1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
U PRETHODNIM EPIZODAMA
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
"Pakao na Teheran"
Trowbridgeova je odskočna daska.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Bude li stao pored predsjednika,
opet će to reći.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,807
Poslat ćemo nosače u Zaljev,
prevesti ih do Bahraina.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
Brod tone.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Zašto mi nisi rekao da brod tone?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Zato što ne tone.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Ako kuća gori, moraš mi to reći.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
Kuća gori.
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Premijer namješta napad
na američku vojnu opremu i vojnike.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Kad smo Hal i ja razgovarali,
zvučalo je suludo,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
ali mjesec poslije,
činilo se briljantno.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Zvala te prije jednog mjeseca.
- To je potpredsjedništvo.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Hoćeš da razmislim o tome?
- Da.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Kad si rekao "završili smo"...
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- jesi li to doista mislio?
- Ne.
17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Misliš da će napasti Petu flotu?
18
00:00:47,922 --> 00:00:52,260
Mislim da će ukrcati raketu
na kočaricu i vidjeti što mogu pogoditi.
19
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Kako nam ide?
- Nema brodova.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Sjajno ti ide. Samo prestani
s tim glupostima o ostavci.
21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
To me zbilja ljuti. Nemam vremena za to.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
DIPLOMATKINJA
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Jutro.
- Drago mi je vidjeti vas, gospodine.
24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Je li ona još uvijek gore?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Hvala.
26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Dobro jutro.
- Jutro.
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Posluži se.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Veseli ste.
29
00:01:31,090 --> 00:01:33,593
Za tipa koji je dobio šljivu od žene?
30
00:01:33,593 --> 00:01:36,888
- Nisam to namjeravao spomenuti.
- Tako treba.
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Pa kako... znate?
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Ide?
- Da.
33
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
S Kate?
34
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Ne boj se.
35
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
Naš je put kvrgav.
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Bok.
37
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Jutro.
38
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Još ništa?
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,007
Nije u novinama.
40
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Kao da čekam da mi slon padne na glavu.
41
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Dobro jutro.
42
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
Zdravo.
43
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
CIA u Tel Avivu dobila je dojavu
44
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
da britanska vlada
razmišlja o povlačenju osoblja
45
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
iz veleposlanstva u Teheranu
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
te objavljuje savjet za tamošnje Britance.
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Da napuste zemlju?
48
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
Da.
49
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Iran to nije učinio.
- Nije.
50
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
Zašto britanska vlada
51
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
radi ono što se radi
prije ulaska u rat s nekim?
52
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Trowbridge time održava strah od Irana.
53
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Bio je to netko drugi.
Zar ga ne zanima tko?
54
00:02:47,292 --> 00:02:48,710
Iran je dobra meta.
55
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Ljudi pobjesne.
56
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Boji se da bi to mogla biti Kanada?
57
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
To ne bi nikog uzrujalo
jer svi vole Kanadu?
58
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Jeste li vidjeli prijam na rasporedu?
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Ondje možete pitati Britance
za veleposlanstvo u Teheranu.
60
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Tako vam mogu reći što se zbiva.
61
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
- Ne trebamo se na to usredotočiti.
- Gospođo.
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
Razgovaramo sa svakom tajnom službom.
63
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Doznat ćemo tko je to učinio.
64
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Ne, ne razgovaramo
s iranskom tajnom službom.
65
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Ne.
- Najboljom u regiji.
66
00:03:18,197 --> 00:03:21,951
- Jedino nju ne pitamo.
- Morali bismo se opet javiti Shahinu,
67
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
no netko je rekao da bi to
uništilo krhku mrežu odnosa
68
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
koju MVP gradi desetljećima.
69
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Možemo li im poslati poruku,
skrivenu ali vidljivu?
70
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- To vi radite, ne?
- Da.
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Iran prati sve što govorimo o trgovini.
72
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
Možemo ubaciti poruku u govor o trgovini.
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Da. Je li to loša ideja?
74
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Nije. Dobra je. Gospođo.
75
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Rekli ste da vam se
povjerava netko u Whitehallu.
76
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Možete li nazvati?
77
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
I doznati planiraju li
evakuirati ljude iz Irana?
78
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv je to doznao od
pouzdanog izvora, ali bez potvrde
79
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
ne želim nabrijavati Washington.
80
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Ne.
- Dobro.
81
00:04:10,166 --> 00:04:14,420
To će ga prepasti. On je
nov izvor. Nije pravi izvor.
