1 00:00:06,006 --> 00:00:09,426 [Kate] "Höllenfeuer auf Teheran" machte Trowbridge zum Helden in England. 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,595 Wenn er neben dem Präsidenten steht, wird er es wieder sagen. 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,890 Wir schicken eine Flugzeugträgergruppe hin und bringen sie nach Bahrain. 4 00:00:15,890 --> 00:00:16,808 Das Schiff sinkt. 5 00:00:16,808 --> 00:00:20,353 - Warum sagen Sie nicht, das Schiff sinkt? - Weil es nicht sinkt. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,314 Wenn das Haus in Flammen steht, sagen Sie mir das gefälligst. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,774 Das Haus steht in Flammen! 8 00:00:24,774 --> 00:00:27,402 Der Premierminister stellt die Weichen für einen Angriff 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 auf amerikanische Truppen, Ausrüstung und Waffen. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,532 Als Hal und ich darüber sprachen, klang es lächerlich. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,367 Einen Monat später klingt es brillant. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,327 Sie hat dich vor einem Monat angerufen. 13 00:00:36,327 --> 00:00:37,871 Es ist die Vizepräsidentschaft. 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 - [Kate] Ich soll es machen? - Ja. 15 00:00:39,414 --> 00:00:43,501 Als du sagtest, es sei vorbei, dachtest du wirklich, dass es vorbei ist? 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,378 Nein. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,048 Sie werden die Fünfte Flotte angreifen? 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 Sie laden eine Panzerfaust auf einen Fischkutter und sehen zu, 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 was sie treffen können. 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - Wie sieht's aus? - [Rayburn] Keine Schiffe. 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,972 Sie machen das toll. 22 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 Hören Sie nur auf mit diesem "Ich kündige"-Scheiß. 23 00:00:58,516 --> 00:01:02,437 Das bringt mich wirklich auf die Palme. Dafür hab ich keine Zeit, verdammt. 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,189 [spannungsvolle Musik] 25 00:01:04,189 --> 00:01:05,774 [Musik verklingt] 26 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 27 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 [geheimnisvolle Musik] 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 [Schritte auf Parkettboden] 29 00:01:18,328 --> 00:01:19,746 [Besteck klirrt leise] 30 00:01:23,416 --> 00:01:25,126 {\an8}[weiter geheimnisvolle Musik] 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 {\an8}- Guten Morgen. - Morgen. 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,714 {\an8}Greifen Sie zu. 33 00:01:29,714 --> 00:01:31,091 Gut gelaunt. 34 00:01:31,091 --> 00:01:33,384 Für einen, dem seine Frau eine verpasst hat? 35 00:01:33,885 --> 00:01:34,928 Das meinte ich nicht. 36 00:01:38,890 --> 00:01:39,891 Und wie, äh... 37 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Na ja. 38 00:01:42,018 --> 00:01:43,394 - Wie es läuft? - Ja. 39 00:01:43,394 --> 00:01:44,312 Mit Kate? 40 00:01:45,563 --> 00:01:48,650 Gucken Sie nicht so ängstlich. Der Weg ist ganz schön holprig. 41 00:01:48,650 --> 00:01:50,568 - [Schritte nähern sich] - [Kate] Hallo. 42 00:01:50,568 --> 00:01:51,486 Morgen. 43 00:01:58,034 --> 00:01:58,868 [Hal] Hm. 44 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 Hm. 45 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 - [Kate] Immer noch nicht erschienen? - Nicht in den Zeitungen. 46 00:02:13,216 --> 00:02:15,510 Als ob man auf einen Faustschlag wartet. 47 00:02:17,011 --> 00:02:19,097 - [Eidra] Guten Morgen. - Hallo. 48 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 Hallo. 49 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 Die Station in Tel Aviv erhielt den Hinweis, 50 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 dass die britische Regierung darüber nachdenkt, 51 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 unnötiges Personal aus ihrer Botschaft in Teheran abzuziehen. 52 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Sie wollen das auch britischen Staatsangehörigen vorschlagen. 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,320 - Das Land zu verlassen? - Ja. 54 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Der Iran war's nicht. 55 00:02:36,406 --> 00:02:37,323 Ganz genau. 56 00:02:37,323 --> 00:02:41,578 Wieso macht die britische Regierung Dinge, die man tut vor dem Krieg mit einem Land? 57 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Vielleicht hält Trowbridge damit die Angst vor dem Iran aufrecht. 58 00:02:44,622 --> 00:02:47,417 Was soll das? Irgendjemand war's. Will er nicht wissen, wer? 59 00:02:47,417 --> 00:02:50,295 Iran ist ein gutes Ziel. So was regt die Leute auf. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,755 Vielleicht hat er Angst, dass es Kanada ist. 61 00:02:52,755 --> 00:02:55,383 Niemand wäre verärgert, Alle finden Kanada toll. 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,428 Eine Gala steht heute auf Ihrem Kalender. 63 00:02:59,095 --> 00:02:59,929 Die Gelegenheit, 64 00:02:59,929 --> 00:03:02,432 die Briten über die Botschaft in Teheran zu befragen. 65 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Die Leute sollen wissen, das ist ein Thema. 66 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 Das ist völlig unwichtig. 67 00:03:05,852 --> 00:03:09,856 [Eidra] Ma'am, wir sprechen mit sämtlichen Nachrichtendiensten weltweit. 68 00:03:09,856 --> 00:03:11,357 Wir finden raus, wer es war. 69 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Tun wir nicht. Wir reden nicht mit dem iranischen Nachrichtendienst. 70 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 - Nein. - Der Beste der Region. 71 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 Die fragen wir aber nicht. 72 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 Wir würden gern wieder Shahin kontaktieren. 73 00:03:22,202 --> 00:03:23,536 Aber jemand sagte, 74 00:03:23,536 --> 00:03:25,997 das würde die fragilen Beziehungen ruinieren, 75 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 die der Auswärtige Dienst jahrelang aufgebaut hat. 76 00:03:32,921 --> 00:03:37,425 Können wir eine Botschaft schicken, die versteckt ist, aber zugänglich? 77 00:03:37,425 --> 00:03:38,885 - So was machen Sie doch. - Ja. 78 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 Der Iran verfolgt unsere Aussagen über den Handel. 79 00:03:41,262 --> 00:03:45,225 - Platzieren wir da irgendwo eine Warnung. - Finden Sie, das ist 'ne schlechte Idee? 80 00:03:45,225 --> 00:03:47,644 Nein, ist 'ne gute Idee. Äh... Ma'am? 81 00:03:51,606 --> 00:03:52,440 [Kate] Mhm? 82 00:03:52,941 --> 00:03:55,777 Sie sagten, jemand in Whitehall würde Ihnen vertrauen. 83 00:03:56,361 --> 00:03:57,237 Rufen Sie dort an? 84 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Um zu hören, ob sie planen, die Leute aus dem Iran zu evakuieren? 85 00:04:00,782 --> 00:04:02,575 Tel Aviv hat es aus vertrauter Quelle, 86 00:04:02,575 --> 00:04:06,579 aber bis es bestätigt ist, möchte ich Washington nicht nervös machen. 87 00:04:08,790 --> 00:04:11,000 - Nein. Das verängstigt ihn. - Ok. 88 00:04:11,000 --> 00:04:14,420 Als Quelle ist er neu, und, na ja, er ist keine richtige Quelle. 89 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Ich hab's verstanden. Sie sagen Nein. 90 00:04:21,094 --> 00:04:22,303 [Fahrstuhlklingel] 91 00:04:23,471 --> 00:04:24,847 Ok, wie wär's damit? 