1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 ‫‏"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,093 ‫‏أبواب الجحيم على "طهران" ‫‏وفّرت لـ"تروبريدج" أصعب مطبّ في حياته. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 ‫‏لو كان بالقرب من الرئيس، لكرّر قوله. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 ‫‏سنرسل مجموعة حاملة طائرات إلى "الخليج" ‫‏ونأخذهم إلى "البحرين". 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 ‫‏السفينة تغرق. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 ‫‏كيف لا تخبرني أن السفينة تغرق؟ 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 ‫‏لأنها ليست كذلك. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 ‫‏إن كان المنزل يحترق، فعليك إخباري. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 ‫‏المنزل يحترق. 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 ‫‏رئيس الوزراء يحضّر لهجوم ‫‏على المعدّات والقوّات الأمريكية. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 ‫‏عندما تحدثت إلى "هال" لأول مرة، ‫‏بدا الأمر سخيفًا، 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 ‫‏لكن بعد شهر، بدا ذلك رائعًا. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 ‫‏- اتصلت بك منذ شهر. ‫‏- إنه منصب نائب الرئيس. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 ‫‏- هل تريدني أن أفكر في الأمر؟ ‫‏- نعم. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,583 ‫‏عندما قلت إن علاقتنا انتهت... 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 ‫‏- فهل كنت تظن أننا انتهينا؟ ‫‏- لا. 17 00:00:46,129 --> 00:00:47,922 ‫‏هل تظنين أنهم سيهاجمون الأسطول الخامس؟ 18 00:00:47,922 --> 00:00:52,260 ‫‏أظن أنهم سيلقّمون قاذفة صواريخ ‫‏على سفينة صيد ويرون ماذا سيصيبون. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 ‫‏- ما الوضع؟ ‫‏- ما من سفن. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 ‫‏أنت تبلين حسنًا، ‫‏كفّي عن إلحاحك على الاستقالة. 21 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 ‫‏هذا يغضبني حقًا، ‫‏ليس لديّ متّسع من الوقت لهذا. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 ‫‏"هيئة دبلوماسية" 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- سعيد برؤيتك يا سيدي. 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 ‫‏هل ما زالت في الأعلى؟ 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 ‫‏شكرًا لك. 26 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 ‫{\an8}‏- صباح الخير. ‫‏- صباح الخير. 27 00:01:28,296 --> 00:01:29,714 ‫{\an8}‏تفضل. 28 00:01:29,714 --> 00:01:31,090 ‫‏أنت مبتهج. 29 00:01:31,090 --> 00:01:33,593 ‫‏بالنسبة إلى رجل سبّبت له زوجته ‫‏كدمة حول عينه؟ 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,887 ‫‏لم أكن سآتي على ذكر ذلك. 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,056 ‫‏رجل صالح. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 ‫‏كيف تسير...كما تعلم. 33 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 ‫‏- الأمور؟ ‫‏- نعم. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,854 ‫‏مع "كيت"؟ 35 00:01:44,854 --> 00:01:46,689 ‫‏لا تخف هكذا. 36 00:01:46,689 --> 00:01:49,234 ‫‏نحن نمرّ بفترة صعبة. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 ‫‏مرحبًا. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,737 ‫‏صباح الخير. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ‫‏ألم ينتشر بعد؟ 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,007 ‫‏ليس في الصحف. 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 ‫‏كما لو كنت تنتظر سقوط فيل على رأسك. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 ‫‏صباح الخير. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 ‫‏مرحبًا. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,976 ‫‏وردت معلومة إلى المركز في "تل أبيب" 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 ‫‏أن الحكومة البريطانية ‫‏تتكلم عن سحب موظفين غير أساسيين 46 00:02:26,479 --> 00:02:28,982 ‫‏من سفارتهم في "طهران" 47 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 ‫‏وإصدار تحذير إلى الرعايا البريطانيين. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 ‫‏لمغادرة البلاد؟ 49 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 ‫‏نعم. 50 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 ‫‏- لم تفعل "إيران" ذلك. ‫‏- هذا صحيح. 51 00:02:37,115 --> 00:02:38,783 ‫‏لماذا تفعل الحكومة البريطانية 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 ‫‏الأشياء التي تفعلونها ‫‏قبل خوض حرب ضد بلد ما؟ 53 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 ‫‏قد تكون وسيلة جيدة لـ"تروبريدج" ‫‏لإبقاء الخوف من "إيران" قائمًا. 54 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 ‫‏ما هذا؟ شخص آخر فعل ذلك، ‫‏ألا يريد أن يعرف من؟ 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 ‫‏"إيران" هدف جيد. 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 ‫‏تثير غضب الناس. 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 ‫‏هل يخشى أن يكتشف أنها "كندا"؟ 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 ‫‏ألن يستاء أحد لأن الجميع يحبون "كندا"؟ 59 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 ‫‏هل رأيت المأدبة في جدولك الليلة؟ 60 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 ‫‏إنه مكان مناسب لسؤال البريطانيين ‫‏عن السفارة في "طهران". 61 00:03:02,307 --> 00:03:04,475 ‫‏امنحي الناس فرصة ‫‏لإعلامك بأن الأمر مطروح للنقاش. 62 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 ‫‏- ليس ما يجب أن نركز عليه. ‫‏- سيدتي. 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 ‫‏نحن نتحدث إلى كل جهاز استخبارات. 64 00:03:09,731 --> 00:03:12,233 ‫‏سنكتشف من الفاعل. 65 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 ‫‏لن نفعل، ‫‏لن نتكلم مع الاستخبارات الإيرانية. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 ‫‏- لا. ‫‏- الأفضل في المنطقة. 67 00:03:18,197 --> 00:03:21,951 ‫‏- فقط الأشخاص الذين لا نسألهم. ‫‏- كنا لنتصل بـ"شاهين" من جديد، 68 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 ‫‏لكن أحدهم قال ‫‏إن ذلك سيقوّض شبكة العلاقات الهشة 69 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 ‫‏التي أسّسها سلك الشؤون الخارجية ‫‏على مرّ عقود. 70 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 ‫‏هل يمكننا أن نوصل إليهم رسالة، ‫‏كشيء مخفيّ وبديهيّ؟ 71 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 ‫‏- تفعلون هذا، صحيح؟ ‫‏- بالطبع. 72 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 ‫‏تتبع "إيران" كل ما نقوله عن التجارة. 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 ‫‏ربما نضع مؤشرًا في خطاب عن التجارة. 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 ‫‏نعم، هل هذه فكرة سيئة؟ 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 ‫‏لا، إنها فكرة جيدة، سيدتي. 76 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 ‫‏قلت إن شخصًا في "وايتهول" ‫‏كان يأتمنك على أسراره. 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 ‫‏هلّا تُجرين مكالمة هاتفية. 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 ‫‏حول ما إذا كانوا يخطّطون ‫‏لإخلاء الناس من "إيران"؟ 79 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 ‫‏حصلت "تل أبيب" على ذلك من مصدر موثوق، ‫‏ولكن إلى أن يتم تأكيد الأمر 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 ‫‏لا أريد أن تتعرض "واشنطن" للتلاعب. 