1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,010 ‫בזכות "אש גיהינום על טהרן",‬ ‫טרוברידג' עלה בסקרים ברמה של פעם בחיים.‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 ‫אם הוא יעמוד ליד הנשיא,‬ ‫הוא יגיד את זה שוב.‬ 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 ‫נשלח למפרץ קבוצת נושאות מטוסים,‬ ‫וניתן להם טרמפ לבחריין.‬ 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 ‫הספינה טובעת.‬ 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 ‫למה לא אמרת לי שהספינה טובעת?‬ 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 ‫כי היא לא טובעת.‬ 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 ‫לעזאזל, אם הבית בוער, אתה חייב להגיד לי.‬ 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 ‫הבית בוער.‬ 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 ‫ראש הממשלה מכין את השטח למתקפה‬ ‫על ציוד אמריקאי וחיילים אמריקאים.‬ 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 ‫כשדיברתי עם האל‬ ‫בפעם הראשונה, זה נשמע מגוחך,‬ 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 ‫אבל כעבור חודש, זה נשמע די מבריק.‬ 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 ‫היא התקשרה אליך לפני חודש.‬ ‫-זה תפקיד סגנית הנשיא.‬ 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 ‫אתה רוצה שאני אחשוב על זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 ‫כשאמרת "סיימנו",‬ 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 ‫חשבת שסיימנו?‬ ‫-לא.‬ 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ‫את חושבת שהם יסתערו על הצי החמישי?‬ 18 00:00:48,131 --> 00:00:52,260 ‫אני חושבת שהם יעמיסו מטול אר-פי-ג'י‬ ‫על ספינת דיג, וינסו לפגוע במשהו.‬ 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 ‫מה מצבנו?‬ ‫-אין ספינות.‬ 20 00:00:54,387 --> 00:00:58,266 ‫הולך לך מצוין.‬ ‫אבל תפסיקי עם השטות של "אני מתפטרת."‬ 21 00:00:58,558 --> 00:01:02,437 ‫זה ממש מעצבן אותי. אין לי זמן לזה.‬ 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 ‫- הדיפלומטית -‬ 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 ‫בוקר טוב.‬ ‫-טוב לראות אותך, אדוני.‬ 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 ‫היא עדיין למעלה?‬ 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 ‫תודה.‬ 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}‫תתכבד.‬ 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 ‫אתה עליז.‬ 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 ‫יחסית למישהו שאשתו עשתה לו פנס בעין?‬ 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,928 ‫לא התכוונתי להזכיר את זה.‬ 31 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 ‫איש טוב.‬ 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 ‫אז איך...? אתה יודע.‬ 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 ‫איך הולך?‬ ‫-כן.‬ 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 ‫עם קייט?‬ 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 ‫אל תיראה מפוחד כל כך.‬ 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 ‫אנחנו הולכים בדרך טרשית.‬ 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 ‫שלום לכם.‬ 38 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 ‫בוקר טוב.‬ 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ‫זה עוד לא התפרסם?‬ 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 ‫לא בעיתונים.‬ 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 ‫זה כמו לחכות שייפול לך פיל על הראש.‬ 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 ‫בוקר טוב.‬ 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,014 ‫שלום.‬ 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,976 ‫לתחנה בתל אביב הגיע מידע‬ 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 ‫שממשלת בריטניה שוקלת להחזיר‬ ‫את אנשי הצוות שאינם חיוניים‬ 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 ‫מהשגרירות שלהם בטהרן,‬ 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 ‫ולפרסם אזהרת מסע לאזרחים בריטים.‬ 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ‫שיעזבו את המדינה?‬ 49 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 ‫כן.‬ 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 ‫איראן לא עשתה את זה.‬ ‫-נכון.‬ 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 ‫אז למה ממשלת בריטניה‬ 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 ‫עושה דברים שעושים לפני‬ ‫שיוצאים למלחמה נגד מדינה אחרת?‬ 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 ‫אולי זו הדרך של טרוברידג'‬ ‫לתחזק את הפחד מפני איראן.‬ 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 ‫מה נסגר? מישהו אחר עשה את זה.‬ ‫הם לא רוצים לדעת מי?‬ 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 ‫איראן היא מטרה טובה.‬ 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 ‫אנשים נלחצים ממנה.‬ 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 ‫הוא פוחד לגלות שזאת קנדה?‬ 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 ‫ואף אחד לא יתעצבן כי כולם אוהבים את קנדה?‬ 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 ‫ראית שיש לך הערב גאלה?‬ 60 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 ‫הזדמנות טובה לשאול את הבריטים‬ ‫על השגרירות בטהרן.‬ 61 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 ‫תהיה להם הזדמנות להגיד לך שזאת אופציה.‬ 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 ‫זה לא מה שצריך להתמקד בו.‬ ‫-גברתי.‬ 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 ‫אנחנו מדברים עם כל שירות ביון על המפה.‬ 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 ‫אנחנו נגלה מי עשה את זה.‬ 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 ‫לא. אנחנו לא מדברים עם המודיעין האיראני.‬ 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 ‫לא.‬ ‫-הכי טוב באזור.‬ 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 ‫האנשים היחידים שלא שאלנו.‬ ‫-היינו יוצרים קשר מחודש עם שאהין,‬ 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 ‫אבל מישהי אמרה שזה יערער‬ ‫את הרשת השברירית של הקשרים‬ 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 ‫שמשרד החוץ בנה במשך עשרות שנים.‬ 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 ‫אפשר להעביר להם מסר?‬ ‫משהו שמוסתר במקום גלוי?‬ 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 ‫אתם עושים את זה, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 ‫איראן עוקבת אחרי‬ ‫מה שאנחנו אומרים בנוגע לסחר.‬ 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 ‫אולי נשתול דגל בנאום כלשהו על סחר.‬ 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 ‫כן. זה רעיון רע?‬ 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 ‫לא, זה רעיון טוב. גברתי.‬ 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 ‫אמרת שמישהו בווייטהול חולק איתך מידע.‬ 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 ‫את יכולה להתקשר אליו?‬ 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 ‫ולשאול אם הם מתכננים לפנות אנשים מאיראן?‬ 79 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 ‫המידע הגיע לתל אביב ממקור מהימן,‬ ‫אבל עד שנאמת אותו,‬ 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 ‫אני לא רוצה להדליק את כל וושינגטון.‬ 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 ‫זה יפחיד אותו. הוא מקור חדש.‬ ‫את יודעת, הוא לא מקור.‬ 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 ‫הבנתי. אמרת "לא".‬ 84 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 ‫ביי.‬ 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 ‫טוב, אז מה דעתך על זה?‬ 86 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 ‫זה הרגע לחדש את מכירות הנשק לטורקיה,‬ ‫כי יישור ההדורים בינינו‬ 87 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 ‫ושיתוף משאבים הם הבחירה הנכונה‬ 88 00:04:32,563 --> 00:04:35,191 ‫עבור טורקיה ועבור בעלות בריתה.