1
00:00:06,006 --> 00:00:09,426
[Kate] "Höllenfeuer auf Teheran"
machte Trowbridge zum Helden in England.
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,595
Wenn er neben dem Präsidenten steht,
wird er es wieder sagen.
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,890
Wir schicken eine Flugzeugträgergruppe hin
und bringen sie nach Bahrain.
4
00:00:15,890 --> 00:00:16,808
Das Schiff sinkt.
5
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
- Warum sagen Sie nicht, das Schiff sinkt?
- Weil es nicht sinkt.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,314
Wenn das Haus in Flammen steht,
sagen Sie mir das gefälligst.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,774
Das Haus steht in Flammen!
8
00:00:24,774 --> 00:00:27,402
Der Premierminister
stellt die Weichen für einen Angriff
9
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
auf amerikanische Truppen,
Ausrüstung und Waffen.
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,532
Als Hal und ich darüber sprachen,
klang es lächerlich.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,367
Einen Monat später klingt es brillant.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,327
Sie hat dich vor einem Monat angerufen.
13
00:00:36,327 --> 00:00:37,871
Es ist die Vizepräsidentschaft.
14
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
- [Kate] Ich soll es machen?
- Ja.
15
00:00:39,414 --> 00:00:43,501
Als du sagtest, es sei vorbei,
dachtest du wirklich, dass es vorbei ist?
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,378
Nein.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,048
Sie werden die Fünfte Flotte angreifen?
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
Sie laden eine Panzerfaust
auf einen Fischkutter und sehen zu,
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
was sie treffen können.
20
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- Wie sieht's aus?
- [Rayburn] Keine Schiffe.
21
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
Sie machen das toll.
22
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
Hören Sie nur auf
mit diesem "Ich kündige"-Scheiß.
23
00:00:58,516 --> 00:01:02,437
Das bringt mich wirklich auf die Palme.
Dafür hab ich keine Zeit, verdammt.
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,189
[spannungsvolle Musik]
25
00:01:04,189 --> 00:01:05,774
[Musik verklingt]
26
00:01:11,154 --> 00:01:13,948
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
27
00:01:14,532 --> 00:01:16,201
[geheimnisvolle Musik]
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
[Schritte auf Parkettboden]
29
00:01:18,328 --> 00:01:19,746
[Besteck klirrt leise]
30
00:01:23,416 --> 00:01:25,126
{\an8}[weiter geheimnisvolle Musik]
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
{\an8}- Guten Morgen.
- Morgen.
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,714
{\an8}Greifen Sie zu.
33
00:01:29,714 --> 00:01:31,091
Gut gelaunt.
34
00:01:31,091 --> 00:01:33,384
Für einen,
dem seine Frau eine verpasst hat?
35
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
Das meinte ich nicht.
36
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
Und wie, äh...
37
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Na ja.
38
00:01:42,018 --> 00:01:43,394
- Wie es läuft?
- Ja.
39
00:01:43,394 --> 00:01:44,312
Mit Kate?
40
00:01:45,563 --> 00:01:48,650
Gucken Sie nicht so ängstlich.
Der Weg ist ganz schön holprig.
41
00:01:48,650 --> 00:01:50,568
- [Schritte nähern sich]
- [Kate] Hallo.
42
00:01:50,568 --> 00:01:51,486
Morgen.
43
00:01:58,034 --> 00:01:58,868
[Hal] Hm.
44
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
Hm.
45
00:02:10,213 --> 00:02:13,216
- [Kate] Immer noch nicht erschienen?
- Nicht in den Zeitungen.
46
00:02:13,216 --> 00:02:15,510
Als ob man auf einen Faustschlag wartet.
47
00:02:17,011 --> 00:02:19,097
- [Eidra] Guten Morgen.
- Hallo.
48
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
Hallo.
49
00:02:21,182 --> 00:02:23,268
Die Station in Tel Aviv
erhielt den Hinweis,
50
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
dass die britische Regierung
darüber nachdenkt,
51
00:02:25,436 --> 00:02:28,982
unnötiges Personal aus ihrer Botschaft
in Teheran abzuziehen.
52
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
Sie wollen das auch
britischen Staatsangehörigen vorschlagen.
53
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
- Das Land zu verlassen?
- Ja.
54
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
Der Iran war's nicht.
55
00:02:36,406 --> 00:02:37,323
Ganz genau.
56
00:02:37,323 --> 00:02:41,578
Wieso macht die britische Regierung Dinge,
die man tut vor dem Krieg mit einem Land?
57
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Vielleicht hält Trowbridge damit
die Angst vor dem Iran aufrecht.
58
00:02:44,622 --> 00:02:47,417
Was soll das? Irgendjemand war's.
Will er nicht wissen, wer?
59
00:02:47,417 --> 00:02:50,295
Iran ist ein gutes Ziel.
So was regt die Leute auf.
60
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
Vielleicht hat er Angst,
dass es Kanada ist.
61
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
Niemand wäre verärgert,
Alle finden Kanada toll.
62
00:02:56,134 --> 00:02:58,428
Eine Gala steht heute auf Ihrem Kalender.
63
00:02:59,095 --> 00:02:59,929
Die Gelegenheit,
64
00:02:59,929 --> 00:03:02,432
die Briten
über die Botschaft in Teheran zu befragen.
65
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Die Leute sollen wissen,
das ist ein Thema.
66
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
Das ist völlig unwichtig.
67
00:03:05,852 --> 00:03:09,856
[Eidra] Ma'am, wir sprechen mit sämtlichen
Nachrichtendiensten weltweit.
68
00:03:09,856 --> 00:03:11,357
Wir finden raus, wer es war.
69
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Tun wir nicht. Wir reden nicht
mit dem iranischen Nachrichtendienst.
70
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
- Nein.
- Der Beste der Region.
71
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
Die fragen wir aber nicht.
72
00:03:19,991 --> 00:03:22,202
Wir würden gern
wieder Shahin kontaktieren.
73
00:03:22,202 --> 00:03:23,536
Aber jemand sagte,
74
00:03:23,536 --> 00:03:25,997
das würde
die fragilen Beziehungen ruinieren,
75
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
die der Auswärtige Dienst
jahrelang aufgebaut hat.
76
00:03:32,921 --> 00:03:37,425
Können wir eine Botschaft schicken,
die versteckt ist, aber zugänglich?
77
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
- So was machen Sie doch.
- Ja.
78
00:03:38,885 --> 00:03:41,262
Der Iran
verfolgt unsere Aussagen über den Handel.
79
00:03:41,262 --> 00:03:45,225
- Platzieren wir da irgendwo eine Warnung.
- Finden Sie, das ist 'ne schlechte Idee?
80
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
Nein, ist 'ne gute Idee. Äh... Ma'am?
81
00:03:51,606 --> 00:03:52,440
[Kate] Mhm?
82
00:03:52,941 --> 00:03:55,777
Sie sagten,
jemand in Whitehall würde Ihnen vertrauen.
83
00:03:56,361 --> 00:03:57,237
Rufen Sie dort an?
84
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Um zu hören, ob sie planen,
die Leute aus dem Iran zu evakuieren?
85
00:04:00,782 --> 00:04:02,575
Tel Aviv hat es aus vertrauter Quelle,
86
00:04:02,575 --> 00:04:06,579
aber bis es bestätigt ist,
möchte ich Washington nicht nervös machen.
87
00:04:08,790 --> 00:04:11,000
- Nein. Das verängstigt ihn.
- Ok.
88
00:04:11,000 --> 00:04:14,420
Als Quelle ist er neu, und, na ja,
er ist keine richtige Quelle.
89
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Ich hab's verstanden. Sie sagen Nein.
90
00:04:21,094 --> 00:04:22,303
[Fahrstuhlklingel]
91
00:04:23,471 --> 00:04:24,847
Ok, wie wär's damit?
92
00:04:24,847 --> 00:04:27,350
Wir nehmen den Waffenhandel
mit der Türkei wieder auf,
93
00:04:27,350 --> 00:04:31,729
denn die Beilegung unserer Differenzen
und die Bündelung unserer Ressourcen
94
00:04:31,729 --> 00:04:32,730
wäre das Richtige,
95
00:04:32,730 --> 00:04:35,316
sowohl für die Türkei
als auch für ihre Alliierten.
96
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
Der Iran ist nicht unser Alliierter,
aber der der Türkei.
97
00:04:38,027 --> 00:04:40,238
Nur die Türkei und der Iran verstehen es.
98
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
Aber keine Bündelung von Ressourcen,
99
00:04:42,031 --> 00:04:44,701
sondern ein offener
und gezielter Meinungsaustausch
100
00:04:44,701 --> 00:04:46,744
mit der Türkei und ihren Alliierten.
101
00:04:48,621 --> 00:04:50,164
In den Nukleargesprächen
102
00:04:50,164 --> 00:04:52,625
ist ein offener
und gezielter Meinungsaustausch das,
103
00:04:52,625 --> 00:04:55,211
was der Iran betonte,
wenn er zur Sache kommen will.