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 ‫‏- لا. ‫‏- حسنًا. 82 00:04:10,166 --> 00:04:14,420 ‫‏هذا سيخيفه، إنه مصدر جديد تمامًا، ‫‏إنه ليس مصدرًا. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 ‫‏فهمت، قلت لا. 84 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 ‫‏"(جي)، 7" 85 00:04:22,095 --> 00:04:23,012 ‫‏إلى اللقاء. 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 ‫‏حسنًا، ما رأيك بهذا إذًا؟ 87 00:04:24,889 --> 00:04:29,686 ‫‏حان الوقت لاستئناف تجارة السلاح مع "تركيا" ‫‏لأن حلّ خلافاتنا 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 ‫‏وتجميع مواردنا هو الخيار الصحيح 89 00:04:32,563 --> 00:04:37,277 ‫‏- لـ"تركيا" وحلفائها على حد سواء. ‫‏- "إيران" ليست حليفتنا، بل حليفة "تركيا". 90 00:04:37,860 --> 00:04:40,238 ‫‏لن يفهم ذلك أحد سوى "تركيا" و"إيران"، ‫‏لكنهم سيفعلون. 91 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 ‫‏لا لتجميع المصادر، ‫‏بل تبادل وجهات نظر صريحة ومُستهدفة. 92 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 ‫‏مع "تركيا" وحلفائها. 93 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 ‫‏في محادثات الطاقة النووية، ‫‏تبادل وجهات نظر صريحة ومُستهدفة 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 ‫‏هو ما تقوله "إيران" حين تدخل صلب الموضوع. 95 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 ‫‏هذا يعني أننا سنلتقي خلف المكبّ ونتكلم. 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 ‫‏حسنًا، هذا أفضل، ‫‏حاولي أن تجدي مكانًا لدسّ ذلك. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 ‫‏- هل التقيتم بجوار مكبّ قمامة حقًا؟ ‫‏- نعم. 98 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 ‫‏شكرًا لك. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 ‫‏لعلمك، تحدثت إلى "بيلي" اليوم، ‫‏قالت إنك تفكرين في الأمر. 100 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 ‫‏- منصب نائب الرئيس؟ ‫‏- نعم. 101 00:05:25,074 --> 00:05:27,243 ‫‏أفكر في الأمر الآن. 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 ‫‏وبعد؟ 103 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 ‫‏رفضت. 104 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 ‫‏ويبدو أن ذلك لم ينجح. 105 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 ‫‏أجل، إنهم متحمسون. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 ‫‏أخبرهم أنني سأتطلّق. 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,425 ‫‏ماذا إن كان ذلك... 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 ‫‏كما تعلمين، العلاقات صعبة. 109 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 ‫‏بحقكم. 110 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 ‫‏شكرًا. 111 00:06:14,207 --> 00:06:16,375 ‫‏أنا بخير. 112 00:06:20,922 --> 00:06:23,007 ‫‏- بسبب الحذاء. ‫‏- مفهوم. 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,766 ‫‏المعذرة. 114 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 ‫‏تاريخك الحافل في هذه المؤسسة... 115 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 ‫‏أنا أؤيد التصنيع المحلي ‫‏وتخفيف اعتمادنا على "الصين"، 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 ‫‏لكن إن كانت حكومتك وحكومتي ‫‏ستقدّمان هذه المبادرة ببساطة 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 ‫‏لجعل الأمر يبدو كأنهما بادرتا إلى العمل، 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 ‫‏فبعد خمس سنوات من الآن، ‫‏لن أبني سوى نصف الـ"بلازا". 119 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 ‫‏- نصف البناء... ‫‏- السفيرة "تايلر". 120 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 ‫‏آسف، سامحني، يجب أن أسرقها منك. 121 00:06:51,702 --> 00:06:53,871 ‫‏- آسفة. ‫‏- آسف. 122 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 ‫‏- نُشر التعليق عن "تركيا". ‫‏- "تركيا"، الأمة. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 ‫‏- أين؟ ‫‏- منتدى "أسبن" الأمني. 124 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 ‫‏"تبادل وجهات نظر صريحة ومُستهدفة 125 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 ‫‏هو الخيار الصحيح لكل من (تركيا) وحلفائها." 126 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 ‫‏- هل أجاب أحد؟ ‫‏- مضت خمس دقائق. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 ‫‏كم سيستغرق الأمر برأيكما؟ ‫‏هل نتوقع أسبوعًا؟ 128 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 ‫‏- سيري معي. ‫‏- ماذا؟ 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 ‫‏- سنرقص. ‫‏- لا. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 ‫‏اسمعي، ستطردينني بعد أسبوع، ‫‏لنقدّم عرضًا جيدًا. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 ‫‏يا للهول. 132 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 ‫‏عندما تفعلين ذلك، يمكن للناس رؤية وجهك. 133 00:07:36,539 --> 00:07:38,666 ‫‏هل هذه فكرة "ستيوارت"؟ 134 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 ‫‏لا. 135 00:07:40,376 --> 00:07:42,587 ‫‏يظن أنه مستشار زواج. 136 00:07:43,212 --> 00:07:45,047 ‫‏- من؟ "ستيوارت"؟ ‫‏- نعم. 137 00:07:45,047 --> 00:07:47,216 ‫‏هذا رائع. 138 00:07:48,342 --> 00:07:50,428 ‫‏ليس كذلك. 139 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 ‫‏رائع. 140 00:08:17,163 --> 00:08:19,248 ‫‏حسنًا. 141 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 ‫‏شكرًا جزيلًا لـ"نوفمبر غرينز"، ‫‏كان ذلك مبهجًا. 142 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 ‫‏- سيداتي وسادتي... ‫‏- سيدتي. 143 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 ‫‏- ...إنه لشرف عظيم لنا... ‫‏- شكرًا لك. 144 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ‫‏...أن نرحب برئيس الوزراء "نيكول تروبريدج". 145 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 ‫‏شكرًا، أقدّر لكم هذا كثيرًا. 146 00:08:45,775 --> 00:08:49,654 ‫‏إذًا أملت أن آتي إلى هنا وأشرب نخب... 147 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 ‫‏التحالف البريطاني الأمريكي في الأعمال ‫‏طوال 50 عامًا من الصداقة النابضة بالحياة. 148 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 ‫‏للأسف...أريد أن أخبركم بشيء آخر. 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 ‫‏علمت للتو أن الرئيس "رايبورن"... 150 00:09:05,336 --> 00:09:07,421 ‫‏من "الولايات المتحدة"... 151 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ‫‏الذي تعهد بتقديم دعمه ‫‏في مهمة معقدة نوعًا ما 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 ‫‏لإنقاذ رجالنا ونسائنا في البحر... 153 00:09:17,265 --> 00:09:19,392 ‫‏قد ارتأى أن ينكث بذلك الوعد. 154 00:09:22,770 --> 00:09:24,855 ‫‏هذا ذكاء، صحيح؟ 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 ‫‏لذا يجب أن أغادر. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 ‫‏الـ...الأكثر جاذبية 157 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 ‫‏والأكثر حكمة، السيد "بيلهام فويت" 158 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 ‫‏سيتحدث نيابةً عني، و... 159 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ‫‏سأحوّل اهتمامي إلى أبنائنا وبناتنا... 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 ‫‏- وسأعيدهم إلى الديار. ‫‏- أجل. 161 00:09:46,961 --> 00:09:49,130 ‫‏مفهوم. 162 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 ‫‏سنواجه النار بالنار، وسندافع عن جزيرتنا. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 ‫‏وإن هرب أصدقاؤنا... 