1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 Ses "feux de l'enfer" sur Téhéran ont rendu Trowbridge populaire. 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 S'il est à côté du président, il va le redire. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,765 On va envoyer une flotte pour les déposer au Bahreïn. 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,808 Le bateau coule. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Le bateau coule ? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,353 Non, il ne coule pas. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,814 Soyez plus clair, bordel. 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 La maison brûle ! 10 00:00:24,774 --> 00:00:30,113 Le Premier ministre prépare le terrain pour une attaque contre les Américains. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Il y a un mois, ça m'a paru ridicule, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 mais en fait, c'est génial. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,328 - Elle t'a appelé il y a un mois. - C'est la vice-présidence. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Tu veux que j'y réfléchisse ? - Oui. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Quand tu as dit : "C'est fini"... 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,753 - Tu pensais que c'était fini ? - Non. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,047 Ils vont attaquer la 5e flotte ? 18 00:00:48,047 --> 00:00:50,800 Ils vont charger un lance-roquettes sur un chalutier 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 et voir ce qu'ils touchent. 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,387 - On en est où ? - Pas de navires. 21 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 Bon boulot. Mais arrêtez de parler de démission. 22 00:00:58,641 --> 00:01:02,437 Ça m'énerve. Je n'ai pas le temps pour ça. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 LA DIPLOMATE 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 Elle est en faut ? 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 Merci. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,629 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 28 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 {\an8}Servez-vous. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,090 Quelle bonne humeur. 30 00:01:31,090 --> 00:01:33,510 Pour un type qui a eu un coquard de sa femme ? 31 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Je n'allais rien dire. 32 00:01:35,970 --> 00:01:36,888 C'est gentil. 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Alors, comment... 34 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 - Ça va ? - Oui. 35 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Avec Kate ? 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 N'ayez pas peur. 37 00:01:46,689 --> 00:01:48,650 On est habitués. 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 Bonjour. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Toujours pas d'annonce ? 40 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Pas dans les journaux. 41 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 C'est comme attendre que le ciel me tombe sur la tête. 42 00:02:16,886 --> 00:02:20,014 Bonjour. 43 00:02:20,974 --> 00:02:22,976 Le poste de Tel Aviv a été informé 44 00:02:22,976 --> 00:02:26,479 que le gouvernement britannique envisageait de faire partir 45 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 du personnel de son ambassade à Téhéran. 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 Et de publier un avertissement aux Britanniques. 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,320 - Leur dire de quitter le pays ? - Oui. 48 00:02:35,196 --> 00:02:37,198 - L'Iran n'est pas coupable. - En effet. 49 00:02:37,198 --> 00:02:41,578 Pourquoi le gouvernement britannique semble se préparer à la guerre ? 50 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Pour que Trowbridge continue d'attiser la peur sur l'Iran. 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 Il ne veut pas savoir qui est coupable ? 52 00:02:47,292 --> 00:02:50,295 L'Iran est une bonne cible. Ça fâche les gens. 53 00:02:50,295 --> 00:02:52,839 Il a peur de découvrir que c'est le Canada ? 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Et alors personne ne sera fâché ? 55 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Vous avez vu le gala de ce soir ? 56 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 C'est l'endroit idéal pour parler de l'ambassade à Téhéran. 57 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Pour que les gens puissent en parler. 58 00:03:04,475 --> 00:03:06,728 On ne devrait pas se concentrer là-dessus. 59 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 On parle à tous les services secrets. 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 On trouvera le coupable. 61 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Non. On ne parle pas aux Iraniens. 62 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Non. - Les meilleurs de la région. 63 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 On en parle à tous sauf eux. 64 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 On pourrait tenter Shahin, 65 00:03:21,951 --> 00:03:26,497 mais ça saperait notre fragile réseau de relations construites 66 00:03:26,497 --> 00:03:29,083 depuis des décennies par les diplomates. 67 00:03:33,087 --> 00:03:37,258 On peut leur envoyer une sorte de message caché ? 68 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 - Vous faites ça ? - Oui. 69 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 L'Iran suit ce qu'on dit sur le commerce. 70 00:03:40,970 --> 00:03:43,223 On pourrait mettre un signe dans un discours. 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Oui. C'est une mauvaise idée ? 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Non, c'est une bonne idée. 73 00:03:52,815 --> 00:03:55,777 Quelqu'un à Whitehall se confiait à vous. 74 00:03:55,777 --> 00:03:57,237 Vous pouvez l'appeler ? 75 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 Pour voir s'ils prévoient d'évacuer l'ambassade ? 76 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Tel Aviv a une source fiable, mais tant que ce n'est pas confirmé, 77 00:04:04,285 --> 00:04:06,579 je ne veux pas impliquer Washington. 