente più saggio,
sig. Pelham-Voight
159
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
interverrà al posto mio, mentre io...
160
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
dedicherò la mia attenzione
ai nostri figli e alle nostre figlie...
161
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- e li riporterò a casa.
- Sì.
162
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Ben detto.
163
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Rispondendo al fuoco col fuoco,
difenderemo la nostra isola.
164
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
E se gli amici scappano...
165
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
lo faremo da soli.
166
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Ben detto.
167
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Ora sappiamo perché ti ha invitata.
168
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Buongiorno, sig. Hayford.
- Buongiorno.
169
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Come si sente oggi?
- Benissimo. Grazie.
170
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Buongiorno.
171
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Salve. Ha fame?
- Non rifiuterò un caffè.
172
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Le vignette ritraggono tutte Rayburn come
un ratto in fuga da una nave che affonda.
173
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}IL "RAPPORTO SPECIALE"
HA PERSO SPLENDORE
174
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
In una vignetta sta facendo un bel tuffo.
175
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Sembra arzillo.
176
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Non si interrompa a causa mia.
- Non è per me.
177
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Salve.
- Buongiorno.
178
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Quanto male va?
179
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Il presidente si aspetta
le scuse di Trowbridge.
180
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge si aspetta
le scuse del presidente.
181
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
So che chiamano Rayburn:
"Presidente Ratburn".
182
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Qualcuno ha detto che Trowbridge
183
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
sapeva che non avremmo inviato navi...
da quanto?
184
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- 48 ore.
- Da un weekend,
185
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
prima di annunciarlo
come una notizia dell'ultim'ora?
186
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
La stampa non lo sa.
187
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Aveva una lacrima
all'angolo di un occhio. L'ha vista?
188
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- È un professionista.
- Fatelo sapere.
189
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Alla stampa?
190
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
È una carognata.
191
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Dovremmo farlo?
- Vediamo come va la giornata.
192
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn non può scusarsi.
Non ha mentito, ha solo invertito rotta.
193
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
La metteremo in contatto con l'NSC
e l'ambasciatore inglese a Washington,
194
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- per trovare una ritrattazione comune.
- Ok.
195
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Risposte dall'Iran?
196
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
Al messaggio segreto?
197
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Forse era troppo nascosto,
non così in piena vista.
198
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Beh... potrebbe volerci un po'.
199
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Non voglio parlare della vicepresidenza.
200
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
Va bene.
201
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
È per via del sig. Wyler?
202
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Ci penserebbe,
se il matrimonio non fosse...?
203
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Una causa persa?
204
00:13:13,209 --> 00:13:14,710
Se non fosse il problema.
205
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Ma è il problema.
206
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Le persone fanno accordi.
207
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Del tipo?
208
00:13:32,561 --> 00:13:33,562
Qualsiasi cosa...
209
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
funzioni.
210
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
È che... Non vedo come potrebbe, cioè...
211
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
Come può funzionare?
212
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Camere separate.
213
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Vite separate.
È una collaborazione professionale.
214
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Sesso: sì o no?
215
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Beh, come vuole lei.
216
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Le regole le fa lei.
217
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Del tipo... solo sesso orale?
218
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Signora, mi sta prendendo in giro?
219
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Volevo chiederle un disegnetto.
220
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Scusi.
221
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Non sono affari miei.
222
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Vuole diventare presidente. Hal.
223
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Non lo diventerà.
224
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Vicepresidente gli basta.
- E neanche questo.
225
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Lei crede?
226
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Crede che se diventassi vicepresidente
227
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
Hal avvierà un'iniziativa per aiutare
i bambini ciechi a imparare danza?
228
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Avrà un lavoro.
229
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Farà qualsiasi lavoro deciderà lei
e niente di più.
230
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Se si tratta di bambini e danza, ok,
se sarà...
231
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Inviato speciale in Ucraina.
Ecco cosa sceglierebbe.
232
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Non dovrebbe essere lui l'ostacolo.