164 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ‫‏فسنفعل ذلك بمفردنا. 165 00:10:09,108 --> 00:10:11,110 ‫‏مفهوم. 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 ‫‏حسنًا، نعرف الآن لماذا دعاك. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 ‫‏- صباح الخير يا سيد "هايفورد". ‫‏- صباح الخير. 168 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 ‫‏- كيف حالك اليوم يا سيدي؟ ‫‏- بخير، شكرًا. 169 00:10:52,318 --> 00:10:54,445 ‫‏طاب صباحك. 170 00:10:54,445 --> 00:10:58,658 ‫‏- مرحبًا، هل أنت جائع؟ ‫‏- لن أرفض بعض القهوة. 171 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 ‫‏كل الرسمات بأشكالها المتنوعة ‫‏عن "رايبورن" كجرذ في سفينة غارقة. 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 ‫‏"(العلاقة الخاصة) فقدت تألّقها" 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 ‫‏إنه يغطس قليلًا في إحداها بمرح. 174 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 ‫‏هذا يجعله يبدو نشيطًا. 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 ‫‏- لا تدعني أوقفك. ‫‏- هذا ليس من أجلي. 176 00:11:32,983 --> 00:11:35,069 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- صباح الخير. 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ‫‏ما مدى سوء الأمر؟ 178 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 ‫‏الرئيس يتوقع من "تروبريدج" أن يعتذر. 179 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 ‫‏و"تروبريدج" يتوقع من الرئيس أن يعتذر. 180 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 ‫‏سمعت أنهم يسمّون "رايبورن" ‫‏بالرئيس "الجرذ". 181 00:11:52,128 --> 00:11:53,587 ‫‏هل ذكر أحد حقيقة 182 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 ‫‏أن "تروبريدج" كان يعرف أننا لن نرسل السفن، ‫‏لا أعرف منذ متى. 183 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 ‫‏- منذ 48 ساعة. ‫‏- طوال عطلة نهاية الأسبوع؟ 184 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 ‫‏قبل أن يعلن الخبر كما لو أنه خبر عاجل؟ 185 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 ‫‏لا تعرف الصحافة بالأمر. 186 00:12:03,180 --> 00:12:06,684 ‫‏يذرف دمعة في طرف إحدى عينيه، هل رأيت ذلك؟ 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 ‫‏- إنه محترف. ‫‏- سرّب الخبر. 188 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 ‫‏للصحافة؟ 189 00:12:10,771 --> 00:12:12,940 ‫‏هذا تصرّف وضيع. 190 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 ‫‏- هل تظن أن علينا ذلك؟ ‫‏- لنر كيف سيسير الأمر اليوم. 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 ‫‏"رايبورن" لا يستطيع الاعتذار، ‫‏هو لم يكذب، عكس المسار فحسب. 192 00:12:30,249 --> 00:12:34,086 ‫‏سنتصل بمجلس الأمن الوطني ‫‏والسفير البريطاني في "واشنطن"، 193 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 ‫‏- ونتوصّل إلى حلّ مشترك. ‫‏- حسنًا. 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 ‫‏هل من ردّ من "إيران"؟ 195 00:12:38,966 --> 00:12:40,593 ‫‏على رسالتنا السرّية؟ 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,637 ‫‏ربما كانت مخفية أكثر من اللازم، ‫‏ليست واضحة للجميع. 197 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 ‫‏في الواقع...قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 198 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 ‫‏لا أريد التكلم عن منصب نائب الرئيس. 199 00:12:58,569 --> 00:13:00,738 ‫‏لا بأس. 200 00:13:06,118 --> 00:13:08,204 ‫‏هل السيد "وايلر" هو السبب؟ 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,956 ‫‏هل كنت ستفكرين في الأمر لو لم يكن زواجك... 202 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 ‫‏محكومًا بالفشل؟ 203 00:13:13,250 --> 00:13:14,710 ‫‏لو لم يكن المشكلة. 204 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 ‫‏زواجي هو المشكلة. 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 ‫‏لدى الناس ترتيبات. 206 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 ‫‏مثل ماذا؟ 207 00:13:32,561 --> 00:13:34,605 ‫‏أيًا يكن... 208 00:13:34,605 --> 00:13:36,774 ‫‏ما سينجح. 209 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 ‫‏أنا فقط...لا أفهم كيف يمكن ذلك، أعني... 210 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 ‫‏كيف يمكن أن ينجح؟ 211 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 ‫‏غرفتا نوم منفصلتان. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 ‫‏حياتان منفصلتان، إنها شراكة مهنية. 213 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 ‫‏هل نمارس الجنس أم لا؟ 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‫‏كما تشائين. 215 00:13:58,879 --> 00:14:01,048 ‫‏يحق لك وضع القواعد. 216 00:14:01,048 --> 00:14:03,592 ‫‏جنس فموي فحسب؟ 217 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 ‫‏سيدتي، هل تعبثين معي؟ 218 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 ‫‏كنت سأطلب رسمة. 219 00:14:11,517 --> 00:14:13,602 ‫‏آسف. 220 00:14:14,603 --> 00:14:16,689 ‫‏هذا ليس من شأني. 221 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 ‫‏يريد أن يصبح رئيسًا، "هال". 222 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 ‫‏لن يصبح رئيسًا. 223 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 ‫‏- إنه موافق على منصب نائب الرئيس. ‫‏- ولن يصل إلى ذلك أيضًا. 224 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ‫‏هل تظن ذلك؟ 225 00:14:30,119 --> 00:14:32,538 ‫‏هل تراني كنائب الرئيس 226 00:14:32,538 --> 00:14:36,834 ‫‏وهو يطلق مبادرة هادئة لمساعدة ‫‏الأطفال المكفوفين على تعلّم الباليه؟ 227 00:14:36,834 --> 00:14:38,502 ‫‏سيحصل على وظيفة. 228 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 ‫‏سيحصل على الوظيفة التي تريدينها له ‫‏ولا شيء أكثر من ذلك. 229 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 ‫‏إن كانت للأطفال والباليه، ‫‏فلا بأس، إن كانت... 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 ‫‏مبعوثًا خاصًا إلى "أوكرانيا"، ‫‏هذا ما سيختاره. 231 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‫‏يجب ألّا يكون هو العائق. 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 ‫‏هذا ليس صائبًا. 233 00:15:01,984 --> 00:15:05,696 ‫‏يبدو متحمسًا لإنجاح الأمر. 234 00:15:06,363 --> 00:15:10,659 ‫‏لكنه رجل ذكي، ‫‏يعي أنه لا يستطيع أن يفعل ما فعله هنا... 235 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 ‫‏في يومي الأول؟ 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 ‫‏ثم في يومي الثاني؟ 237 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 ‫‏ثم في النصف الثاني من يومي الثاني؟ 238 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 ‫‏لم أكن أعلم. 239 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 ‫‏مع قدر مُعيّن من التحضيرات، ‫‏أنا واثق من أنه يمكن احتواؤه. 240 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 ‫‏لا أظن أنك كنت منتبهًا. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 ‫‏- ما اسمها؟ ‫‏- "أليس". 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 ‫‏هل تقرأ بريدي الإلكتروني؟ 243 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 ‫‏يعود الأمر إليك، ‫‏كانت تقرأ بريد السفير "فايل" وتفرزه. 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 ‫‏أظن أن ذلك يحدث، لكنني لم أطلب ذلك. 245 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 ‫‏سأتحدث إليها، هل يمكننا الحصول على... 246 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 ‫‏لا أحب أن يقرر الآخرون ما أقرأه. 