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,166 - Non. - D'accord. 79 00:04:10,166 --> 00:04:12,794 Ça va l'effrayer. C'est une nouvelle source. 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 Ce n'est pas une source. 81 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 J'ai compris. C'est non. 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Au revoir. 83 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Que dites-vous de ça ? 84 00:04:24,806 --> 00:04:29,686 Il faut reprendre le commerce d'armes avec la Turquie, car résoudre nos différends 85 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 et partager nos ressources est le bon choix 86 00:04:32,563 --> 00:04:35,233 pour la Turquie et ses alliés. 87 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 L'Iran est l'allié de la Turquie. 88 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 La Turquie et l'Iran seront les seuls à comprendre. 89 00:04:40,238 --> 00:04:44,617 Disons plutôt un échange franc et ciblé de points de vue. 90 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Avec la Turquie et ses alliés. 91 00:04:48,454 --> 00:04:51,833 Lors des pourparlers nucléaires, 92 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 c'est ce que l'Iran disait pour aller droit au but. 93 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 Genre, on se retrouve près des poubelles pour parler. 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Essayez de trouver un endroit où le glisser. 95 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 - Vraiment près des poubelles ? - Oui. 96 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Merci. 97 00:05:17,400 --> 00:05:21,654 J'ai parlé à Billie aujourd'hui. Elle a dit que vous y réfléchissiez. 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 - À la vice-présidence ? - Oui. 99 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Maintenant j'y réfléchis. 100 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Et ? 101 00:05:29,203 --> 00:05:30,413 J'ai dit non. 102 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Ça n'a pas marché. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Ils sont enthousiastes. 104 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 Dites-leur que je divorce. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,424 Et si c'était... 106 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 La vie de couple, c'est dur. 107 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Putain. 108 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Merci. 109 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Ça va. 110 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 - À cause des chaussures. - Compris. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Excusez-moi. 112 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 L'histoire de cette institution... 113 00:06:34,602 --> 00:06:38,022 Je suis pour l'industrie nationale et pour réduire notre dépendance 114 00:06:38,022 --> 00:06:41,651 envers la Chine, mais si nous lançons cette initiative 115 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 pour faire croire qu'ils sont passés à l'action, 116 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 dans cinq ans, j'aurai une place à moitié construite. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 - Une place... - M. Tyler. 118 00:06:49,117 --> 00:06:51,702 Pardonnez-moi, je dois vous la voler. 119 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Pardon. 120 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 - Le commentaire a été fait. - Sur la Turquie. 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,920 - Où ? - Forum de sécurité d'Aspen. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 "Un échange franc et ciblé 123 00:07:02,839 --> 00:07:05,967 "est le bon choix pour la Turquie et ses alliés." 124 00:07:06,092 --> 00:07:09,220 - Quelqu'un a compris ? - Ça ne fait que cinq minutes. 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 Ça prendra du temps ? Une semaine ? 126 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 - Viens avec moi. - Quoi ? 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 - On va danser. - Non. 128 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 Tu me vires dans une semaine. Faisons bonne impression. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 Oh, mon Dieu. 130 00:07:21,607 --> 00:07:23,734 Quand tu fais ça, on voit ta tête. 131 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Une idée de Stuart ? 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Non. 133 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Il se prend pour un conseiller conjugal. 134 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 - Stuart ? - Oui. 135 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 C'est adorable. 136 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Non. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Magnifique. 138 00:08:17,163 --> 00:08:18,247 Bien. 139 00:08:19,832 --> 00:08:24,212 Merci aux November Greens. C'était superbe. 140 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 - Mesdames et messieurs. - Madame. 141 00:08:27,840 --> 00:08:29,675 - C'est un honneur... - Merci. 142 00:08:29,675 --> 00:08:33,930 ... d'accueillir le Premier ministre Nicol Trowbridge. 143 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Merci. C'est très gentil. 144 00:08:45,900 --> 00:08:49,654 J'espérais venir ici pour lever mon verre 145 00:08:50,738 --> 00:08:54,909 aux 50 ans de la Business Alliance britannico-américaine. 146 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 Malheureusement, j'ai autre chose à partager. 147 00:09:01,624 --> 00:09:04,293 Je viens d'apprendre que le président Rayburn, 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 des États-Unis, 149 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 qui avait promis son soutien pour une mission de sauvetage 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 de nos hommes et femmes en mer, 151 00:09:17,014 --> 00:09:18,808 est revenu sur cette promesse. 152 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Malin, non ? 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,484 Je dois donc prendre congé. 154 00:09:28,484 --> 00:09:30,987 Le plus attrayant 155 00:09:30,987 --> 00:09:33,739 et plus sage que moi, M. Pelham-Voight 156 00:09:33,739 --> 00:09:36,033 s'exprimera en mon nom. 157 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 Je vais m'occuper de nos fils et de nos filles. 