104
00:04:55,211 --> 00:04:57,714
Treffen wir uns bei Müllcontainern
und reden Klartext.
105
00:04:57,714 --> 00:05:00,675
Ok, klingt besser.
Prüfen Sie, ob sich das einbauen lässt.
106
00:05:00,675 --> 00:05:02,927
Haben Sie sich
bei Müllcontainern getroffen?
107
00:05:02,927 --> 00:05:04,762
- Ja.
- Danke.
108
00:05:12,937 --> 00:05:14,105
[Tür geht zu]
109
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
Ich hab heut mit Billie gesprochen.
110
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
Sie sagte, Sie denken darüber nach.
111
00:05:22,905 --> 00:05:24,198
Die Vizepräsidentschaft?
112
00:05:24,198 --> 00:05:26,868
- Ja.
- Ich hab drüber nachgedacht.
113
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Und?
114
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
Ich sagte Nein.
115
00:05:31,372 --> 00:05:32,749
Was nicht angekommen ist.
116
00:05:33,333 --> 00:05:34,876
Ja, Sie sind enthusiastisch.
117
00:05:35,877 --> 00:05:37,462
Sagen Sie, ich lasse mich scheiden.
118
00:05:40,465 --> 00:05:42,425
Was wäre, wenn Sie... [seufzt]
119
00:05:43,551 --> 00:05:46,179
[seufzt] Sie wissen schon.
Beziehungen sind kompliziert.
120
00:05:53,478 --> 00:05:54,437
[Tür geht auf]
121
00:05:55,355 --> 00:05:56,189
[Tür geht zu]
122
00:05:58,524 --> 00:06:00,526
Was soll dieser blöde Scheiß?
123
00:06:00,526 --> 00:06:02,320
[Verkehrslärm]
124
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
[Stimmengewirr]
125
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
[Kate] Schon gut.
126
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
[Kate seufzt]
127
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
[Stimmengewirr im Hintergrund]
128
00:06:21,172 --> 00:06:22,965
- Wegen der Schuhe.
- Verstehe.
129
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
[Band spielt entspannte Jazzmusik]
130
00:06:28,596 --> 00:06:30,807
- [Frau lacht]
- Das ist ja wirklich wunderbar.
131
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Eine interessante Geschichte,
diese Institution.
132
00:06:34,602 --> 00:06:36,270
Ich bin für die heimische Produktion
133
00:06:36,270 --> 00:06:38,606
und die Reduzierung
der Abhängigkeit von China.
134
00:06:38,606 --> 00:06:40,942
Aber wenn Ihre Regierung
und meine das machen,
135
00:06:40,942 --> 00:06:44,028
um den Anschein zu erwecken,
dass sie etwas unternommen haben,
136
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
dann werde ich in fünf Jahren
meine eigene halbfertige Plaza haben.
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Sozusagen...
- Hallo, Tyler.
138
00:06:49,117 --> 00:06:50,076
Vergeben Sie mir.
139
00:06:50,076 --> 00:06:52,787
- Tut mir leid. Ich muss sie entführen.
- Entschuldigung.
140
00:06:55,081 --> 00:06:57,125
Der Hinweis über die Türkei ist raus.
141
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
- Die Türkei. Sie wissen schon.
- Ach ja. Wo?
142
00:06:59,419 --> 00:07:01,045
Aspen-Sicherheitsforum.
143
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
Ein offener
und gezielter Meinungsaustausch
144
00:07:03,047 --> 00:07:06,050
ist für die Türkei
und ihre Alliierten die richtige Wahl.
145
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
- Hat's einer mitbekommen?
- Ist erst fünf Minuten her.
146
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
[Kate] Wie lange wird das dauern?
Eine Woche?
147
00:07:12,849 --> 00:07:13,891
- Komm mal mit.
- Was?
148
00:07:14,434 --> 00:07:15,268
Was ist?
149
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
- [Hal] Wir werden tanzen.
- Nein.
150
00:07:17,562 --> 00:07:19,480
Du wirfst mich in einer Woche raus.
151
00:07:19,480 --> 00:07:21,607
- Also ziehen wir eine Show ab.
- Oh nein.
152
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
Du weißt, dass dein Gesicht sichtbar ist?
153
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
[weiter entspannte Jazzmusik]
154
00:07:27,864 --> 00:07:29,198
[Kate summt]
155
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
[Fotoapparat knipst]
156
00:07:34,287 --> 00:07:36,205
- [Knipsen]
- [Kate seufzt]
157
00:07:36,205 --> 00:07:38,666
Hat sich Stuart das ausgedacht?
158
00:07:38,666 --> 00:07:39,584
Nein.
159
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
Er hält sich für einen Eheberater.
160
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
- Wer? Stuart?
- Ja.
161
00:07:45,006 --> 00:07:46,215
Das ist niedlich.
162
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
- [Knipsen]
- Nein, ist es nicht.
163
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
Wunderschön.
164
00:08:01,814 --> 00:08:02,982
[Knipsen]
165
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
[Knipsen]
166
00:08:15,495 --> 00:08:16,787
- [Knipsen]
- [Song endet]
167
00:08:17,413 --> 00:08:18,247
- Ok.
- [Applaus]
168
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
[Tyler]
Vielen Dank an die November Greens.
169
00:08:23,002 --> 00:08:24,504
Das war wunderbar.
170
00:08:24,504 --> 00:08:25,546
[Kate seufzt]
171
00:08:26,047 --> 00:08:28,132
[Tyler] Meine Damen und Herren...
172
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
- Es ist uns eine Ehre...
- Danke.
173
00:08:30,051 --> 00:08:33,930
...den Premierminister zu begrüßen,
Nicol Trowbridge.
174
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
Danke. Danke. Sehr freundlich.
175
00:08:45,775 --> 00:08:49,028
Äh, ich hatte gehofft herzukommen
und ein Glas zu erheben
176
00:08:49,028 --> 00:08:52,323
auf die
britisch-amerikanische Wirtschaftsallianz,
177
00:08:52,323 --> 00:08:54,450
50 Jahre lebendiger Freundschaft.
178
00:08:55,535 --> 00:08:56,577
Äh... Leider...
179
00:08:57,912 --> 00:08:59,872
...hab ich etwas anderes zu sagen.
180
00:09:01,791 --> 00:09:04,293
Ich habe erfahren, dass Präsident Rayburn,
181
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
der Vereinigten Staaten...
182
00:09:09,340 --> 00:09:12,802
...der seine Unterstützung
bei einer komplexen Rettung
183
00:09:12,802 --> 00:09:15,179
unserer Leute auf See zugesagt hatte...
184
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
...das Versprechen widerrufen hat.
185
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
[Raunen]
186
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
[Mann] Unglaublich.
187
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Hm, tut weh, nicht wahr?
188
00:09:26,649 --> 00:09:28,818
Also muss ich mich verabschieden.
189
00:09:28,818 --> 00:09:33,739
Der... sympathischere
und weitaus weisere Mr. Pelham-Voight
190
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
wird mich vertreten, und...
191
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Ich widme meine Aufmerksamkeit
192
00:09:40,371 --> 00:09:42,415
unseren Söhnen und Töchtern...
193
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
...und bringe sie nach Hause.
194
00:09:46,168 --> 00:09:47,670
[Gäste murmeln]
195
00:09:47,670 --> 00:09:48,796
[Knipsen]
196
00:09:52,675 --> 00:09:54,093
[Gäste verstummen]
197
00:09:54,760 --> 00:09:56,470
Mit Feuer gegen Feuer
198
00:09:57,305 --> 00:10:00,516
werden wir unsere Heimatinsel verteidigen.
199
00:10:02,351 --> 00:10:05,021
Und wenn unsere Freunde
den Schwanz einziehen...
200
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
...dann machen wir's allein.
201
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
[düstere, spannungsvolle Musik]
202
00:10:14,405 --> 00:10:16,991
Tja, jetzt wissen wir,
wieso er dich eingeladen hat.
203
00:10:17,658 --> 00:10:18,826
[Knipsen]
204
00:10:26,542 --> 00:10:28,628
[Musik verklingt]
205
00:10:37,470 --> 00:10:38,888
[Türglocke klingelt]
206
00:10:40,222 --> 00:10:42,350
- [Frances] Guten Morgen.
- [Stuart] Morgen.
207
00:10:42,350 --> 00:10:45,019
- [Frances] Wie geht es Ihnen heute?
- [Stuart] Gut, danke.
208
00:10:45,019 --> 00:10:46,729
[Schritte nähern sich]
209
00:10:51,734 --> 00:10:53,402
[Stuart seufzt] Guten Morgen.
210
00:10:54,654 --> 00:10:58,658
- Hey. Hunger?
- Ach, zu einem Kaffee sag ich nicht Nein.
211
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
[Hal] Mhm.