247 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 ‫‏بريدها الإلكتروني. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 ‫‏بالطبع، آسفة جدًا يا سيدتي. 249 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 ‫‏- أريد أن أرى ما فرزته. ‫‏- أجل، لكنني لم أفعل. 250 00:16:06,924 --> 00:16:09,009 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- حقًا. 251 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 ‫‏- رأيت كل رسائلي الإلكترونية؟ ‫‏- نعم. 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 ‫‏- قلت، "أنا آسفة جدًا." ‫‏- أنا آسفة. 253 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 ‫‏- لكنك لم تفعلي ذلك. ‫‏- ما زلت آسفة. 254 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 ‫‏- لا تعتذري على خطأ لم ترتكبيه. ‫‏- أجل، آسفة. 255 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 ‫‏- علام؟ ‫‏- حسنًا. 256 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 ‫‏وزير الخارجية استدعى السفير الإيراني 257 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 ‫‏لما أفترض أنه توبيخ وجهًا لوجه. 258 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 ‫‏هل فعل "دينيسون" هذا؟ 259 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 ‫‏وزير الدفاع الإيراني ‫‏يثرثر حول ذلك عبر "تويتر". 260 00:16:31,824 --> 00:16:33,659 ‫‏مؤكد أنه لدى وزارة الخارجية نسخة، ‫‏وأريد رؤيتها. 261 00:16:33,659 --> 00:16:35,828 ‫‏أجل. 262 00:16:36,662 --> 00:16:39,164 ‫‏نساء هذا الجيل يعتذرن على كل شيء. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 ‫‏لا بد أن "غلوريا ستاينم" تتقلب في قبرها. 264 00:16:42,459 --> 00:16:44,795 ‫‏إنها على قيد الحياة. 265 00:16:44,795 --> 00:16:46,880 ‫‏"غلوريا ستاينم". 266 00:16:46,880 --> 00:16:48,799 ‫‏ليست لديهم نسخة. 267 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 ‫‏ظننت أننا اتفقنا على العمل معًا. 268 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 ‫‏نعم، اتفقنا. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 ‫‏تباهيت كثيرًا بثقتك بي 270 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 ‫‏وطلب المساعدة مني. 271 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 ‫‏- بالفعل. ‫‏- في دياري، 272 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 ‫‏استدعاء سفير هو توبيخ علني. 273 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 ‫‏هذا بمثابة إرسال رسالة. 274 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 ‫‏في "كابل"، ‫‏هذا ما أرسلناه قبل أن نرسل الدبابات. 275 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 ‫‏وهنا أيضًا. 276 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 ‫‏من حيث أتيت، ترسل الجهة نسخًا إلى الحلفاء ‫‏فيما يخصّ خطوات دبلوماسية ضخمة... 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 ‫‏أخشى أنني بدأت أفقد تركيزي. 278 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 ‫‏لماذا لم تخبرني ‫‏أنك ستستدعي السفير الإيراني؟ 279 00:17:24,835 --> 00:17:26,920 ‫‏لم أفعل. 280 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 ‫‏من الفاعل إذًا؟ 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 ‫‏دعيني أستخدم مفردات أعرف أنك ستفهمينها. 282 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 ‫‏لا فكرة لديّ عمّا تتكلمين. 283 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 ‫‏- سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟ ‫‏- لا. 284 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 ‫‏تعليق "تركيا". 285 00:17:52,821 --> 00:17:57,534 ‫‏فهموه. 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ‫‏في أي اتجاه الاستخبارات المركزية؟ 287 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ‫‏"متهم زورًا" 288 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 ‫‏فهموا التلميح في الخطاب التركي، ‫‏يطلبون غطاء. 289 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 ‫‏يريدون أن يطالب البريطانيون ‫‏بالحضور لعقد اجتماع. 290 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 ‫‏إن كان حقيقيًا، فهذا ذكاء شديد. 291 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 ‫‏إنه حقيقي. 292 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 ‫‏في أسوأ الأحوال، لن يكون حقيقيًا، 293 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 ‫‏لدى وزير الخارجية اجتماع ‫‏مع السفير الإيراني، 294 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 ‫‏- يقول إن علينا أن نهدأ. ‫‏- وأنت. 295 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 ‫‏أنت ووزير الخارجية. 296 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 ‫‏أنا لا... 297 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 ‫‏لا، هذا غريب. 298 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 ‫‏- من يبالي؟ ‫‏- هو سيبالي، وزير الخارجية. 299 00:18:34,613 --> 00:18:36,782 ‫‏لا يمكنني أن أطلب... 300 00:18:37,407 --> 00:18:39,493 ‫‏لا. 301 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 ‫‏يا للهول، إنه هو. 302 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هل أنا مخطئة؟ 303 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لست مخطئة، إنه صديقك المميز. 304 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 ‫‏يا للهول، أنا لست مخطئة. 305 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 ‫‏لن يفيد أيًا منا أن تعرفي ‫‏من هو صديقي المميز. 306 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 ‫‏قد يكون الأمر كذلك، لكنه "أوستن دينيسون". 307 00:19:01,348 --> 00:19:03,350 ‫‏- يا للهول. ‫‏- هذا مفيد لنا كثيرًا. 308 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 ‫‏أولًا... 309 00:19:05,269 --> 00:19:09,773 ‫‏تهانينا على كسب ثقة وزير الخارجية اللعين. 310 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 ‫‏- لا تفسدي هذا، لا تفسدي الأمر. ‫‏- لماذا قد أفسده؟ 311 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 ‫‏لأن هذا ما تفعلونه، ‫‏تريدون لمصادر الجميع أن تكون مصادركم. 312 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 ‫‏- من تقصدين؟ الاستخبارات المركزية؟ ‫‏- نعم. 313 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 ‫‏وضعت خطة مع نائب رئيس البعثة. 314 00:19:23,287 --> 00:19:25,539 ‫‏نشرنا رسالة مشفرة. 315 00:19:25,539 --> 00:19:27,082 ‫‏استحثت ردًا. 316 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 ‫‏نظير في مركز رفيع المستوى ‫‏طلب مساعدتك على كبح جماح قائد متهور 317 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 ‫‏في موقع يسمح له بتلقّي معلومة ‫‏قد تُغيّر قواعد اللعبة. 318 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 ‫‏هل هذا وقت غير مناسب للتقرب منه برأيك؟ 319 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 ‫‏ما أهمية اجتماع "هيلي" عند الساعة الثانية؟ 320 00:19:44,391 --> 00:19:46,685 ‫‏- متوسطة. ‫‏- دعنا نلغيه. 321 00:19:46,685 --> 00:19:48,854 ‫‏سيدتي؟ 322 00:19:52,191 --> 00:19:53,442 ‫‏سيدتي. 323 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 ‫‏- الساعة الثانية تناسبني. ‫‏- رائع. 324 00:19:56,111 --> 00:19:58,572 ‫‏- الساعة الثانية غير مناسبة. ‫‏- لماذا؟ 325 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 ‫‏لأنها غير مناسبة. 326 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 ‫‏وإن ذهبنا الآن؟ 327 00:20:03,869 --> 00:20:04,953 ‫‏ماذا يجري؟ 328 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 ‫‏ردّت "إيران" على تعليق "تركيا" والأمة. 