‬ 89 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 ‫כי איראן לא בעלת ברית שלנו,‬ ‫אבל כן של טורקיה.‬ 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 ‫אף אחד לא ישים לב מלבד טורקיה ואיראן,‬ ‫אבל הן ישימו לב.‬ 91 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 ‫בלי "שיתוף משאבים",‬ ‫לך על "החלפת דעות כנה וממוקדת".‬ 92 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 ‫עם טורקיה ובעלות בריתה.‬ 93 00:04:48,454 --> 00:04:52,792 ‫בשיחות הגרעין, האיראנים תמיד אמרו‬ ‫"החלפת דעות כנה וממוקדת"‬ 94 00:04:52,792 --> 00:04:54,544 ‫כשהם היו מוכנים להגיע לעיקר.‬ 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,463 ‫זה אומר, "בואו ניפגש בחוץ‬ ‫ליד הפחים, ונדבר באמת."‬ 96 00:04:57,463 --> 00:05:00,675 ‫בסדר, יותר טוב.‬ ‫בואו ננסה למצוא מקום לשתול את זה.‬ 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 ‫באמת נפגשתם ליד הפחים?‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 ‫תודה.‬ 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 ‫דיברתי היום עם בילי.‬ ‫היא אמרה שאת חושבת על זה.‬ 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 ‫על תפקיד סגנית הנשיא?‬ ‫-כן.‬ 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 ‫אני חושבת עליו עכשיו.‬ 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 ‫ו...?‬ 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 ‫אמרתי "לא".‬ 104 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 ‫ונראה שזה לא נקלט.‬ 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 ‫כן, הם מתלהבים.‬ 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 ‫תגיד להם שאני מתגרשת.‬ 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 ‫ומה אם זה...?‬ 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 ‫את יודעת. זוגיות זה קשה.‬ 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 ‫נו, באמת.‬ 110 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 ‫תודה.‬ 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 ‫אני בסדר.‬ 112 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 ‫בגלל הנעליים.‬ ‫-מובן.‬ 113 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 ‫סליחה.‬ 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 ‫למוסד הזה יש היסטוריה עשירה...‬ 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 ‫אני מאוד בעד ייצור מקומי‬ ‫והפחתת התלות שלנו בסין,‬ 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 ‫אבל אם הממשלות שלנו מציגות את היוזמה הזאת‬ 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 ‫רק כדי ליצור רושם שהן זינקו לפעולה,‬ 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 ‫בעוד חמש שנים תהיה לי פלאזה חצי בנויה.‬ 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 ‫אז חצי...‬ ‫-איי-די טיילר.‬ 120 00:06:49,117 --> 00:06:51,744 ‫אני מצטער מאוד.‬ ‫סלח לי, אני חייב לגנוב אותה.‬ 121 00:06:51,744 --> 00:06:52,787 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 ‫ההערה על טורקיה התפרסמה.‬ ‫-טורקיה, המדינה.‬ 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 ‫איפה?‬ ‫-בפורום הביטחון של אספן.‬ 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 ‫"החלפת דעות כנה וממוקדת‬ 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 ‫"היא הבחירה הנכונה‬ ‫עבור טורקיה ועבור בעלות בריתה."‬ 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 ‫מישהו שם לב?‬ ‫-עברו חמש דקות.‬ 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 ‫כמה זמן זה ייקח? שבוע?‬ 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 ‫בואי איתי.‬ ‫-מה? מה?‬ 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 ‫אנחנו הולכים לרקוד.‬ ‫-לא.‬ 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 ‫היי, בעוד שבוע תזרקי אותי.‬ ‫בואי ניתן להם הופעה.‬ 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 ‫אוי, אלוהים.‬ 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 ‫רואים את ההבעה שלך כשאת עושה את זה.‬ 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 ‫זה היה רעיון של סטיוארט?‬ 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫לא.‬ 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 ‫נדמה לו שהוא יועץ נישואים.‬ 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 ‫מי? סטיוארט?‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 ‫חמוד.‬ 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 ‫לא נכון.‬ 139 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 ‫מקסים.‬ 140 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 ‫בסדר.‬ 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 ‫תודה רבה ל"נובמבר גרינס", פשוט נהדר.‬ 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ ‫-גברתי.‬ 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 ‫לכבוד הוא לנו‬ ‫-תודה.‬ 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ‫לקבל את פני ראש הממשלה, ניקול טרוברידג'.‬ 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 ‫תודה. תודה על קבלת הפנים.‬ 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 ‫קיוויתי שאוכל לבוא הנה ולהרים כוסית לחיי‬ 147 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 ‫חמישים שנות ידידות מלאת חיים,‬ ‫כאן בברית העסקית הבריטית-אמריקאית.‬ 148 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 ‫לצערי, עליי לחלוק איתכם משהו אחר.‬ 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 ‫זה עתה נודע לי שהנשיא רייבורן,‬ 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 ‫מארצות הברית,‬ 151 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ‫שהבטיח לתמוך במבצע מורכב למדי‬ 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 ‫לחילוץ הלוחמים והלוחמות שלנו מלב ים,‬ 153 00:09:17,181 --> 00:09:18,808 ‫ראה לנכון לחזור בו מהבטחתו.‬ 154 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 ‫כואב, נכון?‬ 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 ‫לכן עליי לעזוב.‬ 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 ‫מר פלהאם-ווייט‬ 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 ‫המושך והחכם בהרבה‬ 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 ‫ידבר במקומי, ו...‬ 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ‫אני אחזיר את תשומת ליבי לבנינו ובנותינו,‬ 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 ‫ולהשבתם הביתה.‬ ‫-כן.‬ 161 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 ‫כל הכבוד.‬ 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 ‫באש תחת אש, נגן על האי שהוא ביתנו.‬ 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 ‫ואם ידידינו יפנו לנו עורף...‬ 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ‫נעשה זאת לבדנו.‬ 165 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 ‫כל הכבוד!‬ 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 ‫טוב, עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫למה הוא הזמין אותך.‬ 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 ‫בוקר טוב, מר הייפורד.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 ‫מה שלומך, אדוני?‬ ‫-מצוין. תודה.‬ 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 ‫בוקר טוב.‬ 170 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 ‫היי. רעב?‬ ‫-אני לא אסרב לקפה.‬ 171 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 ‫כל הקריקטורות הן וריאציות על הנושא‬ ‫של רייבורן כעכבר שבורח מספינה טובעת.‬ 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}‫- הקשר המיוחד מאבד את הניצוץ... -‬ 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 ‫באחת מהן הוא קופץ בעליזות למים.