1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
Ses "feux de l'enfer" sur Téhéran
ont rendu Trowbridge populaire.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
S'il est à côté du président,
il va le redire.
4
00:00:12,595 --> 00:00:15,765
On va envoyer une flotte
pour les déposer au Bahreïn.
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,808
Le bateau coule.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Le bateau coule ?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,353
Non, il ne coule pas.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,814
Soyez plus clair, bordel.
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,774
La maison brûle !
10
00:00:24,774 --> 00:00:30,113
Le Premier ministre prépare le terrain
pour une attaque contre les Américains.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Il y a un mois, ça m'a paru ridicule,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
mais en fait, c'est génial.
13
00:00:34,367 --> 00:00:37,328
- Elle t'a appelé il y a un mois.
- C'est la vice-présidence.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
- Tu veux que j'y réfléchisse ?
- Oui.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Quand tu as dit : "C'est fini"...
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- Tu pensais que c'était fini ?
- Non.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,047
Ils vont attaquer la 5e flotte ?
18
00:00:48,047 --> 00:00:50,800
Ils vont charger un lance-roquettes
sur un chalutier
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
et voir ce qu'ils touchent.
20
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
- On en est où ?
- Pas de navires.
21
00:00:54,387 --> 00:00:57,974
Bon boulot.
Mais arrêtez de parler de démission.
22
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Ça m'énerve. Je n'ai pas le temps pour ça.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
LA DIPLOMATE
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
25
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Elle est en faut ?
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Merci.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
28
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
{\an8}Servez-vous.
29
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Quelle bonne humeur.
30
00:01:31,090 --> 00:01:33,510
Pour un type qui a eu
un coquard de sa femme ?
31
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
Je n'allais rien dire.
32
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
C'est gentil.
33
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Alors, comment...
34
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- Ça va ?
- Oui.
35
00:01:43,311 --> 00:01:44,229
Avec Kate ?
36
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
N'ayez pas peur.
37
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
On est habitués.
38
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
Bonjour.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Toujours pas d'annonce ?
40
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
Pas dans les journaux.
41
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
C'est comme attendre
que le ciel me tombe sur la tête.
42
00:02:16,886 --> 00:02:20,014
Bonjour.
43
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Le poste de Tel Aviv a été informé
44
00:02:22,976 --> 00:02:26,479
que le gouvernement britannique
envisageait de faire partir
45
00:02:26,479 --> 00:02:28,398
du personnel de son ambassade à Téhéran.
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
Et de publier un avertissement
aux Britanniques.
47
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
- Leur dire de quitter le pays ?
- Oui.
48
00:02:35,196 --> 00:02:37,198
- L'Iran n'est pas coupable.
- En effet.
49
00:02:37,198 --> 00:02:41,578
Pourquoi le gouvernement britannique
semble se préparer à la guerre ?
50
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Pour que Trowbridge
continue d'attiser la peur sur l'Iran.
51
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
Il ne veut pas savoir qui est coupable ?
52
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
L'Iran est une bonne cible.
Ça fâche les gens.
53
00:02:50,295 --> 00:02:52,839
Il a peur de découvrir
que c'est le Canada ?
54
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
Et alors personne ne sera fâché ?
55
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Vous avez vu le gala de ce soir ?
56
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
C'est l'endroit idéal
pour parler de l'ambassade à Téhéran.
57
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Pour que les gens puissent en parler.
58
00:03:04,475 --> 00:03:06,728
On ne devrait pas se concentrer là-dessus.
59
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
On parle à tous les services secrets.
60
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
On trouvera le coupable.
61
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Non. On ne parle pas aux Iraniens.
62
00:03:15,904 --> 00:03:18,197
- Non.
- Les meilleurs de la région.
63
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
On en parle à tous sauf eux.
64
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
On pourrait tenter Shahin,
65
00:03:21,951 --> 00:03:26,497
mais ça saperait notre fragile réseau
de relations construites
66
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
depuis des décennies par les diplomates.
67
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
On peut leur envoyer
une sorte de message caché ?
68
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
- Vous faites ça ?
- Oui.
69
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
L'Iran suit ce qu'on dit sur le commerce.
70
00:03:40,970 --> 00:03:43,223
On pourrait mettre
un signe dans un discours.
71
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Oui. C'est une mauvaise idée ?
72
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Non, c'est une bonne idée.
73
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Quelqu'un à Whitehall se confiait à vous.
74
00:03:55,777 --> 00:03:57,237
Vous pouvez l'appeler ?
75
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
Pour voir s'ils prévoient
d'évacuer l'ambassade ?
76
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel Aviv a une source fiable,
mais tant que ce n'est pas confirmé,
77
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
je ne veux pas impliquer Washington.
78
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Non.
- D'accord.
79
00:04:10,166 --> 00:04:12,794
Ça va l'effrayer.
C'est une nouvelle source.
80
00:04:12,794 --> 00:04:14,420
Ce n'est pas une source.
81
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
J'ai compris. C'est non.
82
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Au revoir.
83
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Que dites-vous de ça ?