329 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 ‫‏لم يستدعهم أحد. 330 00:20:10,918 --> 00:20:13,420 ‫‏يا للهول... 331 00:20:13,420 --> 00:20:17,633 ‫‏لذا على "دينيسون" استدعاء الرجل الآن، ‫‏وهي ترتئي أنه يجب أن أكون في الغرفة. 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 ‫‏- لأنني مفسدة. ‫‏- أجل. 333 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 ‫‏يجب أن نرى ما سيحضرونه. 334 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 ‫‏يخطّط البريطانيون لإخلاء "طهران"، 335 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 ‫‏ولا يخبروننا بالأمر. 336 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 ‫‏لا يمكننا الاعتماد عليهم ‫‏في مشاركتنا بما يعرفونه. 337 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 ‫‏- هل يمكننا أخذها لنصف ساعة؟ ‫‏- لماذا صيغة الجمع؟ 338 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 ‫‏لدى "دينيسون" موعد عند الساعة الثانية ‫‏قرب محكمة "دوربار". 339 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 ‫‏يمكنني مصادفته. 340 00:20:34,775 --> 00:20:36,944 ‫‏سأدع أحد رجالي يصطحبها إلى هناك. 341 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 ‫‏إنه ليس حديثًا يُجرى عبر الهاتف. 342 00:20:40,614 --> 00:20:42,783 ‫‏- إن كان سيحصل الآن، فيجب أن أتبول. ‫‏- تبوّلي. 343 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 ‫‏لم أكن بحاجة إلى التبول، ‫‏وأصبحت كذلك حين قالتها. 344 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 ‫‏مهلًا، يجب أن أقضي حاجتي، هل أرافقكما؟ 345 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 ‫‏كيف حالها؟ 346 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 ‫‏إنها بخير. 347 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 ‫‏تبدو هادئة، ‫‏إنها تتظاهر بالتحدث عبر الهاتف. 348 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 ‫‏إما هكذا، أو أنها تتحدث فعلًا عبر الهاتف. 349 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 ‫‏- هل رأتك؟ ‫‏- نعم. 350 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 ‫‏نعم، بالتأكيد، إن استطعنا تنظيم حفل شاي، 351 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ‫‏أو حتى غداء مع عاملي مزارع الألبان، 352 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 ‫‏والحلّابات، والبقرة "بيسي"، ‫‏وفي النهاية، يمكنني قتل نفسي. 353 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 ‫‏سأعاود الاتصال بك. 354 00:21:43,427 --> 00:21:47,431 ‫‏اللعنة. 355 00:21:47,431 --> 00:21:49,766 ‫‏أيتها السفيرة؟ 356 00:21:49,766 --> 00:21:51,310 ‫‏أتسبّب بفوضى عارمة. 357 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 ‫‏أرى ذلك. 358 00:21:52,311 --> 00:21:54,479 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- طبيعية للغاية. 359 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 ‫‏يجب أن تستدعي السفير الإيراني رسميًا. 360 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 ‫‏لديهم معلومات لنا. 361 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 ‫‏- لنا؟ ‫‏- يجب أن نكون معًا. 362 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 ‫‏بالطبع لا. 363 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 ‫‏لن يعرف أحد بوجودي في الغرفة ‫‏سوى السفير الإيراني. 364 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 ‫‏هناك سلالم خلفية، سيساعدونني على الدخول. 365 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 ‫‏من هم؟ الاستخبارات المركزية؟ 366 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 ‫‏عندما طلبت المساعدة، ‫‏فهل أدركت أنني سأساعدك حينها؟ 367 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 ‫‏لم أتخيل وكالة استخبارات أجنبية 368 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 ‫‏قد تدير عملية من وراء مكتبي. 369 00:22:22,591 --> 00:22:24,760 ‫‏لن يكون في الغرفة أحد سواي. 370 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 ‫‏إن قررت أن تثق بي، فهذه إحدى لحظات الثقة. 371 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 ‫‏سُررت لرؤيتك أيها الوزير. 372 00:22:40,609 --> 00:22:42,819 ‫‏أظن أن عملك قد بدأ. 373 00:22:51,161 --> 00:22:53,246 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- صباح الخير. 374 00:22:55,540 --> 00:22:57,334 ‫‏مرحبًا. 375 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 ‫‏- هل اتصلت بك؟ ‫‏- لا. 376 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 ‫‏هذه مجرد تحضيرات لموضوع "دينيسون"، ‫‏تحدثنا فيها البارحة. 377 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 ‫‏- أي نوع من التحضيرات؟ ‫‏- أحضرت إليها كاميرا. 378 00:23:08,428 --> 00:23:09,805 ‫‏صغيرة. 379 00:23:09,805 --> 00:23:11,056 ‫‏ليست من الاستخبارات المركزية. 380 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 ‫‏أعلم ذلك. 381 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 ‫‏بدأ الأمر يبدو كعملية استخباراتية. 382 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 ‫‏لو استطعت إرسال شخص آخر، لفعلت، ‫‏لكنت ذهبت بنفسي. 383 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 ‫‏ماذا لو أفسدت الأمر؟ أو رآها أحدهم؟ 384 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 ‫‏لديها غطاء دبلوماسي لتكون في الغرفة. 385 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 ‫‏لتوبيخ رسمي من وزير الخارجية البريطاني 386 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 ‫‏موجّه نحو سفير دولة أخرى؟ ليس حقًا. 387 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- صباح الخير. 388 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 ‫‏هذا سخف. 389 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 ‫‏اختفت بدلاتي، استُبدلت بثياب كهذه. 390 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 ‫‏سيتمّ تصويرك كثيرًا. 391 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 ‫‏ظن المصمم أنك قد تحظين بالتنوع. 392 00:23:38,875 --> 00:23:41,044 ‫‏هذا أشبه برفّ هنا. 393 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 ‫‏لا. 394 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 ‫‏يجعلني أبدو كالمرأة القروية 395 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 ‫‏التي تُرضع من ماتت أمه أثناء الولادة. 396 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 ‫‏طاب صباحك يا سيدي. 397 00:23:49,845 --> 00:23:51,721 ‫‏- آسف، سأعود. ‫‏- لا بأس. 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 ‫‏أنتم تُجرون تقريرًا استخباراتيًا، ‫‏هذا كل ما أحتاج إليه. 399 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 ‫‏- "هال". ‫‏- نعم. 400 00:24:05,861 --> 00:24:08,071 ‫‏هل رأيتما؟ 401 00:24:39,269 --> 00:24:41,521 ‫‏ها قد بدأنا من جديد. 402 00:24:41,521 --> 00:24:45,525 ‫‏يمكنني أن أخبرك بذلك ‫‏لو كنت تشبهين المرأة القروية. 403 00:24:46,693 --> 00:24:49,029 ‫‏الآن بعد أن عرفت ما الذي أبحث عنه، 404 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 ‫‏لو كانت بيننا تلك العلاقة، لأخبرتك. 405 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 ‫‏حسنًا، شكرًا. 406 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 ‫‏ويمكنني مشاركتك بكعكتي لتأكليها في الصباح 407 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 ‫‏رغم أنك لا تأكلين في الصباح. 408 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 ‫‏السيد "وايلر" ليس الوحيد الذي يحميك. 