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 Je les ramènerai à la maison. 159 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Bien dit ! 160 00:09:54,468 --> 00:10:00,016 Feu contre feu, nous défendrons notre île. 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Et si nos amis nous tournent le dos... 162 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 nous agirons seuls. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Bien dit. 164 00:10:14,322 --> 00:10:16,532 On sait pourquoi il t'a invitée. 165 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Bonjour, M. Hayford. - Bonjour. 166 00:10:41,807 --> 00:10:44,560 - Comment allez-vous ? - Très bien. Merci. 167 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Bonjour. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,658 - Salut. Vous avez faim ? - Je ne refuserai pas un café. 169 00:11:13,798 --> 00:11:19,804 Le thème des dessins, c'est Rayburn, premier rat à fuir un navire qui coule. 170 00:11:19,804 --> 00:11:21,722 {\an8}LA "RELATION SPÉCIALE" A PERDU SON ÉCLAT 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,517 On le voit même plonger. 172 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Il a l'air en forme. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 - Allez-y. - Ce n'est pas pour moi. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 - Bonjour. - Bonjour. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 C'est grave ? 176 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Le Président attend des excuses de Trowbridge. 177 00:11:40,157 --> 00:11:42,910 Trowbridge attend des excuses du Président. 178 00:11:47,331 --> 00:11:50,543 Ils appellent Rayburn Président Ratburn. 179 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 Personne n'a dit que Trowbridge 180 00:11:53,587 --> 00:11:56,715 savait qu'on n'enverrait pas de navires depuis... 181 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 - 48 heures. - Tout le week-end ? 182 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Il l'a annoncé comme s'il venait de l'apprendre. 183 00:12:01,429 --> 00:12:02,763 La presse ne sait pas. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 Il avait une larme au coin d'un œil. Vous avez vu ça ? 185 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 - C'est un pro. - Dites-le. 186 00:12:09,895 --> 00:12:10,771 À la presse ? 187 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 C'est dégueulasse. 188 00:12:13,858 --> 00:12:16,902 - On devrait ? - Voyons comment se passe la journée. 189 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Rayburn ne peut pas s'excuser. Il n'a pas menti, il a changé d'avis. 190 00:12:30,249 --> 00:12:31,876 Vous allez parler au CSN 191 00:12:31,876 --> 00:12:36,130 et à l'ambassadeur britannique à Washington, pour trouver une solution. 192 00:12:36,130 --> 00:12:38,382 D'accord. Une réponse de l'Iran ? 193 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 À notre message secret ? 194 00:12:40,593 --> 00:12:43,053 C'était peut-être trop caché. 195 00:12:44,638 --> 00:12:47,183 Ça pourrait prendre du temps. 196 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Je ne veux pas parler de la vice-présidence. 197 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Très bien. 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 C'est à cause de M. Wyler ? 199 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 L'envisageriez-vous si votre mariage n'était pas... 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Foutu ? 201 00:13:13,334 --> 00:13:14,710 Si ce n'était pas le problème. 202 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 C'est le problème. 203 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 On peut s'adapter. 204 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Comme quoi ? 205 00:13:32,561 --> 00:13:33,395 Ce qui 206 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 vous arrange. 207 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Je ne vois pas comment 208 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 ça marcherait. 209 00:13:44,698 --> 00:13:46,033 Des chambres séparées. 210 00:13:46,033 --> 00:13:49,286 Des vies séparées. C'est un partenariat professionnel. 211 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Avec ou sans sexe ? 212 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Comme vous voulez. 213 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Vous décidez. 214 00:14:01,131 --> 00:14:03,592 Juste oral ? 215 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Madame, vous vous moquez de moi ? 216 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 J'allais demander un dessin. 217 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Désolé. 218 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Ça ne me regarde pas. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,738 Il veut être président. Hal. 220 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Il ne le sera pas. 221 00:14:25,906 --> 00:14:28,951 - Vice-président, ça lui va. - Il ne le sera pas non plus. 222 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Vous croyez ? 223 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Vous croyez que si je suis vice-présidente, 224 00:14:32,288 --> 00:14:36,834 il va faire de la philanthropie pour les aveugles ? 225 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Il aura un travail. 226 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Le travail que vous voulez qu'il ait, et pas plus. 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,384 Que ce soit les enfants aveugles ou... 228 00:14:45,384 --> 00:14:48,512 Envoyé spécial en Ukraine. C'est ce qu'il voudra. 229 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Il ne devrait pas être l'obstacle. 230 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Ce n'est pas juste. 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,696 Il a l'air de vouloir que ça marche. 232 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Mais il est malin, 233 00:15:07,823 --> 00:15:10,659 il sait qu'il ne peut pas faire ce qu'il a fait ici... 234 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Le premier jour ? 235 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 Et le deuxième jour ? 