84
00:04:24,806 --> 00:04:29,686
Il faut reprendre le commerce d'armes avec
la Turquie, car résoudre nos différends
85
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
et partager nos ressources
est le bon choix
86
00:04:32,563 --> 00:04:35,233
pour la Turquie et ses alliés.
87
00:04:35,233 --> 00:04:37,277
L'Iran est l'allié de la Turquie.
88
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
La Turquie et l'Iran
seront les seuls à comprendre.
89
00:04:40,238 --> 00:04:44,617
Disons plutôt un échange franc et ciblé
de points de vue.
90
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Avec la Turquie et ses alliés.
91
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Lors des pourparlers nucléaires,
92
00:04:51,833 --> 00:04:54,544
c'est ce que l'Iran disait
pour aller droit au but.
93
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
Genre, on se retrouve
près des poubelles pour parler.
94
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Essayez de trouver
un endroit où le glisser.
95
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
- Vraiment près des poubelles ?
- Oui.
96
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Merci.
97
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
J'ai parlé à Billie aujourd'hui.
Elle a dit que vous y réfléchissiez.
98
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- À la vice-présidence ?
- Oui.
99
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Maintenant j'y réfléchis.
100
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Et ?
101
00:05:29,203 --> 00:05:30,413
J'ai dit non.
102
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Ça n'a pas marché.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Ils sont enthousiastes.
104
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Dites-leur que je divorce.
105
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Et si c'était...
106
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
La vie de couple, c'est dur.
107
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Putain.
108
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Merci.
109
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Ça va.
110
00:06:20,838 --> 00:06:22,924
- À cause des chaussures.
- Compris.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Excusez-moi.
112
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
L'histoire de cette institution...
113
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
Je suis pour l'industrie nationale
et pour réduire notre dépendance
114
00:06:38,022 --> 00:06:41,651
envers la Chine,
mais si nous lançons cette initiative
115
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
pour faire croire
qu'ils sont passés à l'action,
116
00:06:44,028 --> 00:06:47,657
dans cinq ans, j'aurai une place
à moitié construite.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Une place...
- M. Tyler.
118
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Pardonnez-moi, je dois vous la voler.
119
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Pardon.
120
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Le commentaire a été fait.
- Sur la Turquie.
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,920
- Où ?
- Forum de sécurité d'Aspen.
122
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
"Un échange franc et ciblé
123
00:07:02,839 --> 00:07:05,967
"est le bon choix
pour la Turquie et ses alliés."
124
00:07:06,092 --> 00:07:09,220
- Quelqu'un a compris ?
- Ça ne fait que cinq minutes.
125
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Ça prendra du temps ? Une semaine ?
126
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Viens avec moi.
- Quoi ?
127
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- On va danser.
- Non.
128
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
Tu me vires dans une semaine.
Faisons bonne impression.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,607
Oh, mon Dieu.
130
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
Quand tu fais ça, on voit ta tête.
131
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Une idée de Stuart ?
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Non.
133
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Il se prend pour un conseiller conjugal.
134
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Stuart ?
- Oui.
135
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
C'est adorable.
136
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Non.
137
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Magnifique.
138
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Bien.
139
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Merci aux November Greens.
C'était superbe.
140
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
- Mesdames et messieurs.
- Madame.
141
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
- C'est un honneur...
- Merci.
142
00:08:29,675 --> 00:08:33,930
... d'accueillir
le Premier ministre Nicol Trowbridge.
143
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Merci. C'est très gentil.
144
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
J'espérais venir ici pour lever mon verre
145
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
aux 50 ans de la Business Alliance
britannico-américaine.
146
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Malheureusement,
j'ai autre chose à partager.
147
00:09:01,624 --> 00:09:04,293
Je viens d'apprendre
que le président Rayburn,
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
des États-Unis,
149
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
qui avait promis son soutien
pour une mission de sauvetage
150
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
de nos hommes et femmes en mer,
151
00:09:17,014 --> 00:09:18,808
est revenu sur cette promesse.
152
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Malin, non ?
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Je dois donc prendre congé.
154
00:09:28,484 --> 00:09:30,987
Le plus attrayant
155
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
et plus sage que moi, M. Pelham-Voight
156
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
s'exprimera en mon nom.
157
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
Je vais m'occuper
de nos fils et de nos filles.
158
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
Je les ramènerai à la maison.
159
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Bien dit !
160
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Feu contre feu, nous défendrons notre île.
161
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Et si nos amis nous tournent le dos...
162
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
nous agirons seuls.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Bien dit.
164
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
On sait pourquoi il t'a invitée.
165
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Bonjour, M. Hayford.
- Bonjour.
166
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
- Comment allez-vous ?
- Très bien. Merci.
167
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Bonjour.
168
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Salut. Vous avez faim ?
- Je ne refuserai pas un café.
169
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Le thème des dessins, c'est Rayburn,
premier rat à fuir un navire qui coule.
170
00:11:19,804 --> 00:11:21,722
{\an8}LA "RELATION SPÉCIALE" A PERDU SON ÉCLAT
171
00:11:21,722 --> 00:11:24,517
On le voit même plonger.
172
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Il a l'air en forme.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Allez-y.
- Ce n'est pas pour moi.