212
00:11:12,588 --> 00:11:13,422
Hm.
213
00:11:13,923 --> 00:11:17,176
Die Karikaturen
zeigen alle Variationen zum Thema
214
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
Rayburn als Ratte vom sinkenden Schiff.
215
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}GLANZVOLLE ZEIT
DER UK-US-BEZIEHUNG VORBEI
216
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
In der da macht er sogar
einen Kopfsprung ins Wasser.
217
00:11:25,142 --> 00:11:28,604
- Ganz schön sportlich.
- Ich will Sie nicht aufhalten.
218
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Oh, das ist nicht für mich.
219
00:11:30,523 --> 00:11:31,565
[Schritte]
220
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
- [Kate] Hi.
- [Stuart] Guten Morgen.
221
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
Wie schlimm ist es?
222
00:11:37,697 --> 00:11:40,324
Der Präsident erwartet,
dass Trowbridge sich entschuldigt.
223
00:11:40,324 --> 00:11:43,202
Trowbridge erwartet,
dass der Präsident sich entschuldigt.
224
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
[Kate] Ich hörte,
sie nennen Rayburn "Präsident Ratburn".
225
00:11:52,253 --> 00:11:54,880
Erwähnte jemand die Tatsache,
dass Trowbridge wusste,
226
00:11:54,880 --> 00:11:56,716
dass wir keine Schiffe schicken seit...
227
00:11:56,716 --> 00:11:59,009
- 48 Stunden.
- Ein ganzes Wochenende.
228
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
Bevor er es
als eine Art Eilmeldung verkündete?
229
00:12:01,429 --> 00:12:03,264
Die Presse hat keine Ahnung.
230
00:12:03,264 --> 00:12:04,890
[Kate] Er hatte eine Träne.
231
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
Haben Sie sie gesehen? Sie war da.
232
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- Er ist Profi.
- Leaken Sie's.
233
00:12:09,937 --> 00:12:10,771
An die Presse?
234
00:12:10,771 --> 00:12:12,356
Das ist hinterfotzig.
235
00:12:13,983 --> 00:12:15,067
Hm, wollen wir's tun?
236
00:12:15,067 --> 00:12:16,902
Mal sehen, was heut noch kommt.
237
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
[ächzt]
238
00:12:25,828 --> 00:12:28,497
Rayburn kann sich nicht entschuldigen.
Er hat nicht gelogen.
239
00:12:28,497 --> 00:12:30,249
Er hat nur den Kurs geändert.
240
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
Ja, wir verbinden Sie mit dem NSC
241
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
und dem britischen Botschafter
in Washington
242
00:12:34,128 --> 00:12:36,422
und erarbeiten uns
einen gemeinsamen Ausweg.
243
00:12:36,422 --> 00:12:40,593
- Ok. Irgendeine Antwort vom Iran?
- Auf unsere geheime Botschaft?
244
00:12:40,593 --> 00:12:43,053
War sie zu gut versteckt
und ist keinem aufgefallen?
245
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Ah.
246
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
Na ja.
247
00:12:46,098 --> 00:12:47,183
Könnte etwas dauern.
248
00:12:48,476 --> 00:12:50,811
[schmatzt]
249
00:12:51,729 --> 00:12:53,355
[atmet ein und aus]
250
00:12:56,400 --> 00:12:58,569
Ich rede nicht
über die Vizepräsidentschaft.
251
00:12:59,153 --> 00:13:00,362
Ganz wie Sie wollen.
252
00:13:04,658 --> 00:13:05,576
[kichert]
253
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
Ist Mr. Wyler der Grund?
254
00:13:08,871 --> 00:13:11,540
Würden Sie darüber nachdenken,
wenn Ihre Ehe nicht...
255
00:13:11,540 --> 00:13:12,917
Nicht tot wäre?
256
00:13:13,417 --> 00:13:16,253
- Vielleicht ist sie gar nicht der Grund.
- Sie ist der Grund.
257
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
[seufzt]
258
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
Menschen haben Abmachungen.
259
00:13:26,305 --> 00:13:27,389
[seufzt]
260
00:13:29,266 --> 00:13:30,184
Welche denn?
261
00:13:32,645 --> 00:13:33,562
Was immer...
262
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
...funktioniert.
263
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
[seufzt]
264
00:13:38,108 --> 00:13:40,528
Ich... weiß nur nicht, wie das gehen soll.
265
00:13:40,528 --> 00:13:43,531
Ich meine, wie würde es funktionieren?
266
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
Getrennte Schlafzimmer.
267
00:13:46,158 --> 00:13:49,286
Getrennte Leben.
Eine professionelle Partnerschaft.
268
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
Sex oder kein Sex?
269
00:13:53,290 --> 00:13:54,124
Ähm...
270
00:13:55,668 --> 00:13:57,545
Na ja, was immer Sie wollen.
271
00:13:58,963 --> 00:14:00,089
Sie machen die Regeln.
272
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Tja, vielleicht ohne Küssen.
273
00:14:05,594 --> 00:14:08,055
Ma'am, verschaukeln Sie mich?
274
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
Ich wollte,
dass Sie einen Entwurf schreiben.
275
00:14:11,642 --> 00:14:12,476
'tschuldigung.
276
00:14:14,144 --> 00:14:15,521
Ah, geht mich nichts an.
277
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
[seufzt]
278
00:14:22,361 --> 00:14:24,738
Er will Präsident werden. Hal.
279
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Daraus wird nichts.
280
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Zunächst nur Vizepräsident.
- Auch daraus wird nichts.
281
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Denken Sie?
282
00:14:31,495 --> 00:14:33,455
Denken Sie, ich bin Vizepräsidentin,
283
00:14:33,455 --> 00:14:36,834
und er startet eine Initiative,
damit blinde Kinder Ballett lernen?
284
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Er bekommt 'n Job.
285
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
Und zwar einen Job,
den Sie ihm geben wollen.
286
00:14:41,005 --> 00:14:42,214
Nicht mehr.
287
00:14:42,715 --> 00:14:45,384
Wenn es Kinder beim Ballett sind, bitte.
Wenn's der...
288
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Sondergesandte der Ukraine ist?
Das würde ihm gefallen.
289
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
[seufzt]
290
00:14:58,147 --> 00:15:00,316
Er sollte nicht im Weg stehen.
291
00:15:00,316 --> 00:15:01,650
- Das ist falsch.
- Mhm.
292
00:15:02,192 --> 00:15:05,696
Er scheint motiviert,
die Probleme zu lösen.
293
00:15:06,488 --> 00:15:10,910
Und er ist sehr schlau und weiß,
es läuft nicht immer so, wie er es will.
294
00:15:10,910 --> 00:15:14,204
Ja, an meinem ersten Tag?
Und dann an meinem zweiten Tag?
295
00:15:14,204 --> 00:15:16,540
Und in der zweiten Hälfte
meines zweiten Tages?
296
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
Davon wusste ich nichts.
297
00:15:18,459 --> 00:15:21,962
Mit 'ner gewissen Vorbereitung
können wir ihn sicher in Schach halten.
298
00:15:25,007 --> 00:15:27,259
Sie wissen nicht, wozu der Mann fähig ist.
299
00:15:37,770 --> 00:15:39,563
[spannungsvolle Musik]
300
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
- Wie heißt meine Assistentin?
- Alysse.
301
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
- Liest sie meine E-Mails?
- Wie Sie wollen.
302
00:15:49,573 --> 00:15:51,992
Sie tat es für Botschafter Vayle,
traf 'ne Vorauswahl.
303
00:15:51,992 --> 00:15:54,411
Sie tut es,
aber ich hatte nicht darum gebeten.
304
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
Ok, ich red mit ihr.
305
00:15:55,496 --> 00:15:56,914
Alysse, können wir Sie...
306
00:15:56,914 --> 00:15:59,166
Andere sollen nicht entscheiden,
was ich lese.
307
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Ihre E-Mails.
308
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
Natürlich. Es tut mir leid, Ma'am.
309
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Was haben Sie aussortiert?
- Ja, äh... Das habe ich nicht.
310
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Nichts aussortiert?
- Nein.
311
00:16:09,677 --> 00:16:11,470
- Das waren alle meine E-Mails?
- Ja.
312
00:16:11,470 --> 00:16:12,429
Es tut Ihnen leid?
313
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Es tut mir leid.
- Sie haben nichts getan.
314
00:16:14,556 --> 00:16:17,518
- Es tut mir trotzdem leid.
- Nein, Sie haben nichts getan.
315
00:16:17,518 --> 00:16:18,602
Ja, tut mir leid.
316
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- Was denn?
- Ok.
317
00:16:20,938 --> 00:16:23,941
Der Außenminister hat
den iranischen Botschafter einbestellt,
318
00:16:23,941 --> 00:16:25,818
wohl um mit ihm Klartext zu sprechen.
319
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison?
320
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Der iranische Verteidigungsminister
wettert darüber auf Twitter.