233
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Non è giusto.
234
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Sembra motivato a far funzionare le cose.
235
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Ma è sveglio, sa che non può comportarsi
come ha fatto qui...
236
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
Il mio primo giorno?
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
E poi il secondo?
238
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
E poi la seconda metà
del mio secondo giorno?
239
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Non lo sapevo.
240
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Con una certa dose di preparazione,
lo si può tenere a freno.
241
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Non credo che abbia prestato attenzione.
242
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Com'è che si chiama?
- Alysse.
243
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Legge le mie e-mail?
244
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Sta a lei. Per Vayle lo faceva,
scartava la spazzatura.
245
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Credo lo stia facendo,
ma non l'avevo chiesto.
246
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Le parlerò. Alysse, possiamo...?
247
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Non mi piace decidano gli altri
ciò che leggo.
248
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Le sue e-mail.
249
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Naturalmente. Mi scusi tanto, signora.
250
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Voglio vedere cos'ha scartato.
- Sì. Però non ne ho scartate.
251
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Non l'ha fatto?
- No.
252
00:16:09,551 --> 00:16:11,470
- Ho visto tutte le e-mail?
- Sì.
253
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Ha detto: "Mi scusi".
- Sì.
254
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Ma non l'ha fatto.
- Mi dispiace comunque.
255
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Non si scusi per ciò che non ha fatto.
- Sì. Scusi.
256
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Per cosa?
- Ok.
257
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Il Ministro degli Esteri
ha convocato l'ambasciatore iraniano
258
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
per una sculacciata dal vivo, credo.
259
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison?
260
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Il Ministro della Difesa iraniano
se ne lamenta su Twitter.
261
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Di sicuro ci hanno messo in copia,
voglio leggerla.
262
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Sì.
263
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Questa generazione di donne
si scusa per tutto.
264
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem si rivolterà nella tomba.
265
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
È viva e vegeta.
266
00:16:44,878 --> 00:16:45,879
Gloria Steinem.
267
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Non siamo in copia.
268
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Pensavo collaborassimo.
269
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Sì, è così.
270
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Bello spettacolo il suo,
nel confidarsi con me
271
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
e poi chiedermi... Chiedermi aiuto.
272
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- L'ho fatto.
- Da dove vengo io,
273
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
convocare un ambasciatore
è una lavata di capo pubblica.
274
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Manda un messaggio.
275
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
A Kabul, lo mandiamo
prima di mandare carri armati.
276
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Oh, anche qui.
277
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
Da dove vengo io, gli alleati si mettono
in copia nelle decisioni diplomatiche...
278
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Mi scusi, non la seguo.
279
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Perché cazzo non mi ha detto che avrebbe
convocato l'ambasciatore iraniano?
280
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Non l'ho fatto.
281
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
E chi è stato?
282
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Mi lasci parlare in termini
che sono certo capirà.
283
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Non ho idea di che cazzo stia parlando.
284
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Posso aiutarla, signora?
- No.
285
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Il commento turco.
286
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
È arrivato.
287
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
È arrivato.
288
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Da che parte è la CIA?
289
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
FALSE ACCUSE
290
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Il messaggio è arrivato.
Vogliono una copertura.
291
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Vogliono che gli inglesi
richiedano un incontro.
292
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Se è vero, è ingegnoso da morire.
293
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
È vero.
294
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Nel peggiore dei casi, non è vero
295
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
e il Ministro degli Esteri
incontrerà l'ambasciatore iraniano
296
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- dicendogli che bisogna calmarsi.
- E lei.
297
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Il Ministro degli Esteri e lei.
298
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Non...
299
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
No. Sarebbe strano.
300
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- E a chi importa?
- Al Ministro degli Esteri.
301
00:18:34,613 --> 00:18:35,989
Non posso chiedere...
302
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
No.
303
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Porca puttana! È lui.
304
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Cosa?
- Mi sbaglio?
305
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Cosa?
- Non sbaglio. È il suo amico speciale.