174
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Bonjour.
- Bonjour.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
C'est grave ?
176
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Le Président attend
des excuses de Trowbridge.
177
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Trowbridge attend
des excuses du Président.
178
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Ils appellent Rayburn Président Ratburn.
179
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Personne n'a dit que Trowbridge
180
00:11:53,587 --> 00:11:56,715
savait qu'on n'enverrait pas
de navires depuis...
181
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
- 48 heures.
- Tout le week-end ?
182
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Il l'a annoncé
comme s'il venait de l'apprendre.
183
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
La presse ne sait pas.
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Il avait une larme au coin d'un œil.
Vous avez vu ça ?
185
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
- C'est un pro.
- Dites-le.
186
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
À la presse ?
187
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
C'est dégueulasse.
188
00:12:13,858 --> 00:12:16,902
- On devrait ?
- Voyons comment se passe la journée.
189
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn ne peut pas s'excuser.
Il n'a pas menti, il a changé d'avis.
190
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
Vous allez parler au CSN
191
00:12:31,876 --> 00:12:36,130
et à l'ambassadeur britannique
à Washington, pour trouver une solution.
192
00:12:36,130 --> 00:12:38,382
D'accord. Une réponse de l'Iran ?
193
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
À notre message secret ?
194
00:12:40,593 --> 00:12:43,053
C'était peut-être trop caché.
195
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Ça pourrait prendre du temps.
196
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Je ne veux pas parler
de la vice-présidence.
197
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
Très bien.
198
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
C'est à cause de M. Wyler ?
199
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
L'envisageriez-vous
si votre mariage n'était pas...
200
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Foutu ?
201
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Si ce n'était pas le problème.
202
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
C'est le problème.
203
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
On peut s'adapter.
204
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Comme quoi ?
205
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Ce qui
206
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
vous arrange.
207
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Je ne vois pas comment
208
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
ça marcherait.
209
00:13:44,698 --> 00:13:46,033
Des chambres séparées.
210
00:13:46,033 --> 00:13:49,286
Des vies séparées.
C'est un partenariat professionnel.
211
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Avec ou sans sexe ?
212
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Comme vous voulez.
213
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Vous décidez.
214
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Juste oral ?
215
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Madame, vous vous moquez de moi ?
216
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
J'allais demander un dessin.
217
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Désolé.
218
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Ça ne me regarde pas.
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Il veut être président. Hal.
220
00:14:24,738 --> 00:14:25,906
Il ne le sera pas.
221
00:14:25,906 --> 00:14:28,951
- Vice-président, ça lui va.
- Il ne le sera pas non plus.
222
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Vous croyez ?
223
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Vous croyez
que si je suis vice-présidente,
224
00:14:32,288 --> 00:14:36,834
il va faire de la philanthropie
pour les aveugles ?
225
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Il aura un travail.
226
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Le travail que vous voulez qu'il ait,
et pas plus.
227
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Que ce soit les enfants aveugles ou...
228
00:14:45,384 --> 00:14:48,512
Envoyé spécial en Ukraine.
C'est ce qu'il voudra.
229
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Il ne devrait pas être l'obstacle.
230
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Ce n'est pas juste.
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Il a l'air de vouloir que ça marche.
232
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
Mais il est malin,
233
00:15:07,823 --> 00:15:10,659
il sait qu'il ne peut pas
faire ce qu'il a fait ici...
234
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
Le premier jour ?
235
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
Et le deuxième jour ?
236
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
Et la deuxième moitié
de mon deuxième jour ?
237
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
Je ne savais pas.
238
00:15:17,750 --> 00:15:21,962
Avec un peu de préparation,
je suis sûr qu'on peut le maîtriser.
239
00:15:24,798 --> 00:15:27,343
Je crois
que vous n'avez pas fait attention.
240
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Quel est son nom ?
- Alysse.
241
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Elle lit mes e-mails ?
242
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
Elle triait les e-mails
pour l'ambassadeur Vayle.
243
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
C'est ce qui se passe.
Mais je n'ai rien demandé.
244
00:15:54,286 --> 00:15:55,496
Je lui parlerai.
245
00:15:55,496 --> 00:15:59,166
- Alysse, on peut...
- Je n'aime pas qu'on me dise quoi lire.
246
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
Ses e-mails.
247
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
Bien sûr. Je suis désolée, madame.
248
00:16:02,461 --> 00:16:06,340
- Montrez-moi ce que vous avez filtré.
- Je n'ai rien filtré.
249
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Non ?
- Non.
250
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- J'ai vu tous mes e-mails ?
- Oui.
251
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- Vous avez dit : "Désolée."
- Oui.
252
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Vous n'avez rien filtré.
- Désolée quand même.
253
00:16:15,766 --> 00:16:18,602
- Ne vous excusez pas inutilement.
- Oui. Je suis désolée.
254
00:16:18,602 --> 00:16:20,354
- De quoi ?
- Bien.
255
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
Le ministre des Affaires étrangères
a convoqué l'ambassadeur iranien
256
00:16:23,524 --> 00:16:25,818
probablement pour lui hurler dessus.
257
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Dennison ?