236 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 Et la deuxième moitié de mon deuxième jour ? 237 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 Je ne savais pas. 238 00:15:17,750 --> 00:15:21,962 Avec un peu de préparation, je suis sûr qu'on peut le maîtriser. 239 00:15:24,798 --> 00:15:27,343 Je crois que vous n'avez pas fait attention. 240 00:15:45,319 --> 00:15:47,237 - Quel est son nom ? - Alysse. 241 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 Elle lit mes e-mails ? 242 00:15:48,822 --> 00:15:51,784 Elle triait les e-mails pour l'ambassadeur Vayle. 243 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 C'est ce qui se passe. Mais je n'ai rien demandé. 244 00:15:54,286 --> 00:15:55,496 Je lui parlerai. 245 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 - Alysse, on peut... - Je n'aime pas qu'on me dise quoi lire. 246 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 Ses e-mails. 247 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 Bien sûr. Je suis désolée, madame. 248 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 - Montrez-moi ce que vous avez filtré. - Je n'ai rien filtré. 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 - Non ? - Non. 250 00:16:09,635 --> 00:16:11,470 - J'ai vu tous mes e-mails ? - Oui. 251 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - Vous avez dit : "Désolée." - Oui. 252 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Vous n'avez rien filtré. - Désolée quand même. 253 00:16:15,766 --> 00:16:18,602 - Ne vous excusez pas inutilement. - Oui. Je suis désolée. 254 00:16:18,602 --> 00:16:20,354 - De quoi ? - Bien. 255 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Le ministre des Affaires étrangères a convoqué l'ambassadeur iranien 256 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 probablement pour lui hurler dessus. 257 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Dennison ? 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Le ministre iranien de la Défense en parle sur les réseaux. 259 00:16:31,323 --> 00:16:33,659 Le ministère nous l'a peut-être envoyé. 260 00:16:33,659 --> 00:16:34,576 Je regarde. 261 00:16:36,495 --> 00:16:39,164 Cette génération de femmes s'excuse pour tout. 262 00:16:39,164 --> 00:16:41,792 Gloria Steinem doit se retourner dans sa tombe. 263 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Elle est vivante. 264 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Gloria Steinem. 265 00:16:46,880 --> 00:16:48,215 Ils n'ont rien envoyé. 266 00:16:51,468 --> 00:16:53,262 On devait travailler ensemble. 267 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 C'est vrai. 268 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Vous m'avez accordé votre confiance 269 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 et vous m'avez demandé de l'aide. 270 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 - C'est vrai. - D'où je viens, 271 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 convoquer un ambassadeur est une réprimande publique. 272 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Ça envoie un message. 273 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 À Kaboul, c'est ce qu'on faisait avant d'envoyer des tanks. 274 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Ici aussi. 275 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 D'où je viens, on informe ses alliés des étapes diplomatiques... 276 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 J'ai peur de perdre le fil. 277 00:17:20,372 --> 00:17:23,917 Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous convoquiez l'ambassadeur d'Iran ? 278 00:17:24,835 --> 00:17:25,753 Je n'ai pas fait ça. 279 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 Alors qui ? 280 00:17:30,883 --> 00:17:33,886 Je vais m'exprimer de façon simple. 281 00:17:34,595 --> 00:17:38,223 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 282 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 - Je peux vous aider ? - Non. 283 00:17:51,487 --> 00:17:53,864 Le commentaire sur la Turquie. Ils ont compris. 284 00:17:55,449 --> 00:17:56,492 Ils ont compris. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Où est la CIA ? 286 00:18:05,501 --> 00:18:06,418 ACCUSÉ À TORT 287 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Ils ont compris. Ils veulent une couverture. 288 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 Ils veulent que les Anglais exigent une réunion. 289 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 Si c'est vrai, c'est malin. 290 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 C'est vrai. 291 00:18:17,763 --> 00:18:19,890 Dans le pire des cas, si c'est faux, 292 00:18:19,890 --> 00:18:22,851 le ministre a rendez-vous avec l'ambassadeur iranien 293 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 et dit qu'il faut se calmer. 294 00:18:24,228 --> 00:18:25,145 Et vous. 295 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Le ministre des Affaires étrangères et vous. 296 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Je ne... 297 00:18:30,526 --> 00:18:31,735 Non. C'est bizarre. 298 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 - On s'en fiche. - Le ministre ne s'en fiche pas. 299 00:18:34,613 --> 00:18:35,531 Je ne peux pas... 300 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 Merde. C'est lui. 301 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 - Quoi ? - J'ai tort ? 302 00:18:47,459 --> 00:18:51,171 - Quoi ? - J'ai raison. C'est votre ami spécial. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Mon Dieu, j'ai raison. 304 00:18:54,133 --> 00:18:57,886 Il est inutile que vous sachiez qui est mon ami spécial. 305 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 Peut-être, mais c'est Austin Dennison. 306 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 - Bon sang. - C'est bien pour nous. 307 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Tout d'abord, 308 00:19:05,269 --> 00:19:09,773 félicitations d'avoir gagné la confiance du ministre des Affaires étrangères. 309 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 - Ne gâchez pas tout. - Pourquoi je gâcherais tout ? 310 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 C'est ce que vous faites toujours. 311 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 - Qui, la CIA ? - Oui. 312 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Vous avez élaboré un plan avec le chef de mission adjoint. 