82
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Jasno. Rekli ste ne.
83
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Bok.
84
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Dobro, može ovako?
85
00:04:24,889 --> 00:04:29,686
Možemo nastaviti trgovinu oružjem s
Turskom jer je rješavanje nesuglasica
86
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
i udruživanje resursa prava odluka
87
00:04:32,563 --> 00:04:37,277
- za Tursku i njezine saveznike.
- Turska je saveznik Irana, mi nismo.
88
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
To nitko neće shvatiti
osim Turske i Irana.
89
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Umjesto "udruživanje resursa", stavi
"iskrena i ciljana razmjena gledišta.
90
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
S Turskom i njezinim saveznicima."
91
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
U nuklearnim govorima,
"iskrena i ciljana razmjena gledišta"
92
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
fraza je Irana kad im je dosta okolišanja.
93
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Značilo je da se nađemo
kod kontejnera i razgovaramo.
94
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
To je bolje.
Pronađi gdje to možeš ubaciti.
95
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Doista ste se našli kod kontejnera?
- Da.
96
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Hvala.
97
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Čuo sam se danas s Billie.
Kaže da razmišljate o tome.
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- O potpredsjedništvu?
- Da.
99
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Sad razmišljam o tome.
100
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
I?
101
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
Rekla sam "ne".
102
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Što očito nije prihvaćeno.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Da, zaneseni su idejom.
104
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Recite im da se razvodim.
105
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Što ako je ovo...
106
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Znate, odnosi su teški.
107
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Za Boga miloga.
108
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Hvala.
109
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Mogu sama.
110
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Zbog cipela.
- Jasno.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Oprostite.
112
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Imate bogatu povijest ove institucije...
113
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Ja sam za domaću proizvodnju
i manju ovisnost o Kini.
114
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
Ako naše vlade uvedu tu inicijativu
115
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
da izgleda kao da su se primili posla,
116
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
za pet godina imao bih poluizgrađen trg.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Neki napola...
- Tyleru.
118
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Ispričavam se. Morat ću vam je ukrasti.
119
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
- Oprostite.
- Oprostite.
120
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Komentar o Turskoj je objavljen.
- O državi Turskoj.
121
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Gdje?
- Na Forumu za sigurnost u Aspenu.
122
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Iskrena i ciljana razmjena gledišta
123
00:07:02,839 --> 00:07:06,050
pravi je izbor za
Tursku i njezine saveznike."
124
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Je li ga tko pročitao?
- Prošlo je tek pet minuta.
125
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Koliko će trebate? Tjedan?
126
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Pođi sa mnom.
-Što?
127
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Zaplesat ćemo.
- Ne.
128
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Uskoro ćeš me izbaciti.
Dajmo im dobru predstavu.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Bože.
130
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Ljudi ti vide izraze lica.
131
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
To je Stuartova ideja?
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Nije.
133
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Misli da je bračni savjetnik.
134
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Tko, Stuart?
- Da.
135
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Dražesno.
136
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Nije.
137
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Predivno.
138
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Dobro.
139
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Hvala najljepša November Greensu.
To je bilo očaravajuće.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Dame i gospodo...
- Gospođo.
141
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
- ...velika nam je čast...
- Hvala.
142
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
...pozvati premijera Nicola Trowbridgea.
143
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Hvala. Hvala. Puno hvala.
144
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Nadao sam se da ću doći i nazdraviti
145
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
50-godišnjem prijateljstvu
Britansko-američkog poslovnog saveza.
146
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Nažalost... moram nešto drugo reći.
147
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Upravo sam doznao
da predsjednik Rayburn...
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
...predsjednik SAD-a...
149
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
koji je obećao podršku u složenoj misiji
150
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
spašavanja naših
muškaraca i žena na moru...
151
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
odlučio povući to obećanje.
152
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Oštroumno, zar ne?
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Pa zato ja moram otići.
154
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Privlačniji
155
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
i daleko mudriji g. Pelham-Voight
156
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
govorit će u moje ime, a...
157
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
ja ću se posvetiti
našim sinovima i kćerima...
158
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- te ih dovesti kući.
- Da.
159
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Tako treba!
160
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
S vatrom na vatru,
branit ćemo naš otočni dom.
161
00:10:02,852 --> 00:10:05,021
A ako naši prijatelji podvuku rep...
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
učinit ćemo to sami.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Tako je!
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Sad znamo zašto te pozvao.