306
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Dio mio, non mi sbaglio.
307
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Non è un bene per nessuno che lei sappia
chi è il mio amico speciale.
308
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Potrebbe essere così,
ma è Austin Dennison.
309
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Cristo.
- Ed è davvero un bene per noi.
310
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Innanzitutto...
311
00:19:05,269 --> 00:19:07,688
congratulazioni
per aver conquistato la fiducia
312
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
del Ministro degli Esteri, cazzo.
313
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Non rovini la cosa.
- Perché dovrei fare la guastafeste?
314
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
Perché voi fate così,
volete prendervi le fonti altrui.
315
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Voi, chi? La CIA?
- Sì.
316
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Ha escogitato
un piano col Vice Capo Missione.
317
00:19:23,287 --> 00:19:25,539
Abbiamo inviato un testo in codice.
318
00:19:25,539 --> 00:19:27,082
Ha ottenuto risposta.
319
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
E un omologo importante che ha chiesto
il suo aiuto per tenere a freno un capo
320
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
è nella posizione di poter ricevere
informazioni capaci di una svolta.
321
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Crede sia il momento sbagliato
per parlargli?
322
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Quant'è importante la riunione alle 14:00?
323
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Abbastanza.
- La annulli.
324
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Signora?
325
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Signora.
326
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
- Alle 14:00 va bene.
- Bene.
327
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
- Alle 14:00 non va bene.
- Perché?
328
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Perché di no.
329
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
E se ci andassimo subito?
330
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Che succede?
331
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
L'Iran ha risposto
alla faccenda della Turchia.
332
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Non li hanno convocati.
333
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Porca...
334
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Ora Dennison deve davvero convocarlo.
E secondo lei dovrei partecipare.
335
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Perché sono una guastafeste.
- Sì.
336
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Dobbiamo vedere cosa porteranno.
337
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Gli inglesi vogliono far evacuare Teheran
338
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
e non dirci nulla.
339
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Non possiamo contare
sul fatto che ci informino.
340
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Possiamo portarla via noi, mezzora?
- "Noi" chi?
341
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Alle 14:00 Dennison sarà a Durbar Court.
342
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Lo incontro per caso.
343
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Uno dei miei la porterà là.
344
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Non dovrebbe parlarne al telefono.
345
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Se è ora, devo fare pipì.
- Vada.
346
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Non dovevo fare pipì,
ma ora che l'ha detto, mi scappa.
347
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Ragazze, devo fare la cacca,
vengo anch'io?
348
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Come ti sembra?
349
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
È brava.
350
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Sembra calma.
Finge di parlare al telefono.
351
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
O lo sta facendo davvero.
352
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Ti vede?
- Sì.
353
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Sì. Assolutamente.
Se potessimo organizzare un tè,
354
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
o un pranzo, con gli allevatori di mucche
355
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
e le mungitrici e Bessie La Mucca,
e poi alla fine, potrò ammazzarmi.
356
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Richiamo dopo.
357
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Merda.
358
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Cazzo!
359
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Ambasciatrice?
360
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Ho fatto un casino.
361
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Guarda un po'.
362
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Che c'è?
- Molto naturale.
363
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Deve convocare ufficialmente
l'ambasciatore iraniano.
364
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
Hanno informazioni per noi.
365
00:22:00,444 --> 00:22:02,904
- Noi?
- Dovremmo esserci entrambi.
366
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Niente affatto.
367
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Solo l'ambasciatore iraniano
saprà che sono lì.
368
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
C'è una scala sul retro.
Mi faranno entrare loro.
369
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
"Loro"? Chi, la CIA?
370
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Quando mi ha chiesto aiuto si rendeva
conto che io poi l'avrei aiutata?
371
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Non prevedevo
che i servizi segreti stranieri
372
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
avrebbero organizzato
un'operazione alle mie spalle.
373
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Ci sarò soltanto io nella stanza.
374
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Se sceglie di fidarsi di me,
questo è il momento giusto.
