1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 "Pakao na Teheran" Trowbridgeova je odskočna daska. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Bude li stao pored predsjednika, opet će to reći. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Poslat ćemo nosače u Zaljev, prevesti ih do Bahraina. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 Brod tone. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Zašto mi nisi rekao da brod tone? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Zato što ne tone. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Ako kuća gori, moraš mi to reći. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Kuća gori. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Premijer namješta napad na američku vojnu opremu i vojnike. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Kad smo Hal i ja razgovarali, zvučalo je suludo, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 ali mjesec poslije, činilo se briljantno. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Zvala te prije jednog mjeseca. - To je potpredsjedništvo. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Hoćeš da razmislim o tome? - Da. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Kad si rekao "završili smo"... 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - jesi li to doista mislio? - Ne. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 Misliš da će napasti Petu flotu? 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 Mislim da će ukrcati raketu na kočaricu i vidjeti što mogu pogoditi. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Kako nam ide? - Nema brodova. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Sjajno ti ide. Samo prestani s tim glupostima o ostavci. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 To me zbilja ljuti. Nemam vremena za to. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 DIPLOMATKINJA 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Jutro. - Drago mi je vidjeti vas, gospodine. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Je li ona još uvijek gore? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Hvala. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Dobro jutro. - Jutro. 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Posluži se. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Veseli ste. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 Za tipa koji je dobio šljivu od žene? 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,888 - Nisam to namjeravao spomenuti. - Tako treba. 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Pa kako... znate? 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Ide? - Da. 33 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 S Kate? 34 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 Ne boj se. 35 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 Naš je put kvrgav. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 Bok. 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Jutro. 38 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Još ništa? 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 Nije u novinama. 40 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Kao da čekam da mi slon padne na glavu. 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Dobro jutro. 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 Zdravo. 43 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 CIA u Tel Avivu dobila je dojavu 44 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 da britanska vlada razmišlja o povlačenju osoblja 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 iz veleposlanstva u Teheranu 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 te objavljuje savjet za tamošnje Britance. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Da napuste zemlju? 48 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Da. 49 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 - Iran to nije učinio. - Nije. 50 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 Zašto britanska vlada 51 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 radi ono što se radi prije ulaska u rat s nekim? 52 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Trowbridge time održava strah od Irana. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Bio je to netko drugi. Zar ga ne zanima tko? 54 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 Iran je dobra meta. 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Ljudi pobjesne. 56 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Boji se da bi to mogla biti Kanada? 57 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 To ne bi nikog uzrujalo jer svi vole Kanadu? 58 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Jeste li vidjeli prijam na rasporedu? 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 Ondje možete pitati Britance za veleposlanstvo u Teheranu. 60 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Tako vam mogu reći što se zbiva. 61 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 - Ne trebamo se na to usredotočiti. - Gospođo. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Razgovaramo sa svakom tajnom službom. 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Doznat ćemo tko je to učinio. 64 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Ne, ne razgovaramo s iranskom tajnom službom. 65 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Ne. - Najboljom u regiji. 66 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 - Jedino nju ne pitamo. - Morali bismo se opet javiti Shahinu, 67 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 no netko je rekao da bi to uništilo krhku mrežu odnosa 68 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 koju MVP gradi desetljećima. 69 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 Možemo li im poslati poruku, skrivenu ali vidljivu? 70 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - To vi radite, ne? - Da. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Iran prati sve što govorimo o trgovini. 72 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 Možemo ubaciti poruku u govor o trgovini. 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Da. Je li to loša ideja? 74 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Nije. Dobra je. Gospođo. 75 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Rekli ste da vam se povjerava netko u Whitehallu. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Možete li nazvati? 77 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 I doznati planiraju li evakuirati ljude iz Irana? 78 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv je to doznao od pouzdanog izvora, ali bez potvrde 79 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 ne želim nabrijavati Washington. 80 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Ne. - Dobro. 81 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 To će ga prepasti. On je nov izvor. Nije pravi izvor. 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Jasno. Rekli ste ne. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Bok. 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Dobro, može ovako? 