321
00:16:30,572 --> 00:16:33,659
- Wow.
- Wir wurden sicher ins CC gesetzt.
322
00:16:33,659 --> 00:16:35,327
- Ich will's sehen.
-Äh... ja.
323
00:16:36,036 --> 00:16:39,289
[seufzt] Diese Generation von Frauen
entschuldigt sich für alles.
324
00:16:39,289 --> 00:16:41,709
Gloria Steinem
dreht sich sicher im Grab um.
325
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
Sie ist quicklebendig.
326
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Gloria Steinem.
327
00:16:47,047 --> 00:16:48,382
Wir haben nichts erhalten.
328
00:16:51,593 --> 00:16:53,846
Haben wir uns nicht
auf Zusammenarbeit geeinigt?
329
00:16:53,846 --> 00:16:55,014
Ja, haben wir.
330
00:16:55,014 --> 00:16:58,851
Sie haben eine große Show daraus gemacht,
mein Vertrauen zu gewinnen und...
331
00:16:59,518 --> 00:17:01,186
...um meine Hilfe zu bitten.
332
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
Hab ich.
333
00:17:03,105 --> 00:17:05,733
Wo ich herkomme,
wird die Einbestellung eines Botschafters
334
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
als öffentliche Rüge gewertet.
335
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Das ist eine Ansage.
336
00:17:09,069 --> 00:17:12,531
In Kabul haben wir das gemacht,
bevor wir Panzer geschickt haben.
337
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
Das tun wir hier auch so.
338
00:17:13,866 --> 00:17:16,035
Wo ich herkomme, da wurden die Verbündeten
339
00:17:16,035 --> 00:17:18,454
über derart
schwerwiegende Schritte informiert.
340
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
- Ok, ich fürchte, ich verliere den Faden.
- Verfickt!
341
00:17:21,123 --> 00:17:23,917
Wieso sagen Sie nicht,
dass Sie Irans Botschafter einbestellen?
342
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Das hab ich nicht.
343
00:17:27,963 --> 00:17:28,839
Wer war's dann?
344
00:17:30,924 --> 00:17:34,053
Lassen Sie es mich so ausdrücken,
dass auch Sie es verstehen.
345
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
Scheiße, ich habe keine Ahnung,
wovon Sie überhaupt sprechen.
346
00:17:38,223 --> 00:17:39,933
[geheimnisvolle Musik]
347
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
-Äh... Ma'am, kann ich Ihnen helfen?
- Nein.
348
00:17:51,820 --> 00:17:53,947
Das mit der Türkei hat funktioniert.
349
00:17:55,491 --> 00:17:56,617
Sie wissen's.
350
00:18:04,208 --> 00:18:05,501
Wo geht's hier zur CIA?
351
00:18:06,168 --> 00:18:08,796
Sie haben den Hinweis
in der Türkei-Rede erkannt.
352
00:18:08,796 --> 00:18:12,007
Sie brauchen Hilfe und wollen,
dass die Briten ein Treffen ermöglichen.
353
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Wenn's echt ist, ist es scheiße clever.
354
00:18:14,551 --> 00:18:15,719
Es ist echt.
355
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
Sollte sich herausstellen,
dass es nicht echt ist,
356
00:18:20,349 --> 00:18:22,935
trifft der Außenminister
den iranischen Botschafter
357
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
und bittet alle um Besonnenheit.
358
00:18:24,478 --> 00:18:25,729
Und Sie.
359
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
Der Außenminister und Sie.
360
00:18:27,981 --> 00:18:29,399
Ich denke äh...
361
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Nein, zu schräg.
362
00:18:31,735 --> 00:18:34,738
- Wen interessiert's?
- Na, ihn, den Außenminister.
363
00:18:34,738 --> 00:18:36,240
Ich kann doch nicht äh...
364
00:18:36,824 --> 00:18:38,075
Hm, nein.
365
00:18:40,786 --> 00:18:43,122
Heilige Scheiße. Er ist es.
366
00:18:44,832 --> 00:18:46,667
- Was?
- Liege ich falsch?
367
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
Was?
368
00:18:48,627 --> 00:18:51,171
Es stimmt. Er ist Ihr spezieller Freund.
369
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Oh mein Gott, ich liege richtig.
370
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
Es nützt keinem,
371
00:18:55,342 --> 00:18:57,886
wenn Sie wissen,
wer dieser spezielle Freund ist.
372
00:18:57,886 --> 00:19:01,348
Normalerweise ja.
Aber es ist Austin Dennison.
373
00:19:01,348 --> 00:19:03,809
- Jetzt geht's los.
- Das nützt uns definitiv etwas.
374
00:19:03,809 --> 00:19:07,312
Erstens, Glückwunsch,
dass der Außenminister
375
00:19:07,312 --> 00:19:09,773
Ihnen sein beschissenes Vertrauen
geschenkt hat.
376
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Ruinieren Sie es nicht.
- Das mach ich nicht. Warum sollte ich?
377
00:19:12,901 --> 00:19:14,736
Weil ihr das nun mal tut.
378
00:19:14,736 --> 00:19:17,447
- Ihr wollt unsere Quellen zu euren machen.
- Die CIA?
379
00:19:17,447 --> 00:19:18,365
Ja.
380
00:19:20,534 --> 00:19:23,537
Sie haben mit dem Gesandten
der Botschaft einen Plan ausgearbeitet.
381
00:19:23,537 --> 00:19:27,082
Wir verschickten eine geheime Nachricht,
die eine Antwort hervorrief.
382
00:19:27,082 --> 00:19:30,002
Ein hochrangiger Amtskollege,
der nach Ihrer Hilfe fragt,
383
00:19:30,002 --> 00:19:32,754
um einen rücksichtslosen Anführer
zu zügeln,
384
00:19:32,754 --> 00:19:37,050
kann Informationen erhalten,
die das Blatt durchaus wenden könnten.
385
00:19:37,926 --> 00:19:41,263
Halten Sie es wirklich für
den falschen Zeitpunkt, sich anzunähern?
386
00:19:42,014 --> 00:19:44,558
[Kate] Wie wichtig
ist das Healy-Meeting um 14 Uhr?
387
00:19:44,558 --> 00:19:46,393
- Nur mäßig.
- [Kate] Sagen wir es ab.
388
00:19:46,393 --> 00:19:47,477
Wa... Ma'am?
389
00:19:52,274 --> 00:19:53,108
Ma'am.
390
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
- [Kate] 14 Uhr klappt.
- [Eidra] Toll.
391
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
- [Stuart] 14 Uhr klappt nicht.
- Wieso?
392
00:19:58,739 --> 00:19:59,698
Weil es so ist.
393
00:20:00,824 --> 00:20:02,326
Was, wenn wir es jetzt machen?
394
00:20:03,911 --> 00:20:04,953
Was läuft hier?
395
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Der Iran hat geantwortet.
Die Idee mit der Türkei hat funktioniert.
396
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
Niemand wurde einbestellt.
397
00:20:10,918 --> 00:20:13,420
Heilige... Wow.
398
00:20:13,420 --> 00:20:16,089
Jetzt muss Dennison
den Typ tatsächlich einbestellen.
399
00:20:16,089 --> 00:20:17,633
Sie denkt, ich soll dabei sein.
400
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
- Weil ich Dinge ruiniere.
- Ja.
401
00:20:20,010 --> 00:20:22,387
Weil wir wissen müssen,
was sie uns zu sagen haben.
402
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Die Briten
planen eine Evakuierung aus Teheran
403
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
und sagen uns nichts davon.
404
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
[Eidra] Wir wissen nicht,
ob sie ihr Wissen teilen.
405
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- Wir brauchen sie nur 'ne halbe Stunde.
- Wir?
406
00:20:31,271 --> 00:20:34,775
Dennison hat um 14 Uhr einen Termin
im Durbar Court. Ich treffe ihn zufällig.
407
00:20:34,775 --> 00:20:36,693
[Eidra] Einer meiner Leute bringt sie hin.
408
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
[kichert]
409
00:20:38,028 --> 00:20:40,614
Diese Unterhaltung
sollte sie nicht am Telefon führen.
410
00:20:40,614 --> 00:20:42,115
Vorher sollte ich pinkeln.
411
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
Pinkeln Sie.
412
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Also, ich musste nicht.
Sie sagte es, und jetzt muss ich.
413
00:20:56,129 --> 00:20:59,049
Na toll, Leute. Ich muss scheißen.
Soll ich mitkommen?
414
00:21:00,467 --> 00:21:04,179
- [Eidra über Funk] Wie läuft's bei ihr?
- Ganz gut. Sie ist ruhig.
415
00:21:04,179 --> 00:21:06,390
Täuscht ein Telefongespräch vor.
416
00:21:07,516 --> 00:21:09,309
Oder sie telefoniert wirklich.
417
00:21:10,227 --> 00:21:12,646
- Können Sie sie sehen?