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Jutro, g. Hayforde.
- Dobro jutro.
166
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Kako ste danas?
- Sjajno, hvala.
167
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Dobro jutro.
168
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Bok. Gladan?
- Neću odbiti kavu.
169
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Svi crteži prikazuju Rayburna
kao štakora koji bježi s broda.
170
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}"POSEBAN ODNOS"
OSTAO BEZ SJAJA
171
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
Na jednom od njih
zadovoljno skače u vodu.
172
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Izgleda poletno.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Neću vam smetati.
- Nije za mene.
174
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Bok.
- Dobro jutro.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Koliko je loše?
176
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Predsjednik očekuje
da mu se Trowbridge ispriča.
177
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge očekuje
da mu se predsjednik ispriča.
178
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Čujem da Rayburna
zovu predsjednik Bježiburn.
179
00:11:51,627 --> 00:11:56,715
Je li tko naveo da je Trowbridge znao
kako nećemo slati brodove, od kad ono?
180
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- 48 sati.
- Cijeli vikend?
181
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Prije nego što je to
objavio kao prijelomnu vijest?
182
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
Novinari to nisu skužili.
183
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Imao je suzu u jednom oku. Jeste vidjeli?
184
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- Profić je.
- Neka vijest procuri.
185
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
Novinarima?
186
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
To je podmukao potez.
187
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Mislite da bismo trebali?
- Vidjet ćemo kako će ići dan.
188
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn se ne može ispričati.
Nije lagao, samo je promijenio kurs.
189
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
Razgovarat ćete s NSC-om
i britanskim veleposlanikom u Washingtonu,
190
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
- smisliti neki zajednički opoziv.
- Može.
191
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
Je li Iran odgovorio?
192
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
Na našu tajnu poruku?
193
00:12:40,593 --> 00:12:43,637
Možda je previše skrivena.
Nije dovoljno vidljiva.
194
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Pa... to može potrajati.
195
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Ne želim o potpredsjedništvu.
196
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
U redu.
197
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Je li razlog g. Wyler?
198
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Biste li razmislili da vaš brak nije...
199
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Mrtav?
200
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Da nije problem.
201
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
Ali jest problem.
202
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Ljudi imaju dogovore.
203
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Kakve?
204
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Što god...
205
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
im odgovara.
206
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Ne vidim kako bi to... Mislim...
207
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
Kako bi to išlo?
208
00:13:44,740 --> 00:13:46,033
Odvojene spavaće sobe.
209
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Odvojeni životi.
To je poslovno partnerstvo.
210
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Sa seksom ili bez?
211
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Pa, kako god vi želite.
212
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Vi stvarate pravila.
213
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Ono, samo oralno?
214
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Gospođo, zezate me?
215
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Zatražila bih da mi nacrtaš.
216
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Oprostite.
217
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Ne tiče me se.
218
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
On želi biti predsjednik. Hal.
219
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Neće biti.
220
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Odgovara mu i potpredsjedništvo.
- Ni to neće biti.
221
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Misliš?
222
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Misliš da sam ja potpredsjednica,
223
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
a on će osnovati neku tihu inicijativu
za pomoć slijepoj djeci naučiti balet?
224
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Imat će posao.
225
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Koji god posao želite
da ima i ništa više.
226
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Ako su to djeca i balet, dobro. Ako je...
227
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Posebni izaslanik u Ukrajini.
To će on odabrati.
228
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
On ne bi trebao biti zapreka.
229
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
To nije u redu.
230
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Čini se da je motiviran da ovo uspije.
231
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Pametan je, zna da ne može
izvesti ono što je izveo ovdje...
232
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
Mog prvog dana?
233
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
A onda i mog drugog dana?
234
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
A onda i u drugoj polovici drugog dana?
235
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Nisam znao.
236
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Uz dobre pripreme,
sigurno ga se može obuzdati.
237
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Mislim da nisi pazio.
238
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Kako se ona zove?
- Alysse.
239
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Čita moju e-poštu?
240
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Ovisi o vama. Čitala je poštu
veleposlaniku Vayleu, probirala.
241
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Mislim da se to događa.
Nisam to tražila.
242
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Razgovarat ću s njom. Možemo li...
243
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Ne volim da drugi odlučuju što ću čitati.
244
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Njezina e-pošta.
245
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Naravno. Žao mi je.
246
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
-Želim vidjeti što si odvojila.
- Da. Nisam ništa.