85 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 Možemo nastaviti trgovinu oružjem s Turskom jer je rješavanje nesuglasica 86 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 i udruživanje resursa prava odluka 87 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 - za Tursku i njezine saveznike. - Turska je saveznik Irana, mi nismo. 88 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 To nitko neće shvatiti osim Turske i Irana. 89 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Umjesto "udruživanje resursa", stavi "iskrena i ciljana razmjena gledišta. 90 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 S Turskom i njezinim saveznicima." 91 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 U nuklearnim govorima, "iskrena i ciljana razmjena gledišta" 92 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 fraza je Irana kad im je dosta okolišanja. 93 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Značilo je da se nađemo kod kontejnera i razgovaramo. 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 To je bolje. Pronađi gdje to možeš ubaciti. 95 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Doista ste se našli kod kontejnera? - Da. 96 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Hvala. 97 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 Čuo sam se danas s Billie. Kaže da razmišljate o tome. 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - O potpredsjedništvu? - Da. 99 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Sad razmišljam o tome. 100 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 I? 101 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 Rekla sam "ne". 102 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Što očito nije prihvaćeno. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Da, zaneseni su idejom. 104 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Recite im da se razvodim. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Što ako je ovo... 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Znate, odnosi su teški. 107 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Za Boga miloga. 108 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Hvala. 109 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Mogu sama. 110 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Zbog cipela. - Jasno. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Oprostite. 112 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Imate bogatu povijest ove institucije... 113 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Ja sam za domaću proizvodnju i manju ovisnost o Kini. 114 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 Ako naše vlade uvedu tu inicijativu 115 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 da izgleda kao da su se primili posla, 116 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 za pet godina imao bih poluizgrađen trg. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Neki napola... - Tyleru. 118 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Ispričavam se. Morat ću vam je ukrasti. 119 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 - Oprostite. - Oprostite. 120 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Komentar o Turskoj je objavljen. - O državi Turskoj. 121 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 - Gdje? - Na Forumu za sigurnost u Aspenu. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Iskrena i ciljana razmjena gledišta 123 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 pravi je izbor za Tursku i njezine saveznike." 124 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Je li ga tko pročitao? - Prošlo je tek pet minuta. 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Koliko će trebate? Tjedan? 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Pođi sa mnom. -Što? 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - Zaplesat ćemo. - Ne. 128 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Uskoro ćeš me izbaciti. Dajmo im dobru predstavu. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Bože. 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Ljudi ti vide izraze lica. 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 To je Stuartova ideja? 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Nije. 133 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Misli da je bračni savjetnik. 134 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Tko, Stuart? - Da. 135 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Dražesno. 136 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Nije. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Predivno. 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Dobro. 139 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Hvala najljepša November Greensu. To je bilo očaravajuće. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 - Dame i gospodo... - Gospođo. 141 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 - ...velika nam je čast... - Hvala. 142 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ...pozvati premijera Nicola Trowbridgea. 143 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Hvala. Hvala. Puno hvala. 144 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 Nadao sam se da ću doći i nazdraviti 145 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 50-godišnjem prijateljstvu Britansko-američkog poslovnog saveza. 146 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Nažalost... moram nešto drugo reći. 147 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 Upravo sam doznao da predsjednik Rayburn... 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 ...predsjednik SAD-a... 149 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 koji je obećao podršku u složenoj misiji 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 spašavanja naših muškaraca i žena na moru... 151 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 odlučio povući to obećanje. 152 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Oštroumno, zar ne? 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Pa zato ja moram otići. 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Privlačniji 155 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 i daleko mudriji g. Pelham-Voight 156 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 govorit će u moje ime, a... 157 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ja ću se posvetiti našim sinovima i kćerima... 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 - te ih dovesti kući. - Da. 159 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Tako treba! 160 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 S vatrom na vatru, branit ćemo naš otočni dom. 161 00:10:02,852 --> 00:10:05,021 A ako naši prijatelji podvuku rep... 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 učinit ćemo to sami. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Tako je! 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 Sad znamo zašto te pozvao. 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Jutro, g. Hayforde. - Dobro jutro. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Kako ste danas? - Sjajno, hvala. 167 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Dobro jutro. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Bok. Gladan? - Neću odbiti kavu. 169 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Svi crteži prikazuju Rayburna kao štakora koji bježi s broda. 170 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}"POSEBAN ODNOS" OSTAO BEZ SJAJA 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 Na jednom od njih zadovoljno skače u vodu. 172 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Izgleda poletno. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Neću vam smetati. - Nije za mene. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Bok. - Dobro jutro. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Koliko je loše? 176 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Predsjednik očekuje da mu se Trowbridge ispriča. 177 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge očekuje da mu se predsjednik ispriča. 178 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Čujem da Rayburna zovu predsjednik Bježiburn. 179 00:11:51,627 --> 00:11:56,715 Je li tko naveo da je Trowbridge znao kako nećemo slati brodove, od kad ono? 180 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 sati. - Cijeli vikend? 181 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Prije nego što je to objavio kao prijelomnu vijest? 182 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 Novinari to nisu skužili. 183 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Imao je suzu u jednom oku. Jeste vidjeli? 184 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Profić je. - Neka vijest procuri. 185 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 Novinarima? 186 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 To je podmukao potez. 187 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 - Mislite da bismo trebali? - Vidjet ćemo kako će ići dan. 188 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn se ne može ispričati. Nije lagao, samo je promijenio kurs. 189 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 Razgovarat ćete s NSC-om i britanskim veleposlanikom u Washingtonu, 190 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 - smisliti neki zajednički opoziv. - Može. 191 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Je li Iran odgovorio? 192 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Na našu tajnu poruku? 193 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 Možda je previše skrivena. Nije dovoljno vidljiva. 194 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Pa... to može potrajati. 195 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Ne želim o potpredsjedništvu. 196 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 U redu. 197 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Je li razlog g. Wyler? 198 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 Biste li razmislili da vaš brak nije... 199 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Mrtav? 200 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Da nije problem. 201 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 Ali jest problem. 202 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 Ljudi imaju dogovore. 203 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Kakve? 204 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Što god... 205 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 im odgovara. 206 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Ne vidim kako bi to... Mislim... 207 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 Kako bi to išlo? 208 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 Odvojene spavaće sobe. 209 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Odvojeni životi. To je poslovno partnerstvo. 210 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Sa seksom ili bez? 211 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Pa, kako god vi želite. 212 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Vi stvarate pravila. 213 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Ono, samo oralno? 214 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Gospođo, zezate me? 215 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Zatražila bih da mi nacrtaš. 216 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Oprostite. 217 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Ne tiče me se. 218 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 On želi biti predsjednik. Hal. 219 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Neće biti. 220 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Odgovara mu i potpredsjedništvo. - Ni to neće biti. 221 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Misliš? 222 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Misliš da sam ja potpredsjednica, 223 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 a on će osnovati neku tihu inicijativu za pomoć slijepoj djeci naučiti balet? 224 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Imat će posao. 225 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Koji god posao želite da ima i ništa više. 226 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Ako su to djeca i balet, dobro. Ako je... 227 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Posebni izaslanik u Ukrajini. To će on odabrati. 228 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 On ne bi trebao biti zapreka. 229 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 To nije u redu. 230 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Čini se da je motiviran da ovo uspije. 231 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 Pametan je, zna da ne može izvesti ono što je izveo ovdje... 232 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Mog prvog dana? 233 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 A onda i mog drugog dana? 234 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 A onda i u drugoj polovici drugog dana? 235 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Nisam znao. 236 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Uz dobre pripreme, sigurno ga se može obuzdati. 237 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Mislim da nisi pazio. 238 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Kako se ona zove? - Alysse. 239 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Čita moju e-poštu? 240 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Ovisi o vama. Čitala je poštu veleposlaniku Vayleu, probirala. 241 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Mislim da se to događa. Nisam to tražila. 242 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Razgovarat ću s njom. Možemo li... 243 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Ne volim da drugi odlučuju što ću čitati. 244 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Njezina e-pošta. 245 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Naravno. Žao mi je. 246 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 -Želim vidjeti što si odvojila. - Da. Nisam ništa. 247 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Nisi? - Ne. 248 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - Vidjela sam sve svoje e-poruke? - Da. 249 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Reka si "žao mi je". - I jest mi žao. 250 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Ali nisi to učinila. - I dalje mi je žao. 251 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Nemoj se ispričavati ni za što. - Da. Žao mi je. 252 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Za što? - Dobro. 