92 00:04:24,847 --> 00:04:27,350 Wir nehmen den Waffenhandel mit der Türkei wieder auf, 93 00:04:27,350 --> 00:04:31,729 denn die Beilegung unserer Differenzen und die Bündelung unserer Ressourcen 94 00:04:31,729 --> 00:04:32,730 wäre das Richtige, 95 00:04:32,730 --> 00:04:35,316 sowohl für die Türkei als auch für ihre Alliierten. 96 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 Der Iran ist nicht unser Alliierter, aber der der Türkei. 97 00:04:38,027 --> 00:04:40,238 Nur die Türkei und der Iran verstehen es. 98 00:04:40,238 --> 00:04:42,031 Aber keine Bündelung von Ressourcen, 99 00:04:42,031 --> 00:04:44,701 sondern ein offener und gezielter Meinungsaustausch 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,744 mit der Türkei und ihren Alliierten. 101 00:04:48,621 --> 00:04:50,164 In den Nukleargesprächen 102 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 ist ein offener und gezielter Meinungsaustausch das, 103 00:04:52,625 --> 00:04:55,211 was der Iran betonte, wenn er zur Sache kommen will. 104 00:04:55,211 --> 00:04:57,714 Treffen wir uns bei Müllcontainern und reden Klartext. 105 00:04:57,714 --> 00:05:00,675 Ok, klingt besser. Prüfen Sie, ob sich das einbauen lässt. 106 00:05:00,675 --> 00:05:02,927 Haben Sie sich bei Müllcontainern getroffen? 107 00:05:02,927 --> 00:05:04,762 - Ja. - Danke. 108 00:05:12,937 --> 00:05:14,105 [Tür geht zu] 109 00:05:17,233 --> 00:05:18,985 Ich hab heut mit Billie gesprochen. 110 00:05:19,986 --> 00:05:21,863 Sie sagte, Sie denken darüber nach. 111 00:05:22,905 --> 00:05:24,198 Die Vizepräsidentschaft? 112 00:05:24,198 --> 00:05:26,868 - Ja. - Ich hab drüber nachgedacht. 113 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Und? 114 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 Ich sagte Nein. 115 00:05:31,372 --> 00:05:32,749 Was nicht angekommen ist. 116 00:05:33,333 --> 00:05:34,876 Ja, Sie sind enthusiastisch. 117 00:05:35,877 --> 00:05:37,462 Sagen Sie, ich lasse mich scheiden. 118 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 Was wäre, wenn Sie... [seufzt] 119 00:05:43,551 --> 00:05:46,179 [seufzt] Sie wissen schon. Beziehungen sind kompliziert. 120 00:05:53,478 --> 00:05:54,437 [Tür geht auf] 121 00:05:55,355 --> 00:05:56,189 [Tür geht zu] 122 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Was soll dieser blöde Scheiß? 123 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 [Verkehrslärm] 124 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 [Stimmengewirr] 125 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 [Kate] Schon gut. 126 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 [Kate seufzt] 127 00:06:17,168 --> 00:06:19,212 [Stimmengewirr im Hintergrund] 128 00:06:21,172 --> 00:06:22,965 - Wegen der Schuhe. - Verstehe. 129 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 [Band spielt entspannte Jazzmusik] 130 00:06:28,596 --> 00:06:30,807 - [Frau lacht] - Das ist ja wirklich wunderbar. 131 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Eine interessante Geschichte, diese Institution. 132 00:06:34,602 --> 00:06:36,270 Ich bin für die heimische Produktion 133 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 und die Reduzierung der Abhängigkeit von China. 134 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Aber wenn Ihre Regierung und meine das machen, 135 00:06:40,942 --> 00:06:44,028 um den Anschein zu erwecken, dass sie etwas unternommen haben, 136 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 dann werde ich in fünf Jahren meine eigene halbfertige Plaza haben. 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Sozusagen... - Hallo, Tyler. 138 00:06:49,117 --> 00:06:50,076 Vergeben Sie mir. 139 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 - Tut mir leid. Ich muss sie entführen. - Entschuldigung. 140 00:06:55,081 --> 00:06:57,125 Der Hinweis über die Türkei ist raus. 141 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 - Die Türkei. Sie wissen schon. - Ach ja. Wo? 142 00:06:59,419 --> 00:07:01,045 Aspen-Sicherheitsforum. 143 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 Ein offener und gezielter Meinungsaustausch 144 00:07:03,047 --> 00:07:06,050 ist für die Türkei und ihre Alliierten die richtige Wahl. 145 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 - Hat's einer mitbekommen? - Ist erst fünf Minuten her. 146 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 [Kate] Wie lange wird das dauern? Eine Woche? 147 00:07:12,849 --> 00:07:13,891 - Komm mal mit. - Was? 148 00:07:14,434 --> 00:07:15,268 Was ist? 149 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 - [Hal] Wir werden tanzen. - Nein. 150 00:07:17,562 --> 00:07:19,480 Du wirfst mich in einer Woche raus. 151 00:07:19,480 --> 00:07:21,607 - Also ziehen wir eine Show ab. - Oh nein. 152 00:07:21,607 --> 00:07:23,818 Du weißt, dass dein Gesicht sichtbar ist? 153 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 [weiter entspannte Jazzmusik] 154 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 [Kate summt] 155 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 [Fotoapparat knipst] 156 00:07:34,287 --> 00:07:36,205 - [Knipsen] - [Kate seufzt] 157 00:07:36,205 --> 00:07:38,666 Hat sich Stuart das ausgedacht? 158 00:07:38,666 --> 00:07:39,584 Nein. 159 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 Er hält sich für einen Eheberater. 160 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 - Wer? Stuart? - Ja. 161 00:07:45,006 --> 00:07:46,215 Das ist niedlich. 162 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 - [Knipsen] - Nein, ist es nicht. 163 00:07:57,101 --> 00:07:58,060 Wunderschön. 164 00:08:01,814 --> 00:08:02,982 [Knipsen] 165 00:08:12,533 --> 00:08:13,493 [Knipsen] 166 00:08:15,495 --> 00:08:16,787 - [Knipsen] - [Song endet] 167 00:08:17,413 --> 00:08:18,247 - Ok. - [Applaus] 168 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 [Tyler] Vielen Dank an die November Greens. 169 00:08:23,002 --> 00:08:24,504 Das war wunderbar. 170 00:08:24,504 --> 00:08:25,546 [Kate seufzt] 171 00:08:26,047 --> 00:08:28,132 [Tyler] Meine Damen und Herren... 172 00:08:28,132 --> 00:08:30,051 - Es ist uns eine Ehre... - Danke. 173 00:08:30,051 --> 00:08:33,930 ...den Premierminister zu begrüßen, Nicol Trowbridge. 174 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 Danke. Danke. Sehr freundlich. 175 00:08:45,775 --> 00:08:49,028 Äh, ich hatte gehofft herzukommen und ein Glas zu erheben 176 00:08:49,028 --> 00:08:52,323 auf die britisch-amerikanische Wirtschaftsallianz, 177 00:08:52,323 --> 00:08:54,450 50 Jahre lebendiger Freundschaft. 178 00:08:55,535 --> 00:08:56,577 Äh... Leider... 179 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 ...hab ich etwas anderes zu sagen. 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,293 Ich habe erfahren, dass Präsident Rayburn, 181 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 der Vereinigten Staaten... 182 00:09:09,340 --> 00:09:12,802 ...der seine Unterstützung bei einer komplexen Rettung 183 00:09:12,802 --> 00:09:15,179 unserer Leute auf See zugesagt hatte... 184 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 ...das Versprechen widerrufen hat. 185 00:09:18,808 --> 00:09:20,226 [Raunen] 186 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 [Mann] Unglaublich. 187 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Hm, tut weh, nicht wahr? 188 00:09:26,649 --> 00:09:28,818 Also muss ich mich verabschieden. 189 00:09:28,818 --> 00:09:33,739 Der... sympathischere und weitaus weisere Mr. Pelham-Voight 190 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 wird mich vertreten, und... 191 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Ich widme meine Aufmerksamkeit 192 00:09:40,371 --> 00:09:42,415 unseren Söhnen und Töchtern... 