247
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Nisi?
- Ne.
248
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Vidjela sam sve svoje e-poruke?
- Da.
249
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Reka si "žao mi je".
- I jest mi žao.
250
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Ali nisi to učinila.
- I dalje mi je žao.
251
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Nemoj se ispričavati ni za što.
- Da. Žao mi je.
252
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Za što?
- Dobro.
253
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Ministar MVP-a
pozvao je iranskog veleposlanika
254
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
vjerojatno da ga prekori licem u lice.
255
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison?
256
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Iranski ministar obrane
priča o tome na Twitteru.
257
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
MVP nas je kopirao i želim to vidjeti.
258
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Odmah.
259
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
Ova generacija žena
ispričava se za svašta.
260
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem okreće se u grobu.
261
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Ona je još živa.
262
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.
263
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Nisu nas kopirali.
264
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Nismo li dogovorili suradnju?
265
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Jesmo.
266
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Napravili ste pravu predstavu
kad ste me pozvali na stranu
267
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
i zatražili... zatražili moju pomoć.
268
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Jesam.
-U mom kraju,
269
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
pozivanje veleposlanika javni je prijekor.
270
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
To šalje poruku.
271
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
U Kabulu smo to slali prije tenkova.
272
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
I ovdje je tako.
273
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
U mom kraju, golemi diplomatski
koraci saveznika kopiraju se...
274
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
Nažalost, izgubio sam se.
275
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Za kog mi vraga niste rekli da ste
pozvali iranskog veleposlanika?
276
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Nisam.
277
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Nego tko je onda?
278
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Razgovarat ću jezikom koji razumijete.
279
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Nemam jebenog pojma o čemu govorite.
280
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Mogu li kako pomoći?
- Ne.
281
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Komentar o Turskoj.
282
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
Shvatili su ga.
283
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Shvatili su ga.
284
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Gdje je CIA?
285
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
POGREŠNO OPTUŽEN
286
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Shvatili su, u govoru
za Tursku. Traže paravan.
287
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Žele da ih Britanci pozovu na sastanak.
288
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Ako je to stvarno, jebeno je pametno.
289
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Stvarno je.
290
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
U najgorem slučaju, nije stvarno,
291
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
ministar MVP-a
naći će se s iranskim veleposlanikom,
292
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
- i reći da se svi moramo smiriti.
- I vi.
293
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Ministar vanjskih poslova i vi.
294
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Ne...
295
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Ne, to je čudno.
296
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- Koga briga?
- Njega. Ministra.
297
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Ne mogu tražiti...
298
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Ne.
299
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Isuse. To je on.
300
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
-Što?
- Griješim li?
301
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
-Što?
- Ne griješim. On je poseban prijatelj.
302
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Bože moj, ne griješim.
303
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Nijednoj nije od koristi
da znaš tko je moj poseban prijatelj.
304
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Možda, ali riječ je o Austinu Dennisonu.
305
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Isuse Kriste.
- To je dobro za nas.
306
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Kao prvo...
307
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
čestitam na dobivanju povjerenja
jebenog ministra vanjskih poslova.
308
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Nemoj to kvariti. Ne kvari.
- Zašto bih kvarila?
309
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
To vi činite, želite da su
svi izvori i vaši izvori.
310
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Tko mi? CIA?
- Da.
311
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Vi ste osmislili plan sa
zamjenikom šefa misije.
312
00:19:23,287 --> 00:19:27,082
Mi smo postavili šifriranu poruku.
Ona je potaknula odgovor.
313
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Visoki suradnik koji je zatražio vašu
pomoć u zauzdavanju nepromišljenog vođe,
314
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
u položaju je da primi obavještajne
podatke koje mogu promijeniti situaciju.
315
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Mislite da je pogrešno vrijeme
da mu pristupim?
316
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Koliko je važan sastanak
s Healyjem u 14 h?
317
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Umjereno.
- Otkažimo ga.
318
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Gospođo?
319
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Gospođo.
320
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Može u 14 h.
- Sjajno.
321
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Ne može u 14 h.
- Zašto?
322
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Zato što ne može.
323
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
A ako sad odemo?
324
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Što se događa?
325
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
Iran je odgovorio na ono o Turskoj.
326
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Nitko ih nije pozvao.
327
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Isuse...
328
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Dennison ga treba pozvati.
Ona misli da ja trebam biti prisutna.
329
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Jer kvarim.
- Da.