258
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Le ministre iranien de la Défense
en parle sur les réseaux.
259
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Le ministère nous l'a peut-être envoyé.
260
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
Je regarde.
261
00:16:36,495 --> 00:16:39,164
Cette génération de femmes
s'excuse pour tout.
262
00:16:39,164 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem doit se retourner
dans sa tombe.
263
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Elle est vivante.
264
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.
265
00:16:46,880 --> 00:16:48,215
Ils n'ont rien envoyé.
266
00:16:51,468 --> 00:16:53,262
On devait travailler ensemble.
267
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
C'est vrai.
268
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Vous m'avez accordé votre confiance
269
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
et vous m'avez demandé de l'aide.
270
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- C'est vrai.
- D'où je viens,
271
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
convoquer un ambassadeur
est une réprimande publique.
272
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Ça envoie un message.
273
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
À Kaboul, c'est ce qu'on faisait
avant d'envoyer des tanks.
274
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Ici aussi.
275
00:17:13,532 --> 00:17:18,454
D'où je viens, on informe ses alliés
des étapes diplomatiques...
276
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
J'ai peur de perdre le fil.
277
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que vous convoquiez l'ambassadeur d'Iran ?
278
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Je n'ai pas fait ça.
279
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Alors qui ?
280
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Je vais m'exprimer de façon simple.
281
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
282
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Je peux vous aider ?
- Non.
283
00:17:51,487 --> 00:17:53,864
Le commentaire sur la Turquie.
Ils ont compris.
284
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Ils ont compris.
285
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Où est la CIA ?
286
00:18:05,501 --> 00:18:06,418
ACCUSÉ À TORT
287
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Ils ont compris.
Ils veulent une couverture.
288
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
Ils veulent que les Anglais
exigent une réunion.
289
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
Si c'est vrai, c'est malin.
290
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
C'est vrai.
291
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
Dans le pire des cas, si c'est faux,
292
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
le ministre a rendez-vous
avec l'ambassadeur iranien
293
00:18:22,851 --> 00:18:24,228
et dit qu'il faut se calmer.
294
00:18:24,228 --> 00:18:25,145
Et vous.
295
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Le ministre des Affaires étrangères
et vous.
296
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Je ne...
297
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Non. C'est bizarre.
298
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
- On s'en fiche.
- Le ministre ne s'en fiche pas.
299
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Je ne peux pas...
300
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Merde. C'est lui.
301
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Quoi ?
- J'ai tort ?
302
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Quoi ?
- J'ai raison. C'est votre ami spécial.
303
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Mon Dieu, j'ai raison.
304
00:18:54,133 --> 00:18:57,886
Il est inutile que vous sachiez
qui est mon ami spécial.
305
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
Peut-être, mais c'est Austin Dennison.
306
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
- Bon sang.
- C'est bien pour nous.
307
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Tout d'abord,
308
00:19:05,269 --> 00:19:09,773
félicitations d'avoir gagné la confiance
du ministre des Affaires étrangères.
309
00:19:09,773 --> 00:19:12,901
- Ne gâchez pas tout.
- Pourquoi je gâcherais tout ?
310
00:19:12,901 --> 00:19:16,280
C'est ce que vous faites toujours.
311
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
- Qui, la CIA ?
- Oui.
312
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Vous avez élaboré un plan
avec le chef de mission adjoint.
313
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
On a déployé un message codé.
314
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
On a obtenu une réponse.
315
00:19:27,082 --> 00:19:32,171
Un officiel haut-placé qui vous a demandé
de l'aider à maîtriser un leader imprudent
316
00:19:32,171 --> 00:19:36,758
pourrait recevoir
des renseignements cruciaux.
317
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Vous pensez que c'est
le mauvais moment de l'approcher ?
318
00:19:41,763 --> 00:19:44,391
La réunion avec Healy
à 14 h est importante ?
319
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
- Modérément.
- Annulons.
320
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Madame ?
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Madame.
322
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
- À 14 h, ça marche.
- Super.
323
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Ça ne marche pas.
- Pourquoi ?
324
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
C'est pas possible.
325
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
Et si on y allait maintenant ?
326
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
Que se passe-t-il ?
327
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
L'Iran a réagi au truc sur la Turquie.
328
00:20:09,833 --> 00:20:11,919
- Personne ne les a convoqués.
- Bon sang.
329
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Maintenant Dennison doit le convoquer.
Elle dit que je devrais être là.
330
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
- Parce que je gâche tout.
- Oui.
331
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
On doit voir ce qu'ils disent.
332
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
Les Britanniques prévoient
une évacuation de Téhéran
333
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
sans nous le dire.
334
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
Ils ne nous disent rien.
335
00:20:28,852 --> 00:20:31,271
- On peut la prendre une demi-heure ?
- "On" ?
336
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Dennison a rendez-vous
à 14 h à Durbar Court.
337
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
Je peux le croiser.
338
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Un de mes gars l'accompagnera.
339
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Elle ne devrait pas en parler
au téléphone.
340
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
- Je dois faire pipi.
- Allez-y.
341
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Maintenant, moi aussi
je dois aller aux toilettes.