193 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 ...und bringe sie nach Hause. 194 00:09:46,168 --> 00:09:47,670 [Gäste murmeln] 195 00:09:47,670 --> 00:09:48,796 [Knipsen] 196 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 [Gäste verstummen] 197 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 Mit Feuer gegen Feuer 198 00:09:57,305 --> 00:10:00,516 werden wir unsere Heimatinsel verteidigen. 199 00:10:02,351 --> 00:10:05,021 Und wenn unsere Freunde den Schwanz einziehen... 200 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 ...dann machen wir's allein. 201 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 [düstere, spannungsvolle Musik] 202 00:10:14,405 --> 00:10:16,991 Tja, jetzt wissen wir, wieso er dich eingeladen hat. 203 00:10:17,658 --> 00:10:18,826 [Knipsen] 204 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 [Musik verklingt] 205 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 [Türglocke klingelt] 206 00:10:40,222 --> 00:10:42,350 - [Frances] Guten Morgen. - [Stuart] Morgen. 207 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 - [Frances] Wie geht es Ihnen heute? - [Stuart] Gut, danke. 208 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 [Schritte nähern sich] 209 00:10:51,734 --> 00:10:53,402 [Stuart seufzt] Guten Morgen. 210 00:10:54,654 --> 00:10:58,658 - Hey. Hunger? - Ach, zu einem Kaffee sag ich nicht Nein. 211 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 [Hal] Mhm. 212 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Hm. 213 00:11:13,923 --> 00:11:17,176 Die Karikaturen zeigen alle Variationen zum Thema 214 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 Rayburn als Ratte vom sinkenden Schiff. 215 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}GLANZVOLLE ZEIT DER UK-US-BEZIEHUNG VORBEI 216 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 In der da macht er sogar einen Kopfsprung ins Wasser. 217 00:11:25,142 --> 00:11:28,604 - Ganz schön sportlich. - Ich will Sie nicht aufhalten. 218 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Oh, das ist nicht für mich. 219 00:11:30,523 --> 00:11:31,565 [Schritte] 220 00:11:32,983 --> 00:11:34,985 - [Kate] Hi. - [Stuart] Guten Morgen. 221 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 Wie schlimm ist es? 222 00:11:37,697 --> 00:11:40,324 Der Präsident erwartet, dass Trowbridge sich entschuldigt. 223 00:11:40,324 --> 00:11:43,202 Trowbridge erwartet, dass der Präsident sich entschuldigt. 224 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 [Kate] Ich hörte, sie nennen Rayburn "Präsident Ratburn". 225 00:11:52,253 --> 00:11:54,880 Erwähnte jemand die Tatsache, dass Trowbridge wusste, 226 00:11:54,880 --> 00:11:56,716 dass wir keine Schiffe schicken seit... 227 00:11:56,716 --> 00:11:59,009 - 48 Stunden. - Ein ganzes Wochenende. 228 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Bevor er es als eine Art Eilmeldung verkündete? 229 00:12:01,429 --> 00:12:03,264 Die Presse hat keine Ahnung. 230 00:12:03,264 --> 00:12:04,890 [Kate] Er hatte eine Träne. 231 00:12:04,890 --> 00:12:06,684 Haben Sie sie gesehen? Sie war da. 232 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - Er ist Profi. - Leaken Sie's. 233 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 An die Presse? 234 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Das ist hinterfotzig. 235 00:12:13,983 --> 00:12:15,067 Hm, wollen wir's tun? 236 00:12:15,067 --> 00:12:16,902 Mal sehen, was heut noch kommt. 237 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 [ächzt] 238 00:12:25,828 --> 00:12:28,497 Rayburn kann sich nicht entschuldigen. Er hat nicht gelogen. 239 00:12:28,497 --> 00:12:30,249 Er hat nur den Kurs geändert. 240 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Ja, wir verbinden Sie mit dem NSC 241 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 und dem britischen Botschafter in Washington 242 00:12:34,128 --> 00:12:36,422 und erarbeiten uns einen gemeinsamen Ausweg. 243 00:12:36,422 --> 00:12:40,593 - Ok. Irgendeine Antwort vom Iran? - Auf unsere geheime Botschaft? 244 00:12:40,593 --> 00:12:43,053 War sie zu gut versteckt und ist keinem aufgefallen? 245 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Ah. 246 00:12:44,555 --> 00:12:45,389 Na ja. 247 00:12:46,098 --> 00:12:47,183 Könnte etwas dauern. 248 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 [schmatzt] 249 00:12:51,729 --> 00:12:53,355 [atmet ein und aus] 250 00:12:56,400 --> 00:12:58,569 Ich rede nicht über die Vizepräsidentschaft. 251 00:12:59,153 --> 00:13:00,362 Ganz wie Sie wollen. 252 00:13:04,658 --> 00:13:05,576 [kichert] 253 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Ist Mr. Wyler der Grund? 254 00:13:08,871 --> 00:13:11,540 Würden Sie darüber nachdenken, wenn Ihre Ehe nicht... 255 00:13:11,540 --> 00:13:12,917 Nicht tot wäre? 256 00:13:13,417 --> 00:13:16,253 - Vielleicht ist sie gar nicht der Grund. - Sie ist der Grund. 257 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 [seufzt] 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 Menschen haben Abmachungen. 259 00:13:26,305 --> 00:13:27,389 [seufzt] 260 00:13:29,266 --> 00:13:30,184 Welche denn? 261 00:13:32,645 --> 00:13:33,562 Was immer... 262 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ...funktioniert. 263 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 [seufzt] 264 00:13:38,108 --> 00:13:40,528 Ich... weiß nur nicht, wie das gehen soll. 265 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Ich meine, wie würde es funktionieren? 266 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 Getrennte Schlafzimmer. 267 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Getrennte Leben. Eine professionelle Partnerschaft. 268 00:13:51,163 --> 00:13:52,331 Sex oder kein Sex? 269 00:13:53,290 --> 00:13:54,124 Ähm... 270 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 Na ja, was immer Sie wollen. 271 00:13:58,963 --> 00:14:00,089 Sie machen die Regeln. 272 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Tja, vielleicht ohne Küssen. 273 00:14:05,594 --> 00:14:08,055 Ma'am, verschaukeln Sie mich? 274 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 Ich wollte, dass Sie einen Entwurf schreiben. 275 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 'tschuldigung. 276 00:14:14,144 --> 00:14:15,521 Ah, geht mich nichts an. 277 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 [seufzt] 278 00:14:22,361 --> 00:14:24,738 Er will Präsident werden. Hal. 279 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Daraus wird nichts. 280 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Zunächst nur Vizepräsident. - Auch daraus wird nichts. 281 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Denken Sie? 282 00:14:31,495 --> 00:14:33,455 Denken Sie, ich bin Vizepräsidentin, 283 00:14:33,455 --> 00:14:36,834 und er startet eine Initiative, damit blinde Kinder Ballett lernen? 284 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Er bekommt 'n Job. 285 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 Und zwar einen Job, den Sie ihm geben wollen. 286 00:14:41,005 --> 00:14:42,214 Nicht mehr. 287 00:14:42,715 --> 00:14:45,384 Wenn es Kinder beim Ballett sind, bitte. Wenn's der... 288 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Sondergesandte der Ukraine ist? Das würde ihm gefallen. 289 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 [seufzt] 290 00:14:58,147 --> 00:15:00,316 Er sollte nicht im Weg stehen. 291 00:15:00,316 --> 00:15:01,650 - Das ist falsch. - Mhm. 292 00:15:02,192 --> 00:15:05,696 Er scheint motiviert, die Probleme zu lösen. 293 00:15:06,488 --> 00:15:10,910 Und er ist sehr schlau und weiß, es läuft nicht immer so, wie er es will. 294 00:15:10,910 --> 00:15:14,204 Ja, an meinem ersten Tag? Und dann an meinem zweiten Tag? 295 00:15:14,204 --> 00:15:16,540 Und in der zweiten Hälfte meines zweiten Tages? 