253 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Ministar MVP-a pozvao je iranskog veleposlanika 254 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 vjerojatno da ga prekori licem u lice. 255 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison? 256 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Iranski ministar obrane priča o tome na Twitteru. 257 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 MVP nas je kopirao i želim to vidjeti. 258 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Odmah. 259 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 Ova generacija žena ispričava se za svašta. 260 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinem okreće se u grobu. 261 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Ona je još živa. 262 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinem. 263 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Nisu nas kopirali. 264 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Nismo li dogovorili suradnju? 265 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 Jesmo. 266 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Napravili ste pravu predstavu kad ste me pozvali na stranu 267 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 i zatražili... zatražili moju pomoć. 268 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - Jesam. -U mom kraju, 269 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 pozivanje veleposlanika javni je prijekor. 270 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 To šalje poruku. 271 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 U Kabulu smo to slali prije tenkova. 272 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 I ovdje je tako. 273 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 U mom kraju, golemi diplomatski koraci saveznika kopiraju se... 274 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 Nažalost, izgubio sam se. 275 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Za kog mi vraga niste rekli da ste pozvali iranskog veleposlanika? 276 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Nisam. 277 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Nego tko je onda? 278 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Razgovarat ću jezikom koji razumijete. 279 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Nemam jebenog pojma o čemu govorite. 280 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Mogu li kako pomoći? - Ne. 281 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Komentar o Turskoj. 282 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 Shvatili su ga. 283 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Shvatili su ga. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Gdje je CIA? 285 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 POGREŠNO OPTUŽEN 286 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Shvatili su, u govoru za Tursku. Traže paravan. 287 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Žele da ih Britanci pozovu na sastanak. 288 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Ako je to stvarno, jebeno je pametno. 289 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Stvarno je. 290 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 U najgorem slučaju, nije stvarno, 291 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 ministar MVP-a naći će se s iranskim veleposlanikom, 292 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 - i reći da se svi moramo smiriti. - I vi. 293 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Ministar vanjskih poslova i vi. 294 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Ne... 295 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Ne, to je čudno. 296 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - Koga briga? - Njega. Ministra. 297 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Ne mogu tražiti... 298 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 Ne. 299 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Isuse. To je on. 300 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 -Što? - Griješim li? 301 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 -Što? - Ne griješim. On je poseban prijatelj. 302 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Bože moj, ne griješim. 303 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Nijednoj nije od koristi da znaš tko je moj poseban prijatelj. 304 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Možda, ali riječ je o Austinu Dennisonu. 305 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Isuse Kriste. - To je dobro za nas. 306 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Kao prvo... 307 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 čestitam na dobivanju povjerenja jebenog ministra vanjskih poslova. 308 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Nemoj to kvariti. Ne kvari. - Zašto bih kvarila? 309 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 To vi činite, želite da su svi izvori i vaši izvori. 310 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Tko mi? CIA? - Da. 311 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Vi ste osmislili plan sa zamjenikom šefa misije. 312 00:19:23,287 --> 00:19:27,082 Mi smo postavili šifriranu poruku. Ona je potaknula odgovor. 313 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Visoki suradnik koji je zatražio vašu pomoć u zauzdavanju nepromišljenog vođe, 314 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 u položaju je da primi obavještajne podatke koje mogu promijeniti situaciju. 315 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Mislite da je pogrešno vrijeme da mu pristupim? 316 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Koliko je važan sastanak s Healyjem u 14 h? 317 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Umjereno. - Otkažimo ga. 318 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Gospođo? 319 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Gospođo. 320 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 - Može u 14 h. - Sjajno. 321 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - Ne može u 14 h. - Zašto? 322 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Zato što ne može. 323 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 A ako sad odemo? 324 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 Što se događa? 325 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 Iran je odgovorio na ono o Turskoj. 326 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Nitko ih nije pozvao. 327 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Isuse... 328 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Dennison ga treba pozvati. Ona misli da ja trebam biti prisutna. 329 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Jer kvarim. - Da. 330 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 Moramo vidjeti što će reći. 331 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Britanci planiraju evakuaciju Teherana, 332 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 a nama to ne govore. 