342
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Je dois aller chier, je viens aussi ?
343
00:21:00,467 --> 00:21:01,593
Comment va-t-elle ?
344
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Bien.
345
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
Elle a l'air calme.
Elle fait semblant au téléphone.
346
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Ou elle parle vraiment au téléphone.
347
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Elle te regarde ?
- Oui.
348
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Absolument.
Si on pouvait organiser une sorte de thé,
349
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
ou même un déjeuner avec les paysans,
350
00:21:19,403 --> 00:21:23,573
les trayeuses, Bessie la vache,
et je pourrais me suicider.
351
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Je te rappelle.
352
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Merde.
353
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Putain.
354
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Ambassadrice ?
355
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Quel bordel.
356
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
Ça alors.
357
00:21:52,311 --> 00:21:53,812
- Quoi ?
- Quel naturel.
358
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Convoquez officiellement
l'ambassadeur iranien.
359
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Ils ont des infos pour nous.
360
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
- Nous ?
- On doit y être tous les deux.
361
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Absolument pas.
362
00:22:04,781 --> 00:22:07,701
Seul l'ambassadeur iranien
saura que je suis là.
363
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
Ils me feront entrer
par l'escalier à l'arrière.
364
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
"Ils" ? Qui, la CIA ?
365
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Vous m'avez demandé de l'aide,
je vous aide.
366
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Je n'avais pas envisagé que la CIA
367
00:22:19,963 --> 00:22:22,591
mènerait une opération
sur mon lieu de travail.
368
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Personne d'autre ne sera dans la pièce.
369
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Choisissez de me faire confiance.
370
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Ravie de vous avoir vu.
371
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Je crois que c'est bon.
372
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Bonjour.
- Bonjour.
373
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Salut.
374
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Elle t'a appelée ?
- Non.
375
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
C'est pour préparer le truc avec Dennison.
On en a parlé hier.
376
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Préparer quoi ?
- Je lui ai apporté un appareil photo.
377
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Petit.
378
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Elle n'est pas de la CIA.
379
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
Je sais.
380
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
On dirait une opération de renseignements.
381
00:23:14,518 --> 00:23:17,729
Si je pouvais envoyer quelqu'un d'autre,
je le ferais.
382
00:23:17,729 --> 00:23:20,315
Si elle foire ? Ou si quelqu'un la voit ?
383
00:23:20,315 --> 00:23:22,359
Elle a une couverture diplomatique.
384
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Pour un blâme
du ministre des Affaires étrangères
385
00:23:25,153 --> 00:23:28,031
à l'ambassadeur d'un autre pays ?
Pas vraiment.
386
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Bonjour.
- Bonjour.
387
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
C'est ridicule.
388
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
Mes costumes ont disparu.
Remplacés par ça.
389
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
Vous serez photographiée.
390
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
La styliste a pensé
que vous aimeriez de la variété.
391
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
C'est affreux.
392
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Non.
393
00:23:43,088 --> 00:23:44,965
J'ai l'air d'une villageoise qui vient
394
00:23:44,965 --> 00:23:47,509
allaiter quand la mère meurt en couches.
395
00:23:47,509 --> 00:23:48,426
Bonjour.
396
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Je repasserai.
- C'est bon.
397
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
C'est un briefing de renseignements.
Je vais juste prendre ça.
398
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal ?
- Oui.
399
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Vous voyez ?
400
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
C'est reparti.
401
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Je peux vous dire si vous ressemblez
à une villageoise.
402
00:24:46,610 --> 00:24:49,029
Maintenant que je sais ce que je cherche.
403
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
Si on avait cette relation,
je vous le dirais.
404
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
D'accord. Merci.
405
00:24:55,619 --> 00:24:59,497
Et je peux partager mon muffin
avec vous le matin
406
00:24:59,497 --> 00:25:01,458
pour que vous mangiez un peu.
407
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
M. Wyler n'est pas
le seul à vous soutenir.
408
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Je pense que vous, lui et Billie
409
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
associez tous votre mariage
à la vice-présidence.
410
00:25:17,349 --> 00:25:20,185
Ce n'est pas le cas.
411
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Vous n'aurez pas besoin de faire campagne.
412
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
Même s'il le fallait,
413
00:25:25,232 --> 00:25:29,152
les Américains ne sont pas choqués
par les divorces.
414
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Si Billie veut me parler, qu'elle appelle.
415
00:25:32,530 --> 00:25:34,491
Pour un agent diplomatique,
416
00:25:34,491 --> 00:25:38,370
vous passez trop de temps
à parler mariage et habits.
417
00:25:39,663 --> 00:25:41,081
Car je sais y faire.
418
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Je ne suis pas aux Affaires étrangères
pour voir le monde,
419
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
mais pour quitter Washington.
420
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Avant, je dirigeais des campagnes.
Avec Billie.
421
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Quand on gagne la présidence
mais que la Cour suprême l'annule...
422
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Oui. Billie est forte...
423
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Elle s'est remise de suite en selle.
Mais je n'en pouvais plus.
424
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Oui, ça craint.
- Oui.