330
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
Moramo vidjeti što će reći.
331
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Britanci planiraju evakuaciju Teherana,
332
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
a nama to ne govore.
333
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Ne možemo znati
hoće li podijeliti što će doznati.
334
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Možemo li je uzeti na pola sata?
- Tko "mi"?
335
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Dennison ima sastanak
u 14 h u Durbar Courtu.
336
00:20:33,732 --> 00:20:36,818
- Mogu naletjeti na njega.
- Jedan od mojih će je onamo odvesti.
337
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
To nije razgovor
koji može voditi preko telefona.
338
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Ako je sada, moram piškiti.
- Piškite.
339
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Nisam morala piškiti,
no sad kad je to rekla, piški mi se.
340
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Meni se sere, mogu s vama?
341
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Kako joj ide?
342
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Dobro.
343
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Djeluje smireno. Glumi da telefonira.
344
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Ili možda zbilja razgovara.
345
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Vidi te?
-Da.
346
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Da. Svakako. Ako se možemo naći na čaju
347
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
ili čak ručku, s mljekarima
348
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
i mljekaricama, kravom,
a na kraju ću se ubiti.
349
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Nazvat ću vas poslije.
350
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Sranje.
351
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Jebemu.
352
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Veleposlanice?
353
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Napravila sam pravi nered.
354
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Gle ti to.
355
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
-Što?
-Jako prirodno.
356
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Morate službeno
pozvati iranskog veleposlanika.
357
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Imaju obavještajne podatke za nas.
358
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Nas?
- Vi i ja bismo trebali biti ondje.
359
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Ne dolazi u obzir.
360
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Nitko osim iranskog veleposlanika
neće znati da sam ondje.
361
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Postoji stražnje stubište. Uvest će me.
362
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Tko to? CIA?
363
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Kad ste tražili pomoć od mene
jeste li shvatili da ću doista i pomoći?
364
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Nisam zamišljao da
strana obavještajna služba
365
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
vodi operaciju s mog stola.
366
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Nitko osim mene neće biti ondje.
367
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Ako mi mislite vjerovati,
ovo je trenutak da počnete.
368
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Bilo mi je drago, ministre.
369
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Mislim da je stvar riješena.
370
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
371
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Hej.
372
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Ona te pozvala?
- Nije.
373
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Priprema za ono s Dennisonom.
Razgovarale smo jučer.
374
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Kakva priprema?
- Donijela sam joj kameru.
375
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Malenu.
376
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Ona nije član CIA-e.
377
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Znam to.
378
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Ovo sad izgleda kao tajna operacija.
379
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Da mogu poslati
nekoga drugog, bih. Sebe.
380
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
Što ako uprska? Ili je netko ugleda?
381
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Ima diplomatsko pokriće.
382
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Da bude prisutna kad će
britanski ministar MVP-a prekoriti
383
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
veleposlanika druge države? Nema.
384
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Dobro jutro.
- Jutro.
385
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Ovo je suludo.
386
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Nema mojih odijela.
Zamijenjena su ovakvom odjećom.
387
00:23:34,788 --> 00:23:38,875
Često će vas fotografirati. Stilist je
mislio da ćete htjeti raznolikost.
388
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
Kao da ovdje imam policu.
389
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Ne.
390
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
Izgledam kao žena iz sela
391
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
koja dolazi da doji
kad majka umre na porodu.
392
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Jutro.
393
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Vratit ću se.
- U redu je.
394
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Imaš sastanak s obavještajnom službom.
Samo ovo trebam.
395
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal?
- Da.
396
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Vidite?
397
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Evo ga opet.
398
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Mogu vam reći
izgledate li kao žena sa sela.
399
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Sad kad znam što trebam gledati.
400
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Da imamo takav odnos, rekao bih vam.
401
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Dobro, hvala.
402
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
I ujutro mogu podijeliti
kolačić s vama da ga pojedete
403
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
iako ujutro ne jedete.
404
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
G. Wyler nije jedini koji vas podržava.
405
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Samo mislim da vi, on i Billie
406
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
povezujete vaš brak s potpredsjedništvom
407
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
i mislim da je to pogrešan kut gledanja.
408
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Vi ne morate ići na izbore.
409
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
I da morate,
410
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
američki narod čuo je
za razvod, preboljet će to.
411
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Ako Billie želi razgovarati,
neka me nazove.
412
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Odrastao si službenik MVP-a
413
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
i provodiš previše vremena
na mom braku i mojoj odjeći.