333 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Ne možemo znati hoće li podijeliti što će doznati. 334 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Možemo li je uzeti na pola sata? - Tko "mi"? 335 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison ima sastanak u 14 h u Durbar Courtu. 336 00:20:33,732 --> 00:20:36,818 - Mogu naletjeti na njega. - Jedan od mojih će je onamo odvesti. 337 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 To nije razgovor koji može voditi preko telefona. 338 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Ako je sada, moram piškiti. - Piškite. 339 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Nisam morala piškiti, no sad kad je to rekla, piški mi se. 340 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Meni se sere, mogu s vama? 341 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Kako joj ide? 342 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Dobro. 343 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Djeluje smireno. Glumi da telefonira. 344 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Ili možda zbilja razgovara. 345 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Vidi te? -Da. 346 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Da. Svakako. Ako se možemo naći na čaju 347 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ili čak ručku, s mljekarima 348 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 i mljekaricama, kravom, a na kraju ću se ubiti. 349 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Nazvat ću vas poslije. 350 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Sranje. 351 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Jebemu. 352 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Veleposlanice? 353 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Napravila sam pravi nered. 354 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Gle ti to. 355 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 -Što? -Jako prirodno. 356 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Morate službeno pozvati iranskog veleposlanika. 357 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Imaju obavještajne podatke za nas. 358 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Nas? - Vi i ja bismo trebali biti ondje. 359 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Ne dolazi u obzir. 360 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Nitko osim iranskog veleposlanika neće znati da sam ondje. 361 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Postoji stražnje stubište. Uvest će me. 362 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Tko to? CIA? 363 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Kad ste tražili pomoć od mene jeste li shvatili da ću doista i pomoći? 364 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Nisam zamišljao da strana obavještajna služba 365 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 vodi operaciju s mog stola. 366 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Nitko osim mene neće biti ondje. 367 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Ako mi mislite vjerovati, ovo je trenutak da počnete. 368 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Bilo mi je drago, ministre. 369 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Mislim da je stvar riješena. 370 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 371 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Hej. 372 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Ona te pozvala? - Nije. 373 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 Priprema za ono s Dennisonom. Razgovarale smo jučer. 374 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Kakva priprema? - Donijela sam joj kameru. 375 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Malenu. 376 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Ona nije član CIA-e. 377 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Znam to. 378 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Ovo sad izgleda kao tajna operacija. 379 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Da mogu poslati nekoga drugog, bih. Sebe. 380 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 Što ako uprska? Ili je netko ugleda? 381 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Ima diplomatsko pokriće. 382 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Da bude prisutna kad će britanski ministar MVP-a prekoriti 383 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 veleposlanika druge države? Nema. 384 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Dobro jutro. - Jutro. 385 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Ovo je suludo. 386 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Nema mojih odijela. Zamijenjena su ovakvom odjećom. 387 00:23:34,788 --> 00:23:38,875 Često će vas fotografirati. Stilist je mislio da ćete htjeti raznolikost. 388 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 Kao da ovdje imam policu. 389 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Ne. 390 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 Izgledam kao žena iz sela 391 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 koja dolazi da doji kad majka umre na porodu. 392 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Jutro. 393 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Vratit ću se. - U redu je. 394 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 Imaš sastanak s obavještajnom službom. Samo ovo trebam. 395 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal? - Da. 396 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Vidite? 397 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Evo ga opet. 398 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Mogu vam reći izgledate li kao žena sa sela. 399 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 Sad kad znam što trebam gledati. 400 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Da imamo takav odnos, rekao bih vam. 401 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 Dobro, hvala. 402 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 I ujutro mogu podijeliti kolačić s vama da ga pojedete 403 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 iako ujutro ne jedete. 404 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 G. Wyler nije jedini koji vas podržava. 405 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Samo mislim da vi, on i Billie 406 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 povezujete vaš brak s potpredsjedništvom 407 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 i mislim da je to pogrešan kut gledanja. 408 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Vi ne morate ići na izbore. 409 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 I da morate, 410 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 američki narod čuo je za razvod, preboljet će to. 411 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Ako Billie želi razgovarati, neka me nazove. 412 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Odrastao si službenik MVP-a 413 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 i provodiš previše vremena na mom braku i mojoj odjeći. 