‬ 174 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 ‫הוא נראה בה מלא חיים.‬ 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 ‫אל תיתן לי לעצור אותך.‬ ‫-זה לא בשבילי.‬ 176 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ‫עד כמה זה נורא?‬ 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 ‫הנשיא מצפה שטרוברידג' יתנצל.‬ 179 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 ‫טרוברידג' מצפה שהנשיא יתנצל.‬ 180 00:11:47,331 --> 00:11:49,959 ‫שמעתי שקוראים לנשיא "עכברייבורן".‬ 181 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 ‫מישהו הזכיר את העובדה‬ 182 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 ‫שטרוברידג' ידע שאנחנו‬ ‫לא נשלח ספינות כמעט... כמה?‬ 183 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 ‫ארבעים ושמונה שעות.‬ ‫-כל סוף השבוע?‬ 184 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 ‫לפני שהוא הכריז על זה‬ ‫כאילו שזאת ידיעה שהגיעה זה עתה?‬ 185 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 ‫התקשורת לא עלתה על זה.‬ 186 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 ‫הייתה לו דמעה בפינה של אחת העיניים. ראית?‬ 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 ‫הוא מקצוען.‬ ‫-תדליפו את זה.‬ 188 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 ‫לעיתונות?‬ 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 ‫זה טריק מסריח.‬ 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 ‫אתה חושב שכדאי?‬ ‫-בואי נראה איך הולך היום.‬ 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 ‫לרייבורן אסור להתנצל.‬ ‫הוא לא שיקר, הוא שינה מסלול.‬ 192 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 ‫נארגן שיחה עם המועצה לביטחון לאומי‬ ‫ועם השגריר הבריטי בוושינגטון,‬ 193 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 ‫ונמצא דרך לרדת מזה ביחד.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 ‫הייתה תגובה מאיראן?‬ 195 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 ‫למסר הנסתר שלנו?‬ 196 00:12:40,468 --> 00:12:43,053 ‫אולי הוא היה נסתר מדי ולא מספיק גלוי לעין.‬ 197 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 ‫זה יכול לקחת זמן.‬ 198 00:12:56,317 --> 00:12:58,569 ‫אני לא רוצה לדבר על תפקיד סגנית הנשיא.‬ 199 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 ‫זה בסדר.‬ 200 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 ‫זה בגלל מר ויילר?‬ 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 ‫היית שוקלת את זה אם הנישואים שלך‬ 202 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 ‫לא היו...?‬ ‫-סוס מת?‬ 203 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 ‫אם הם לא היו הבעיה.‬ 204 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 ‫הם כן הבעיה.‬ 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 ‫לאנשים יש הסדרים.‬ 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 ‫מה למשל?‬ 207 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 ‫משהו...‬ 208 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ‫שעובד.‬ 209 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫איך זה יכול לעבוד, זאת אומרת...‬ 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 ‫איך זה יכול לעבוד?‬ 211 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 ‫חדרי שינה נפרדים.‬ 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 ‫חיים נפרדים. זו שותפות מקצועית.‬ 213 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 ‫עם סקס או בלי?‬ 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‫טוב, איך שתרצו.‬ 215 00:13:58,837 --> 00:14:00,089 ‫אתם קובעים את החוקים.‬ 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 ‫כאילו, רק מין אוראלי?‬ 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 ‫גברתי, את צוחקת עליי?‬ 218 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 ‫התכוונתי לבקש ציור.‬ 219 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 ‫סליחה.‬ 220 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 ‫זה לא ענייני.‬ 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 ‫הוא רוצה להיות הנשיא. האל.‬ 222 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 ‫הוא לא יהיה הנשיא.‬ 223 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 ‫אין לו בעיה להיות סגן הנשיא.‬ ‫-גם זה הוא לא יהיה.‬ 224 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ‫נראה לך?‬ 225 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 ‫נראה לך שאני אהיה סגנית הנשיא,‬ 226 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 ‫והוא ישיק יוזמה צנועה‬ ‫של שיעורי בלט לילדים עיוורים?‬ 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 ‫תהיה לו עבודה.‬ 228 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 ‫תהיה לו איזו עבודה שתרצי‬ ‫שתהיה לו, ולא ס"מ יותר.‬ 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 ‫אם אלה שיעורי בלט לילדים, בסדר, אם...‬ 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 ‫שליח מיוחד לאוקראינה? כי זה מה שהוא יבחר.‬ 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‫הוא לא צריך להיות המכשול.‬ 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 ‫זה לא צודק.‬ 233 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 ‫נראה שיש לו מוטיבציה לגרום לזה להצליח.‬ 234 00:15:06,363 --> 00:15:07,865 ‫אבל הוא חכם.‬ 235 00:15:07,865 --> 00:15:10,659 ‫הוא יודע שהוא לא יוכל‬ ‫לעשות מה שהוא עשה פה...‬ 236 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 ‫ביום הראשון שלי?‬ 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 ‫ואז ביום השני שלי?‬ 238 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 ‫ואז בחצי השני של היום השני שלי?‬ 239 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 ‫לא ידעתי.‬ 240 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 ‫אבל עם מידה מסוימת של הכנה,‬ ‫אני בטוח שאפשר להכיל אותו.‬ 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 ‫נראה לי שלא הקדשת מספיק תשומת לב.‬ 242 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 ‫איך קוראים לה? לעוזרת שלי.‬ ‫-אליס.‬ 243 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 ‫היא קוראת את האימייל שלי?‬ 244 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 ‫תלוי בך. היא קראה את האימייל‬ ‫של השגריר וייל וסיננה אותו.‬ 245 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 ‫נדמה לי שזה קורה. אבל לא ביקשתי שזה יקרה.‬ 246 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 ‫אני אדבר איתה. אליס, אפשר...?‬ 247 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 ‫אני לא אוהבת שאחרים מחליטים מה אני קוראת.‬ 248 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 ‫האימייל שלה.‬ 249 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 ‫ודאי. אני מצטערת מאוד, גברתי.‬ 250 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 ‫אני רוצה לראות מה סיננת.‬ ‫-כן. אבל לא סיננתי.‬ 251 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 ‫לא סיננת?‬ ‫-לא.‬ 252 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 ‫ראיתי את כל האימיילים?‬ ‫-כן.‬ 253 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 ‫אמרת שאת מצטערת מאוד.‬ ‫-אני אכן מצטערת.‬ 254 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 ‫אבל לא עשית את זה.‬ ‫-אני מצטערת בכל זאת.‬ 255 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 ‫אל תתנצלי על משהו שלא היה באשמתך.‬ ‫-כן. אני מצטערת.‬ 256 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 ‫על מה?‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 ‫שר החוץ זימן עכשיו את השגריר האיראני‬ 258 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 ‫למה שיהיה, אני מניחה, הלקאה פנים אל פנים.