414
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Zato što sam dobar u tome.
415
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Nisam došao u MVP da bih vidio svijeta,
416
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
nego da pobjegnem iz Washingtona.
417
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Nekoć sam vodio kampanje. S Billie.
418
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Kad osvojite predsjedništvo
i gledate kako vam ga sudovi oduzimaju...
419
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Da. Billie je žilava, ona...
420
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Ona se vratila u sedlo.
Ja ne bih izdržao još jednu rundu.
421
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Grozno je to.
- Jest.
422
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
No kad bih imao priliku
ubaciti nekoga dobroga,
423
00:26:28,628 --> 00:26:31,172
bez lobiranja,
bez ponovnog prebrojavanja glasova...
424
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
G. Wyler ne bi smio biti razlog.
425
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Ako se želite razvesti, razvedite se.
426
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuarte, jako si dobra osoba.
427
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Nisam.
428
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Vođa slobodnog svijeta čuo
vas je i promijenio strategiju.
429
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Zanima ga što vi mislite.
- Zanima ga što Hal misli.
430
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
Glupost. Oprostite, ali to je glupost.
431
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Ne zanima ga što Hal misli.
432
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Naravno da ga zanima. I trebalo bi.
433
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal je jedan od velikih umova
vanjske politike naše generacije.
434
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Mi smo prvoklasni paket.
- Isuse.
435
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Ne, ja sam dio toga,
shvaćam, puno toga donosim.
436
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
Moje samopouzdanje
nije tako visoko u četiri zida.
437
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Bille mi je rekla za to
prije nego što ste došli.
438
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
O vama.
439
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
A ne o Halu Wyleru.
440
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
I zvučalo je sumanuto.
441
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Onda sam vas upoznao i,
iskreno, zvučalo je još sumanutije,
442
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
ali sad počinjem shvaćati.
443
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
I čuo sam zašto Billie to želi.
444
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Zna li ona da se Hal i ja razvodimo?
445
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Rekao si joj?
- Nisam.
446
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Reci joj.
447
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Vidjet ćeš.
448
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie...
449
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
ne žele me bez Hala.
450
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Veleposlanica Wyler iz SAD-a
451
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
i Stuart Hayford, zamjenik
šefa misije veleposlanstva u Londonu,
452
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
došli smo na sastanak UNGNA.
453
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Postoje vrata na kraju hodnika,
poslije zahoda.
454
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Ona vode do stražnjeg stubišta.
- Hvala.
455
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
Sve je spremno.
456
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Otići ću do toaleta.
Bit ćete ovdje poslije?
457
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Da.
458
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Vidimo se unutra.
- Da.
459
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Ured ministra vanjskih poslova. Izvolite.
460
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
Ministar Dennison nije slobodan,
ali želi s vama razgovarati.
461
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
POŽARNA VRATA ZATVARAJ
462
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Uskoro će doći.
- Dobro.
463
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Možda da čekate u onoj sobi?
464
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
I što, iskočim?
465
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Dobro, možete čekati pored one stolice.
466
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Bit ćete izvan vidika
kad otvorim vrata da ga pozovem.
467
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Uvijek imate kolačiće?
468
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Je li to problem?
469
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Za prijekor?
470
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- To baš i nije prijekor.
- Trebalo bi tako izgledati.
471
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
To ne otkrivaju keksi
472
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
nego američka veleposlanica
koja viri iza ugla.
473
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Kako joj ide?
-Krenula je.
474
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Osim toga, ne znam.
475
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Ostaješ ondje, ne?
476
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Da. Naravno.
477
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Molim te, nemoj biti ljut.
-Nisam.
478
00:31:14,706 --> 00:31:18,293
Igraš se žandara i lopova s njom,
a trebala si prvo mene pitati.
479
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Ispričavam se.
480
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Ne ispričavaš.
481
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Ispričavam. To je pogrešno. Žao mi je.
482
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Ne idi u Kairo.
483
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Što?
484
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Je li to manje ljutito?
485
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Što to uopće znači?
486
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Znači da ne želim da odeš.
487
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Mislim da ne bi trebala.
488
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
I mislim da si poslovno
zaljubljena u veleposlanicu
489
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
i vidiš zašto bi ovo mogla biti prilika,
490
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
kao što sam rekao prije
no nisam vjerovao, ali sad vjerujem.
491
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
I mislim da bi trebala ostati.
492
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
I zbog mene.