414 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 Zato što sam dobar u tome. 415 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Nisam došao u MVP da bih vidio svijeta, 416 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 nego da pobjegnem iz Washingtona. 417 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Nekoć sam vodio kampanje. S Billie. 418 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Kad osvojite predsjedništvo i gledate kako vam ga sudovi oduzimaju... 419 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Da. Billie je žilava, ona... 420 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Ona se vratila u sedlo. Ja ne bih izdržao još jednu rundu. 421 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Grozno je to. - Jest. 422 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 No kad bih imao priliku ubaciti nekoga dobroga, 423 00:26:28,628 --> 00:26:31,172 bez lobiranja, bez ponovnog prebrojavanja glasova... 424 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 G. Wyler ne bi smio biti razlog. 425 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Ako se želite razvesti, razvedite se. 426 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuarte, jako si dobra osoba. 427 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Nisam. 428 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Vođa slobodnog svijeta čuo vas je i promijenio strategiju. 429 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Zanima ga što vi mislite. - Zanima ga što Hal misli. 430 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 Glupost. Oprostite, ali to je glupost. 431 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Ne zanima ga što Hal misli. 432 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Naravno da ga zanima. I trebalo bi. 433 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal je jedan od velikih umova vanjske politike naše generacije. 434 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Mi smo prvoklasni paket. - Isuse. 435 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Ne, ja sam dio toga, shvaćam, puno toga donosim. 436 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Moje samopouzdanje nije tako visoko u četiri zida. 437 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Bille mi je rekla za to prije nego što ste došli. 438 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 O vama. 439 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 A ne o Halu Wyleru. 440 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 I zvučalo je sumanuto. 441 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 Onda sam vas upoznao i, iskreno, zvučalo je još sumanutije, 442 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 ali sad počinjem shvaćati. 443 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 I čuo sam zašto Billie to želi. 444 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Zna li ona da se Hal i ja razvodimo? 445 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 - Rekao si joj? - Nisam. 446 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 Reci joj. 447 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Vidjet ćeš. 448 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie... 449 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 ne žele me bez Hala. 450 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Veleposlanica Wyler iz SAD-a 451 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 i Stuart Hayford, zamjenik šefa misije veleposlanstva u Londonu, 452 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 došli smo na sastanak UNGNA. 453 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 Postoje vrata na kraju hodnika, poslije zahoda. 454 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Ona vode do stražnjeg stubišta. - Hvala. 455 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 Sve je spremno. 456 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Otići ću do toaleta. Bit ćete ovdje poslije? 457 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Da. 458 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Vidimo se unutra. - Da. 459 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Ured ministra vanjskih poslova. Izvolite. 460 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 Ministar Dennison nije slobodan, ali želi s vama razgovarati. 461 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 POŽARNA VRATA ZATVARAJ 462 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Uskoro će doći. - Dobro. 463 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Možda da čekate u onoj sobi? 464 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 I što, iskočim? 465 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Dobro, možete čekati pored one stolice. 466 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 Bit ćete izvan vidika kad otvorim vrata da ga pozovem. 467 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Uvijek imate kolačiće? 468 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Je li to problem? 469 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Za prijekor? 470 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - To baš i nije prijekor. - Trebalo bi tako izgledati. 471 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 To ne otkrivaju keksi 472 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 nego američka veleposlanica koja viri iza ugla. 473 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Kako joj ide? -Krenula je. 474 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Osim toga, ne znam. 475 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Ostaješ ondje, ne? 476 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Da. Naravno. 477 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Molim te, nemoj biti ljut. -Nisam. 478 00:31:14,706 --> 00:31:18,293 Igraš se žandara i lopova s njom, a trebala si prvo mene pitati. 479 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Ispričavam se. 480 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Ne ispričavaš. 481 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Ispričavam. To je pogrešno. Žao mi je. 482 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Ne idi u Kairo. 483 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Što? 484 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 Je li to manje ljutito? 485 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Što to uopće znači? 486 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Znači da ne želim da odeš. 487 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Mislim da ne bi trebala. 488 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 I mislim da si poslovno zaljubljena u veleposlanicu 489 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 i vidiš zašto bi ovo mogla biti prilika, 490 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 kao što sam rekao prije no nisam vjerovao, ali sad vjerujem. 491 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 I mislim da bi trebala ostati. 492 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 I zbog mene. 493 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Halo? 494 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Spremni? - Da. 495 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Veleposlaniče Hajjar. 