- Ja.
418
00:21:13,522 --> 00:21:15,315
Ja, voll und ganz.
419
00:21:15,899 --> 00:21:19,403
Wenn wir eine Art Teestunde
oder Mittagessen organisieren könnten
420
00:21:19,403 --> 00:21:23,699
und die Milchmädchen und Bessie, die Kuh,
könnte ich mich am Ende umbringen.
421
00:21:24,700 --> 00:21:25,993
[lautloser Dialog]
422
00:21:29,955 --> 00:21:31,081
Ich ruf Sie zurück
423
00:21:44,011 --> 00:21:45,220
Scheiße. Fuck!
424
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
[Kate seufzt]
425
00:21:47,431 --> 00:21:48,849
[Dennison] Botschafterin?
426
00:21:48,849 --> 00:21:51,310
Oh. [kichert] So was Blödes.
427
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Sieh mal an.
428
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Was?
- Sie ist gut.
429
00:21:56,273 --> 00:21:58,734
Sie müssen
den iranischen Botschafter einbestellen,
430
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
weil er Informationen für uns hat.
431
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
- Uns?
- Ich sollte auch dabei sein.
432
00:22:03,905 --> 00:22:04,781
Auf keinen Fall.
433
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Nur der iranische Botschafter wird wissen,
dass ich dort bin.
434
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Anscheinend gibt's eine Hintertreppe.
Die bringen mich dahin.
435
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Die? Die CIA?
436
00:22:13,415 --> 00:22:17,753
Als Sie mich um Hilfe gebeten haben,
mussten Sie damit rechnen, dass ich helfe.
437
00:22:17,753 --> 00:22:20,547
Ich konnte nicht ahnen,
dass ein ausländischer Geheimdienst
438
00:22:20,547 --> 00:22:22,591
eine Operation
ohne mein Wissen durchführt.
439
00:22:22,591 --> 00:22:24,760
Niemand außer mir wird im Zimmer sein.
440
00:22:25,802 --> 00:22:29,181
Wenn Sie entscheiden, mir zu vertrauen,
ist das der richtige Moment.
441
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Schön, Sie zu sehen, Minister.
442
00:22:35,771 --> 00:22:36,605
Ja.
443
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
Sie sind wohl im Geschäft.
444
00:22:43,779 --> 00:22:45,489
[Vogelgezwitscher]
445
00:22:48,492 --> 00:22:50,035
[Türglocke klingelt]
446
00:22:50,035 --> 00:22:51,078
[Tür wird geöffnet]
447
00:22:51,078 --> 00:22:53,372
- [Frances] Guten Morgen.
- [Eidra] Guten Morgen.
448
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
[Eidra] Hey.
449
00:22:57,918 --> 00:23:00,003
- Hat sie dich angerufen?
- [Eidra] Nein.
450
00:23:00,003 --> 00:23:04,216
Ich bin nur wegen der Dennison-Sache hier.
Wir sprachen gestern drüber.
451
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Worüber denn?
452
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
Ich hab eine Kamera für sie.
453
00:23:08,428 --> 00:23:09,388
'ne kleine.
454
00:23:09,888 --> 00:23:12,182
- Sie gehört nicht zur CIA.
- Das weiß ich.
455
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
Langsam sieht das aus
wie 'ne Geheimoperation.
456
00:23:14,518 --> 00:23:17,813
Könnte ich jemand anderen schicken,
würd ich's tun, und zwar mich.
457
00:23:17,813 --> 00:23:20,399
Und wenn sie's vermasselt
oder jemand sie da entdeckt?
458
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Sie hat diplomatische Gründe, da zu sein.
459
00:23:22,359 --> 00:23:24,903
Wegen einer Rüge
des britischen Außenministers
460
00:23:24,903 --> 00:23:27,072
an den Botschafter eines anderen Landes?
461
00:23:27,072 --> 00:23:28,782
- Eigentlich nicht.
- [Schritte]
462
00:23:28,782 --> 00:23:30,033
- Guten Morgen.
- Morgen.
463
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Das ist lächerlich.
464
00:23:32,244 --> 00:23:34,788
Meine Anzüge sind weg
und wurden durch so was ersetzt.
465
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
Sie werden viel fotografiert.
466
00:23:36,331 --> 00:23:38,875
Die Stylistin dachte,
Sie hätten gern eine Auswahl.
467
00:23:38,875 --> 00:23:40,544
Ich seh aus wie ein Zelt.
468
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Nein.
469
00:23:43,088 --> 00:23:45,632
Ich seh aus wie eine Dorffrau,
die zum Stillen kommt,
470
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
wenn die Mutter bei der Geburt stirbt.
471
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
[Eidra] Guten Morgen, Sir.
472
00:23:48,927 --> 00:23:51,721
- Entschuldigt. Ich wollte nicht stören.
- Schon gut.
473
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
Hm, das ist ein Geheimdienst-Briefing.
474
00:23:56,017 --> 00:23:57,310
Ich will nur das hier.
475
00:24:00,313 --> 00:24:02,482
- Hal?
- Ja?
476
00:24:04,234 --> 00:24:05,402
Hm.
477
00:24:05,902 --> 00:24:06,820
[Kate] Sehen Sie?
478
00:24:12,659 --> 00:24:14,369
[spannungsvolle Musik]
479
00:24:17,038 --> 00:24:21,209
- [unverständliche Funksprüche]
- [Sirenen heulen im Hintergrund]
480
00:24:39,352 --> 00:24:40,562
Was denn schon wieder?
481
00:24:41,605 --> 00:24:45,817
Ich kann Ihnen sagen,
ob Sie wie die Frau aus dem Dorf aussehen.
482
00:24:46,776 --> 00:24:48,904
Jetzt, da ich weiß,
worauf ich achten soll.
483
00:24:48,904 --> 00:24:51,656
Hätten wir diese Art von Beziehung,
würd ich's Ihnen sagen.
484
00:24:52,949 --> 00:24:53,783
Ok.
485
00:24:54,784 --> 00:24:55,619
Danke.
486
00:24:55,619 --> 00:24:58,163
Und ich kann
meinen Muffin morgens mit Ihnen teilen,
487
00:24:58,163 --> 00:25:01,458
damit Sie morgens was essen,
auch wenn Sie morgens kaum essen.
488
00:25:02,834 --> 00:25:05,629
Mr. Wyler ist nicht der Einzige,
der hinter Ihnen steht.
489
00:25:10,342 --> 00:25:11,426
Ich denke nur,
490
00:25:11,426 --> 00:25:15,388
dass Sie und er und Billie
alles unter einen Hut bringen wollen.
491
00:25:15,388 --> 00:25:17,432
Ihre Ehe und die Vizepräsidentschaft.
492
00:25:17,432 --> 00:25:20,185
Und... das ist das falsche Narrativ.
493
00:25:20,810 --> 00:25:24,147
Der springende Punkt ist,
dass Sie keine Wahl durchstehen müssen.
494
00:25:24,731 --> 00:25:28,068
Und selbst wenn, die Amerikaner
haben schon von Scheidungen gehört.
495
00:25:28,068 --> 00:25:29,736
Sie kommen drüber hinweg.
496
00:25:30,320 --> 00:25:32,739
Wenn Billie mit mir reden will,
soll sie anrufen.
497
00:25:32,739 --> 00:25:35,200
Sie sind ein erfahrener Beamter
im Auswärtigen Dienst
498
00:25:35,200 --> 00:25:38,578
und beschäftigen sich zu viel
mit meiner Ehe und meiner Kleidung.
499
00:25:39,871 --> 00:25:41,289
Weil mir das eben liegt.
500
00:25:45,794 --> 00:25:46,628
Ich...
501
00:25:47,546 --> 00:25:50,382
...ging nicht zum Auswärtigen Amt,
um die Welt zu sehen.
502
00:25:50,882 --> 00:25:52,592
Ich wollte raus aus Washington.
503
00:25:55,595 --> 00:25:58,014
Ich leitete Wahlkämpfe mit Billie.
504
00:25:58,932 --> 00:26:04,104
Auch als er die Präsidentschaft gewann
und... die Gerichte anders entschieden.
505
00:26:06,481 --> 00:26:07,566
Oh.
506
00:26:08,608 --> 00:26:09,442
Ja.
507
00:26:10,235 --> 00:26:11,778
Ja, Billie ist zäh. Sie...
508
00:26:12,571 --> 00:26:15,532
Sie stand gleich wieder auf,
aber ich war einfach durch.
509
00:26:18,034 --> 00:26:19,786
- Ja, das ist ätzend.
- Ja.
510
00:26:24,499 --> 00:26:28,795
Aber wenn ich die Chance hätte,
jemand wirklich Gutes dafür zu finden,
511
00:26:28,795 --> 00:26:31,631
ohne Hundepfeifen-Politik,
ohne Neuauszählung, dann...
512
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
[ächzt]
513
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Mr. Wyler sollte nicht der Grund sein.