‬ 259 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 ‫דניסון?‬ 260 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 ‫שר ההגנה האיראני מתלונן על זה בטוויטר.‬ 261 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 ‫אני בטוחה שמשרד החוץ כיתב אותנו,‬ ‫ואני רוצה לראות.‬ 262 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 ‫כן.‬ 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 ‫נשים מהדור הזה מתנצלות על כל דבר.‬ 264 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 ‫גלוריה סטיינם בטח מתגלגלת בקברה.‬ 265 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 ‫היא בהחלט בחיים.‬ 266 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 ‫גלוריה סטיינם.‬ 267 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 ‫הם לא כיתבו אותנו.‬ 268 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 ‫חשבתי שהסכמנו לעבוד ביחד.‬ 269 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 ‫נכון, הסכמנו.‬ 270 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 ‫עשית הצגה שלמה סביב זה שאתה נותן בי אמון,‬ 271 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 ‫וביקשת... ביקשת ממני עזרה.‬ 272 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 ‫נכון.‬ ‫-במקום שאני באה ממנו,‬ 273 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 ‫זימון של שגריר הוא נזיפה פומבית.‬ 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 ‫הוא מעביר מסר.‬ 275 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 ‫זה מה שעשינו בקאבול לפני ששלחנו טנקים.‬ 276 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 ‫גם פה זה ככה.‬ 277 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 ‫במקום שאני באה ממנו, מכתבים בעלות ברית‬ ‫כשנוקטים צעדים דיפלומטיים ענקיים...‬ 278 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 ‫אני חושש שאני לא מצליח לעקוב.‬ 279 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 ‫למה לא אמרת לי שאתה מזמן‬ ‫את השגריר האיראני לשיחה, לעזאזל?‬ 280 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 ‫לא זימנתי אותו.‬ 281 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 ‫אז מי זימן?‬ 282 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 ‫תרשי לי לדבר במונחים שאני בטוח שתביני.‬ 283 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 ‫אין לי מושג על מה את מדברת, לעזאזל.‬ 284 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 ‫גברתי, אני יכולה לעזור לך?‬ ‫-לא.‬ 285 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 ‫ההערה על טורקיה.‬ 286 00:17:52,821 --> 00:17:53,864 ‫הם קלטו אותה.‬ 287 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 ‫הם קלטו אותה.‬ 288 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ‫איפה זה הסי-איי-איי?‬ 289 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ‫- האשמת שווא -‬ 290 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 ‫הם קלטו את הרמז בנאום על טורקיה.‬ ‫הם מבקשים חיפוי.‬ 291 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 ‫הם רוצים שהבריטים ידרשו שהם יבואו לפגישה.‬ 292 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 ‫אם זה אמיתי, זה מתוחכם ברמות.‬ 293 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 ‫זה אמיתי.‬ 294 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 ‫במקרה הכי גרוע, זה לא אמיתי,‬ 295 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 ‫ולשר החוץ תהיה פגישה עם השגריר האיראני,‬ 296 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 ‫והוא יגיד שצריך להרגיע הכול.‬ ‫-ולך.‬ 297 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 ‫לשר החוץ ולך.‬ 298 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 ‫אני לא...‬ 299 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 ‫לא. זה מוזר.‬ 300 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 ‫למי אכפת?‬ ‫-לו. לשר החוץ.‬ 301 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 ‫אני לא יכולה לבקש...‬ 302 00:18:37,407 --> 00:18:38,242 ‫לא.‬ 303 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 ‫לא ייאמן. זה הוא.‬ 304 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 ‫מה?‬ ‫-אני טועה?‬ 305 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 ‫מה?‬ ‫-אני לא טועה. הוא החבר המיוחד שלך.‬ 306 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 ‫וואו, אני באמת לא טועה.‬ 307 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 ‫זה לא יעזור לאף אחת מאיתנו‬ ‫אם תדעי מי החבר המיוחד שלי.‬ 308 00:18:57,886 --> 00:19:01,348 ‫זה אולי נכון, אבל החבר הוא אוסטין דניסון.‬ 309 00:19:01,348 --> 00:19:03,433 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-וזה לגמרי עוזר לנו.‬ 310 00:19:03,433 --> 00:19:04,393 ‫קודם כול...‬ 311 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 ‫מזל טוב על זה שהצלחת לזכות‬ ‫באמונו של שר החוץ, לא פחות.‬ 312 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 ‫אל תהרסי את זה. אל תהיי אחת שהורסת.‬ ‫-אני לא. למה שאני אהרוס?‬ 313 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 ‫כי זה מה שאתם עושים. אתם רוצים‬ ‫שהמקורות של כולם יהיו המקורות שלכם.‬ 314 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 ‫מי זה "אתם"? הסי-איי-איי?‬ ‫-כן.‬ 315 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 ‫את וסגן ראש המשלחת חשבתם על תוכנית.‬ 316 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 ‫שלחנו מסר מוצפן.‬ 317 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 ‫הוא גרר תגובה.‬ 318 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 ‫עמית בכיר ביותר שביקש את עזרתך‬ ‫בריסון של מנהיג פזיז‬ 319 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 ‫נמצא בעמדה שתאפשר לו לקבל מידע מודיעיני‬ ‫שיכול לשנות את כל התמונה.‬ 320 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 ‫את באמת חושבת‬ ‫שזה לא הזמן הנכון לפנות אליו?‬ 321 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 ‫מה החשיבות של הפגישה עם הילי ב-14:00?‬ 322 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 ‫בינונית.‬ ‫-בוא נבטל אותה.‬ 323 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 ‫גברתי?‬ 324 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‫גברתי.‬ 325 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 ‫מסתדר לי ב-14:00.‬ ‫-יופי.‬ 326 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 ‫לא מסתדר ב-14:00.‬ ‫-למה?‬ 327 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 ‫כי זה לא מסתדר.‬ 328 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 ‫ואם ניסע עכשיו?‬ 329 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 ‫מה קורה פה?‬ 330 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 ‫איראן הגיבה לקטע בנאום על טורקיה.‬ 331 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 ‫אף אחד לא זימן אותם.‬ 332 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 ‫לא ייאמן...‬ 333 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 ‫אז עכשיו דניסון באמת צריך לזמן אותו,‬ ‫והיא חושבת שאני צריכה להיות שם.‬ 334 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 ‫כי אני אחת שהורסת.‬ ‫-כן.‬ 335 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 ‫כי אנחנו צריכים לראות מה הם מביאים.‬ 336 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 ‫הבריטים מתכננים להתפנות מטהרן,‬ 337 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 ‫והם לא אומרים לנו את זה.‬ 338 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 ‫אי אפשר לסמוך על זה שהם יחלקו איתנו מידע.‬ 339 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 ‫אנחנו יכולים לקבל אותה לחצי שעה?‬ ‫-מי זה "אנחנו"?