496 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Drago mi je što vas konačno upoznajem, bez obzira na teškoće. 497 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Ministre Dennisone, čast mi je. 498 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 A ovo je zamjenik veleposlanika, g. Farid Namazi. 499 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Hvala vam što ste došli. 500 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Ako ne smeta, nasamo bih razgovarao s veleposlanikom. 501 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 U redu je. Čitaj časopis. 502 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 - Izvolite. - Hvala. 503 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 Veleposlaniče Hajjar, ovo je... 504 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 Znam tko je. 505 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 Ovo je vrlo pogrešna odluka. 506 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 Nitko ne zna da je veleposlanica ovdje, ni moje osoblje. 507 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Molim vas, sjednite. 508 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Moja vlada nikad ne bi pristala na ovo. 509 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Preporučujem da im ne kažete. 510 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 Zbog veleposlanice Wyler nije došlo do odmazde. 511 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Amerikanci su, u ovom slučaju, savjetovali oprez. 512 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Imate li šibice? 513 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Kutiju šibica. 514 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Rečeno mi je da vam dam ime. 515 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Osobe koja je upravljala planiranjem napada. 516 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 I dala sredstva. 517 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Prepoznajete li ovu osobu? 518 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 To je... 519 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}RUSKI PLAĆENICI 520 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Da. 521 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Da se baci sumnja na bilo koga iz ove zemlje. 522 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Shvaćamo. 523 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Ne shvaćate. 524 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Opasnost je... 525 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 golema. 526 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Mi smo njihovi saveznici. 527 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Sigurni ste? 528 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Sankcije i sankcije, oslabili ste našu ekonomiju. 529 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - Oni su važan trgovinski partner. - Oni su pojas za spašavanje. 530 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Namjestili su vam napad na Veliku Britaniju. 531 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Naš problem. Ne vaš. 532 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Mogu li pitati otkud vam taj podatak? 533 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 Damo vam prst, a vi biste cijelu ruku. 534 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Ispričavam se. 535 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Znam da ste osobno jako riskirali. 536 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Nisam zabrinut za sebe. 537 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Moja zemlja... - Naravno. 538 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Želite li što popiti? Vodu? 539 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 -Čaj? -Čaj. 540 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Sjednite. 541 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Hvala. - Nema na čemu. 542 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Ako mislite da Rusi nisu poslali nekoga da prati moj ulazak... 543 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Nitko neće znati da je to došlo od vas. 544 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Nitko neće znati? 545 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Reći jednoj osobi je tajna. 546 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Dvije su objava. 547 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Mi vjerujemo da je vašoj zemlji namješteno. 548 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Ne biste trebali plaćati za agresiju... 549 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Veleposlaniče, jeste li dobro? 550 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Pozovite doktora. 551 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Veleposlaniče. 552 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Hitan slučaj. Ovdje ministar vanjskih poslova. 553 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 - Onesvijestio se. - Netko se srušio. 554 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Ne može disati. - Zovite njegovog tipa. 555 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Recite mu da nešto nije u redu. - Ne mogu ga pozvati. 556 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Ne smijete biti ovdje. Idite. - Dobro. 557 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Na stražnja vrata, brzo. 558 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 G. Namazi, veleposlanik se srušio. Liječnik je na putu. 559 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Teško diše i... 560 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Ovdje je. 561 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Da, ondje, s ministrom vanjskih poslova. 562 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Je li sve u redu? 563 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Nije. Dajte nam trenutak. 564 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Da, upravo su stigli. 565 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Ne znam uzima li lijekove. 566 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 -Čujete li me? - Da, ne diše. Umjetno disanje. 567 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Počinjem kompresiju. 568 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 Bila sam u... zgradi i vidjela pomutnju. 569 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Otvorite oči. 570 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Ako me čujete, možete li otvoriti oči? 571 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 - Spreman. - G. Namazi. 572 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Odmaknite se. 573 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 G. Namazi, molim vas. 574 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 Čisto. 575 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Ponovno punim. 576 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Donesite vode g. Namaziju. - Naravno. 577 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Čisto. 578 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Nastavite kompresije. 579 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 40 tenekteplaze. 