375
00:22:32,350 --> 00:22:34,019
Mi ha fatto piacere vederla.
376
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Credo che tu sia in affari.
377
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Buongiorno.
- Buongiorno.
378
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Ehi.
379
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Ti ha chiamata lei?
- No.
380
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Sono preparativi per la roba
di Dennison. Ne abbiamo parlato ieri.
381
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Che tipo di preparativi?
- Le ho portato una fotocamera.
382
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Piccola.
383
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Non è della CIA.
384
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Lo so.
385
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Inizia a sembrare
un'operazione dell'Intelligence.
386
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Se potessi, manderei qualcun altro.
Ci andrei io.
387
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
E se rovina tutto? O qualcuno la scopre?
388
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Ha una copertura diplomatica
per essere lì.
389
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Per una lavata di capo
dal Ministro degli Esteri inglese
390
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
all'ambasciatore di un altro paese?
Non proprio.
391
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Buongiorno.
- Buongiorno.
392
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
È ridicolo.
393
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
I miei completi sono spariti.
Sostituiti da cose come questa.
394
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Le faranno molte foto.
395
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
La stilista pensava le andasse di variare.
396
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Sembra un ripiano.
397
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
No.
398
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Sembro la donna del villaggio
399
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
che va ad allattare
quando la madre muore di parto.
400
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Buongiorno.
401
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Torno dopo.
- Tranquillo.
402
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Hai un incontro con l'Intelligence.
Questo mi basta.
403
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal?
- Sì.
404
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Visto?
405
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Ci risiamo.
406
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Sono in grado di dirle io
se sembra la donna del villaggio.
407
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Non che sia quello che cerco.
408
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Se avessimo quel tipo di rapporto,
glielo direi.
409
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Ok. Grazie.
410
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
E condividerei con lei il mio muffin,
così la mattina mangerà quello
411
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
anche se non mangia di mattina.
412
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Hal Wyler non è l'unico
a preoccuparsi di lei.
413
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Credo che lei, lui e Billie
414
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
colleghiate questo matrimonio
alla vicepresidenza,
415
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
e credo sia una visione sbagliata.
416
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Il punto è che non deve
affrontare un'elezione.
417
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
E anche se dovesse,
418
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
il popolo americano sa che esiste
il divorzio, ci passerà sopra.
419
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Se Billie vuole parlare con me,
che mi chiami.
420
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
È un agente degli Affari Esteri
421
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
e perde tempo a occuparsi
del mio matrimonio e dei miei abiti.
422
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Perché mi riesce bene.
423
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Non sono entrato negli Affari Esteri
per vedere il mondo,
424
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
ma per andarmene da Washington.
425
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Un tempo gestivo le campagne. Con Billie.
426
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Quando vinci la presidenza e poi vedi
i giudici che te la portano via...
427
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Sì. Billie è tosta, è...
428
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
È tornata subito in sella,
ma io non ce la facevo.
429
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Già, è uno schifo.
- Sì.
430
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Ma se avessi la possibilità
di far entrare qualcuno di bravo,
431
00:26:28,628 --> 00:26:31,214
senza messaggi in codice, né riconteggi...
432
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Il motivo non dovrebbe essere
il sig. Wyler.
433
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Se vuole divorziare, divorzi.
434
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, lei è davvero una brava persona.
435
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Non è vero.
436
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Il leader dei paesi democratici
l'ha ascoltata e ha cambiato strategia.
437
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Vuole sapere cosa pensa.
- Vuole sapere cosa ne pensa Hal.
438
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Stronzate.
Mi scusi, signora, ma sono stronzate.
439
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Non vuole sapere cosa pensa Hal.
440
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Certo che vuole saperlo. Ed è giusto.
441
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal è una delle grandi menti della
politica estera della nostra generazione.
442
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Siamo un pacchetto fuoriclasse.
- Cristo.
443
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
No, ne faccio parte, lo capisco,
porto un grosso contributo.
444
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
La mia autostima
non è crollata così in basso.