514
00:26:36,511 --> 00:26:39,014
Wenn Sie sich scheiden lassen wollen,
machen Sie's.
515
00:26:41,349 --> 00:26:42,267
Stuart,
516
00:26:42,934 --> 00:26:44,603
Sie sind ein sehr guter Mensch.
517
00:26:44,603 --> 00:26:46,062
Das bin ich nicht.
518
00:26:46,855 --> 00:26:49,816
Der Anführer der freien Welt hat gehört,
was Sie zu sagen hatten,
519
00:26:49,816 --> 00:26:51,776
und wechselte seine Strategie.
520
00:26:51,776 --> 00:26:55,155
- Der Typ will wissen, was Sie denken.
- Er will wissen, was Hal denkt.
521
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Das ist Bullshit.
522
00:26:56,406 --> 00:26:58,658
Verzeihen Sie, Ma'am,
aber das ist Bullshit.
523
00:26:58,658 --> 00:27:00,619
Er will nicht wissen, was Hal denkt.
524
00:27:00,619 --> 00:27:02,746
Doch, natürlich. Sollte er auch.
525
00:27:02,746 --> 00:27:05,165
Hal ist einer
der größten außenpolitischen Denker
526
00:27:05,165 --> 00:27:06,541
unserer Generation.
527
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Wir sind 'n tolles Gesamtpaket.
- Ma'am, wirklich.
528
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Nein.
529
00:27:10,378 --> 00:27:13,798
Ich bin ein Teil davon. Das verstehe ich.
Ich bringe sehr viel mit.
530
00:27:13,798 --> 00:27:16,885
Mein Selbstwertgefühl
ist gar nicht so tief gesunken.
531
00:27:16,885 --> 00:27:19,971
Billie hat mir davon erzählt,
bevor Sie hierherkamen.
532
00:27:19,971 --> 00:27:23,183
Von Ihnen, nicht von Hal Wyler.
533
00:27:24,225 --> 00:27:26,061
Und es klang wahnwitzig.
534
00:27:26,770 --> 00:27:29,397
Dann trafen Sie hier ein,
und es klang, offen gesagt,
535
00:27:29,397 --> 00:27:30,565
noch wahnwitziger.
536
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
[Kate lacht]
537
00:27:32,233 --> 00:27:35,362
Aber... jetzt kann ich das nachvollziehen.
538
00:27:36,321 --> 00:27:39,157
Und ich kann verstehen,
wieso Billie das machen will.
539
00:27:41,868 --> 00:27:44,663
Weiß sie, dass Hal und ich uns trennen?
540
00:27:49,084 --> 00:27:49,959
[Stuart seufzt]
541
00:27:49,959 --> 00:27:51,628
- Haben Sie's ihr gesagt?
- Nein.
542
00:27:52,212 --> 00:27:53,505
Sagen Sie's ihr.
543
00:27:53,505 --> 00:27:54,673
Sie werden sehen.
544
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
Rayburn, Billie...
545
00:27:57,926 --> 00:27:59,678
Die wollen mich nicht ohne Hal.
546
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
[geheimnisvolle Musik]
547
00:28:32,210 --> 00:28:34,796
Botschafterin Wyler
aus den Vereinigten Staaten.
548
00:28:35,296 --> 00:28:38,258
Und Mr. Stuart Hayford,
Gesandter der Botschaft in London,
549
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
für die UN Global Nutrition Agenda.
550
00:28:41,386 --> 00:28:43,722
Da ist eine Tür
auf der anderen Seite des Flurs
551
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
hinter den Toiletten.
552
00:28:44,889 --> 00:28:48,351
- So gelangen Sie zur hinteren Treppe.
- Danke. Kann losgehen.
553
00:28:49,060 --> 00:28:50,311
Ich geh auf die Toilette.
554
00:28:50,311 --> 00:28:53,356
- Nach der Veranstaltung holen Sie uns ab?
- Ja, Ma'am.
555
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
- Ich warte drin, ja.
- Ja.
556
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
[seufzt]
557
00:28:59,320 --> 00:29:01,030
[geheimnisvolle Musik]
558
00:29:26,806 --> 00:29:29,893
[Frau] Büro des Außenministers.
Wie kann ich Ihnen helfen?
559
00:29:29,893 --> 00:29:32,228
Minister Dennison
ist leider grade unpässlich.
560
00:29:32,228 --> 00:29:35,106
Er will Sie unbedingt sprechen
und ruft Sie zurück.
561
00:29:35,106 --> 00:29:36,316
[Musik verklingt]
562
00:30:07,222 --> 00:30:08,640
[Tür geht auf]
563
00:30:21,820 --> 00:30:22,904
[atmet aus]
564
00:30:23,488 --> 00:30:24,322
[Tür geht zu]
565
00:30:24,989 --> 00:30:26,825
- Kate, er wird gleich hier sein.
- Ok.
566
00:30:26,825 --> 00:30:28,368
Wollen Sie im Zimmer warten?
567
00:30:29,953 --> 00:30:32,038
Und was? Aus dem Fenster springen?
568
00:30:34,916 --> 00:30:37,544
Ok, Sie können beim Stuhl warten.
569
00:30:37,544 --> 00:30:40,839
Dann sind Sie aus dem Blickfeld,
wenn ich ihn hier empfange.
570
00:30:41,881 --> 00:30:42,715
Gut.
571
00:30:45,677 --> 00:30:47,262
Haben Sie immer Kekse?
572
00:30:49,681 --> 00:30:50,807
Ist das ein Problem?
573
00:30:50,807 --> 00:30:53,935
- Wenn man jemanden rügt.
- Oh, das ist kaum eine Rüge, oder?
574
00:30:53,935 --> 00:30:57,146
- Es sollte wie eine aussehen.
- Das Heikle sind nicht die Kekse.
575
00:30:57,146 --> 00:31:00,650
Es ist die amerikanische Botschafterin,
die in der Ecke lauert.
576
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Wie macht sie sich?
- [Stuart] Es läuft.
577
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
Mehr weiß ich nicht.
578
00:31:06,781 --> 00:31:08,116
Du bleibst dort, oder?
579
00:31:09,534 --> 00:31:10,910
Ja, natürlich.
580
00:31:11,494 --> 00:31:13,788
- [Eidra] Sei nicht sauer.
- Bin ich nicht.
581
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Du spielst Räuber und Gendarm
mit der Botschafterin.
582
00:31:17,041 --> 00:31:19,419
- Du solltest mich erst fragen.
- Tut mir leid.
583
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Tut's nicht.
584
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Tut es. Das war scheiße.
585
00:31:24,048 --> 00:31:26,009
Ich... fühl mich schlecht.
586
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Geh nicht nach Kairo.
587
00:31:31,806 --> 00:31:32,640
Was?
588
00:31:33,975 --> 00:31:35,226
Ist das weniger sauer?
589
00:31:36,728 --> 00:31:38,563
Was soll das heißen?
590
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
Ich will nicht, dass du gehst.
591
00:31:42,108 --> 00:31:44,110
Und ich denke, das solltest du auch nicht.
592
00:31:45,069 --> 00:31:46,613
Und ich glaube,
593
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
du arbeitest liebend gern
mit der Botschafterin.
594
00:31:48,948 --> 00:31:51,951
Du erkennst,
dass das eventuell die bessere Option wär.
595
00:31:51,951 --> 00:31:54,245
Ich hatte es schon gesagt,
aber nicht geglaubt.
596
00:31:54,245 --> 00:31:55,788
Mittlerweile aber schon.
597
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
Und...
598
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Ich denke, du solltest bleiben.
599
00:32:02,503 --> 00:32:04,297
Auch meinetwegen.
600
00:32:09,010 --> 00:32:09,844
Hallo?
601
00:32:11,679 --> 00:32:13,139
- [Dennison] Bereit?
- Ja.
602
00:32:27,320 --> 00:32:28,446
[Telefon klingelt]
603
00:32:29,781 --> 00:32:32,116
Botschafter Hajjar,
schön, Sie kennenzulernen,
604
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
auch wenn die Umstände schwierig sind.
605
00:32:34,035 --> 00:32:36,371
Minister Dennison, es ist mir eine Ehre.
606
00:32:36,955 --> 00:32:40,750
Und das ist der Stellvertreter
des Botschafters, Mr. Farid Namazi.
607
00:32:40,750 --> 00:32:43,711
Vielen Dank,
dass Sie sich die Zeit genommen haben.
608
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
609
00:32:45,713 --> 00:32:48,549
könnte ich mit dem Botschafter
unter vier Augen sprechen?
610
00:32:48,549 --> 00:32:52,929
[auf Farsi] Kein Problem.
Geh und lies inzwischen eine Zeitschrift.
611
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Bitte.
- Danke.
612
00:33:06,025 --> 00:33:09,028
- Botschafter Hajjar, das ist...
- Ich weiß, wer das ist.