‬ 340 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 ‫לדניסון יש פגישה ב-14:00 קרוב לדורבר קורט.‬ 341 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 ‫אני יכולה להיתקל בו.‬ 342 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 ‫אחד מהחבר'ה שלי יסיע אותה.‬ 343 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 ‫זאת לא שיחה לטלפון.‬ 344 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 ‫אם זה עכשיו, כדאי שאני אשתין.‬ ‫-תשתיני.‬ 345 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 ‫לא הייתי צריכה להשתין,‬ ‫והיא אמרה את זה, ועכשיו אני צריכה.‬ 346 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 ‫טוב, אני צריך לחרבן. לבוא איתכן?‬ 347 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 ‫מה שלומה?‬ 348 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 ‫בסדר.‬ 349 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 ‫נראית רגועה.‬ ‫היא עושה כאילו שהיא מדברת בטלפון.‬ 350 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 ‫או שהיא באמת מדברת בטלפון.‬ 351 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 ‫היא רואה אותך?‬ ‫-כן.‬ 352 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 ‫כן, בהחלט. אם אפשר לארגן סעודת תה‬ 353 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ‫או אפילו צהריים עם עובדי המחלבה,‬ 354 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 ‫החולבות, הפרה בטי, ואז בסוף, אני אתאבד.‬ 355 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 ‫תקשיבי, אני אחזור אלייך.‬ 356 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 ‫לעזאזל.‬ 357 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 ‫איזה זין!‬ 358 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 ‫גברתי השגרירה?‬ 359 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 ‫איזה בלגן.‬ 360 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 ‫תראי מה זה.‬ 361 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 ‫מה?‬ ‫-טבעי מאוד.‬ 362 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 ‫אתה צריך לזמן רשמית את השגריר האיראני.‬ 363 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 ‫יש להם מודיעין בשבילנו.‬ 364 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 ‫"בשבילנו"?‬ ‫-שנינו צריכים להיות שם.‬ 365 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 ‫בהחלט לא.‬ 366 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 ‫רק השגריר האיראני ידע שאני בחדר.‬ 367 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 ‫מתברר שיש מדרגות חירום או משהו,‬ ‫לא יודעת. הם יכניסו אותי לשם.‬ 368 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 ‫"הם"? מי? הסי-איי-איי?‬ 369 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 ‫כשביקשת עזרה, הבנת שבהמשך אני אעזור?‬ 370 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 ‫לא דמיינתי ששירות ביון זר‬ 371 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 ‫ינהל מבצע מאחורי השולחן שלי.‬ 372 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 ‫לא יהיה שם אף אחד חוץ ממני.‬ 373 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 ‫אם אתה בוחר לבטוח בי, זה אחד מהרגעים האלה.‬ 374 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 ‫טוב לראות אותך, אדוני השר.‬ 375 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 ‫נראה לי שאת בעניינים.‬ 376 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 377 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 ‫היי.‬ 378 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 ‫היא התקשרה?‬ ‫-לא.‬ 379 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 ‫צריך להתכונן לעניין עם דניסון.‬ ‫דיברנו על זה אתמול.‬ 380 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 ‫אילו מין הכנות?‬ ‫-הבאתי לה מצלמה.‬ 381 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 ‫קטנה.‬ 382 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 ‫היא לא מהסי-איי-איי.‬ 383 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 ‫אני יודעת.‬ 384 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 ‫זה מתחיל להיראות כמו מבצע מודיעין.‬ 385 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 ‫אם הייתי יכולה, הייתי שולחת‬ ‫מישהי אחרת. הייתי שולחת אותי.‬ 386 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 ‫ומה אם היא תפשל? או שמישהו ימצא אותה שם?‬ 387 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 ‫יש הסבר דיפלומטי לזה שהיא בחדר.‬ 388 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 ‫כששר החוץ הבריטי נוזף רשמית‬ 389 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 ‫בשגריר של אומה אחרת? לא ממש.‬ 390 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, גברתי.‬ 391 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 ‫זה מגוחך.‬ 392 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 ‫החליפות שלי נעלמו,‬ ‫וכולן הוחלפו בדברים כאלה.‬ 393 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 ‫יצלמו אותך הרבה.‬ 394 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 ‫הסטייליסטית חשבה שתיהני מהגיוון.‬ 395 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 ‫זה נראה כמו מדף.‬ 396 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 ‫לא.‬ 397 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 ‫אני נראית כמו האישה מהכפר‬ 398 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 ‫שבאה להניק אם האמא מתה בלידה.‬ 399 00:23:47,509 --> 00:23:48,552 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 400 00:23:49,761 --> 00:23:51,721 ‫סליחה, אני אחזור אחר כך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 401 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 ‫אתם באמצע תדריך מודיעין.‬ ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 402 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 ‫האל.‬ ‫-כן.‬ 403 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 ‫ראית?‬ 404 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 ‫הנה זה בא.‬ 405 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 ‫אני יכול להגיד לך‬ ‫אם את נראית כמו האישה מהכפר.‬ 406 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 ‫עכשיו שאני יודע שזה מה שאת רוצה לדעת,‬ 407 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 ‫אם היו בינינו יחסים כאלה, הייתי אומר לך.‬ 408 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 ‫בסדר. תודה.‬ 409 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 ‫ואני יכול לחלוק איתך מאפין בבוקר,‬ ‫כדי שתוכלי לאכול בבוקר‬ 410 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 ‫למרות שאת לא באמת אוכלת בבוקר.‬ 411 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 ‫מר ויילר הוא לא היחיד שדואג לך.‬ 412 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 ‫אני פשוט חושב שהוא ואת ובילי,‬ 413 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 ‫כולכם מקשרים בין הנישואים שלך‬ ‫לבין תפקיד סגנית הנשיא,‬ 414 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 ‫ולדעתי זה נרטיב כוזב.‬ 415 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 ‫כל הרעיון הוא שאת לא צריכה‬ ‫לשרוד מסע בחירות.‬ 416 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 ‫ואפילו אם היית צריכה,‬ 417 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 ‫אזרחי אמריקה שמעו על גירושים. יעבור להם.‬ 418 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 ‫אם בילי רוצה לדבר איתי, שתתקשר.‬ 419 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 ‫אתה עובד משרד החוץ ואדם בוגר,‬ 420 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 ‫ואתה משקיע הרבה זמן‬ ‫בנישואים שלי ובבגדים שלי.‬ 421 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 ‫כי אני טוב בזה.