445
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Billie me ne ha parlato
prima che arrivasse qui.
446
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
Di lei.
447
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Non di Hal Wyler.
448
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
E sembrava delirante.
449
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
E poi l'ho conosciuta e, sinceramente,
mi pareva ancora più delirante,
450
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
ma ora inizio a capirlo.
451
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
E so perché Billie vuole farlo.
452
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Billie lo sa
che io e Hal ci stiamo separando?
453
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Gliel'ha detto?
- No.
454
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Glielo dica.
455
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Vedrà.
456
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie...
457
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
non mi vogliono senza Hal.
458
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti,
459
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
e Stuart Hayford,
Vice Capo Missione, ambasciata di Londra,
460
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
per l'evento UNGNA.
461
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
C'è una porta in fondo al corridoio,
subito dopo i bagni.
462
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Porta alle scale sul retro.
- Grazie.
463
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Tutto a posto.
464
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Devo andare alla toilette. La trovo qui?
465
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Sì, signora.
466
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Ci vediamo dentro. Sì.
- Sì.
467
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Ufficio del Ministro degli Esteri,
come posso aiutarla?
468
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Il ministro Dennison non è disponibile,
ma era impaziente di parlarle.
469
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
PORTA ANTINCENDIO
TENERE CHIUSO
470
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Arriverà tra poco.
- Ok.
471
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Vuole aspettare in quella stanza?
472
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
E poi che faccio? Sbuco fuori?
473
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
D'accordo, può aspettare
vicino a quella sedia,
474
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
così sarà fuori dal campo visivo
quando aprirò la porta per riceverlo.
475
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Ha sempre i biscotti?
476
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
È un problema?
477
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Per una lavata di capo?
478
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Non lo è, no?
- Dovrebbe sembrarlo.
479
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Non saranno i biscotti a svelarlo,
480
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
ma l'ambasciatrice americana
nascosta in un angolo.
481
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Come sta andando?
- È partita.
482
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Di più non so.
483
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Tu resti lì, giusto?
484
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Sì. Certo.
485
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Non fare l'incazzato.
- Non è così.
486
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Giochi a guardie e ladri
con l'ambasciatrice,
487
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
dovevi chiedermelo.
488
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Ti chiedo scusa.
489
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Non lo pensi.
490
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Sì. È stata una bastardata.
Mi sento in colpa.
491
00:31:28,803 --> 00:31:30,013
Non andare al Cairo.
492
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Cosa?
493
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Così è meno da incazzato?
494
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Che significa?
495
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Non voglio che tu vada via.
496
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Non dovresti.
497
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
E credo che tu abbia una cotta
per l'ambasciatrice
498
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
e capisca perché potrebbe essere
una sorta di opportunità,
499
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
come avevo già detto, senza crederci,
ma ora ci credo.
500
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
E credo che dovresti restare.
501
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Anche per me.
502
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Pronto?
503
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Pronta?
- Sì.
504
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Ambasciator Hajjar.
505
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
È un piacere conoscerla,
nonostante le difficili circostanze.
506
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Ministro Dennison, è un onore.
507
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
E lui è il vice ambasciatore,
il sig. Farid Namazi.
508
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Grazie mille per essere venuto qui.
509
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Se non le dispiace, posso parlare
per un attimo con l'ambasciatore da solo?
510
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
Va tutto bene. Leggi una rivista.
511
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
- Prego.
- Grazie.
512
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Ambasciator Hajjar, lei è...
513
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Lo so chi è.
514
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
È un errore di valutazione enorme.
515
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Nessuno sa che lei è qui.
Neanche il mio staff.
516
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
La prego, si accomodi.
517
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Il mio governo
non avrebbe mai acconsentito.
518
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Le consiglio di non dirlo.
519
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
È grazie all'ambasciatrice Wyler che
non avete avuto attacchi di rappresaglia.
520
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Gli americani, in questo caso,
hanno suggerito solo prudenza.
521
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Ha fiammiferi?