613
00:33:10,071 --> 00:33:12,657
Das war
eine äußerst schlechte Entscheidung.
614
00:33:13,783 --> 00:33:15,827
Niemand weiß,
dass die Botschafterin hier ist.
615
00:33:15,827 --> 00:33:17,328
Nicht einmal meine Leute.
616
00:33:18,621 --> 00:33:19,455
Bitte.
617
00:33:20,081 --> 00:33:20,999
Setzen Sie sich.
618
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
Meine Regierung
hätte dem niemals zugestimmt.
619
00:33:23,376 --> 00:33:24,585
Sagen Sie's Ihnen nicht.
620
00:33:26,254 --> 00:33:30,675
Botschafterin Wyler ist der Grund,
dass es noch keinen Vergeltungsschlag gab.
621
00:33:30,675 --> 00:33:35,555
Die Amerikaner rieten uns
in dieser Sache nur zur Vorsicht.
622
00:33:41,769 --> 00:33:43,354
Haben Sie Streichhölzer?
623
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Wir brauchen Streichhölzer.
624
00:33:46,858 --> 00:33:49,360
Ich wurde beauftragt,
Ihnen einen Namen zu nennen.
625
00:33:50,153 --> 00:33:52,613
Eine Person,
die offenbar den Anschlag geplant hat
626
00:33:52,613 --> 00:33:56,075
und die Finanzierung bereitgestellt hat.
627
00:34:00,830 --> 00:34:02,540
Kennen Sie diese Person?
628
00:34:05,334 --> 00:34:06,210
Sie meinen wie...
629
00:34:12,884 --> 00:34:14,343
RUSSISCHE SÖLDNER?
630
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Ja.
631
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Um jeden aus diesem Land
unter Verdacht zu stellen.
632
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Das verstehen wir.
633
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Tun Sie nicht.
634
00:34:23,269 --> 00:34:25,605
- Die Gefahr ist...
- Sie ist erheblich.
635
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Wir sind deren Alliierte.
636
00:34:28,649 --> 00:34:29,859
Sind Sie sich da sicher?
637
00:34:30,568 --> 00:34:32,612
Sanktionen über Sanktionen.
638
00:34:32,612 --> 00:34:34,947
Sie haben unsere Wirtschaft kaputtgemacht.
639
00:34:34,947 --> 00:34:38,826
- Die sind ein wichtiger Handelspartner.
- Die sind unser Rettungsanker.
640
00:34:39,535 --> 00:34:42,330
Jetzt hängen sie Ihnen
einen Anschlag auf das UK an.
641
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Unser Problem, nicht Ihres.
642
00:34:44,457 --> 00:34:45,583
[Hajjar hustet]
643
00:34:48,920 --> 00:34:51,672
Darf ich fragen,
woher Sie die Information haben?
644
00:34:52,298 --> 00:34:56,052
Wir reichen den kleinen Finger,
und Sie nehmen die ganze Hand.
645
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
Bitte verzeihen Sie.
646
00:34:57,220 --> 00:35:00,515
Ich weiß, Sie sind ein großes Risiko
dafür eingegangen.
647
00:35:00,515 --> 00:35:04,268
Ich bin nicht um mich besorgt,
sondern um... mein Land.
648
00:35:04,268 --> 00:35:05,353
Natürlich.
649
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
[Hajjar ächzt]
650
00:35:11,025 --> 00:35:13,027
Brauchen Sie was zu trinken? Wasser?
651
00:35:13,611 --> 00:35:15,113
- Tee?
- Tee.
652
00:35:19,200 --> 00:35:21,369
- Wieso setzen wir uns nicht?
- Mhm.
653
00:35:27,416 --> 00:35:29,043
- Danke.
- [Kate] Gern geschehen.
654
00:35:30,294 --> 00:35:31,170
[schlürft]
655
00:35:32,964 --> 00:35:34,132
Glauben Sie wirklich,
656
00:35:34,132 --> 00:35:37,802
die Russen hätten keinen geschickt,
der beobachtet, wie ich reingehe?
657
00:35:37,802 --> 00:35:40,721
Niemand erfährt, dass das von Ihnen kam.
658
00:35:41,722 --> 00:35:42,974
Niemand erfährt es?
659
00:35:43,558 --> 00:35:47,395
Es einem zu sagen, ist ein Geheimnis.
So ist es eine Veröffentlichung.
660
00:35:48,020 --> 00:35:50,731
Wir glauben, dass Ihrem Land
diese Tat angehängt wurde.
661
00:35:50,731 --> 00:35:54,277
Sie sollten also nicht
für diese Anschläge bezahlen.
662
00:35:55,027 --> 00:35:56,779
Botschafter, geht es Ihnen gut?
663
00:35:57,488 --> 00:35:58,823
[ringt nach Luft]
664
00:36:00,449 --> 00:36:01,617
Rufen Sie einen Arzt!
665
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Botschafter.
666
00:36:02,577 --> 00:36:04,078
Botschafter!
667
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
[Dennison] Einen Arzt.
668
00:36:05,079 --> 00:36:07,456
- Ein Notfall im Außenministerium.
- Er wird bewusstlos.
669
00:36:07,456 --> 00:36:09,000
[Dennison] Jemand ist kollabiert.
670
00:36:09,000 --> 00:36:11,794
Holen Sie den anderen.
Holen Sie ihn schnell hier rein.
671
00:36:11,794 --> 00:36:14,338
Ich kann ihn nicht holen.
Sie dürfen nicht hier sein.
672
00:36:14,338 --> 00:36:17,341
Gehen Sie, bevor er reinkommt.
Durch die Hintertür. Schnell!
673
00:36:18,092 --> 00:36:21,846
- [Namazi] Was ist passiert?
- [Dennison] Hajjar ist zusammengebrochen.
674
00:36:21,846 --> 00:36:25,308
- Ein medizinisches Team ist unterwegs.
- [Namazi brüllt auf Farsi]
675
00:36:25,975 --> 00:36:27,393
[spannungsvolle Musik]
676
00:36:38,571 --> 00:36:39,405
Hier entlang.
677
00:36:39,405 --> 00:36:42,200
- [Frau 1] Was soll das?
- [Frau 2] Wir sollten nachschauen.
678
00:36:43,326 --> 00:36:45,828
[Rezeptionistin]
Ja, da drinnen beim Außenminister.
679
00:36:45,828 --> 00:36:47,121
Da hinten.
680
00:36:47,121 --> 00:36:49,248
- Ist alles in Ordnung?
- Ist es nicht.
681
00:36:49,248 --> 00:36:51,709
- Wenn Sie uns bitte einen Moment geben.
- Na gut.
682
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
Ja, Sie sind grade angekommen.
683
00:36:54,503 --> 00:36:56,631
Ich hab keine Ahnung,
ob er Medikamente nimmt.
684
00:36:56,631 --> 00:37:00,426
- [Ärztin] Sir, können Sie mich hören?
- [Arzt 1] Er atmet nicht. AED, bitte.
685
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
- [Ärztin] Beginn der Herzdruckmassage.
- Ich war im Gebäude.
686
00:37:04,180 --> 00:37:06,224
Und ich sah die Rettungskräfte.
687
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
[Farsi] Bitte öffnen Sie die Augen.
688
00:37:08,559 --> 00:37:10,603
[Ärztin] Wir brauchen einen Dolmetscher.
689
00:37:10,603 --> 00:37:13,231
- [Namazi spricht Farsi]
- Wenn Sie bitte zurücktreten.
690
00:37:13,231 --> 00:37:15,441
Mr. Namazi, könnten Sie kurz mitkommen?
691
00:37:16,067 --> 00:37:17,777
- [Arzt 1] Weg!
- [Defibrillator pocht]
692
00:37:18,402 --> 00:37:19,487
Lade erneut.
693
00:37:19,487 --> 00:37:21,822
Hätten Sie für Mr. Namazi ein Glas Wasser?
694
00:37:21,822 --> 00:37:22,782
Natürlich.
695
00:37:23,366 --> 00:37:25,284
- [Arzt 1] Weg!
- [Arzt 2] Er kollabiert.
696
00:37:29,914 --> 00:37:31,999
[Ärztin] Wir bringen ihn ins Krankenhaus.
697
00:37:31,999 --> 00:37:34,418
[leise] Sie müssen mir genau zuhören.
698
00:37:34,418 --> 00:37:37,463
Hajjar ist tot.
Man kann nichts mehr für ihn tun.
699
00:37:38,506 --> 00:37:41,884
Die sollen es weiter versuchen.
Er darf nicht hier drin sterben.
700
00:37:41,884 --> 00:37:44,220
Er soll im Krankenhaus
für tot erklärt werden.
701
00:37:44,220 --> 00:37:46,138
[unverständliche Funksprüche]
702
00:37:49,558 --> 00:37:51,185
[Ärztin] Vorsicht, sein Kopf.