313 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 On a déployé un message codé. 314 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 On a obtenu une réponse. 315 00:19:27,082 --> 00:19:32,171 Un officiel haut-placé qui vous a demandé de l'aider à maîtriser un leader imprudent 316 00:19:32,171 --> 00:19:36,758 pourrait recevoir des renseignements cruciaux. 317 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Vous pensez que c'est le mauvais moment de l'approcher ? 318 00:19:41,763 --> 00:19:44,391 La réunion avec Healy à 14 h est importante ? 319 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Modérément. - Annulons. 320 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Madame ? 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 Madame. 322 00:19:53,400 --> 00:19:55,068 - À 14 h, ça marche. - Super. 323 00:19:56,111 --> 00:19:57,946 - Ça ne marche pas. - Pourquoi ? 324 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 C'est pas possible. 325 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 Et si on y allait maintenant ? 326 00:20:03,827 --> 00:20:04,953 Que se passe-t-il ? 327 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 L'Iran a réagi au truc sur la Turquie. 328 00:20:09,833 --> 00:20:11,919 - Personne ne les a convoqués. - Bon sang. 329 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Maintenant Dennison doit le convoquer. Elle dit que je devrais être là. 330 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 - Parce que je gâche tout. - Oui. 331 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 On doit voir ce qu'ils disent. 332 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Les Britanniques prévoient une évacuation de Téhéran 333 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 sans nous le dire. 334 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 Ils ne nous disent rien. 335 00:20:28,852 --> 00:20:31,271 - On peut la prendre une demi-heure ? - "On" ? 336 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Dennison a rendez-vous à 14 h à Durbar Court. 337 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 Je peux le croiser. 338 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Un de mes gars l'accompagnera. 339 00:20:38,111 --> 00:20:40,614 Elle ne devrait pas en parler au téléphone. 340 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 - Je dois faire pipi. - Allez-y. 341 00:20:47,829 --> 00:20:51,250 Maintenant, moi aussi je dois aller aux toilettes. 342 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 Je dois aller chier, je viens aussi ? 343 00:21:00,467 --> 00:21:01,593 Comment va-t-elle ? 344 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Bien. 345 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Elle a l'air calme. Elle fait semblant au téléphone. 346 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Ou elle parle vraiment au téléphone. 347 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Elle te regarde ? - Oui. 348 00:21:13,522 --> 00:21:16,858 Absolument. Si on pouvait organiser une sorte de thé, 349 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ou même un déjeuner avec les paysans, 350 00:21:19,403 --> 00:21:23,573 les trayeuses, Bessie la vache, et je pourrais me suicider. 351 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Je te rappelle. 352 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Merde. 353 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Putain. 354 00:21:47,514 --> 00:21:48,515 Ambassadrice ? 355 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Quel bordel. 356 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Ça alors. 357 00:21:52,311 --> 00:21:53,812 - Quoi ? - Quel naturel. 358 00:21:56,231 --> 00:21:58,734 Convoquez officiellement l'ambassadeur iranien. 359 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Ils ont des infos pour nous. 360 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 - Nous ? - On doit y être tous les deux. 361 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Absolument pas. 362 00:22:04,781 --> 00:22:07,701 Seul l'ambassadeur iranien saura que je suis là. 363 00:22:07,701 --> 00:22:10,579 Ils me feront entrer par l'escalier à l'arrière. 364 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 "Ils" ? Qui, la CIA ? 365 00:22:13,373 --> 00:22:17,085 Vous m'avez demandé de l'aide, je vous aide. 366 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Je n'avais pas envisagé que la CIA 367 00:22:19,963 --> 00:22:22,591 mènerait une opération sur mon lieu de travail. 368 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 Personne d'autre ne sera dans la pièce. 369 00:22:25,844 --> 00:22:29,181 Choisissez de me faire confiance. 370 00:22:32,392 --> 00:22:34,019 Ravie de vous avoir vu. 371 00:22:40,609 --> 00:22:42,235 Je crois que c'est bon. 372 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 - Bonjour. - Bonjour. 373 00:22:55,540 --> 00:22:56,374 Salut. 374 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 - Elle t'a appelée ? - Non. 375 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 C'est pour préparer le truc avec Dennison. On en a parlé hier. 376 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Préparer quoi ? - Je lui ai apporté un appareil photo. 377 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 Petit. 378 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Elle n'est pas de la CIA. 379 00:23:11,056 --> 00:23:12,182 Je sais. 380 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 On dirait une opération de renseignements. 381 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Si je pouvais envoyer quelqu'un d'autre, je le ferais. 382 00:23:17,729 --> 00:23:20,315 Si elle foire ? Ou si quelqu'un la voit ? 383 00:23:20,315 --> 00:23:22,359 Elle a une couverture diplomatique. 384 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Pour un blâme du ministre des Affaires étrangères 385 00:23:25,153 --> 00:23:28,031 à l'ambassadeur d'un autre pays ? Pas vraiment. 386 00:23:28,740 --> 00:23:30,033 - Bonjour. - Bonjour. 387 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 C'est ridicule. 388 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 Mes costumes ont disparu. Remplacés par ça. 389 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 Vous serez photographiée. 390 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 La styliste a pensé que vous aimeriez de la variété. 