425
00:26:24,291 --> 00:26:28,545
Mais si je peux défendre
quelqu'un de bien,
426
00:26:28,545 --> 00:26:30,797
sans coups bas, ni recomptage, je...
427
00:26:33,258 --> 00:26:35,385
M. Wyler ne devrait pas vous en empêcher.
428
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Si vous voulez divorcer, divorcez.
429
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, vous êtes quelqu'un de bien.
430
00:26:44,602 --> 00:26:45,770
Non.
431
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Le chef du monde libre vous a écoutée
et il a changé de stratégie.
432
00:26:51,526 --> 00:26:55,155
- Il veut savoir ce que vous en pensez.
- Ce qu'en pense Hal.
433
00:26:55,155 --> 00:26:58,450
N'importe quoi. Excusez-moi,
c'est des conneries.
434
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
Il ne veut pas savoir ce qu'en pense Hal.
435
00:27:00,618 --> 00:27:02,746
Bien sûr que si. C'est normal.
436
00:27:02,746 --> 00:27:06,499
Hal est un grand expert
de politique étrangère.
437
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- On est super ensemble.
- Bon sang.
438
00:27:09,377 --> 00:27:13,840
Je sais que mes contributions
sont importantes.
439
00:27:13,840 --> 00:27:16,760
J'ai encore un peu d'amour-propre.
440
00:27:16,760 --> 00:27:19,763
Billie m'en a parlé avant votre arrivée.
441
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
De vous.
442
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
Pas de Hal Wyler.
443
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
Ça semblait délirant.
444
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Puis je vous ai rencontrée,
et ça m'a semblé encore plus délirant.
445
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
Mais maintenant, je comprends.
446
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Je sais pourquoi Billie veut faire ça.
447
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Elle sait que je me sépare d'Hal ?
448
00:27:49,959 --> 00:27:51,211
- Vous lui avez dit ?
- Non.
449
00:27:52,128 --> 00:27:52,962
Dites-lui.
450
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Vous verrez.
451
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie...
452
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
Ils ne veulent pas de moi sans Hal.
453
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
L'ambassadrice Wyler des États-Unis,
454
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
et Stuart Hayford, chef de mission adjoint
à l'ambassade de Londres,
455
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
pour l'événement UNGNA.
456
00:28:41,094 --> 00:28:44,806
Il y a une porte à l'autre bout
du couloir, après les toilettes.
457
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
- Elle donne sur l'escalier arrière.
- Merci.
458
00:28:47,392 --> 00:28:48,351
C'est bon.
459
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Je vais aux toilettes. Vous restez là ?
460
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
Oui, madame.
461
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- À tout de suite.
- Oui.
462
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Ministère des Affaires étrangères.
Que puis-je pour vous ?
463
00:29:30,059 --> 00:29:34,397
M. Dennison n'est pas disponible,
mais il voulait vous parler.
464
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Il sera bientôt là.
- D'accord.
465
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Attendez dans cette pièce.
466
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Et je fais comment après ?
467
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Bon. Attendez près de cette chaise,
468
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
et vous serez hors de vue quand
j'ouvrirai la porte pour l'accueillir.
469
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Vous avez toujours des biscuits ?
470
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
C'est un problème ?
471
00:30:50,807 --> 00:30:52,058
Pour une réprimande ?
472
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
- Ce n'est pas une réprimande.
- Ça devrait y ressembler.
473
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
Le signal, ce n'est pas les biscuits,
474
00:30:57,605 --> 00:31:00,650
mais la présence
de l'ambassadrice des États-Unis.
475
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
- Comment ça va ?
- Elle est lancée.
476
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
À part ça, je sais pas.
477
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Tu attends là-bas ?
478
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Oui. Bien sûr.
479
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
- Ne t'énerve pas.
- Je ne m'énerve pas.
480
00:31:14,706 --> 00:31:17,000
Si tu veux surveiller l'ambassadrice,
481
00:31:17,000 --> 00:31:18,293
demande-moi d'abord.
482
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Je m'excuse.
483
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
Pas vraiment.
484
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Si. C'était nul. Je suis désolée.
485
00:31:28,887 --> 00:31:30,013
Ne va pas au Caire.
486
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Quoi ?
487
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
C'est moins énervé ?
488
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Ça veut dire quoi ?
489
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Je ne veux pas que tu partes.
490
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Et tu ne devrais pas.
491
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Et je crois que tu adores l'ambassadrice
et tu reconnais
492
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
que ça peut être une occasion en or.
493
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
Avant, je n'y croyais pas. Maintenant, si.
494
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Et tu devrais rester.
495
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Pour moi aussi.
496
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Allô ?
497
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Prête ?
- Oui.
498
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Ambassadeur Hajjar.
499
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Ravi de vous rencontrer,
malgré les circonstances.
500
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
M. Dennison, c'est un honneur.
501
00:32:36,371 --> 00:32:40,541
Et voici l'adjoint de l'ambassadeur,
M. Farid Namazi.
502
00:32:40,541 --> 00:32:43,086
Merci d'être venu.
503
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Si ça ne vous dérange pas,
puis-je parler à l'ambassadeur en privé ?