522
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Una bustina di fiammiferi.
523
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Mi hanno detto di darle un nome.
524
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Del tizio che pare abbia diretto
il piano dell'attacco.
525
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
E finanziato la cosa.
526
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Lo riconosce?
527
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Come nel...
528
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}MERCENARI RUSSI
529
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Sì.
530
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Per attirare sospetti
su chiunque di questo paese.
531
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Capiamo.
532
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Non è così.
533
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Il pericolo è...
534
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
È considerevole.
535
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Siamo loro alleati.
536
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Ne è sicuro?
537
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Una sanzione dopo l'altra,
avete paralizzato la nostra economia.
538
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- Sono un partner commerciale importante.
- Sono un'ancora di salvezza.
539
00:34:39,577 --> 00:34:42,330
Pare che vi abbiano incastrato
per un attacco al Regno Unito.
540
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Problema nostro. Non vostro.
541
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Può dirmi come ha avuto l'informazione?
542
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Diamo una mano e si prende il braccio.
543
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Le chiedo scusa.
544
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
So che si è assunto personalmente
un grosso rischio.
545
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Non sono preoccupato per me.
546
00:35:03,476 --> 00:35:05,478
- Il mio paese...
- Certo.
547
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Vuole qualcosa da bere? Acqua?
548
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Tè?
- Tè.
549
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Perché non ci sediamo?
550
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Grazie.
- Di niente.
551
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Se crede che i russi non abbiano inviato
nessuno per osservarmi venire qui...
552
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Nessuno saprà che ce l'ha detto lei.
553
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Nessuno?
554
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
Dirlo a una persona è un segreto.
555
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
A due è una pubblicazione.
556
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Riteniamo che il suo paese sia stato
incastrato per quest'azione.
557
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Non dovreste pagare per l'aggressione...
558
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Ambasciatore, si sente bene?
559
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Chiami un medico.
560
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Ambasciatore.
561
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
C'è un'emergenza.
Sono il Ministro degli Esteri.
562
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
- Perde i sensi.
- Qualcuno è collassato.
563
00:36:08,416 --> 00:36:10,459
- Fa fatica a respirare.
- Chiami il vice.
564
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Gli dica che qualcosa non va.
- Non posso farlo entrare.
565
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Non può stare qui. Vada prima che entri.
- Ok.
566
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Dal retro, in fretta.
567
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Sig. Namazi, l'ambasciatore è svenuto.
La squadra medica sta arrivando.
568
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Fa fatica a respirare e...
569
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
È lì dentro.
570
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Sì, lì dentro,
con il Ministro degli Esteri.
571
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Va tutto bene?
572
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
No, signora, se può darci un secondo.
573
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Sì, sono appena arrivati.
574
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Non ho idea se prende farmaci.
575
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Signore? Mi sente?
- Sì, non respira. Il defibrillatore.
576
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Inizio il massaggio cardiaco.
577
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Ero... nell'edificio
e li ho visti passare di corsa.
578
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Signore, apra gli occhi.
579
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Se mi sente, può aprire gli occhi?
580
00:37:11,187 --> 00:37:12,313
- Pronti.
- Sig. Namazi.
581
00:37:12,313 --> 00:37:13,814
Si sposti per favore.
582
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
Sig. Namazi. La prego.
583
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Libera!
584
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Ricaricare.
585
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Ha un po' d'acqua per il sig. Namazi?
- Certo.
586
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Libera!
587
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Riprendere le compressioni.
588
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Quaranta di Tenecteplase.
589
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Cinquanta di Amiodarone.
590
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Deve ascoltarmi molto bene.
591
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Non è vivo.
592
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Lui è già morto.
593
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Devono continuare a tentare.
594
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Non può morire qui.
595
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Devono dichiararlo morto in ospedale.
596
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Lo portiamo fuori con la barella.
597
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Gli metto l'ossigeno.
598
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Possiamo portarlo al St. Thomas.
599
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Avvisa il pronto soccorso.