409 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 ‫‏أظن أنك وهو و"بيلي" 410 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 ‫‏تربطون بين زواجكما ومنصب نائب الرئيس، 411 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 ‫‏وأظن أن ذلك غير صحيح. 412 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 ‫‏بيت القصيد هو أنك لست مُضطرة ‫‏إلى النجاح في انتخابات. 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 ‫‏وحتى لو فعلت، 414 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 ‫‏فإن الشعب الأمريكي يعرف الطلاق، ‫‏سيتجاوزون الأمر. 415 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 ‫‏إن أرادت "بيلي" التحدث إليّ، ‫‏فعليها الاتصال. 416 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 ‫‏أنت موظف راشد في سلك الخارجية 417 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 ‫‏وتهدر الكثير من الوقت على زواجي وملابسي. 418 00:25:39,704 --> 00:25:41,790 ‫‏لأنني بارع في ذلك. 419 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 ‫‏لم أنضم إلى السلك الدبلوماسي لرؤية العالم، 420 00:25:50,674 --> 00:25:52,759 ‫‏انضممت للخروج من "واشنطن". 421 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 ‫‏كنت أدير حملات مع "بيلي". 422 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 ‫‏عندما تفوزين بالرئاسة ‫‏وتشاهدين المحاكم تسلبك إياها... 423 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 ‫‏أجل، "بيلي" قوية، إنها... 424 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 ‫‏استعادت مزاولة نشاطها فورًا، ‫‏لكنني لم أستطع تحمّل جولة أخرى. 425 00:26:17,993 --> 00:26:20,078 ‫‏- أجل، هذا مقيت. ‫‏- أجل. 426 00:26:24,291 --> 00:26:28,628 ‫‏لكن إن أُتيحت لي فرصة توظيف شخص جيد، 427 00:26:28,628 --> 00:26:30,797 ‫‏بلا صافرات كلاب أو روايات، فإنني... 428 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 ‫‏لا يجوز أن يكون السيد "وايلر" هو السبب. 429 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 ‫‏إن أردت الطلاق، فاحصلي عليه. 430 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 ‫‏"ستيوارت"، أنت شخص طيب جدًا. 431 00:26:44,602 --> 00:26:46,730 ‫‏لست كذلك. 432 00:26:46,730 --> 00:26:51,526 ‫‏قائد العالم الحُر سمع ما أردت قوله ‫‏وعكس الاستراتيجية. 433 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 ‫‏- يريد الرجل أن يعرف رأيك. ‫‏- يريد أن يعرف رأي "هال". 434 00:26:55,739 --> 00:26:58,450 ‫‏هذا هراء، معذرة يا سيدتي، لكنه هراء. 435 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 ‫‏لا يريد أن يعرف رأي "هال". 436 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 ‫‏بل يريد ذلك بالطبع، كما يجب أن يفعل. 437 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 ‫‏"هال" من أعظم عقول ‫‏السياسة الخارجية في جيلنا. 438 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 ‫‏- نحن مجموعة رائعة. ‫‏- يا للهول. 439 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 ‫‏لا، أنا جزء من ذلك، ‫‏أفهم ذلك، أقدّم الكثير. 440 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 ‫‏لم أفقد ثقتي بنفسي إلى ذلك الحد. 441 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 ‫‏أخبرتني "بيلي" بهذا قبل وصولك إلى هنا. 442 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 ‫‏عنك. 443 00:27:21,264 --> 00:27:23,183 ‫‏ليس "هال وايلر". 444 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 ‫‏وبدا ذلك مضللًا. 445 00:27:26,686 --> 00:27:30,398 ‫‏ثم قابلتك وبدا ذلك بصراحة، أكثر تضليلًا، 446 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 ‫‏لكنني فهمت الفكرة الآن. 447 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 ‫‏وسمعت لماذا تريد "بيلي" فعل هذا. 448 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 ‫‏هل تعرف أنني سأنفصل عن "هال"؟ 449 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 ‫‏- هل أخبرتها؟ ‫‏- لا. 450 00:27:52,212 --> 00:27:53,505 ‫‏أخبرها. 451 00:27:53,505 --> 00:27:55,131 ‫‏سترى. 452 00:27:55,131 --> 00:27:57,300 ‫‏"رايبورن" و"بيلي"... 453 00:27:57,842 --> 00:27:59,928 ‫‏لا أحد يريدني من دون "هال". 454 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‫‏السفيرة "وايلر" من "الولايات المتحدة"، 455 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 ‫‏و"ستيوارت هايفورد"، نائب رئيس البعثة، ‫‏من سفارة "لندن"، 456 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‫‏لحدث جدول أعمال ‫‏"الأمم المتحدة" للغذاء العالمي. 457 00:28:41,136 --> 00:28:44,806 ‫‏ثمة باب في أقصى جانب البهو بعد الحمّامات. 458 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 ‫‏- سيؤدي إلى الدرج الخلفي. ‫‏- شكرًا. 459 00:28:47,392 --> 00:28:48,935 ‫‏كل شيء جاهز. 460 00:28:48,935 --> 00:28:51,813 ‫‏سأذهب إلى حمّام السيدات، هل ستكون هنا؟ 461 00:28:51,813 --> 00:28:54,023 ‫‏نعم يا سيدتي. 462 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 ‫‏- سأراك في الداخل، أجل. ‫‏- أجل. 463 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 ‫‏مكتب وزير الخارجية، كيف يمكنني مساعدتك؟ 464 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 ‫‏الوزير "دينيسون" ليس موجودًا، ‫‏لكنه كان متحمسًا للتحدث إليك. 465 00:29:50,121 --> 00:29:52,207 ‫‏"باب طوارئ الحريق، أبقه مغلقًا" 466 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 ‫‏- سيصل قريبًا. ‫‏- حسنًا. 467 00:30:26,616 --> 00:30:28,952 ‫‏ربما عليك الانتظار في تلك الغرفة. 468 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 ‫‏وماذا بعد؟ أقفز خارجةً؟ 469 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 ‫‏حسنًا، يمكنك الانتظار بجانب ذلك الكرسي، 470 00:30:37,585 --> 00:30:42,340 ‫‏عندها ستكونين بعيدة عن ناظريّ ‫‏عندما أفتح الباب لاستقباله، حسنًا. 471 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 ‫‏هل لديك كعك دائمًا؟ 472 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 ‫‏هل هذه مشكلة؟ 473 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 ‫‏من أجل توبيخ؟ 474 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 ‫‏- بالكاد يُعدّ توبيخًا، صحيح؟ ‫‏- يجب أن يبدو كذلك. 475 00:30:55,436 --> 00:30:57,605 ‫‏المفاجأة ليست في الكعك، 476 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 ‫‏بل في السفيرة الأمريكية ‫‏التي تتربص في الركن. 477 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 ‫‏- كيف حالها؟ ‫‏- تمّ الإطلاق. 478 00:31:04,529 --> 00:31:06,531 ‫‏لا أعرف أكثر من ذلك. 479 00:31:06,531 --> 00:31:08,700 ‫‏ستبقى هناك، صحيح؟ 480 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 ‫‏نعم، بالطبع. 481 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 ‫‏- أرجوك لا تستأ. ‫‏- لست مستاء. 482 00:31:14,706 --> 00:31:16,791 ‫‏تمارسين لعبة الشرطة واللصوص مع السفيرة، 483 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 ‫‏كان عليك أن تسأليني أولًا. 484 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 ‫‏آسفة. 485 00:31:19,419 --> 00:31:21,713 ‫‏لست كذلك. 486 00:31:21,713 --> 00:31:26,009 ‫‏بلى، كان ذلك سيئًا، أشعر بالسوء. 487 00:31:28,928 --> 00:31:31,014 ‫‏لا تذهبي إلى "القاهرة". 488 00:31:31,723 --> 00:31:33,808 ‫‏ماذا؟ 489 00:31:33,808 --> 00:31:35,977 ‫‏هل هذا أقلّ استياءً؟ 490 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 ‫‏ماذا تعني بذلك؟ 491 00:31:39,230 --> 00:31:41,482 ‫‏أعني أنني لا أريدك أن تغادري. 492 00:31:42,150 --> 00:31:44,235 ‫‏يجب ألّا تفعلي برأيي. 