‬ 422 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 ‫לא הצטרפתי למשרד החוץ כדי לראות את העולם.‬ 423 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 ‫הצטרפתי כדי להתרחק מוושינגטון.‬ 424 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 ‫הייתי מנהל מסעות בחירות. עם בילי.‬ 425 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 ‫כשאת זוכה בבחירות לנשיאות‬ ‫ורואה את בתי המשפט גוזלים את הזכייה...‬ 426 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 ‫כן. כן, בילי קשוחה, היא...‬ 427 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 ‫היא ישר עלתה בחזרה על הסוס,‬ ‫אבל אני לא יכולתי לנסות עוד פעם.‬ 428 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 ‫כן, מבאס.‬ ‫-כן.‬ 429 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 ‫אבל אם הייתה לי הזדמנות‬ ‫להכניס פנימה מישהי טובה,‬ 430 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 ‫בלי משרוקיות כלבים, בלי ספירות חוזרות...‬ 431 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 ‫מר ויילר לא צריך להיות הסיבה.‬ 432 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 ‫אם את רוצה להתגרש, תתגרשי.‬ 433 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 ‫סטיוארט, אתה איש ממש טוב.‬ 434 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 ‫אני לא.‬ 435 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 ‫מנהיג העולם החופשי שמע מה יש לך להגיד,‬ ‫והפך את האסטרטגיה שלו.‬ 436 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 ‫הוא רוצה לדעת מה את חושבת.‬ ‫-הוא רוצה לדעת מה האל חושב.‬ 437 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 ‫בולשיט. תסלחי לי, גברתי, אבל זה בולשיט.‬ 438 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 ‫הוא לא רוצה לדעת מה האל חושב.‬ 439 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 ‫ברור שכן. ובצדק.‬ 440 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 ‫האל הוא אחד מהמוחות החריפים בדורנו‬ ‫בתחום מדיניות החוץ.‬ 441 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 ‫אנחנו חבילה לוהטת.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 442 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 ‫לא. אני חלק מהחבילה, אני מבינה.‬ ‫אני מביאה הרבה דברים לשולחן.‬ 443 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 ‫הביטחון העצמי שלי עוד לא כל כך עמוק‬ ‫בתוך האסלה.‬ 444 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 ‫בילי סיפרה לי על זה עוד לפני שהגעת הנה.‬ 445 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 ‫עלייך.‬ 446 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 ‫לא על האל ויילר.‬ 447 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 ‫וזה נשמע הזוי.‬ 448 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 ‫ואז הכרתי אותך, ולמען האמת,‬ ‫זה נשמע עוד יותר הזוי.‬ 449 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 ‫אבל עכשיו אני מבין את הרעיון.‬ 450 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 ‫ושמעתי למה בילי רוצה לעשות את זה.‬ 451 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 ‫היא יודעת שאני והאל נפרדים?‬ 452 00:27:50,126 --> 00:27:51,211 ‫אמרת לה?‬ ‫-לא.‬ 453 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 ‫תגיד לה.‬ 454 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 ‫אתה תראה.‬ 455 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 ‫רייבורן, בילי...‬ 456 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 ‫הם לא רוצים אותי בלי האל.‬ 457 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‫שגרירת ארצות הברית ויילר,‬ 458 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 ‫וסטיוארט הייפורד,‬ ‫סגן ראש המשלחת מהשגרירות בלונדון,‬ 459 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‫לאירוע של אג'נדת התזונה של האו"ם.‬ 460 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 ‫בצד הרחוק של האולם יש דלת,‬ ‫ממש אחרי השירותים.‬ 461 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 ‫משם תגיעי למדרגות האחוריות.‬ ‫-תודה.‬ 462 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 ‫הכול מסודר.‬ 463 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 ‫אני הולכת לשירותים,‬ ‫אבל תהיה פה אחרי כל העניין?‬ 464 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 ‫כן, גברתי.‬ 465 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 ‫נתראה בפנים. כן.‬ ‫-כן.‬ 466 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 ‫משרדו של שר החוץ, איך אפשר לעזור?‬ 467 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 ‫השר דניסון לא פנוי,‬ ‫אבל הוא השתוקק לדבר איתך.‬ 468 00:29:50,121 --> 00:29:51,831 ‫- דלת אש‬ ‫נא לא לפתוח -‬ 469 00:30:24,697 --> 00:30:26,574 ‫הוא יגיע עוד מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 470 00:30:26,574 --> 00:30:28,368 ‫אז אולי כדאי שתחכי בחדר השני.‬ 471 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 ‫ואז מה? לקפוץ החוצה?‬ 472 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 ‫בסדר. את יכולה לחכות שם, ליד הכיסא,‬ 473 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 ‫ככה תהיי מחוץ לשדה הראייה שלו‬ ‫כשאפתח את הדלת ואקבל את פניו. בסדר.‬ 474 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 ‫אתה תמיד מגיש עוגיות?‬ 475 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 ‫זאת בעיה?‬ 476 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 ‫בשיחת נזיפה?‬ 477 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 ‫זאת לא באמת נזיפה, נכון?‬ ‫-ככה זה צריך להיראות.‬ 478 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 ‫הרמז הוא לא העוגיות,‬ 479 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 ‫אלא השגרירה האמריקאית שאורבת בפינה.‬ 480 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 ‫איך הולך לה?‬ ‫-שיגרתי אותה.‬ 481 00:31:04,445 --> 00:31:05,697 ‫חוץ מזה, אני לא יודע.‬ 482 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 ‫אתה נשאר שם, נכון?‬ 483 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 ‫כן, ברור.‬ 484 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 ‫בבקשה אל תהיה עצבני.‬ ‫-אני לא.‬ 485 00:31:14,706 --> 00:31:16,708 ‫אם את רוצה לשחק עם השגרירה בשוטרים וגנבים,‬ 486 00:31:16,708 --> 00:31:18,293 ‫את צריכה לבקש ממני קודם.‬ 487 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 ‫אני מתנצלת.‬ 488 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 ‫את לא.‬ 489 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 ‫אני כן. זה היה מסריח, ולא נעים לי.‬ 490 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 ‫אל תעברי לקהיר.‬ 491 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 ‫מה?‬ 492 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 ‫זה פחות עצבני?‬ 493 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 494 00:31:39,230 --> 00:31:40,940 ‫זה אומר שאני לא רוצה שתעזבי.‬ 495 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 ‫ואני חושב שעדיף שלא תעזבי.‬ 496 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 ‫ואני חושב שקצת נדלקת על העבודה עם השגרירה,‬ 497 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 ‫ושאת מבינה שזאת הזדמנות בפני עצמה,‬ 498 00:31:51,993 --> 00:31:55,914 ‫כמו שכבר אמרתי לך קודם בלי להאמין באמת,‬ ‫אבל עכשיו אני די מאמין בזה.‬ 499 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 ‫ואני חושב שכדאי לך להישאר.‬ 500 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 ‫גם בשבילי.‬ 501 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 ‫הלו?‬ 502 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 503 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 ‫השגריר האג'ר.