493
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Halo?
494
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Spremni?
- Da.
495
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Veleposlaniče Hajjar.
496
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Drago mi je što vas konačno
upoznajem, bez obzira na teškoće.
497
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Ministre Dennisone, čast mi je.
498
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
A ovo je zamjenik veleposlanika,
g. Farid Namazi.
499
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Hvala vam što ste došli.
500
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Ako ne smeta, nasamo bih
razgovarao s veleposlanikom.
501
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
U redu je. Čitaj časopis.
502
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Izvolite.
- Hvala.
503
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Veleposlaniče Hajjar, ovo je...
504
00:33:07,527 --> 00:33:08,611
Znam tko je.
505
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Ovo je vrlo pogrešna odluka.
506
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Nitko ne zna da je
veleposlanica ovdje, ni moje osoblje.
507
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Molim vas, sjednite.
508
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Moja vlada nikad ne bi pristala na ovo.
509
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Preporučujem da im ne kažete.
510
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Zbog veleposlanice Wyler
nije došlo do odmazde.
511
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Amerikanci su, u ovom slučaju,
savjetovali oprez.
512
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Imate li šibice?
513
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Kutiju šibica.
514
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Rečeno mi je da vam dam ime.
515
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Osobe koja je upravljala
planiranjem napada.
516
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
I dala sredstva.
517
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Prepoznajete li ovu osobu?
518
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
To je...
519
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}RUSKI PLAĆENICI
520
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Da.
521
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Da se baci sumnja
na bilo koga iz ove zemlje.
522
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Shvaćamo.
523
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Ne shvaćate.
524
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Opasnost je...
525
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
golema.
526
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Mi smo njihovi saveznici.
527
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Sigurni ste?
528
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Sankcije i sankcije,
oslabili ste našu ekonomiju.
529
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- Oni su važan trgovinski partner.
- Oni su pojas za spašavanje.
530
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Namjestili su vam
napad na Veliku Britaniju.
531
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Naš problem. Ne vaš.
532
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Mogu li pitati otkud vam taj podatak?
533
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Damo vam prst, a vi biste cijelu ruku.
534
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Ispričavam se.
535
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Znam da ste osobno jako riskirali.
536
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Nisam zabrinut za sebe.
537
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Moja zemlja...
- Naravno.
538
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Želite li što popiti? Vodu?
539
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
-Čaj?
-Čaj.
540
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Sjednite.
541
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Hvala.
- Nema na čemu.
542
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Ako mislite da Rusi nisu poslali
nekoga da prati moj ulazak...
543
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Nitko neće znati da je to došlo od vas.
544
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Nitko neće znati?
545
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Reći jednoj osobi je tajna.
546
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
Dvije su objava.
547
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Mi vjerujemo da je
vašoj zemlji namješteno.
548
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Ne biste trebali plaćati za agresiju...
549
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Veleposlaniče, jeste li dobro?
550
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Pozovite doktora.
551
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Veleposlaniče.
552
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Hitan slučaj.
Ovdje ministar vanjskih poslova.
553
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
- Onesvijestio se.
- Netko se srušio.
554
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Ne može disati.
- Zovite njegovog tipa.
555
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Recite mu da nešto nije u redu.
- Ne mogu ga pozvati.
556
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Ne smijete biti ovdje. Idite.
- Dobro.
557
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Na stražnja vrata, brzo.
558
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
G. Namazi, veleposlanik se srušio.
Liječnik je na putu.
559
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Teško diše i...
560
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Ovdje je.
561
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Da, ondje, s ministrom vanjskih poslova.
562
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Je li sve u redu?
563
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Nije. Dajte nam trenutak.
564
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Da, upravo su stigli.
565
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Ne znam uzima li lijekove.
566
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
-Čujete li me?
- Da, ne diše. Umjetno disanje.
567
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Počinjem kompresiju.
568
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
Bila sam u... zgradi i vidjela pomutnju.
569
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Otvorite oči.
570
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Ako me čujete, možete li otvoriti oči?
571
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
- Spreman.
- G. Namazi.
572
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Odmaknite se.
573
00:37:13,814 --> 00:37:15,441
G. Namazi, molim vas.
574
00:37:15,441 --> 00:37:16,359
Čisto.
575
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Ponovno punim.
576
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Donesite vode g. Namaziju.
- Naravno.
577
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Čisto.
578
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Nastavite kompresije.
579
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
40 tenekteplaze.