391 00:23:38,875 --> 00:23:40,377 C'est affreux. 392 00:23:42,254 --> 00:23:43,088 Non. 393 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 J'ai l'air d'une villageoise qui vient 394 00:23:44,965 --> 00:23:47,509 allaiter quand la mère meurt en couches. 395 00:23:47,509 --> 00:23:48,426 Bonjour. 396 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 - Je repasserai. - C'est bon. 397 00:23:52,848 --> 00:23:57,144 C'est un briefing de renseignements. Je vais juste prendre ça. 398 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 - Hal ? - Oui. 399 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Vous voyez ? 400 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 C'est reparti. 401 00:24:41,605 --> 00:24:45,525 Je peux vous dire si vous ressemblez à une villageoise. 402 00:24:46,610 --> 00:24:49,029 Maintenant que je sais ce que je cherche. 403 00:24:49,029 --> 00:24:51,656 Si on avait cette relation, je vous le dirais. 404 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 D'accord. Merci. 405 00:24:55,619 --> 00:24:59,497 Et je peux partager mon muffin avec vous le matin 406 00:24:59,497 --> 00:25:01,458 pour que vous mangiez un peu. 407 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 M. Wyler n'est pas le seul à vous soutenir. 408 00:25:10,342 --> 00:25:13,345 Je pense que vous, lui et Billie 409 00:25:14,054 --> 00:25:17,349 associez tous votre mariage à la vice-présidence. 410 00:25:17,349 --> 00:25:20,185 Ce n'est pas le cas. 411 00:25:20,769 --> 00:25:24,147 Vous n'aurez pas besoin de faire campagne. 412 00:25:24,147 --> 00:25:25,232 Même s'il le fallait, 413 00:25:25,232 --> 00:25:29,152 les Américains ne sont pas choqués par les divorces. 414 00:25:30,278 --> 00:25:32,530 Si Billie veut me parler, qu'elle appelle. 415 00:25:32,530 --> 00:25:34,491 Pour un agent diplomatique, 416 00:25:34,491 --> 00:25:38,370 vous passez trop de temps à parler mariage et habits. 417 00:25:39,663 --> 00:25:41,081 Car je sais y faire. 418 00:25:45,752 --> 00:25:49,464 Je ne suis pas aux Affaires étrangères pour voir le monde, 419 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 mais pour quitter Washington. 420 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Avant, je dirigeais des campagnes. Avec Billie. 421 00:25:58,932 --> 00:26:03,812 Quand on gagne la présidence mais que la Cour suprême l'annule... 422 00:26:08,566 --> 00:26:11,319 Oui. Billie est forte... 423 00:26:12,570 --> 00:26:15,573 Elle s'est remise de suite en selle. Mais je n'en pouvais plus. 424 00:26:17,993 --> 00:26:19,744 - Oui, ça craint. - Oui. 425 00:26:24,291 --> 00:26:28,545 Mais si je peux défendre quelqu'un de bien, 426 00:26:28,545 --> 00:26:30,797 sans coups bas, ni recomptage, je... 427 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 M. Wyler ne devrait pas vous en empêcher. 428 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Si vous voulez divorcer, divorcez. 429 00:26:41,266 --> 00:26:44,602 Stuart, vous êtes quelqu'un de bien. 430 00:26:44,602 --> 00:26:45,770 Non. 431 00:26:46,813 --> 00:26:51,526 Le chef du monde libre vous a écoutée et il a changé de stratégie. 432 00:26:51,526 --> 00:26:55,155 - Il veut savoir ce que vous en pensez. - Ce qu'en pense Hal. 433 00:26:55,155 --> 00:26:58,450 N'importe quoi. Excusez-moi, c'est des conneries. 434 00:26:58,450 --> 00:27:00,618 Il ne veut pas savoir ce qu'en pense Hal. 435 00:27:00,618 --> 00:27:02,746 Bien sûr que si. C'est normal. 436 00:27:02,746 --> 00:27:06,499 Hal est un grand expert de politique étrangère. 437 00:27:07,167 --> 00:27:09,377 - On est super ensemble. - Bon sang. 438 00:27:09,377 --> 00:27:13,840 Je sais que mes contributions sont importantes. 439 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 J'ai encore un peu d'amour-propre. 440 00:27:16,760 --> 00:27:19,763 Billie m'en a parlé avant votre arrivée. 441 00:27:19,763 --> 00:27:21,264 De vous. 442 00:27:21,264 --> 00:27:22,682 Pas de Hal Wyler. 443 00:27:24,100 --> 00:27:26,061 Ça semblait délirant. 444 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Puis je vous ai rencontrée, et ça m'a semblé encore plus délirant. 445 00:27:32,275 --> 00:27:34,569 Mais maintenant, je comprends. 446 00:27:36,237 --> 00:27:39,157 Je sais pourquoi Billie veut faire ça. 447 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Elle sait que je me sépare d'Hal ? 448 00:27:49,959 --> 00:27:51,211 - Vous lui avez dit ? - Non. 449 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 Dites-lui. 450 00:27:53,588 --> 00:27:54,422 Vous verrez. 451 00:27:55,215 --> 00:27:56,466 Rayburn, Billie... 452 00:27:57,842 --> 00:27:59,677 Ils ne veulent pas de moi sans Hal. 453 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 L'ambassadrice Wyler des États-Unis, 454 00:28:34,754 --> 00:28:38,258 et Stuart Hayford, chef de mission adjoint à l'ambassade de Londres, 455 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 pour l'événement UNGNA. 456 00:28:41,094 --> 00:28:44,806 Il y a une porte à l'autre bout du couloir, après les toilettes. 457 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 - Elle donne sur l'escalier arrière. - Merci. 458 00:28:47,392 --> 00:28:48,351 C'est bon. 459 00:28:48,977 --> 00:28:51,813 Je vais aux toilettes. Vous restez là ? 460 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 Oui, madame. 461 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - À tout de suite. - Oui. 462 00:29:26,806 --> 00:29:30,059 Ministère des Affaires étrangères. Que puis-je pour vous ? 463 00:29:30,059 --> 00:29:34,397 M. Dennison n'est pas disponible, mais il voulait vous parler. 464 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 - Il sera bientôt là. - D'accord. 465 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 Attendez dans cette pièce. 466 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 Et je fais comment après ? 467 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Bon. Attendez près de cette chaise, 468 00:30:37,585 --> 00:30:41,965 et vous serez hors de vue quand j'ouvrirai la porte pour l'accueillir. 469 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Vous avez toujours des biscuits ? 470 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 C'est un problème ? 471 00:30:50,807 --> 00:30:52,058 Pour une réprimande ? 472 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 - Ce n'est pas une réprimande. - Ça devrait y ressembler. 