‬ 504 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 ‫נעים מאוד לפגוש אותך סוף סוף,‬ ‫חרף הנסיבות הקשות.‬ 505 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 ‫השר דניסון, לכבוד הוא לי.‬ 506 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 ‫וזה סגנו של השגריר, מר פריד נמזי.‬ 507 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 ‫תודה רבה שהקדשת את הזמן ובאת.‬ 508 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 ‫אם לא אכפת לך, אני יכול לדבר‬ ‫עם השגריר בפרטיות לכמה דקות?‬ 509 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 ‫זה בסדר. לך, תקרא משהו.‬ 510 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 511 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 ‫השגריר האג'ר, זאת...‬ 512 00:33:07,527 --> 00:33:08,611 ‫אני יודע מי היא.‬ 513 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 ‫שיקול דעת גרוע ביותר מצידך.‬ 514 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 ‫אף אחד לא יודע שהשגרירה פה,‬ ‫אפילו לא אנשי הצוות שלי.‬ 515 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 ‫בבקשה, שב.‬ 516 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 ‫הממשלה שלי לא הייתה מסכימה לזה לעולם.‬ 517 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 ‫אני ממליצה שלא תספר להם.‬ 518 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 ‫השגרירה ויילר היא הסיבה לכך‬ ‫שטרם ראיתם מתקפת תגמול.‬ 519 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 ‫במקרה הזה, האמריקאים המליצו‬ ‫על משנה זהירות בלבד.‬ 520 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 ‫יש לך גפרורים?‬ 521 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 ‫חפיסת גפרורים.‬ 522 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 ‫נאמר לי למסור שם.‬ 523 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 ‫שם של אדם שנראה שהוביל את תכנון המתקפה.‬ 524 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 ‫וסיפק את המימון.‬ 525 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 ‫אתם מזהים את האדם הזה?‬ 526 00:34:02,165 --> 00:34:03,082 ‫- רומן לנקוב -‬ 527 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 ‫הכוונה ל...?‬ 528 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}‫- שכירי חרב רוסים -‬ 529 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 ‫כן.‬ 530 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 ‫כדי להטיל חשד על כל המדינה שלנו.‬ 531 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 ‫אנחנו מבינים.‬ 532 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 ‫אתם לא מבינים.‬ 533 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 ‫הסכנה...‬ 534 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 ‫משמעותית.‬ 535 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 ‫אנחנו בעלי ברית שלהם.‬ 536 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 ‫אתה בטוח?‬ 537 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 ‫סנקציות ועוד סנקציות.‬ ‫הרסתם את הכלכלה שלנו.‬ 538 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 ‫הם שותפים חשובים לסחר.‬ ‫-הם חבל ההצלה שלנו.‬ 539 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 ‫עושה רושם שהם הפלילו אתכם‬ ‫במתקפה על הממלכה המאוחדת.‬ 540 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 ‫בעיה שלנו, לא שלכם.‬ 541 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 ‫אפשר לשאול איך המידע הגיע אליכם?‬ 542 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 ‫אנחנו נותנים לכם אצבע,‬ ‫ואתם רוצים את כל היד.‬ 543 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 ‫אני מתנצלת.‬ 544 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 ‫אני יודעת שנטלת על עצמך סיכון אישי עצום.‬ 545 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 ‫אני לא דואג בגלל עצמי.‬ 546 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 ‫המדינה שלי...‬ ‫-ודאי.‬ 547 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 ‫אתה צריך משהו לשתות? מים?‬ 548 00:35:13,027 --> 00:35:14,695 ‫תה?‬ ‫-תה.‬ 549 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 ‫אולי נשב?‬ 550 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 551 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 ‫אם נדמה לך שהרוסים לא שלחו מישהו‬ ‫שראה אותי נכנס...‬ 552 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 ‫אף אחד לא ידע שהמידע הגיע ממך.‬ 553 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 ‫אף אחד לא ידע?‬ 554 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 ‫לספר לאדם אחד, זה סוד.‬ 555 00:35:46,060 --> 00:35:47,395 ‫לספר לשניים, זה פרסום.‬ 556 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 ‫אנחנו מאמינים שלמדינה שלך נתפר תיק.‬ 557 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 ‫אז אתם לא צריכים לשלם בגין התוקפנות...‬ 558 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 ‫אדוני השגריר, אתה בסדר?‬ 559 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 ‫תזעיק רופא.‬ 560 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 ‫אדוני השגריר.‬ 561 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 ‫סיוע רפואי. יש לנו מקרה חירום.‬ ‫מדבר שר החוץ.‬ 562 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 ‫הוא מאבד הכרה.‬ ‫-מישהו התמוטט במשרד שלי.‬ 563 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 ‫הוא מתקשה לנשום.‬ ‫-תקרא לבחור שלו.‬ 564 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 ‫תגיד לו שמשהו השתבש מאוד.‬ ‫-אני לא יכול להכניס אותו.‬ 565 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‫אסור לך להיות פה. לכי לפני שהוא מגיע.‬ ‫-בסדר.‬ 566 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 ‫מהדלת האחורית. מהר.‬ 567 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 ‫מר נמזי, השגריר התמוטט. הצוות הרפואי בדרך.‬ 568 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 ‫הוא מתקשה לנשום ו...‬ 569 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 ‫הוא שם.‬ 570 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 ‫כן, שם, עם שר החוץ.‬ 571 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 ‫הכול בסדר?‬ 572 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 ‫לא, גברתי. תני לנו רגע, בבקשה.‬ 573 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 ‫כן, הם הגיעו כרגע.‬ 574 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 ‫אין לי מושג אם הוא מקבל תרופות.‬ 575 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 ‫אדוני? אדוני, אתה שומע אותי?‬ ‫-כן, הוא לא נושם. דפיברילטור, בבקשה.‬ 576 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 ‫אתחיל בעיסויים.‬ 577 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 ‫הייתי בבניין, וראיתי אותם נכנסים בריצה.‬ 578 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 ‫אדוני, תפקח את העיניים, בבקשה.‬ 579 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 ‫מתורגמן, בבקשה.‬ ‫-אם אתה שומע אותי, תפקח את העיניים.‬ 580 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 ‫מוכן.‬ ‫-מר נמזי,‬ 581 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 ‫אני מבקשת שתתרחק רק לרגע.‬ 582 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 ‫מר נמזי, בבקשה.‬ 583 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 ‫להתרחק.‬ 584 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 ‫אני טוען שוב.‬ 585 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 ‫אם אפשר להביא למר נמזי מים...‬ ‫-ודאי.‬ 586 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 ‫להתרחק.‬ 587 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 ‫תמשיכו בעיסוי.