493 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 ‫‏وأظن أنك مُعجبة بعمل السفيرة 494 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 ‫‏وتفهمين لماذا قد تكون هذه فرصة خاصة، 495 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 ‫‏كما قلت من قبل، لكنني لم أصدّق نفسي، ‫‏لكنني أصدّق الآن نوعًا ما. 496 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 ‫‏وأظن أن عليك البقاء. 497 00:32:02,503 --> 00:32:04,297 ‫‏أيضًا من أجلي. 498 00:32:09,093 --> 00:32:11,179 ‫‏مرحبًا. 499 00:32:11,679 --> 00:32:13,890 ‫‏- هل أنت مستعدة؟ ‫‏- نعم. 500 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 ‫‏السفير "حجّار". 501 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 ‫‏تسرّني مقابلتك أخيرًا، ‫‏مهما كانت الظروف صعبة. 502 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 ‫‏سعادة الوزير "دينيسون"، يشرّفني لقاؤك. 503 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 ‫‏وهذا نائب السفير السيد "فريد نمازي". 504 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 ‫‏شكرًا على تخصيص الوقت للمجيء إلى هنا. 505 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 ‫‏إن كنت لا تمانع، فهل يمكنني التكلم ‫‏مع السفير على انفراد لبضع دقائق؟ 506 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 ‫‏لا بأس، اقرأ مجلة. 507 00:32:57,558 --> 00:32:59,644 ‫‏- أرجوك. ‫‏- شكرًا. 508 00:33:05,858 --> 00:33:07,527 ‫‏أيها السفير "حجّار"، هذه... 509 00:33:07,527 --> 00:33:09,821 ‫‏أعرف من تكون. 510 00:33:09,821 --> 00:33:11,948 ‫‏كان هذا قرارًا سيئًا جدًا. 511 00:33:13,908 --> 00:33:17,036 ‫‏لا أحد يعرف أن السفيرة هنا، ولا حتى طاقمي. 512 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 ‫‏أرجوك، اجلس. 513 00:33:20,915 --> 00:33:22,959 ‫‏ما كانت حكومتي لتوافق على هذا قط. 514 00:33:23,459 --> 00:33:25,545 ‫‏أنصحك بألّا تخبرهم. 515 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 ‫‏السفيرة "وايلر" هي السبب ‫‏بأنكم لم تشهدوا هجومًا انتقاميًا. 516 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 ‫‏نصح الأمريكيون في هذه الحالة ‫‏بتوخّي الحذر فقط. 517 00:33:41,728 --> 00:33:43,813 ‫‏هل لديك أعواد ثقاب؟ 518 00:33:44,439 --> 00:33:46,774 ‫‏علبة أعواد ثقاب. 519 00:33:46,774 --> 00:33:48,943 ‫‏طُلب مني أن أعطيك اسمًا. 520 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 ‫‏شخص يبدو أنه أدار مخطّط الهجوم. 521 00:33:54,115 --> 00:33:56,200 ‫‏وزوّد بالتمويل. 522 00:34:00,830 --> 00:34:02,290 ‫‏هل تعرفان هذا الشخص؟ 523 00:34:02,290 --> 00:34:03,666 ‫‏"رومان لينكوف" 524 00:34:05,293 --> 00:34:07,378 ‫‏كما في... 525 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 ‫‏"مرتزقة روس" 526 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 ‫‏أجل. 527 00:34:16,095 --> 00:34:18,264 ‫‏لإلقاء الشبهات على أي شخص من هذا البلد. 528 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 ‫‏نفهم ذلك. 529 00:34:19,348 --> 00:34:21,517 ‫‏أنتم لا تفهمون. 530 00:34:23,227 --> 00:34:24,520 ‫‏الخطر... 531 00:34:24,520 --> 00:34:26,314 ‫‏لا يُستهان به. 532 00:34:26,314 --> 00:34:28,566 ‫‏نحن حلفاؤهم. 533 00:34:28,566 --> 00:34:30,443 ‫‏هل أنت متأكد من ذلك؟ 534 00:34:30,443 --> 00:34:34,947 ‫‏العقوبات تلو الأخرى، عرقلتم اقتصادنا. 535 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 ‫‏- إنهم شركاء تجارة مهمون. ‫‏- إنهم طوق نجاة. 536 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 ‫‏يبدو أنهم لفّقوا لكم ‫‏تهمة الهجوم على "المملكة المتحدة". 537 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 ‫‏إنها مشكلتنا، وليست مشكلتكم. 538 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 ‫‏هل لي بأن أسألك عن مصدر هذه المعلومات؟ 539 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 ‫‏نمدّ لكم يد العون، فتأخذون الذراع. 540 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 ‫‏آسفة. 541 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 ‫‏أعرف أنك خاطرت كثيرًا على الصعيد الشخصي. 542 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 ‫‏لست قلقًا على نفسي. 543 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 ‫‏- بلدي... ‫‏- بالطبع. 544 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 ‫‏هل تريد أن تشرب شيئًا؟ ماء؟ 545 00:35:13,027 --> 00:35:15,113 ‫‏- شاي؟ ‫‏- شاي. 546 00:35:18,658 --> 00:35:20,743 ‫‏لماذا لا نجلس؟ 547 00:35:27,375 --> 00:35:29,669 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- على الرحب والسعة. 548 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 ‫‏إن كنت تظن أن الروس ‫‏لم يرسلوا أحدًا لمراقبة دخولي... 549 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 ‫‏لن يعرف أحد أنك من أفشى هذا. 550 00:35:41,639 --> 00:35:43,432 ‫‏ألن يعرف أحد؟ 551 00:35:43,432 --> 00:35:45,601 ‫‏إخبار شخص واحد هو سرّ. 552 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 ‫‏أما إخبار شخصين، فهو إعلان. 553 00:35:47,979 --> 00:35:50,648 ‫‏نظن أنه تمّ تلفيق هذا الفعل لبلدك. 554 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 ‫‏لذا لا يجوز أن تدفعوا ثمن العدوان... 555 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 ‫‏أيها السفير، هل أنت بخير؟ 556 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 ‫‏استدع طبيبًا. 557 00:36:01,033 --> 00:36:03,411 ‫‏أيها السفير. 558 00:36:04,162 --> 00:36:06,372 ‫‏لدينا حالة طارئة، أنا وزير الخارجية. 559 00:36:06,372 --> 00:36:08,332 ‫‏- إنه يفقد الوعي. ‫‏- انهار أحدهم. 560 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 ‫‏- أُصيب بصعوبة في التنفس. ‫‏- ناد على رفيقه. 561 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 ‫‏- قُل له إنه ثمة خطب ما. ‫‏- لا أستطيع إحضاره. 562 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 ‫‏- لا يجوز أن تكوني هنا، اذهبي قبل دخوله. ‫‏- حسنًا. 563 00:36:15,715 --> 00:36:17,925 ‫‏من الخلف، بسرعة. 564 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 ‫‏سيد "نمازي"، انهار السفير، ‫‏الفريق الطبي في طريقه. 565 00:36:23,097 --> 00:36:25,266 ‫‏أُصيب بصعوبة في التنفس و... 566 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 ‫‏إنه هنا. 567 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 ‫‏أجل، هناك مع وزير الخارجية. 568 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 ‫‏هل كل شيء بخير؟ 569 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 ‫‏لا يا سيدتي، ‫‏هلّا تمنحيننا بعض الوقت رجاءً. 570 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 ‫‏نعم، وصلوا للتو. 571 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 ‫‏لا أعرف إن كان يأخذ دواء. 572 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 ‫‏- سيدي، هل تسمعني؟ ‫‏- نعم، إنه لا يتنفس، مزيل الرجفان الآلي. 573 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 ‫‏سأبدأ الضغط. 574 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 ‫‏كنت في المبنى ورأيتهم يهرعون بالدخول. 575 00:37:06,766 --> 00:37:09,227 ‫‏- سيدي، افتح عينيك رجاءً. ‫‏- هل يمكننا الحصول على ترجمة؟ 576 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 ‫‏إن كنت تسمعني، فافتح عينيك رجاءً. 577 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 ‫‏- جاهز. ‫‏- سيد "نمازي". 578 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 ‫‏أريدك أن تتراجع للحظة. 579 00:37:13,814 --> 00:37:15,441 ‫‏سيد "نمازي"، أرجوك. 580 00:37:15,441 --> 00:37:17,652 ‫‏ابتعدوا. 581 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 ‫‏سأشحن مجددًا. 582 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 ‫‏- هلاّ تُحضر الماء للسيد "نمازي". ‫‏- بالطبع. 