473 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 Le signal, ce n'est pas les biscuits, 474 00:30:57,605 --> 00:31:00,650 mais la présence de l'ambassadrice des États-Unis. 475 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 - Comment ça va ? - Elle est lancée. 476 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 À part ça, je sais pas. 477 00:31:06,614 --> 00:31:08,283 Tu attends là-bas ? 478 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 Oui. Bien sûr. 479 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 - Ne t'énerve pas. - Je ne m'énerve pas. 480 00:31:14,706 --> 00:31:17,000 Si tu veux surveiller l'ambassadrice, 481 00:31:17,000 --> 00:31:18,293 demande-moi d'abord. 482 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Je m'excuse. 483 00:31:19,419 --> 00:31:20,503 Pas vraiment. 484 00:31:21,796 --> 00:31:26,009 Si. C'était nul. Je suis désolée. 485 00:31:28,887 --> 00:31:30,013 Ne va pas au Caire. 486 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Quoi ? 487 00:31:33,892 --> 00:31:35,226 C'est moins énervé ? 488 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Ça veut dire quoi ? 489 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 Je ne veux pas que tu partes. 490 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Et tu ne devrais pas. 491 00:31:45,028 --> 00:31:48,781 Et je crois que tu adores l'ambassadrice et tu reconnais 492 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 que ça peut être une occasion en or. 493 00:31:51,993 --> 00:31:55,538 Avant, je n'y croyais pas. Maintenant, si. 494 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Et tu devrais rester. 495 00:32:02,503 --> 00:32:03,546 Pour moi aussi. 496 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Allô ? 497 00:32:11,679 --> 00:32:12,972 - Prête ? - Oui. 498 00:32:29,697 --> 00:32:30,823 Ambassadeur Hajjar. 499 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Ravi de vous rencontrer, malgré les circonstances. 500 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 M. Dennison, c'est un honneur. 501 00:32:36,371 --> 00:32:40,541 Et voici l'adjoint de l'ambassadeur, M. Farid Namazi. 502 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Merci d'être venu. 503 00:32:43,836 --> 00:32:48,508 Si ça ne vous dérange pas, puis-je parler à l'ambassadeur en privé ? 504 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 C'est bon. Lisez un magazine. 505 00:32:57,475 --> 00:32:58,476 - Après vous. - Merci. 506 00:33:05,817 --> 00:33:08,653 - Ambassadeur Hajjar, voici... - Je sais qui c'est. 507 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 C'était une erreur de jugement. 508 00:33:13,741 --> 00:33:17,036 Personne ne sait que l'ambassadrice est ici. Pas même mon équipe. 509 00:33:18,579 --> 00:33:20,915 Je vous en prie, asseyez-vous. 510 00:33:20,915 --> 00:33:23,376 Mon gouvernement n'aurait jamais accepté ça. 511 00:33:23,376 --> 00:33:25,169 Je recommande de ne pas leur dire. 512 00:33:26,295 --> 00:33:30,633 C'est grâce à l'ambassadrice Wyler qu'il n'y a pas eu de représailles. 513 00:33:30,633 --> 00:33:34,846 Cette fois, les Américains préconisent la prudence. 514 00:33:41,519 --> 00:33:42,729 Vous avez des allumettes ? 515 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Une boîte d'allumettes. 516 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Je dois vous donner un nom. 517 00:33:50,361 --> 00:33:54,115 Un individu qui semble avoir organisé l'attaque. 518 00:33:54,115 --> 00:33:55,700 Et fourni le financement. 519 00:34:00,830 --> 00:34:02,331 Vous connaissez ? 520 00:34:05,293 --> 00:34:06,210 Comme... 521 00:34:11,758 --> 00:34:14,343 {\an8}MERCENAIRES RUSSES 522 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 Oui. 523 00:34:15,511 --> 00:34:18,264 Pour faire soupçonner n'importe qui dans ce pays. 524 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Nous comprenons. 525 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Non. 526 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Le danger est... 527 00:34:23,936 --> 00:34:25,104 Considérable. 528 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 Nous sommes leurs alliés. 529 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Vous en êtes sûr ? 530 00:34:30,526 --> 00:34:34,947 Vos sanctions ont paralysé notre économie. 531 00:34:34,947 --> 00:34:38,534 - Un partenaire commercial important. - Ils nous sauvent la vie. 532 00:34:39,744 --> 00:34:42,330 Ils vous mettent cette attaque sur le dos. 533 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Notre problème. Pas le vôtre. 534 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 Comment avez-vous eu cette information ? 535 00:34:52,965 --> 00:34:55,218 On vous tend la main, vous prenez le bras. 536 00:34:55,968 --> 00:34:57,095 Je m'excuse. 537 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 Je sais que vous avez pris un gros risque. 538 00:35:00,515 --> 00:35:02,809 Je ne m'inquiète pas pour moi. 539 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 - Mon pays... - Bien sûr. 540 00:35:10,858 --> 00:35:13,027 Vous voulez boire quelque chose ? 541 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 - Du thé ? - Du thé. 542 00:35:18,658 --> 00:35:20,159 Et si on s'asseyait ? 543 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 - Merci. - De rien. 544 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 Les Russes ont envoyé quelqu'un pour surveiller mon entrée... 545 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Personne ne saura que ça vient de vous. 546 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Personne ne le saura ? 547 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 Le dire à une personne est un secret. 548 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 À deux, c'est public. 549 00:35:47,395 --> 00:35:50,648 Nous pensons que votre pays a été piégé. 550 00:35:50,648 --> 00:35:54,235 Vous ne devriez pas payer pour l'agression... 551 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Ambassadeur, ça va ? 552 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Appelez un médecin. 553 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Ambassadeur. 554 00:36:04,162 --> 00:36:06,497 Nous avons une urgence. 555 00:36:06,497 --> 00:36:08,332 Il a perdu connaissance. 556 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 - Il a du mal à respirer. - Appelez l'adjoint. 