‬ 588 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 ‫ארבעים טנקטפלאז.‬ 589 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 ‫חמישים אמיודרון.‬ 590 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 ‫אני צריכה שתקשיב לי היטב.‬ 591 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 ‫הוא לא בחיים.‬ 592 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 ‫הוא כבר מת.‬ 593 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 ‫הם צריכים להמשיך לעבוד עליו.‬ 594 00:37:39,966 --> 00:37:41,717 ‫אסור שייראה כאילו הוא מת פה.‬ 595 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 ‫צריך שיכריזו על מותו בבית החולים.‬ 596 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 ‫אנחנו ניקח אותו באלונקה.‬ 597 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 ‫תנו לו חמצן.‬ 598 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 ‫אפשר לקחת אותו לסנט תומס.‬ 599 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 ‫תודיע למחלקת ההחייאה ולמחלקת הטראומה.‬ 600 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 ‫זוזו, בבקשה. תודה.‬ 601 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 ‫יש מעלית מחכה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 602 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 ‫האמבולנס בכניסה הדרומית.‬ 603 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 ‫תפנו לנו מקום, בבקשה. סליחה.‬ 604 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 ‫השגרירות פה, השגירות בטהרן.‬ ‫-ראש הממשלה.‬ 605 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 ‫אני אנסה להשיג את המספר של אשתו של האג'ר.‬ 606 00:38:09,537 --> 00:38:12,832 ‫אף מילה על רוסיה?‬ ‫-לא. זה לא יכול לבוא מאיתנו.‬ 607 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 ‫המודיעין צריך להזין את זה לרשת בדרך אחרת.‬ 608 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 ‫תזכור, הוא חולה, הוא לא מת.‬ ‫-כן, הוא בדרך לבית החולים.‬ 609 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 ‫הוא שם? אני צריך אותו ברגע זה.‬ 610 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 ‫כאן השגרירה קתרין ויילר, לשר.‬ ‫זה מקרה חירום.‬ 611 00:38:37,106 --> 00:38:39,358 ‫את יכולה להעביר אותי לפאולין, בבקשה?‬ 612 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 ‫המבצעים להגנה בסין...‬ 613 00:38:46,782 --> 00:38:47,616 ‫- קייט ויילר -‬ 614 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 ‫מה לעזאזל?‬ 615 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 ‫האוורד, תשיג לי את טום ליבי מהאם-איי-6.‬ 616 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 ‫אל תתבייש, חבר.‬ 617 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 ‫התקשרת לגאנון?‬ 618 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 ‫כדאי שאני אתקשר לגאנון?‬ 619 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 ‫אם אתה רוצה.‬ 620 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 ‫אני לא.‬ 621 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 ‫לעזאזל.‬ 622 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 ‫תודה.‬ 623 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 ‫איך יכול להיות שעוד לא הכריזו על מותו?‬ 624 00:39:31,535 --> 00:39:33,537 ‫כמה שיותר מאוחר, יותר טוב.‬ ‫-באמת?‬ 625 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 ‫זה ייראה פחות כאילו שהרעלת אותו.‬ 626 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 ‫את חושבת שיגידו שהרעלתי אותו? כן.‬ 627 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 ‫לא הרעלת אותו, נכון?‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 628 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 ‫את הרעלת אותו?‬ 629 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 ‫לא הסגנון שלי.‬ 630 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 ‫אלוהים.‬ 631 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 ‫הרוסים המזדיינים.‬ 632 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 ‫כן, זה לא טוב.‬ 633 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 ‫ממש לא טוב.‬ 634 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 ‫מה פתאום הם יורים על הספינות שלי, לעזאזל?‬ 635 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 ‫זאת אומרת, מה לעזאזל?‬ 636 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 ‫סליחה.‬ 637 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 ‫ממש סליחה.‬ ‫-מה זה בדיוק אמור להיות?‬ 638 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 ‫אתה כל הזמן מקלל, קודם כול, וזה...‬ 639 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 ‫מקסים, כשזה בא ממך, ו...‬ 640 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 ‫אלה הרוסים המזוינים.‬ 641 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 ‫בריטניה הותקפה על ידי רוסיה.‬ 642 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 ‫למה זה מצחיק?‬ 643 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 ‫נראה לך שרק המדינה שלי תצטרך‬ ‫להתמודד עם ערימת החרא הגרעינית הזאת?‬ 644 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 ‫לא... גם המדינה שלך תצטרך.‬ 645 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 ‫אני יודעת. זה ממש נורא.‬ ‫-אז תפסיקי לצחוק.‬ 646 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 ‫זה בדיוק מה שאני מנסה לעשות.‬ ‫מה נראה לך שקורה פה?‬ 647 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 ‫תמזוג לי עוד, למען השם.‬ ‫-נראה לך שזה יעזור?‬ 648 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 ‫היית צריכה לרפד את הקיבה במשהו‬ ‫לפני שהתחלת למלא אותה באלכוהול.‬ 649 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 ‫תאכלי עוגייה.‬ 650 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 ‫הן נראות נורא.‬ 651 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 ‫הן טעימות מאוד.‬ 652 00:41:04,628 --> 00:41:05,546 ‫הן נראות יבשות.‬ 653 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 ‫את אמורה לטבול אותן.‬ 654 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 ‫בתה מורעל.‬ 655 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-זה לא.‬ 656 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 ‫זה לא מצחיק. באמת שלא.‬ ‫-לא מצחיק.‬ 657 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 658 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, אני מצטער.‬ 659 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 ‫לא, זה אולי היום הכי טוב בחיים שלי.‬ ‫אתה שופך דברים, ולא אני.‬ 660 00:41:33,657 --> 00:41:36,952 ‫אני חתיכת מטומטם, זה מה שאני.‬ ‫-זה בסדר.‬ 661 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 ‫לא, אפשר...‬ ‫-אפשר לתת לזה להתייבש באוויר.‬ 662 00:41:38,871 --> 00:41:41,165 ‫כן, אפשר לקחת...‬ ‫-כן.‬ 663 00:42:30,839 --> 00:42:31,715 ‫קניתי כובע.‬ 664 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 ‫מיצקה?‬ 665 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 ‫וואו, אלוהים, כמה זמן.‬ 666 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 ‫רק עכשיו חזרתי מרומניה.‬ 667 00:43:37,990 --> 00:43:39,908 ‫איראן לא תקפה את נושאת המטוסים.‬ 668 00:43:39,908 --> 00:43:41,660 ‫זאת הייתה רוסיה, אנשים של לנקוב.‬ 669 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 ‫זה לא יכול להגיע מאיתנו ולא מהבריטים.‬ 670 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 ‫השיער שלך יפהפה. שינית משהו?‬ 671 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 ‫את אומרת את זה בכל פעם שאנחנו נפגשות,‬ ‫והוא תמיד אותו דבר בדיוק.‬ 672 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