580 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Pedeset amiodarona. 581 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Pažljivo me slušaj. 582 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 On nije živ. 583 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Već je mrtav. 584 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Moraju ga i dalje oživljavati. 585 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Ne smije ovdje umrijeti. 586 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Smrt moraju objaviti u bolnici. 587 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 Izvest ćemo ga na kolicima. 588 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 Stavite mu kisik. 589 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Možemo ga odvesti u St. Thomas. 590 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Javi njihovom timu za reanimacije. 591 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Odmaknite se, molim. Hvala. 592 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 -Čeka li nas dizalo? - Da. 593 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 Ambulanta je na južnom ulazu. 594 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 Dajte nam prostora. Samo malo. 595 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - Veleposlanstvo ovdje. U Teheranu. - Premijer. 596 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Vidjet ću možemo li nabaviti broj Hajjarove žene. 597 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Ništa o Rusiji. - Ne. To ne smije doći od nas. 598 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Obavještajna mora doći do toga na neki drugi način. 599 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - Upamti, bolestan je, nije mrtav. - Da. Na putu za bolnicu. 600 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Je li ondje? Trebam ga odmah. 601 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Ovdje veleposlanica Katherine Wyler za državnog tajnika, hitno je, 602 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 ako me možete spojiti s Pauline. 603 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Operacija za zaštitu kineskih... 604 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 PORUKA 605 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Koji vrag? 606 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Howarde, zovi Toma Libbyja u MI6. 607 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Ne budi škrt, kompa. 608 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Jesi li nazvala Ganona? 609 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Bih li ga ja trebao nazvati? 610 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Ako želiš. 611 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Ne želim. 612 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Jebote život. 613 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Hvala. 614 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Kako to da ga još nisu proglasili mrtvim? 615 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 -Što duže to bolje. - Je li? 616 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Neće izgledati kao da si ga otrovao. 617 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Misliš da će reći kako sam ga otrovao? Da. 618 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Nisi, zar ne? - Jebi se. 619 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 Jesi li ti? 620 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 To nije moj stil. 621 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Kriste. 622 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Jebeni Rusi. 623 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Da, to je loše. 624 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Jako loše. 625 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Koga vraga pucaju na moje brodove? 626 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 Mislim, koji kurac? 627 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Oprosti. 628 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Jako mi je žao. -Što je to točno? 629 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Kao prvo, stalno psuješ, što je... 630 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 osvježavajuće budući da dolazi od tebe i... 631 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 to su jebeni Rusi. 632 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Veliku Britaniju napala je Rusija. 633 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Zašto je to smiješno? 634 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Misliš da je samo moju zemlju nasanjkala ta nuklearna hrpa govana? 635 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 I tvoju je. 636 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Znam. Grozno je to. - Onda se prestani smijati. 637 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 Pa to i pokušavam, što misliš da se događa? 638 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Natoči mi još jedno. - Misliš da će to pomoći? 639 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Trebala bi nešto pojesti prije alkohola. 640 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Pojedi keks. 641 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Grozno izgledaju. 642 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Jako su ukusni. 643 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Izgledaju suho. 644 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Trebaju se umakati. 645 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 U otrovani čaj. 646 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - To nije smiješno. - Nije. 647 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Nije smiješno. Doista nije. - Nije smiješno. 648 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Bože dragi. - U redu je. 649 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - U redu je. - Ne, žao mi je. 650 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 Ne, ovo bi mi mogao biti najbolji dan u životu, da ti nešto proliješ, a ne ja. 651 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Glup sam. - U redu je. 652 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 - Ne, možemo... - Neka se osuši na zraku. 653 00:41:38,871 --> 00:41:40,873 - Da, možemo... - Da. 654 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Kupio sam šešir. 655 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka? 656 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Bože dragi. Kako se dugo nismo vidjele. 657 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 Baš sam se vratila iz Rumunjske. 658 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Iran nije napao nosač. 659 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 Bila je to Rusija. Lenkovi momci. 660 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 To nisi čula od nas niti od Britanaca. 661 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Kosa ti je prekrasna, imaš drukčiju frizuru? 662 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 To kažeš svaki put kad se vidimo, a uvijek je ista. 663 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Prijevod titlova Ines Jurisic