703
00:37:52,937 --> 00:37:56,274
[Arzt 1] Geben Sie ihm Sauerstoff.
Erneut Herzdruckmassage.
704
00:37:57,149 --> 00:37:58,985
Treten Sie zur Seite, bitte. Danke.
705
00:37:58,985 --> 00:38:01,195
- Ist der Fahrstuhl schon da?
- [Frau] Ja, Sir.
706
00:38:01,195 --> 00:38:03,072
[Stimmengewirr]
707
00:38:04,991 --> 00:38:06,867
[Kate] Botschaft hier und in Teheran.
708
00:38:06,867 --> 00:38:09,704
- Ich suche die Nummer von Hajjars Frau.
- Premierminister.
709
00:38:09,704 --> 00:38:11,414
- Kein Wort über Russland?
- Nein.
710
00:38:11,414 --> 00:38:13,291
Wir dürfen nicht als Quelle fungieren.
711
00:38:13,291 --> 00:38:16,168
Der Nachrichtendienst
muss es auf andere Weise verbreiten.
712
00:38:16,669 --> 00:38:18,129
[spannungsvolle Musik]
713
00:38:24,802 --> 00:38:28,973
- Nicht vergessen: Er ist krank, nicht tot.
- Ja, auf dem Weg ins Krankenhaus.
714
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
Ist er da?
715
00:38:31,642 --> 00:38:33,352
Ich muss sofort mit ihm reden.
716
00:38:33,894 --> 00:38:36,564
Hier ist Botschafterin Wyler
im Auftrag des Ministers.
717
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Es ist ein Notfall.
Verbinden Sie mich bitte mit Pauline.
718
00:38:39,358 --> 00:38:41,319
[weiter spannungsvolle Musik]
719
00:38:42,361 --> 00:38:45,197
- Operation zum Schutz von Chinas Ex...
- [Handy vibriert]
720
00:38:49,243 --> 00:38:50,244
Was für ein Scheiß.
721
00:38:52,913 --> 00:38:55,666
Howard,
verbinden Sie mich mit Tom Libby vom MI6.
722
00:38:55,666 --> 00:38:56,792
[Musik verklingt]
723
00:38:56,792 --> 00:38:58,044
Gießen Sie mehr ein.
724
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
Haben Sie Ganon angerufen?
725
00:39:04,717 --> 00:39:08,095
- Sollte ich ihn auch anrufen?
- Wenn Sie das wollen.
726
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Will ich nicht.
727
00:39:10,723 --> 00:39:13,392
[seufzt] Verdammte Scheiße.
728
00:39:13,392 --> 00:39:14,477
[Kate seufzt]
729
00:39:15,978 --> 00:39:16,812
Danke.
730
00:39:25,321 --> 00:39:26,864
[holt tief Luft]
731
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
[atmet aus]
732
00:39:28,783 --> 00:39:31,535
Wie ist es möglich,
dass sie ihn nicht für tot erklärt haben?
733
00:39:31,535 --> 00:39:33,913
- Je länger, desto besser.
- Wirklich?
734
00:39:33,913 --> 00:39:36,707
Sieht weniger danach aus,
als hätten Sie ihn vergiftet.
735
00:39:38,918 --> 00:39:41,629
Sie denken, man wird sagen,
dass ich ihn vergiftet hab?
736
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- Haben Sie nicht, oder?
- Ficken Sie sich.
737
00:39:45,674 --> 00:39:47,802
- Haben Sie?
- Nicht mein Stil.
738
00:39:53,265 --> 00:39:54,100
Gott.
739
00:39:55,101 --> 00:39:57,812
- Diese verfickten Russen.
- Ja, echt übel.
740
00:39:57,812 --> 00:39:58,729
Sehr übel.
741
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
So ein Fuck.
Und wieso schießen die auf meine Schiffe?
742
00:40:03,401 --> 00:40:05,569
Ich mein, Fuck! Was soll das?
743
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
[kichert]
744
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Tut mir leid.
745
00:40:10,533 --> 00:40:11,367
[Kate kichert]
746
00:40:13,327 --> 00:40:14,370
Tut mir so leid.
747
00:40:14,370 --> 00:40:15,871
- Worüber lachen Sie?
- Na ja.
748
00:40:15,871 --> 00:40:19,959
Sie sagen dauernd "Fuck",
was aus Ihrem Mund ähm...
749
00:40:19,959 --> 00:40:21,877
...durchaus sehr amüsant klingt.
750
00:40:21,877 --> 00:40:23,504
Und... [kichert]
751
00:40:23,504 --> 00:40:26,048
Sie sagten "die verfickten Russen".
752
00:40:26,048 --> 00:40:29,218
Das Vereinigte Königreich
wurde grade von Russland angegriffen.
753
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
Und was ist daran so witzig?
754
00:40:30,678 --> 00:40:31,846
Ich ähm...
755
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Oh, Sie sind also der Meinung,
nur mein Land
756
00:40:34,265 --> 00:40:36,934
hat diese nukleare Hundekacke am Hals.
757
00:40:36,934 --> 00:40:38,936
- Nicht nur wir, Sie genauso.
- [kichert]
758
00:40:38,936 --> 00:40:41,480
Das weiß ich doch. Das ist wirklich übel.
759
00:40:41,480 --> 00:40:42,982
- Dann lachen Sie nicht.
- Hm?
760
00:40:42,982 --> 00:40:46,402
Das versuch ich ja.
Ach, schenken Sie mir noch einen ein.
761
00:40:47,361 --> 00:40:49,238
- Denken Sie, das hilft?
- [atmet aus]
762
00:40:50,614 --> 00:40:54,493
Sie hätten was Anständiges essen sollen,
bevor wir uns dem Alkohol hingeben.
763
00:40:54,493 --> 00:40:56,036
[Kate seufzt]
764
00:40:56,036 --> 00:40:58,372
Ähm... Nehmen Sie einen Keks.
765
00:41:01,709 --> 00:41:04,211
- Die sehen grauenhaft aus.
- Die sind sehr lecker.
766
00:41:04,753 --> 00:41:05,880
Wohl eher trocken.
767
00:41:06,714 --> 00:41:08,716
Sie sollen ja auch eingetunkt werden.
768
00:41:11,010 --> 00:41:12,303
Im vergifteten Tee.
769
00:41:16,724 --> 00:41:18,058
Das ist nicht lustig.
770
00:41:18,601 --> 00:41:19,643
Ist es nicht.
771
00:41:20,936 --> 00:41:23,397
- Das ist nicht lustig. Warum sollte es...
- Oh!
772
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
Oh, oh.
773
00:41:25,065 --> 00:41:27,443
- Du meine Güte.
- Schon gut.
774
00:41:27,443 --> 00:41:29,487
- Ist ok.
- Nein, tut mir leid.
775
00:41:29,487 --> 00:41:32,114
Ehrlich, das könnte der beste Tag
meines Lebens sein,
776
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
zu sehen, wie Sie etwas verschütten.
777
00:41:34,033 --> 00:41:37,495
- Nein, ich bin ein verdammter Idiot.
- Nein, ist schon gut.
778
00:41:37,495 --> 00:41:40,581
- Das trocknet auch so.
- Nein. Ich kann das reinigen lassen.
779
00:41:40,581 --> 00:41:41,499
Das...
780
00:41:44,543 --> 00:41:46,545
[sphärische Musik]
781
00:42:04,313 --> 00:42:06,315
[ruhige, melodische Klaviermusik]
782
00:42:09,151 --> 00:42:10,069
[atmet aus]
783
00:42:15,115 --> 00:42:16,242
[Hal räuspert sich]
784
00:42:25,459 --> 00:42:27,253
[Musik verklingt]
785
00:42:30,965 --> 00:42:32,299
Hab einen Hut gekauft.
786
00:42:37,555 --> 00:42:39,515
[geheimnisvolle Streichmusik]
787
00:43:31,692 --> 00:43:32,568
[Eidra] Mitzka?
788
00:43:34,361 --> 00:43:37,990
Oh mein Gott. Es ist ewig her.
Ich komme grade aus Rumänien.
789
00:43:37,990 --> 00:43:41,702
Der Iran hat den Träger nicht attackiert.
Es war Russland, Lenkovs Leute.
790
00:43:41,702 --> 00:43:44,121
Es darf nicht
von uns kommen oder den Briten.
791
00:43:44,622 --> 00:43:47,541
Deine Haare sehen schön aus.
Hast du etwas verändert?
792
00:43:47,541 --> 00:43:51,003
Das sagst du jedes Mal,
und es ist immer exakt dasselbe.
793
00:43:51,754 --> 00:43:54,590
Das nächste Mal gehen wir was trinken.
Ich lad dich ein.
794
00:43:54,590 --> 00:43:56,216
Einverstanden. Bis bald.
795
00:43:56,717 --> 00:43:59,345
[weiter geheimnisvolle Streichmusik]
796
00:44:18,530 --> 00:44:19,948
[Titelmusik]