296 00:15:16,540 --> 00:15:17,750 Davon wusste ich nichts. 297 00:15:18,459 --> 00:15:21,962 Mit 'ner gewissen Vorbereitung können wir ihn sicher in Schach halten. 298 00:15:25,007 --> 00:15:27,259 Sie wissen nicht, wozu der Mann fähig ist. 299 00:15:37,770 --> 00:15:39,563 [spannungsvolle Musik] 300 00:15:45,319 --> 00:15:47,404 - Wie heißt meine Assistentin? - Alysse. 301 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 - Liest sie meine E-Mails? - Wie Sie wollen. 302 00:15:49,573 --> 00:15:51,992 Sie tat es für Botschafter Vayle, traf 'ne Vorauswahl. 303 00:15:51,992 --> 00:15:54,411 Sie tut es, aber ich hatte nicht darum gebeten. 304 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 Ok, ich red mit ihr. 305 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 Alysse, können wir Sie... 306 00:15:56,914 --> 00:15:59,166 Andere sollen nicht entscheiden, was ich lese. 307 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Ihre E-Mails. 308 00:16:00,668 --> 00:16:02,461 Natürlich. Es tut mir leid, Ma'am. 309 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Was haben Sie aussortiert? - Ja, äh... Das habe ich nicht. 310 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Nichts aussortiert? - Nein. 311 00:16:09,677 --> 00:16:11,470 - Das waren alle meine E-Mails? - Ja. 312 00:16:11,470 --> 00:16:12,429 Es tut Ihnen leid? 313 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Es tut mir leid. - Sie haben nichts getan. 314 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 - Es tut mir trotzdem leid. - Nein, Sie haben nichts getan. 315 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 Ja, tut mir leid. 316 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - Was denn? - Ok. 317 00:16:20,938 --> 00:16:23,941 Der Außenminister hat den iranischen Botschafter einbestellt, 318 00:16:23,941 --> 00:16:25,818 wohl um mit ihm Klartext zu sprechen. 319 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison? 320 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Der iranische Verteidigungsminister wettert darüber auf Twitter. 321 00:16:30,572 --> 00:16:33,659 - Wow. - Wir wurden sicher ins CC gesetzt. 322 00:16:33,659 --> 00:16:35,327 - Ich will's sehen. -Äh... ja. 323 00:16:36,036 --> 00:16:39,289 [seufzt] Diese Generation von Frauen entschuldigt sich für alles. 324 00:16:39,289 --> 00:16:41,709 Gloria Steinem dreht sich sicher im Grab um. 325 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 Sie ist quicklebendig. 326 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 Gloria Steinem. 327 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 Wir haben nichts erhalten. 328 00:16:51,593 --> 00:16:53,846 Haben wir uns nicht auf Zusammenarbeit geeinigt? 329 00:16:53,846 --> 00:16:55,014 Ja, haben wir. 330 00:16:55,014 --> 00:16:58,851 Sie haben eine große Show daraus gemacht, mein Vertrauen zu gewinnen und... 331 00:16:59,518 --> 00:17:01,186 ...um meine Hilfe zu bitten. 332 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Hab ich. 333 00:17:03,105 --> 00:17:05,733 Wo ich herkomme, wird die Einbestellung eines Botschafters 334 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 als öffentliche Rüge gewertet. 335 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Das ist eine Ansage. 336 00:17:09,069 --> 00:17:12,531 In Kabul haben wir das gemacht, bevor wir Panzer geschickt haben. 337 00:17:12,531 --> 00:17:13,866 Das tun wir hier auch so. 338 00:17:13,866 --> 00:17:16,035 Wo ich herkomme, da wurden die Verbündeten 339 00:17:16,035 --> 00:17:18,454 über derart schwerwiegende Schritte informiert. 340 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 - Ok, ich fürchte, ich verliere den Faden. - Verfickt! 341 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 Wieso sagen Sie nicht, dass Sie Irans Botschafter einbestellen? 342 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Das hab ich nicht. 343 00:17:27,963 --> 00:17:28,839 Wer war's dann? 344 00:17:30,924 --> 00:17:34,053 Lassen Sie es mich so ausdrücken, dass auch Sie es verstehen. 345 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 Scheiße, ich habe keine Ahnung, wovon Sie überhaupt sprechen. 346 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 [geheimnisvolle Musik] 347 00:17:44,855 --> 00:17:46,982 -Äh... Ma'am, kann ich Ihnen helfen? - Nein. 348 00:17:51,820 --> 00:17:53,947 Das mit der Türkei hat funktioniert. 349 00:17:55,491 --> 00:17:56,617 Sie wissen's. 350 00:18:04,208 --> 00:18:05,501 Wo geht's hier zur CIA? 351 00:18:06,168 --> 00:18:08,796 Sie haben den Hinweis in der Türkei-Rede erkannt. 352 00:18:08,796 --> 00:18:12,007 Sie brauchen Hilfe und wollen, dass die Briten ein Treffen ermöglichen. 353 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Wenn's echt ist, ist es scheiße clever. 354 00:18:14,551 --> 00:18:15,719 Es ist echt. 355 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 Sollte sich herausstellen, dass es nicht echt ist, 356 00:18:20,349 --> 00:18:22,935 trifft der Außenminister den iranischen Botschafter 357 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 und bittet alle um Besonnenheit. 358 00:18:24,478 --> 00:18:25,729 Und Sie. 359 00:18:25,854 --> 00:18:27,981 Der Außenminister und Sie. 360 00:18:27,981 --> 00:18:29,399 Ich denke äh... 361 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Nein, zu schräg. 362 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 - Wen interessiert's? - Na, ihn, den Außenminister. 363 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 Ich kann doch nicht äh... 364 00:18:36,824 --> 00:18:38,075 Hm, nein. 365 00:18:40,786 --> 00:18:43,122 Heilige Scheiße. Er ist es. 366 00:18:44,832 --> 00:18:46,667 - Was? - Liege ich falsch? 367 00:18:47,459 --> 00:18:48,627 Was? 368 00:18:48,627 --> 00:18:51,171 Es stimmt. Er ist Ihr spezieller Freund. 369 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Oh mein Gott, ich liege richtig. 370 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 Es nützt keinem, 371 00:18:55,342 --> 00:18:57,886 wenn Sie wissen, wer dieser spezielle Freund ist. 372 00:18:57,886 --> 00:19:01,348 Normalerweise ja. Aber es ist Austin Dennison. 373 00:19:01,348 --> 00:19:03,809 - Jetzt geht's los. - Das nützt uns definitiv etwas. 374 00:19:03,809 --> 00:19:07,312 Erstens, Glückwunsch, dass der Außenminister 375 00:19:07,312 --> 00:19:09,773 Ihnen sein beschissenes Vertrauen geschenkt hat. 376 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Ruinieren Sie es nicht. - Das mach ich nicht. Warum sollte ich? 377 00:19:12,901 --> 00:19:14,736 Weil ihr das nun mal tut. 378 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 - Ihr wollt unsere Quellen zu euren machen. - Die CIA? 379 00:19:17,447 --> 00:19:18,365 Ja. 380 00:19:20,534 --> 00:19:23,537 Sie haben mit dem Gesandten der Botschaft einen Plan ausgearbeitet. 381 00:19:23,537 --> 00:19:27,082 Wir verschickten eine geheime Nachricht, die eine Antwort hervorrief. 382 00:19:27,082 --> 00:19:30,002 Ein hochrangiger Amtskollege, der nach Ihrer Hilfe fragt, 383 00:19:30,002 --> 00:19:32,754 um einen rücksichtslosen Anführer zu zügeln, 384 00:19:32,754 --> 00:19:37,050 kann Informationen erhalten, die das Blatt durchaus wenden könnten. 385 00:19:37,926 --> 00:19:41,263 Halten Sie es wirklich für den falschen Zeitpunkt, sich anzunähern? 386 00:19:42,014 --> 00:19:44,558 [Kate] Wie wichtig ist das Healy-Meeting um 14 Uhr? 387 00:19:44,558 --> 00:19:46,393 - Nur mäßig. - [Kate] Sagen wir es ab. 388 00:19:46,393 --> 00:19:47,477 Wa... Ma'am? 389 00:19:52,274 --> 00:19:53,108 Ma'am. 390 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 - [Kate] 14 Uhr klappt. - [Eidra] Toll. 391 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 - [Stuart] 14 Uhr klappt nicht. - Wieso? 