504
00:32:48,508 --> 00:32:52,929
C'est bon. Lisez un magazine.
505
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
- Après vous.
- Merci.
506
00:33:05,817 --> 00:33:08,653
- Ambassadeur Hajjar, voici...
- Je sais qui c'est.
507
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
C'était une erreur de jugement.
508
00:33:13,741 --> 00:33:17,036
Personne ne sait que l'ambassadrice
est ici. Pas même mon équipe.
509
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Je vous en prie, asseyez-vous.
510
00:33:20,915 --> 00:33:23,376
Mon gouvernement
n'aurait jamais accepté ça.
511
00:33:23,376 --> 00:33:25,169
Je recommande de ne pas leur dire.
512
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
C'est grâce à l'ambassadrice Wyler
qu'il n'y a pas eu de représailles.
513
00:33:30,633 --> 00:33:34,846
Cette fois, les Américains
préconisent la prudence.
514
00:33:41,519 --> 00:33:42,729
Vous avez des allumettes ?
515
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Une boîte d'allumettes.
516
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Je dois vous donner un nom.
517
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Un individu qui semble
avoir organisé l'attaque.
518
00:33:54,115 --> 00:33:55,700
Et fourni le financement.
519
00:34:00,830 --> 00:34:02,331
Vous connaissez ?
520
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Comme...
521
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
{\an8}MERCENAIRES RUSSES
522
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Oui.
523
00:34:15,511 --> 00:34:18,264
Pour faire soupçonner
n'importe qui dans ce pays.
524
00:34:18,264 --> 00:34:19,348
Nous comprenons.
525
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
Non.
526
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Le danger est...
527
00:34:23,936 --> 00:34:25,104
Considérable.
528
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Nous sommes leurs alliés.
529
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Vous en êtes sûr ?
530
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Vos sanctions ont paralysé notre économie.
531
00:34:34,947 --> 00:34:38,534
- Un partenaire commercial important.
- Ils nous sauvent la vie.
532
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Ils vous mettent cette attaque sur le dos.
533
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Notre problème. Pas le vôtre.
534
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Comment avez-vous eu cette information ?
535
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
On vous tend la main, vous prenez le bras.
536
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Je m'excuse.
537
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Je sais que vous avez pris un gros risque.
538
00:35:00,515 --> 00:35:02,809
Je ne m'inquiète pas pour moi.
539
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Mon pays...
- Bien sûr.
540
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Vous voulez boire quelque chose ?
541
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
- Du thé ?
- Du thé.
542
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Et si on s'asseyait ?
543
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Merci.
- De rien.
544
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Les Russes ont envoyé quelqu'un
pour surveiller mon entrée...
545
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Personne ne saura que ça vient de vous.
546
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Personne ne le saura ?
547
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Le dire à une personne est un secret.
548
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
À deux, c'est public.
549
00:35:47,395 --> 00:35:50,648
Nous pensons que votre pays a été piégé.
550
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
Vous ne devriez pas payer
pour l'agression...
551
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Ambassadeur, ça va ?
552
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Appelez un médecin.
553
00:36:01,033 --> 00:36:02,076
Ambassadeur.
554
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Nous avons une urgence.
555
00:36:06,497 --> 00:36:08,332
Il a perdu connaissance.
556
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
- Il a du mal à respirer.
- Appelez l'adjoint.
557
00:36:10,459 --> 00:36:13,379
- Dites-lui qu'il y a un problème.
- Je ne peux pas.
558
00:36:13,379 --> 00:36:15,715
- Partez avant qu'il arrive.
- Oui.
559
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Par l'autre porte, vite.
560
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
M. Namazi, l'ambassadeur s'est effondré.
L'équipe médicale arrive.
561
00:36:23,097 --> 00:36:25,141
Il a du mal à respirer.
562
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Il est là.
563
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Oui, avec le ministre
des Affaires étrangères.
564
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Tout va bien ?
565
00:36:48,164 --> 00:36:50,708
Non, madame, laissez-nous un instant.
566
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Oui, ils viennent d'arriver.
567
00:36:53,669 --> 00:36:56,255
Je ne sais pas s'il prend des médicaments.
568
00:36:56,255 --> 00:37:00,176
- Monsieur, vous m'entendez ?
- Il ne respire pas. DAE.
569
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Massage cardiaque.
570
00:37:02,345 --> 00:37:06,015
J'étais dans le bâtiment
et je les ai vus passer.
571
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Monsieur, ouvrez les yeux.
572
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
Si vous m'entendez, ouvrez les yeux.
573
00:37:11,187 --> 00:37:12,188
- Prêt.
- M. Namazi.
574
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
Vous allez devoir reculer.
575
00:37:13,814 --> 00:37:16,359
- M. Namazi. S'il vous plaît.
- Dégagez.
576
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
On recharge.
577
00:37:19,487 --> 00:37:22,406
- Apportez de l'eau à M. Namazi.
- Bien sûr.
578
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Dégagez.
579
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Reprenez le massage.
580
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Quarante de ténectéplase.
581
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Cinquante d'amiodarone.
582
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
Écoutez-moi attentivement.
583
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
Il n'est pas vivant.