583 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 ‫‏ابتعدوا. 584 00:37:23,699 --> 00:37:25,868 ‫‏تابع الضغط. 585 00:37:26,994 --> 00:37:29,330 ‫‏أربعون ميليغرامًا من التينكتبلاس. 586 00:37:29,330 --> 00:37:31,832 ‫‏خمسون من الأميودارون. 587 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 ‫‏أريدك أن تصغي إليّ جيدًا. 588 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 ‫‏فارق الحياة. 589 00:37:36,003 --> 00:37:38,339 ‫‏مات للتو. 590 00:37:38,339 --> 00:37:39,966 ‫‏يجب أن يواصلوا إسعافه. 591 00:37:39,966 --> 00:37:41,884 ‫‏لا يجوز أن يكون قد مات هنا. 592 00:37:41,884 --> 00:37:44,220 ‫‏يجب أن يعلنوا عن وفاته في المشفى. 593 00:37:47,098 --> 00:37:49,058 ‫‏سنُخرجه من هنا بعربة. 594 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 ‫‏زوّدوه بالأكسجين. 595 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 ‫‏يمكننا نقله إلى مشفى "سانت توماس". 596 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 ‫‏أبلغوا وحدة الإنعاش عبر اللاسلكي، ‫‏وأبلغوا عن صدمة أيضًا. 597 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 ‫‏تنحّوا جانبًا لو سمحتم، شكرًا. 598 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 ‫‏- هل وصل المصعد؟ ‫‏- نعم يا سيدي. 599 00:38:01,195 --> 00:38:03,072 ‫‏سيارة الإسعاف عند المدخل الجنوبي. 600 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 ‫‏أفسحوا لنا الطريق، المعذرة. 601 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 ‫‏- السفارة هنا والسفارة في "طهران". ‫‏- رئيس الوزراء. 602 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 ‫‏سأحاول الحصول على رقم هاتف زوجة "حجّار". 603 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 ‫‏- لا شيء عن "روسيا". ‫‏- لا، لا يمكن أن يصدر هذا منا. 604 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 ‫‏على الجانب الاستخباراتي ‫‏نشر الخبر بطريقة أخرى. 605 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 ‫‏- تذكّر، إنه مريض، ولم يمت. ‫‏- أجل، في الطريق إلى المشفى. 606 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 ‫‏هل هو هناك؟ أحتاج إليه في الحال. 607 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 ‫‏أنا السفيرة "كاثرين وايلر"، أريد التحدث ‫‏إلى الوزير، هناك حالة طارئة، 608 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 ‫‏إن أمكنك أن تصليني بـ"بولين" رجاءً. 609 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 ‫‏العمليات لحماية ما يخصّ "الصين"... 610 00:38:46,782 --> 00:38:48,159 ‫‏"(كايت وايلر)، رسالة" 611 00:38:48,993 --> 00:38:51,078 ‫‏ما هذا بحق الجحيم؟ 612 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 ‫‏"هاورد"، اتصل بـ"توم ليبي" ‫‏في الاستخبارات البريطانية. 613 00:38:56,834 --> 00:38:59,045 ‫‏لا تبخل يا صديقي. 614 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 ‫‏هل اتصلت بـ"غانون"؟ 615 00:39:04,550 --> 00:39:06,761 ‫‏هل أتصل بـ"غانون"؟ 616 00:39:06,761 --> 00:39:08,095 ‫‏إن أردت ذلك. 617 00:39:08,095 --> 00:39:10,222 ‫‏لا أريد. 618 00:39:12,058 --> 00:39:14,143 ‫‏اللعنة. 619 00:39:16,437 --> 00:39:18,522 ‫‏شكرًا. 620 00:39:28,616 --> 00:39:31,535 ‫‏كيف يُعقل أنهم لم يعلنوا عن وفاته بعد؟ 621 00:39:31,535 --> 00:39:33,913 ‫‏- كلما طال الأمر، كان أفضل. ‫‏- حقًا؟ 622 00:39:33,913 --> 00:39:35,956 ‫‏يقلّل ذلك من شبهات دسّك للسمّ له. 623 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 ‫‏هل تظنين أنهم سيقولون ‫‏إنني دسست له السمّ؟ نعم. 624 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 ‫‏- لم تفعل ذلك، صحيح؟ ‫‏- تبًا لك. 625 00:39:45,424 --> 00:39:46,801 ‫‏هل فعلت ذلك؟ 626 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 ‫‏هذا ليس أسلوبي. 627 00:39:52,973 --> 00:39:54,600 ‫‏يا للهول. 628 00:39:54,600 --> 00:39:55,851 ‫‏يا للروس الملاعين. 629 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 ‫‏أجل، هذا سيئ. 630 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 ‫‏سيئ جدًا. 631 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 ‫‏لماذا يشنّون هجومًا على سفني؟ 632 00:40:03,401 --> 00:40:04,735 ‫‏ما هذا بحق الجحيم؟ 633 00:40:08,072 --> 00:40:10,157 ‫‏آسفة. 634 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 ‫‏- أنا بغاية الأسف. ‫‏- ما هذا بالضبط؟ 635 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 ‫‏حسنًا، تستمر بالكلام بلسان سليط ‫‏كأحد الأسباب، وهو... 636 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 ‫‏أمر مبهج، أن يصدر هذا الكلام منك، و... 637 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 ‫‏إنهم الروس الملاعين. 638 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 ‫‏تعرّضت "المملكة المتحدة" ‫‏لهجوم على يد "روسيا". 639 00:40:29,135 --> 00:40:31,303 ‫‏ما المضحك في ذلك؟ 640 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 ‫‏هل تظنين أن بلدي فقط ‫‏هي المهددة بهذا الهراء النووي؟ 641 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 ‫‏بلدك كذلك أيضًا. 642 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 ‫‏- أعرف، هذا سيئ جدًا. ‫‏- توقفي عن الضحك إذًا. 643 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 ‫‏هذا ما أحاول فعله، ماذا يحدث برأيك؟ 644 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 ‫‏- اسكب لي كأسًا آخر. ‫‏- هل تظنين أن هذا سيساعد؟ 645 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 ‫‏كان عليك تبطين معدتك ‫‏قبل أن نبدأ بملئها بالكحول. 646 00:40:57,371 --> 00:40:59,457 ‫‏تناولي الكعك. 647 00:41:01,667 --> 00:41:02,501 ‫‏يبدو مريعًا. 648 00:41:02,501 --> 00:41:04,545 ‫‏إنه لذيذ جدًا. 649 00:41:04,545 --> 00:41:06,505 ‫‏يبدو جافًا. 650 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 ‫‏إنه مُخصّص لأن يُغمس. 651 00:41:10,801 --> 00:41:12,887 ‫‏في الشاي المسموم. 652 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 ‫‏- هذا ليس مضحكًا. ‫‏- بالفعل. 653 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 ‫‏- هذا ليس مضحكًا، إنه ليس كذلك حقًا. ‫‏- هذا ليس مضحكًا. 654 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 ‫‏- يا للهول. ‫‏- لا بأس. 655 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 ‫‏- لا بأس. ‫‏- لا، أنا آسف جدًا. 656 00:41:29,069 --> 00:41:33,908 ‫‏لا، قد يكون هذا أفضل يوم في حياتي، ‫‏مشاهدتك تُريق شيئًا بدلًا مني. 657 00:41:33,908 --> 00:41:37,036 ‫‏- أنا أحمق لعين، هذا ما أنا عليه. ‫‏- لا بأس. 658 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 ‫‏- لا، يمكننا... ‫‏- دعه يجفّ في الهواء. 659 00:41:38,871 --> 00:41:41,040 ‫‏- أجل، يمكننا... ‫‏- أجل. 660 00:42:30,839 --> 00:42:32,925 ‫‏اشتريت قبعة. 661 00:43:31,567 --> 00:43:33,777 ‫‏"ميتزكا"؟ 662 00:43:33,777 --> 00:43:36,196 ‫‏يا للهول، لم أرك منذ وقت طويل. 663 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 ‫‏عدت للتو من "رومانيا". 664 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 ‫‏"إيران" لم تهاجم الحاملة. 665 00:43:39,825 --> 00:43:41,660 ‫‏بل "روسيا"، إنهم رجال "لينكوف". 666 00:43:41,660 --> 00:43:43,954 ‫‏يجب ألّا تصدر المعلومات منا ‫‏أو من البريطانيين. 667 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 ‫‏يبدو شعرك جميلًا، ‫‏هل فعلت به شيئًا مختلفًا؟ 668 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 ‫‏تقولين هذا كلما رأيتك، ‫‏وشعري كما هو على الدوام. 669 00:46:40,964 --> 00:46:43,258 ‫‏ترجمة "ربيع الزعبي"