392 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 Weil es so ist. 393 00:20:00,824 --> 00:20:02,326 Was, wenn wir es jetzt machen? 394 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Was läuft hier? 395 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Der Iran hat geantwortet. Die Idee mit der Türkei hat funktioniert. 396 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 Niemand wurde einbestellt. 397 00:20:10,918 --> 00:20:13,420 Heilige... Wow. 398 00:20:13,420 --> 00:20:16,089 Jetzt muss Dennison den Typ tatsächlich einbestellen. 399 00:20:16,089 --> 00:20:17,633 Sie denkt, ich soll dabei sein. 400 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 - Weil ich Dinge ruiniere. - Ja. 401 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 Weil wir wissen müssen, was sie uns zu sagen haben. 402 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Die Briten planen eine Evakuierung aus Teheran 403 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 und sagen uns nichts davon. 404 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 [Eidra] Wir wissen nicht, ob sie ihr Wissen teilen. 405 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - Wir brauchen sie nur 'ne halbe Stunde. - Wir? 406 00:20:31,271 --> 00:20:34,775 Dennison hat um 14 Uhr einen Termin im Durbar Court. Ich treffe ihn zufällig. 407 00:20:34,775 --> 00:20:36,693 [Eidra] Einer meiner Leute bringt sie hin. 408 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 [kichert] 409 00:20:38,028 --> 00:20:40,614 Diese Unterhaltung sollte sie nicht am Telefon führen. 410 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 Vorher sollte ich pinkeln. 411 00:20:42,115 --> 00:20:43,200 Pinkeln Sie. 412 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Also, ich musste nicht. Sie sagte es, und jetzt muss ich. 413 00:20:56,129 --> 00:20:59,049 Na toll, Leute. Ich muss scheißen. Soll ich mitkommen? 414 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 - [Eidra über Funk] Wie läuft's bei ihr? - Ganz gut. Sie ist ruhig. 415 00:21:04,179 --> 00:21:06,390 Täuscht ein Telefongespräch vor. 416 00:21:07,516 --> 00:21:09,309 Oder sie telefoniert wirklich. 417 00:21:10,227 --> 00:21:12,646 - Können Sie sie sehen? - Ja. 418 00:21:13,522 --> 00:21:15,315 Ja, voll und ganz. 419 00:21:15,899 --> 00:21:19,403 Wenn wir eine Art Teestunde oder Mittagessen organisieren könnten 420 00:21:19,403 --> 00:21:23,699 und die Milchmädchen und Bessie, die Kuh, könnte ich mich am Ende umbringen. 421 00:21:24,700 --> 00:21:25,993 [lautloser Dialog] 422 00:21:29,955 --> 00:21:31,081 Ich ruf Sie zurück 423 00:21:44,011 --> 00:21:45,220 Scheiße. Fuck! 424 00:21:46,013 --> 00:21:47,431 [Kate seufzt] 425 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 [Dennison] Botschafterin? 426 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 Oh. [kichert] So was Blödes. 427 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Sieh mal an. 428 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Was? - Sie ist gut. 429 00:21:56,273 --> 00:21:58,734 Sie müssen den iranischen Botschafter einbestellen, 430 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 weil er Informationen für uns hat. 431 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 - Uns? - Ich sollte auch dabei sein. 432 00:22:03,905 --> 00:22:04,781 Auf keinen Fall. 433 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Nur der iranische Botschafter wird wissen, dass ich dort bin. 434 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Anscheinend gibt's eine Hintertreppe. Die bringen mich dahin. 435 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Die? Die CIA? 436 00:22:13,415 --> 00:22:17,753 Als Sie mich um Hilfe gebeten haben, mussten Sie damit rechnen, dass ich helfe. 437 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Ich konnte nicht ahnen, dass ein ausländischer Geheimdienst 438 00:22:20,547 --> 00:22:22,591 eine Operation ohne mein Wissen durchführt. 439 00:22:22,591 --> 00:22:24,760 Niemand außer mir wird im Zimmer sein. 440 00:22:25,802 --> 00:22:29,181 Wenn Sie entscheiden, mir zu vertrauen, ist das der richtige Moment. 441 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Schön, Sie zu sehen, Minister. 442 00:22:35,771 --> 00:22:36,605 Ja. 443 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 Sie sind wohl im Geschäft. 444 00:22:43,779 --> 00:22:45,489 [Vogelgezwitscher] 445 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 [Türglocke klingelt] 446 00:22:50,035 --> 00:22:51,078 [Tür wird geöffnet] 447 00:22:51,078 --> 00:22:53,372 - [Frances] Guten Morgen. - [Eidra] Guten Morgen. 448 00:22:55,665 --> 00:22:56,541 [Eidra] Hey. 449 00:22:57,918 --> 00:23:00,003 - Hat sie dich angerufen? - [Eidra] Nein. 450 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 Ich bin nur wegen der Dennison-Sache hier. Wir sprachen gestern drüber. 451 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Worüber denn? 452 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 Ich hab eine Kamera für sie. 453 00:23:08,428 --> 00:23:09,388 'ne kleine. 454 00:23:09,888 --> 00:23:12,182 - Sie gehört nicht zur CIA. - Das weiß ich. 455 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Langsam sieht das aus wie 'ne Geheimoperation. 456 00:23:14,518 --> 00:23:17,813 Könnte ich jemand anderen schicken, würd ich's tun, und zwar mich. 457 00:23:17,813 --> 00:23:20,399 Und wenn sie's vermasselt oder jemand sie da entdeckt? 458 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Sie hat diplomatische Gründe, da zu sein. 459 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 Wegen einer Rüge des britischen Außenministers 460 00:23:24,903 --> 00:23:27,072 an den Botschafter eines anderen Landes? 461 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 - Eigentlich nicht. - [Schritte] 462 00:23:28,782 --> 00:23:30,033 - Guten Morgen. - Morgen. 463 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Das ist lächerlich. 464 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Meine Anzüge sind weg und wurden durch so was ersetzt. 465 00:23:34,788 --> 00:23:36,331 Sie werden viel fotografiert. 466 00:23:36,331 --> 00:23:38,875 Die Stylistin dachte, Sie hätten gern eine Auswahl. 467 00:23:38,875 --> 00:23:40,544 Ich seh aus wie ein Zelt. 468 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Nein. 469 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 Ich seh aus wie eine Dorffrau, die zum Stillen kommt, 470 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 wenn die Mutter bei der Geburt stirbt. 471 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 [Eidra] Guten Morgen, Sir. 472 00:23:48,927 --> 00:23:51,721 - Entschuldigt. Ich wollte nicht stören. - Schon gut. 473 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 Hm, das ist ein Geheimdienst-Briefing. 474 00:23:56,017 --> 00:23:57,310 Ich will nur das hier. 475 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 - Hal? - Ja? 476 00:24:04,234 --> 00:24:05,402 Hm. 477 00:24:05,902 --> 00:24:06,820 [Kate] Sehen Sie? 478 00:24:12,659 --> 00:24:14,369 [spannungsvolle Musik] 479 00:24:17,038 --> 00:24:21,209 - [unverständliche Funksprüche] - [Sirenen heulen im Hintergrund] 480 00:24:39,352 --> 00:24:40,562 Was denn schon wieder? 481 00:24:41,605 --> 00:24:45,817 Ich kann Ihnen sagen, ob Sie wie die Frau aus dem Dorf aussehen. 482 00:24:46,776 --> 00:24:48,904 Jetzt, da ich weiß, worauf ich achten soll. 483 00:24:48,904 --> 00:24:51,656 Hätten wir diese Art von Beziehung, würd ich's Ihnen sagen. 484 00:24:52,949 --> 00:24:53,783 Ok. 485 00:24:54,784 --> 00:24:55,619 Danke. 