580
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Pedeset amiodarona.
581
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Pažljivo me slušaj.
582
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
On nije živ.
583
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Već je mrtav.
584
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Moraju ga i dalje oživljavati.
585
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Ne smije ovdje umrijeti.
586
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Smrt moraju objaviti u bolnici.
587
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Izvest ćemo ga na kolicima.
588
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Stavite mu kisik.
589
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Možemo ga odvesti u St. Thomas.
590
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Javi njihovom timu za reanimacije.
591
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Odmaknite se, molim. Hvala.
592
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
-Čeka li nas dizalo?
- Da.
593
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
Ambulanta je na južnom ulazu.
594
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Dajte nam prostora. Samo malo.
595
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- Veleposlanstvo ovdje. U Teheranu.
- Premijer.
596
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Vidjet ću možemo li
nabaviti broj Hajjarove žene.
597
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Ništa o Rusiji.
- Ne. To ne smije doći od nas.
598
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Obavještajna mora doći
do toga na neki drugi način.
599
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Upamti, bolestan je, nije mrtav.
- Da. Na putu za bolnicu.
600
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Je li ondje? Trebam ga odmah.
601
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Ovdje veleposlanica Katherine Wyler
za državnog tajnika, hitno je,
602
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
ako me možete spojiti s Pauline.
603
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Operacija za zaštitu kineskih...
604
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
PORUKA
605
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Koji vrag?
606
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howarde, zovi Toma Libbyja u MI6.
607
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Ne budi škrt, kompa.
608
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Jesi li nazvala Ganona?
609
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Bih li ga ja trebao nazvati?
610
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Ako želiš.
611
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Ne želim.
612
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Jebote život.
613
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Hvala.
614
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Kako to da ga
još nisu proglasili mrtvim?
615
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
-Što duže to bolje.
- Je li?
616
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Neće izgledati kao da si ga otrovao.
617
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Misliš da će reći
kako sam ga otrovao? Da.
618
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Nisi, zar ne?
- Jebi se.
619
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
Jesi li ti?
620
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
To nije moj stil.
621
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Kriste.
622
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Jebeni Rusi.
623
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Da, to je loše.
624
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Jako loše.
625
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Koga vraga pucaju na moje brodove?
626
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Mislim, koji kurac?
627
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Oprosti.
628
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Jako mi je žao.
-Što je to točno?
629
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Kao prvo, stalno psuješ, što je...
630
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
osvježavajuće
budući da dolazi od tebe i...
631
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
to su jebeni Rusi.
632
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Veliku Britaniju napala je Rusija.
633
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Zašto je to smiješno?
634
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Misliš da je samo moju zemlju nasanjkala
ta nuklearna hrpa govana?
635
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
I tvoju je.
636
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Znam. Grozno je to.
- Onda se prestani smijati.
637
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
Pa to i pokušavam,
što misliš da se događa?
638
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Natoči mi još jedno.
- Misliš da će to pomoći?
639
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Trebala bi nešto pojesti prije alkohola.
640
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Pojedi keks.
641
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Grozno izgledaju.
642
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Jako su ukusni.
643
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Izgledaju suho.
644
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Trebaju se umakati.
645
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
U otrovani čaj.
646
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- To nije smiješno.
- Nije.
647
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Nije smiješno. Doista nije.
- Nije smiješno.
648
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Bože dragi.
- U redu je.
649
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- U redu je.
- Ne, žao mi je.
650
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
Ne, ovo bi mi mogao biti najbolji dan
u životu, da ti nešto proliješ, a ne ja.
651
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Glup sam.
- U redu je.
652
00:41:37,036 --> 00:41:38,871
- Ne, možemo...
- Neka se osuši na zraku.
653
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
- Da, možemo...
- Da.
654
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Kupio sam šešir.
655
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?
656
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Bože dragi. Kako se dugo nismo vidjele.
657
00:43:36,196 --> 00:43:37,990
Baš sam se vratila iz Rumunjske.
658
00:43:37,990 --> 00:43:39,825
Iran nije napao nosač.
659
00:43:39,825 --> 00:43:41,660
Bila je to Rusija. Lenkovi momci.
660
00:43:41,660 --> 00:43:43,954
To nisi čula od nas niti od Britanaca.
661
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Kosa ti je prekrasna,
imaš drukčiju frizuru?
662
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
To kažeš svaki put
kad se vidimo, a uvijek je ista.
663
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Prijevod titlova Ines Jurisic