600
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Allontanatevi, per favore.
601
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- C'è un ascensore pronto?
- Sì.
602
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
L'ambulanza è all'entrata sud.
603
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Fateci passare. Scusate.
604
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- L'ambasciata qui. E a Teheran.
- Il premier.
605
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Cerco di procurare un numero
della moglie di Hajjar.
606
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Niente sulla Russia.
- No. Non possiamo dirlo noi.
607
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
I servizi segreti devono diffonderla
in un altro modo.
608
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Ricordi che sta male, non è morto.
- Sì. Diretto all'ospedale.
609
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
È lì? Mi serve subito.
610
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Sono l'ambasciatrice Katherine Wyler
per il Segretario, è un'emergenza.
611
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Può passarmi Pauline?
612
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Operazioni per proteggere...
613
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
MESSAGGIO
614
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Ma che cazzo?
615
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howard, trovami Tom Libby al MI6.
616
00:38:56,792 --> 00:38:58,044
Non faccia il timido.
617
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Ha chiamato Ganon?
618
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Dovrei chiamarlo anch'io?
619
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Se vuole.
620
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Non mi va.
621
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Porca puttana.
622
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Grazie.
623
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Com'è possibile
che non l'abbiano dichiarato morto?
624
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- Più tardi è, meglio è.
- Sì?
625
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Così non sembrerà che l'abbia avvelenato.
626
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Crede che diranno
che l'ho avvelenato? Già.
627
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Non è così, vero?
- Fanculo!
628
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
È stata lei?
629
00:39:46,801 --> 00:39:48,010
Non è il mio stile.
630
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Cristo.
631
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Russi del cazzo.
632
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Già, è grave.
633
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Molto grave.
634
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Perché cazzo sparano alle mie navi?
635
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Cioè... ma che cazzo!
636
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Scusi.
637
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Scusi tanto.
- Perché ride, di preciso?
638
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Beh, continua a dire "cazzo",
che, innanzitutto, è...
639
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
delizioso, detto da lei, e...
640
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
beh, sono quei cazzo di russi!
641
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Il Regno Unito è stato attaccato
dalla Russia.
642
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Perché la fa ridere?
643
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Crede che solo il mio paese sia gravato
da questa merda del reattore nucleare?
644
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Anche il vostro.
645
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Lo so. È davvero grave.
- Allora smetta di ridere.
646
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Ci sto provando,
cosa crede stia succedendo?
647
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Me ne versi un altro.
- Crede che aiuterà?
648
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Doveva mettere qualcosa nello stomaco
prima di riempirlo di alcol.
649
00:40:57,371 --> 00:40:58,456
Mangi un biscotto.
650
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Hanno un aspetto orribile.
651
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Sono molto buoni.
652
00:41:04,628 --> 00:41:05,629
Sembrano secchi.
653
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Vanno inzuppati.
654
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
Nel tè avvelenato.
655
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Non fa ridere.
- No.
656
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Non fa ridere.
- No. Non fa ridere.
657
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Santo cielo.
- Tranquillo.
658
00:41:27,151 --> 00:41:28,986
- Va tutto bene.
- No, mi scusi.
659
00:41:28,986 --> 00:41:31,572
No. Potrebbe essere
il giorno più bello della mia vita,
660
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
vederla rovesciare qualcosa.
661
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Sono un dannato idiota, ecco che sono.
- È a posto.
662
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Possiamo...
- Lasciamola asciugare.
663
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Sì, possiamo...
- Sì.
664
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Cappello nuovo!
665
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?
666
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Accidenti, è passato un secolo!
667
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Appena tornata dalla Romania.
668
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
L'Iran non ha attaccato la portaerei.
669
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
È stata la Russia. Quelli di Lenkov.
670
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
Non può arrivare da noi, né dagli inglesi.
671
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Che bei capelli, hai cambiato qualcosa?
672
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Lo dici ogni volta che ti vedo
e sono sempre uguali.
673
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Sottotitoli: Alessandra Roana