486 00:24:55,619 --> 00:24:58,163 Und ich kann meinen Muffin morgens mit Ihnen teilen, 487 00:24:58,163 --> 00:25:01,458 damit Sie morgens was essen, auch wenn Sie morgens kaum essen. 488 00:25:02,834 --> 00:25:05,629 Mr. Wyler ist nicht der Einzige, der hinter Ihnen steht. 489 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 Ich denke nur, 490 00:25:11,426 --> 00:25:15,388 dass Sie und er und Billie alles unter einen Hut bringen wollen. 491 00:25:15,388 --> 00:25:17,432 Ihre Ehe und die Vizepräsidentschaft. 492 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 Und... das ist das falsche Narrativ. 493 00:25:20,810 --> 00:25:24,147 Der springende Punkt ist, dass Sie keine Wahl durchstehen müssen. 494 00:25:24,731 --> 00:25:28,068 Und selbst wenn, die Amerikaner haben schon von Scheidungen gehört. 495 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 Sie kommen drüber hinweg. 496 00:25:30,320 --> 00:25:32,739 Wenn Billie mit mir reden will, soll sie anrufen. 497 00:25:32,739 --> 00:25:35,200 Sie sind ein erfahrener Beamter im Auswärtigen Dienst 498 00:25:35,200 --> 00:25:38,578 und beschäftigen sich zu viel mit meiner Ehe und meiner Kleidung. 499 00:25:39,871 --> 00:25:41,289 Weil mir das eben liegt. 500 00:25:45,794 --> 00:25:46,628 Ich... 501 00:25:47,546 --> 00:25:50,382 ...ging nicht zum Auswärtigen Amt, um die Welt zu sehen. 502 00:25:50,882 --> 00:25:52,592 Ich wollte raus aus Washington. 503 00:25:55,595 --> 00:25:58,014 Ich leitete Wahlkämpfe mit Billie. 504 00:25:58,932 --> 00:26:04,104 Auch als er die Präsidentschaft gewann und... die Gerichte anders entschieden. 505 00:26:06,481 --> 00:26:07,566 Oh. 506 00:26:08,608 --> 00:26:09,442 Ja. 507 00:26:10,235 --> 00:26:11,778 Ja, Billie ist zäh. Sie... 508 00:26:12,571 --> 00:26:15,532 Sie stand gleich wieder auf, aber ich war einfach durch. 509 00:26:18,034 --> 00:26:19,786 - Ja, das ist ätzend. - Ja. 510 00:26:24,499 --> 00:26:28,795 Aber wenn ich die Chance hätte, jemand wirklich Gutes dafür zu finden, 511 00:26:28,795 --> 00:26:31,631 ohne Hundepfeifen-Politik, ohne Neuauszählung, dann... 512 00:26:32,173 --> 00:26:33,300 [ächzt] 513 00:26:33,300 --> 00:26:35,635 Mr. Wyler sollte nicht der Grund sein. 514 00:26:36,511 --> 00:26:39,014 Wenn Sie sich scheiden lassen wollen, machen Sie's. 515 00:26:41,349 --> 00:26:42,267 Stuart, 516 00:26:42,934 --> 00:26:44,603 Sie sind ein sehr guter Mensch. 517 00:26:44,603 --> 00:26:46,062 Das bin ich nicht. 518 00:26:46,855 --> 00:26:49,816 Der Anführer der freien Welt hat gehört, was Sie zu sagen hatten, 519 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 und wechselte seine Strategie. 520 00:26:51,776 --> 00:26:55,155 - Der Typ will wissen, was Sie denken. - Er will wissen, was Hal denkt. 521 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Das ist Bullshit. 522 00:26:56,406 --> 00:26:58,658 Verzeihen Sie, Ma'am, aber das ist Bullshit. 523 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Er will nicht wissen, was Hal denkt. 524 00:27:00,619 --> 00:27:02,746 Doch, natürlich. Sollte er auch. 525 00:27:02,746 --> 00:27:05,165 Hal ist einer der größten außenpolitischen Denker 526 00:27:05,165 --> 00:27:06,541 unserer Generation. 527 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - Wir sind 'n tolles Gesamtpaket. - Ma'am, wirklich. 528 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Nein. 529 00:27:10,378 --> 00:27:13,798 Ich bin ein Teil davon. Das verstehe ich. Ich bringe sehr viel mit. 530 00:27:13,798 --> 00:27:16,885 Mein Selbstwertgefühl ist gar nicht so tief gesunken. 531 00:27:16,885 --> 00:27:19,971 Billie hat mir davon erzählt, bevor Sie hierherkamen. 532 00:27:19,971 --> 00:27:23,183 Von Ihnen, nicht von Hal Wyler. 533 00:27:24,225 --> 00:27:26,061 Und es klang wahnwitzig. 534 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 Dann trafen Sie hier ein, und es klang, offen gesagt, 535 00:27:29,397 --> 00:27:30,565 noch wahnwitziger. 536 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 [Kate lacht] 537 00:27:32,233 --> 00:27:35,362 Aber... jetzt kann ich das nachvollziehen. 538 00:27:36,321 --> 00:27:39,157 Und ich kann verstehen, wieso Billie das machen will. 539 00:27:41,868 --> 00:27:44,663 Weiß sie, dass Hal und ich uns trennen? 540 00:27:49,084 --> 00:27:49,959 [Stuart seufzt] 541 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 - Haben Sie's ihr gesagt? - Nein. 542 00:27:52,212 --> 00:27:53,505 Sagen Sie's ihr. 543 00:27:53,505 --> 00:27:54,673 Sie werden sehen. 544 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 Rayburn, Billie... 545 00:27:57,926 --> 00:27:59,678 Die wollen mich nicht ohne Hal. 546 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 [geheimnisvolle Musik] 547 00:28:32,210 --> 00:28:34,796 Botschafterin Wyler aus den Vereinigten Staaten. 548 00:28:35,296 --> 00:28:38,258 Und Mr. Stuart Hayford, Gesandter der Botschaft in London, 549 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 für die UN Global Nutrition Agenda. 550 00:28:41,386 --> 00:28:43,722 Da ist eine Tür auf der anderen Seite des Flurs 551 00:28:43,722 --> 00:28:44,889 hinter den Toiletten. 552 00:28:44,889 --> 00:28:48,351 - So gelangen Sie zur hinteren Treppe. - Danke. Kann losgehen. 553 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 Ich geh auf die Toilette. 554 00:28:50,311 --> 00:28:53,356 - Nach der Veranstaltung holen Sie uns ab? - Ja, Ma'am. 555 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 - Ich warte drin, ja. - Ja. 556 00:28:57,986 --> 00:28:59,320 [seufzt] 557 00:28:59,320 --> 00:29:01,030 [geheimnisvolle Musik] 558 00:29:26,806 --> 00:29:29,893 [Frau] Büro des Außenministers. Wie kann ich Ihnen helfen? 559 00:29:29,893 --> 00:29:32,228 Minister Dennison ist leider grade unpässlich. 560 00:29:32,228 --> 00:29:35,106 Er will Sie unbedingt sprechen und ruft Sie zurück. 561 00:29:35,106 --> 00:29:36,316 [Musik verklingt] 562 00:30:07,222 --> 00:30:08,640 [Tür geht auf] 563 00:30:21,820 --> 00:30:22,904 [atmet aus] 564 00:30:23,488 --> 00:30:24,322 [Tür geht zu] 565 00:30:24,989 --> 00:30:26,825 - Kate, er wird gleich hier sein. - Ok. 566 00:30:26,825 --> 00:30:28,368 Wollen Sie im Zimmer warten? 567 00:30:29,953 --> 00:30:32,038 Und was? Aus dem Fenster springen? 568 00:30:34,916 --> 00:30:37,544 Ok, Sie können beim Stuhl warten. 569 00:30:37,544 --> 00:30:40,839 Dann sind Sie aus dem Blickfeld, wenn ich ihn hier empfange. 570 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 Gut. 571 00:30:45,677 --> 00:30:47,262 Haben Sie immer Kekse? 572 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 Ist das ein Problem? 573 00:30:50,807 --> 00:30:53,935 - Wenn man jemanden rügt. - Oh, das ist kaum eine Rüge, oder? 574 00:30:53,935 --> 00:30:57,146 - Es sollte wie eine aussehen. - Das Heikle sind nicht die Kekse. 575 00:30:57,146 --> 00:31:00,650 Es ist die amerikanische Botschafterin, die in der Ecke lauert. 576 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Wie macht sie sich? - [Stuart] Es läuft. 577 00:31:04,654 --> 00:31:05,697 Mehr weiß ich nicht. 578 00:31:06,781 --> 00:31:08,116 Du bleibst dort, oder? 579 00:31:09,534 --> 00:31:10,910 Ja, natürlich. 580 00:31:11,494 --> 00:31:13,788 - [Eidra] Sei nicht sauer. - Bin ich nicht. 581 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 Du spielst Räuber und Gendarm mit der Botschafterin. 582 00:31:17,041 --> 00:31:19,419 - Du solltest mich erst fragen. - Tut mir leid. 583 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Tut's nicht. 584 00:31:21,880 --> 00:31:24,048 Tut es. Das war scheiße. 585 00:31:24,048 --> 00:31:26,009 Ich... fühl mich schlecht. 586 00:31:28,928 --> 00:31:30,013 Geh nicht nach Kairo. 587 00:31:31,806 --> 00:31:32,640 Was? 588 00:31:33,975 --> 00:31:35,226 Ist das weniger sauer? 