584
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Il est déjà mort.
585
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Ils doivent continuer à l'aider.
586
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
Il ne peut pas mourir ici.
587
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Ils doivent le déclarer mort à l'hôpital.
588
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
On va le sortir.
589
00:37:50,393 --> 00:37:51,686
Donnez-lui de l'oxygène.
590
00:37:51,686 --> 00:37:53,604
On peut l'emmener à St. Thomas.
591
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Prévenez la réanimation.
592
00:37:56,274 --> 00:37:58,901
Écartez-vous, s'il vous plaît. Merci.
593
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- Un véhicule nous attend ?
- Oui.
594
00:38:01,195 --> 00:38:03,114
L'ambulance est à l'entrée sud.
595
00:38:03,114 --> 00:38:04,907
Laissez-nous passer. Pardon.
596
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
- Ambassade à Téhéran.
- Le Premier ministre.
597
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
Je vais chercher
le numéro de la femme de Hajjar.
598
00:38:09,537 --> 00:38:12,999
- Rien sur la Russie.
- Ça ne peut pas venir de nous.
599
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
Les renseignements doivent le suggérer
d'une autre façon.
600
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- N'oubliez pas : il est malade, pas mort.
- Oui. En route pour l'hôpital.
601
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Il est là ? J'ai besoin de lui.
602
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Ambassadrice Wyler,
pour le ministre. C'est une urgence.
603
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
Passez-moi Pauline.
604
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Les opérations pour protéger la Chine...
605
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Putain !
606
00:38:52,830 --> 00:38:54,915
Howard, passe-moi Tom Libby au MI6.
607
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Encore un peu.
608
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Vous avez appelé Ganon ?
609
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Je dois appeler Ganon ?
610
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Si vous voulez.
611
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
Non.
612
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Putain.
613
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Merci.
614
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Ils ne l'ont pas encore déclaré mort ?
615
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
- C'est mieux.
- Vraiment ?
616
00:39:33,954 --> 00:39:35,956
Vous aurez moins l'air
de l'avoir empoisonné.
617
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Ils diront que je l'ai empoisonné ?
618
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- C'est le cas ?
- Allez vous faire foutre.
619
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
C'était vous ?
620
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Pas mon genre.
621
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Merde.
622
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Putain de Russes.
623
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
Oui, c'est grave.
624
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
Très grave.
625
00:39:58,729 --> 00:40:02,108
Qu'est-ce qu'ils foutent
à tirer sur mes navires ?
626
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
C'est quoi, ce bordel ?
627
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Je suis désolée.
628
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Vraiment désolée.
- C'est quoi, ça ?
629
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Vous n'arrêtez pas de dire "putain",
630
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
ce qui est charmant, venant de vous...
631
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
et c'est les Russes.
632
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Les Russes ont attaqué le Royaume-Uni.
633
00:40:29,135 --> 00:40:30,678
Et c'est drôle ?
634
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Vous croyez que mon pays est le seul
à subir cette merde ?
635
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Le vôtre aussi.
636
00:40:38,936 --> 00:40:42,064
- Je sais. C'est terrible.
- Arrêtez de rire.
637
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
C'est ce que j'essaie de faire.
638
00:40:45,067 --> 00:40:48,154
- Un autre verre.
- Vous croyez que ça aidera ?
639
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Vous auriez dû manger
avant de boire tant d'alcool.
640
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Prenez un biscuit.
641
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Ils ont l'air mauvais.
642
00:41:02,501 --> 00:41:03,878
Ils sont bons.
643
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Ils ont l'air secs.
644
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Il faut les tremper.
645
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
Dans du thé empoisonné.
646
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Ce n'est pas drôle.
- Non.
647
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Ce n'est vraiment pas drôle.
- Ce n'est pas drôle.
648
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Mon Dieu.
- C'est bon.
649
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
- Ça va.
- Non, je suis désolé.
650
00:41:29,069 --> 00:41:33,657
C'est formidable que ce soit vous
qui l'ayez renversé.
651
00:41:33,657 --> 00:41:37,036
- Je suis un idiot, voilà ce que je suis.
- C'est bon.
652
00:41:37,036 --> 00:41:38,913
- Non, on peut...
- Ça va sécher.
653
00:41:38,913 --> 00:41:40,873
- Oui, on peut...
- Oui.
654
00:42:30,714 --> 00:42:31,757
J'ai acheté un chapeau.
655
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka ?
656
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Mon Dieu. Ça fait une éternité.
657
00:43:36,196 --> 00:43:37,906
Je reviens de Roumanie.
658
00:43:37,906 --> 00:43:39,783
L'Iran n'a pas attaqué le porte-avions.
659
00:43:39,783 --> 00:43:41,702
C'était la Russie. Les hommes de Lenkov.
660
00:43:41,702 --> 00:43:43,954
Ça ne peut venir
ni de nous ni des Anglais.
661
00:43:43,954 --> 00:43:47,541
Tes cheveux sont magnifiques.
Tu as changé de coiffure ?
662
00:43:47,541 --> 00:43:51,587
Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit,
mais c'est la même coiffure.
663
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Sous-titres : Claire Levenson