589 00:31:36,728 --> 00:31:38,563 Was soll das heißen? 590 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 Ich will nicht, dass du gehst. 591 00:31:42,108 --> 00:31:44,110 Und ich denke, das solltest du auch nicht. 592 00:31:45,069 --> 00:31:46,613 Und ich glaube, 593 00:31:46,613 --> 00:31:48,948 du arbeitest liebend gern mit der Botschafterin. 594 00:31:48,948 --> 00:31:51,951 Du erkennst, dass das eventuell die bessere Option wär. 595 00:31:51,951 --> 00:31:54,245 Ich hatte es schon gesagt, aber nicht geglaubt. 596 00:31:54,245 --> 00:31:55,788 Mittlerweile aber schon. 597 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 Und... 598 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Ich denke, du solltest bleiben. 599 00:32:02,503 --> 00:32:04,297 Auch meinetwegen. 600 00:32:09,010 --> 00:32:09,844 Hallo? 601 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 - [Dennison] Bereit? - Ja. 602 00:32:27,320 --> 00:32:28,446 [Telefon klingelt] 603 00:32:29,781 --> 00:32:32,116 Botschafter Hajjar, schön, Sie kennenzulernen, 604 00:32:32,116 --> 00:32:34,035 auch wenn die Umstände schwierig sind. 605 00:32:34,035 --> 00:32:36,371 Minister Dennison, es ist mir eine Ehre. 606 00:32:36,955 --> 00:32:40,750 Und das ist der Stellvertreter des Botschafters, Mr. Farid Namazi. 607 00:32:40,750 --> 00:32:43,711 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 608 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, 609 00:32:45,713 --> 00:32:48,549 könnte ich mit dem Botschafter unter vier Augen sprechen? 610 00:32:48,549 --> 00:32:52,929 [auf Farsi] Kein Problem. Geh und lies inzwischen eine Zeitschrift. 611 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 - Bitte. - Danke. 612 00:33:06,025 --> 00:33:09,028 - Botschafter Hajjar, das ist... - Ich weiß, wer das ist. 613 00:33:10,071 --> 00:33:12,657 Das war eine äußerst schlechte Entscheidung. 614 00:33:13,783 --> 00:33:15,827 Niemand weiß, dass die Botschafterin hier ist. 615 00:33:15,827 --> 00:33:17,328 Nicht einmal meine Leute. 616 00:33:18,621 --> 00:33:19,455 Bitte. 617 00:33:20,081 --> 00:33:20,999 Setzen Sie sich. 618 00:33:20,999 --> 00:33:23,376 Meine Regierung hätte dem niemals zugestimmt. 619 00:33:23,376 --> 00:33:24,585 Sagen Sie's Ihnen nicht. 620 00:33:26,254 --> 00:33:30,675 Botschafterin Wyler ist der Grund, dass es noch keinen Vergeltungsschlag gab. 621 00:33:30,675 --> 00:33:35,555 Die Amerikaner rieten uns in dieser Sache nur zur Vorsicht. 622 00:33:41,769 --> 00:33:43,354 Haben Sie Streichhölzer? 623 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Wir brauchen Streichhölzer. 624 00:33:46,858 --> 00:33:49,360 Ich wurde beauftragt, Ihnen einen Namen zu nennen. 625 00:33:50,153 --> 00:33:52,613 Eine Person, die offenbar den Anschlag geplant hat 626 00:33:52,613 --> 00:33:56,075 und die Finanzierung bereitgestellt hat. 627 00:34:00,830 --> 00:34:02,540 Kennen Sie diese Person? 628 00:34:05,334 --> 00:34:06,210 Sie meinen wie... 629 00:34:12,884 --> 00:34:14,343 RUSSISCHE SÖLDNER? 630 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Ja. 631 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Um jeden aus diesem Land unter Verdacht zu stellen. 632 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Das verstehen wir. 633 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Tun Sie nicht. 634 00:34:23,269 --> 00:34:25,605 - Die Gefahr ist... - Sie ist erheblich. 635 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Wir sind deren Alliierte. 636 00:34:28,649 --> 00:34:29,859 Sind Sie sich da sicher? 637 00:34:30,568 --> 00:34:32,612 Sanktionen über Sanktionen. 638 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Sie haben unsere Wirtschaft kaputtgemacht. 639 00:34:34,947 --> 00:34:38,826 - Die sind ein wichtiger Handelspartner. - Die sind unser Rettungsanker. 640 00:34:39,535 --> 00:34:42,330 Jetzt hängen sie Ihnen einen Anschlag auf das UK an. 641 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Unser Problem, nicht Ihres. 642 00:34:44,457 --> 00:34:45,583 [Hajjar hustet] 643 00:34:48,920 --> 00:34:51,672 Darf ich fragen, woher Sie die Information haben? 644 00:34:52,298 --> 00:34:56,052 Wir reichen den kleinen Finger, und Sie nehmen die ganze Hand. 645 00:34:56,052 --> 00:34:57,220 Bitte verzeihen Sie. 646 00:34:57,220 --> 00:35:00,515 Ich weiß, Sie sind ein großes Risiko dafür eingegangen. 647 00:35:00,515 --> 00:35:04,268 Ich bin nicht um mich besorgt, sondern um... mein Land. 648 00:35:04,268 --> 00:35:05,353 Natürlich. 649 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 [Hajjar ächzt] 650 00:35:11,025 --> 00:35:13,027 Brauchen Sie was zu trinken? Wasser? 651 00:35:13,611 --> 00:35:15,113 - Tee? - Tee. 652 00:35:19,200 --> 00:35:21,369 - Wieso setzen wir uns nicht? - Mhm. 653 00:35:27,416 --> 00:35:29,043 - Danke. - [Kate] Gern geschehen. 654 00:35:30,294 --> 00:35:31,170 [schlürft] 655 00:35:32,964 --> 00:35:34,132 Glauben Sie wirklich, 656 00:35:34,132 --> 00:35:37,802 die Russen hätten keinen geschickt, der beobachtet, wie ich reingehe? 657 00:35:37,802 --> 00:35:40,721 Niemand erfährt, dass das von Ihnen kam. 658 00:35:41,722 --> 00:35:42,974 Niemand erfährt es? 659 00:35:43,558 --> 00:35:47,395 Es einem zu sagen, ist ein Geheimnis. So ist es eine Veröffentlichung. 660 00:35:48,020 --> 00:35:50,731 Wir glauben, dass Ihrem Land diese Tat angehängt wurde. 661 00:35:50,731 --> 00:35:54,277 Sie sollten also nicht für diese Anschläge bezahlen. 662 00:35:55,027 --> 00:35:56,779 Botschafter, geht es Ihnen gut? 663 00:35:57,488 --> 00:35:58,823 [ringt nach Luft] 664 00:36:00,449 --> 00:36:01,617 Rufen Sie einen Arzt! 665 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Botschafter. 666 00:36:02,577 --> 00:36:04,078 Botschafter! 667 00:36:04,078 --> 00:36:05,079 [Dennison] Einen Arzt. 668 00:36:05,079 --> 00:36:07,456 - Ein Notfall im Außenministerium. - Er wird bewusstlos. 669 00:36:07,456 --> 00:36:09,000 [Dennison] Jemand ist kollabiert. 670 00:36:09,000 --> 00:36:11,794 Holen Sie den anderen. Holen Sie ihn schnell hier rein. 671 00:36:11,794 --> 00:36:14,338 Ich kann ihn nicht holen. Sie dürfen nicht hier sein. 672 00:36:14,338 --> 00:36:17,341 Gehen Sie, bevor er reinkommt. Durch die Hintertür. Schnell! 673 00:36:18,092 --> 00:36:21,846 - [Namazi] Was ist passiert? - [Dennison] Hajjar ist zusammengebrochen. 674 00:36:21,846 --> 00:36:25,308 - Ein medizinisches Team ist unterwegs. - [Namazi brüllt auf Farsi] 675 00:36:25,975 --> 00:36:27,393 [spannungsvolle Musik] 676 00:36:38,571 --> 00:36:39,405 Hier entlang. 677 00:36:39,405 --> 00:36:42,200 - [Frau 1] Was soll das? - [Frau 2] Wir sollten nachschauen. 678 00:36:43,326 --> 00:36:45,828 [Rezeptionistin] Ja, da drinnen beim Außenminister. 679 00:36:45,828 --> 00:36:47,121 Da hinten. 680 00:36:47,121 --> 00:36:49,248 - Ist alles in Ordnung? - Ist es nicht. 681 00:36:49,248 --> 00:36:51,709 - Wenn Sie uns bitte einen Moment geben. - Na gut. 682 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Ja, Sie sind grade angekommen. 683 00:36:54,503 --> 00:36:56,631 Ich hab keine Ahnung, ob er Medikamente nimmt. 684 00:36:56,631 --> 00:37:00,426 - [Ärztin] Sir, können Sie mich hören? - [Arzt 1] Er atmet nicht. AED, bitte. 685 00:37:01,260 --> 00:37:04,180 - [Ärztin] Beginn der Herzdruckmassage. - Ich war im Gebäude. 686 00:37:04,180 --> 00:37:06,224 Und ich sah die Rettungskräfte. 687 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 [Farsi] Bitte öffnen Sie die Augen. 688 00:37:08,559 --> 00:37:10,603 [Ärztin] Wir brauchen einen Dolmetscher. 689 00:37:10,603 --> 00:37:13,231 - [Namazi spricht Farsi] - Wenn Sie bitte zurücktreten. 690 00:37:13,231 --> 00:37:15,441 Mr. Namazi, könnten Sie kurz mitkommen? 691 00:37:16,067 --> 00:37:17,777 - [Arzt 1] Weg! - [Defibrillator pocht] 692 00:37:18,402 --> 00:37:19,487 Lade erneut. 693 00:37:19,487 --> 00:37:21,822 Hätten Sie für Mr. Namazi ein Glas Wasser? 694 00:37:21,822 --> 00:37:22,782 Natürlich. 695 00:37:23,366 --> 00:37:25,284 - [Arzt 1] Weg! - [Arzt 2] Er kollabiert. 696 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 [Ärztin] Wir bringen ihn ins Krankenhaus. 697 00:37:31,999 --> 00:37:34,418 [leise] Sie müssen mir genau zuhören. 698 00:37:34,418 --> 00:37:37,463 Hajjar ist tot. Man kann nichts mehr für ihn tun. 699 00:37:38,506 --> 00:37:41,884 Die sollen es weiter versuchen. Er darf nicht hier drin sterben. 700 00:37:41,884 --> 00:37:44,220 Er soll im Krankenhaus für tot erklärt werden. 701 00:37:44,220 --> 00:37:46,138 [unverständliche Funksprüche] 702 00:37:49,558 --> 00:37:51,185 [Ärztin] Vorsicht, sein Kopf. 703 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 [Arzt 1] Geben Sie ihm Sauerstoff. Erneut Herzdruckmassage. 704 00:37:57,149 --> 00:37:58,985 Treten Sie zur Seite, bitte. Danke. 705 00:37:58,985 --> 00:38:01,195 - Ist der Fahrstuhl schon da? - [Frau] Ja, Sir. 706 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 [Stimmengewirr] 707 00:38:04,991 --> 00:38:06,867 [Kate] Botschaft hier und in Teheran. 708 00:38:06,867 --> 00:38:09,704 - Ich suche die Nummer von Hajjars Frau. - Premierminister. 709 00:38:09,704 --> 00:38:11,414 - Kein Wort über Russland? - Nein. 710 00:38:11,414 --> 00:38:13,291 Wir dürfen nicht als Quelle fungieren. 711 00:38:13,291 --> 00:38:16,168 Der Nachrichtendienst muss es auf andere Weise verbreiten. 712 00:38:16,669 --> 00:38:18,129 [spannungsvolle Musik] 713 00:38:24,802 --> 00:38:28,973 - Nicht vergessen: Er ist krank, nicht tot. - Ja, auf dem Weg ins Krankenhaus. 714 00:38:30,308 --> 00:38:31,642 Ist er da? 715 00:38:31,642 --> 00:38:33,352 Ich muss sofort mit ihm reden. 716 00:38:33,894 --> 00:38:36,564 Hier ist Botschafterin Wyler im Auftrag des Ministers. 717 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 Es ist ein Notfall. Verbinden Sie mich bitte mit Pauline. 718 00:38:39,358 --> 00:38:41,319 [weiter spannungsvolle Musik] 719 00:38:42,361 --> 00:38:45,197 - Operation zum Schutz von Chinas Ex... - [Handy vibriert] 720 00:38:49,243 --> 00:38:50,244 Was für ein Scheiß. 721 00:38:52,913 --> 00:38:55,666 Howard, verbinden Sie mich mit Tom Libby vom MI6. 722 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 [Musik verklingt] 723 00:38:56,792 --> 00:38:58,044 Gießen Sie mehr ein. 724 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 Haben Sie Ganon angerufen? 725 00:39:04,717 --> 00:39:08,095 - Sollte ich ihn auch anrufen? - Wenn Sie das wollen. 726 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Will ich nicht. 727 00:39:10,723 --> 00:39:13,392 [seufzt] Verdammte Scheiße. 728 00:39:13,392 --> 00:39:14,477 [Kate seufzt] 729 00:39:15,978 --> 00:39:16,812 Danke. 730 00:39:25,321 --> 00:39:26,864 [holt tief Luft] 731 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 [atmet aus] 732 00:39:28,783 --> 00:39:31,535 Wie ist es möglich, dass sie ihn nicht für tot erklärt haben? 733 00:39:31,535 --> 00:39:33,913 - Je länger, desto besser. - Wirklich? 734 00:39:33,913 --> 00:39:36,707 Sieht weniger danach aus, als hätten Sie ihn vergiftet. 735 00:39:38,918 --> 00:39:41,629 Sie denken, man wird sagen, dass ich ihn vergiftet hab? 736 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - Haben Sie nicht, oder? - Ficken Sie sich. 737 00:39:45,674 --> 00:39:47,802 - Haben Sie? - Nicht mein Stil. 738 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 Gott. 739 00:39:55,101 --> 00:39:57,812 - Diese verfickten Russen. - Ja, echt übel. 740 00:39:57,812 --> 00:39:58,729 Sehr übel. 741 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 So ein Fuck. Und wieso schießen die auf meine Schiffe? 742 00:40:03,401 --> 00:40:05,569 Ich mein, Fuck! Was soll das? 743 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 [kichert] 744 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Tut mir leid. 745 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 [Kate kichert] 746 00:40:13,327 --> 00:40:14,370 Tut mir so leid. 747 00:40:14,370 --> 00:40:15,871 - Worüber lachen Sie? - Na ja. 748 00:40:15,871 --> 00:40:19,959 Sie sagen dauernd "Fuck", was aus Ihrem Mund ähm... 749 00:40:19,959 --> 00:40:21,877 ...durchaus sehr amüsant klingt. 750 00:40:21,877 --> 00:40:23,504 Und... [kichert] 751 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Sie sagten "die verfickten Russen". 752 00:40:26,048 --> 00:40:29,218 Das Vereinigte Königreich wurde grade von Russland angegriffen. 753 00:40:29,218 --> 00:40:30,678 Und was ist daran so witzig? 754 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Ich ähm... 755 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Oh, Sie sind also der Meinung, nur mein Land 756 00:40:34,265 --> 00:40:36,934 hat diese nukleare Hundekacke am Hals. 757 00:40:36,934 --> 00:40:38,936 - Nicht nur wir, Sie genauso. - [kichert] 758 00:40:38,936 --> 00:40:41,480 Das weiß ich doch. Das ist wirklich übel. 759 00:40:41,480 --> 00:40:42,982 - Dann lachen Sie nicht. - Hm? 760 00:40:42,982 --> 00:40:46,402 Das versuch ich ja. Ach, schenken Sie mir noch einen ein. 761 00:40:47,361 --> 00:40:49,238 - Denken Sie, das hilft? - [atmet aus] 762 00:40:50,614 --> 00:40:54,493 Sie hätten was Anständiges essen sollen, bevor wir uns dem Alkohol hingeben. 763 00:40:54,493 --> 00:40:56,036 [Kate seufzt] 764 00:40:56,036 --> 00:40:58,372 Ähm... Nehmen Sie einen Keks. 765 00:41:01,709 --> 00:41:04,211 - Die sehen grauenhaft aus. - Die sind sehr lecker. 766 00:41:04,753 --> 00:41:05,880 Wohl eher trocken. 767 00:41:06,714 --> 00:41:08,716 Sie sollen ja auch eingetunkt werden. 768 00:41:11,010 --> 00:41:12,303 Im vergifteten Tee. 769 00:41:16,724 --> 00:41:18,058 Das ist nicht lustig. 770 00:41:18,601 --> 00:41:19,643 Ist es nicht. 771 00:41:20,936 --> 00:41:23,397 - Das ist nicht lustig. Warum sollte es... - Oh! 772 00:41:23,397 --> 00:41:25,065 Oh, oh. 773 00:41:25,065 --> 00:41:27,443 - Du meine Güte. - Schon gut. 774 00:41:27,443 --> 00:41:29,487 - Ist ok. - Nein, tut mir leid. 775 00:41:29,487 --> 00:41:32,114 Ehrlich, das könnte der beste Tag meines Lebens sein, 776 00:41:32,114 --> 00:41:34,033 zu sehen, wie Sie etwas verschütten. 777 00:41:34,033 --> 00:41:37,495 - Nein, ich bin ein verdammter Idiot. - Nein, ist schon gut. 778 00:41:37,495 --> 00:41:40,581 - Das trocknet auch so. - Nein. Ich kann das reinigen lassen. 779 00:41:40,581 --> 00:41:41,499 Das... 780 00:41:44,543 --> 00:41:46,545 [sphärische Musik] 781 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 [ruhige, melodische Klaviermusik] 782 00:42:09,151 --> 00:42:10,069 [atmet aus] 783 00:42:15,115 --> 00:42:16,242 [Hal räuspert sich] 784 00:42:25,459 --> 00:42:27,253 [Musik verklingt] 785 00:42:30,965 --> 00:42:32,299 Hab einen Hut gekauft. 786 00:42:37,555 --> 00:42:39,515 [geheimnisvolle Streichmusik] 787 00:43:31,692 --> 00:43:32,568 [Eidra] Mitzka? 788 00:43:34,361 --> 00:43:37,990 Oh mein Gott. Es ist ewig her. Ich komme grade aus Rumänien. 789 00:43:37,990 --> 00:43:41,702 Der Iran hat den Träger nicht attackiert. Es war Russland, Lenkovs Leute. 790 00:43:41,702 --> 00:43:44,121 Es darf nicht von uns kommen oder den Briten. 791 00:43:44,622 --> 00:43:47,541 Deine Haare sehen schön aus. Hast du etwas verändert? 792 00:43:47,541 --> 00:43:51,003 Das sagst du jedes Mal, und es ist immer exakt dasselbe. 793 00:43:51,754 --> 00:43:54,590 Das nächste Mal gehen wir was trinken. Ich lad dich ein. 794 00:43:54,590 --> 00:43:56,216 Einverstanden. Bis bald. 795 00:43:56,717 --> 00:43:59,345 [weiter geheimnisvolle Streichmusik] 796 00:44:18,530 --> 00:44:19,948 [Titelmusik]