557 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 - Dites-lui qu'il y a un problème. - Je ne peux pas. 558 00:36:13,379 --> 00:36:15,715 - Partez avant qu'il arrive. - Oui. 559 00:36:15,715 --> 00:36:17,341 Par l'autre porte, vite. 560 00:36:18,676 --> 00:36:23,097 M. Namazi, l'ambassadeur s'est effondré. L'équipe médicale arrive. 561 00:36:23,097 --> 00:36:25,141 Il a du mal à respirer. 562 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Il est là. 563 00:36:42,366 --> 00:36:45,161 Oui, avec le ministre des Affaires étrangères. 564 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 Tout va bien ? 565 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 Non, madame, laissez-nous un instant. 566 00:36:51,876 --> 00:36:53,669 Oui, ils viennent d'arriver. 567 00:36:53,669 --> 00:36:56,255 Je ne sais pas s'il prend des médicaments. 568 00:36:56,255 --> 00:37:00,176 - Monsieur, vous m'entendez ? - Il ne respire pas. DAE. 569 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 Massage cardiaque. 570 00:37:02,345 --> 00:37:06,015 J'étais dans le bâtiment et je les ai vus passer. 571 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Monsieur, ouvrez les yeux. 572 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 Si vous m'entendez, ouvrez les yeux. 573 00:37:11,187 --> 00:37:12,188 - Prêt. - M. Namazi. 574 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Vous allez devoir reculer. 575 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - M. Namazi. S'il vous plaît. - Dégagez. 576 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 On recharge. 577 00:37:19,487 --> 00:37:22,406 - Apportez de l'eau à M. Namazi. - Bien sûr. 578 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Dégagez. 579 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Reprenez le massage. 580 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Quarante de ténectéplase. 581 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 Cinquante d'amiodarone. 582 00:37:31,832 --> 00:37:34,418 Écoutez-moi attentivement. 583 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 Il n'est pas vivant. 584 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Il est déjà mort. 585 00:37:38,422 --> 00:37:39,966 Ils doivent continuer à l'aider. 586 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 Il ne peut pas mourir ici. 587 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Ils doivent le déclarer mort à l'hôpital. 588 00:37:47,098 --> 00:37:48,766 On va le sortir. 589 00:37:50,393 --> 00:37:51,686 Donnez-lui de l'oxygène. 590 00:37:51,686 --> 00:37:53,604 On peut l'emmener à St. Thomas. 591 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 Prévenez la réanimation. 592 00:37:56,274 --> 00:37:58,901 Écartez-vous, s'il vous plaît. Merci. 593 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - Un véhicule nous attend ? - Oui. 594 00:38:01,195 --> 00:38:03,114 L'ambulance est à l'entrée sud. 595 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Laissez-nous passer. Pardon. 596 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 - Ambassade à Téhéran. - Le Premier ministre. 597 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 Je vais chercher le numéro de la femme de Hajjar. 598 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 - Rien sur la Russie. - Ça ne peut pas venir de nous. 599 00:38:12,999 --> 00:38:16,585 Les renseignements doivent le suggérer d'une autre façon. 600 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 - N'oubliez pas : il est malade, pas mort. - Oui. En route pour l'hôpital. 601 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Il est là ? J'ai besoin de lui. 602 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Ambassadrice Wyler, pour le ministre. C'est une urgence. 603 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 Passez-moi Pauline. 604 00:38:42,361 --> 00:38:44,613 Les opérations pour protéger la Chine... 605 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Putain ! 606 00:38:52,830 --> 00:38:54,915 Howard, passe-moi Tom Libby au MI6. 607 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Encore un peu. 608 00:39:00,963 --> 00:39:02,089 Vous avez appelé Ganon ? 609 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Je dois appeler Ganon ? 610 00:39:06,844 --> 00:39:08,095 Si vous voulez. 611 00:39:08,095 --> 00:39:09,305 Non. 612 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Putain. 613 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 Merci. 614 00:39:28,115 --> 00:39:31,535 Ils ne l'ont pas encore déclaré mort ? 615 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 - C'est mieux. - Vraiment ? 616 00:39:33,954 --> 00:39:35,956 Vous aurez moins l'air de l'avoir empoisonné. 617 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Ils diront que je l'ai empoisonné ? 618 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - C'est le cas ? - Allez vous faire foutre. 619 00:39:45,383 --> 00:39:46,217 C'était vous ? 620 00:39:46,801 --> 00:39:47,760 Pas mon genre. 621 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Merde. 622 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 Putain de Russes. 623 00:39:55,851 --> 00:39:57,561 Oui, c'est grave. 624 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 Très grave. 625 00:39:58,729 --> 00:40:02,108 Qu'est-ce qu'ils foutent à tirer sur mes navires ? 626 00:40:02,900 --> 00:40:04,735 C'est quoi, ce bordel ? 627 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Je suis désolée. 628 00:40:13,244 --> 00:40:15,121 - Vraiment désolée. - C'est quoi, ça ? 629 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Vous n'arrêtez pas de dire "putain", 630 00:40:19,959 --> 00:40:22,503 ce qui est charmant, venant de vous... 631 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 et c'est les Russes. 632 00:40:26,632 --> 00:40:29,135 Les Russes ont attaqué le Royaume-Uni. 633 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 Et c'est drôle ? 634 00:40:32,012 --> 00:40:36,976 Vous croyez que mon pays est le seul à subir cette merde ? 635 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Le vôtre aussi. 636 00:40:38,936 --> 00:40:42,064 - Je sais. C'est terrible. - Arrêtez de rire. 637 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 C'est ce que j'essaie de faire. 638 00:40:45,067 --> 00:40:48,154 - Un autre verre. - Vous croyez que ça aidera ? 639 00:40:50,072 --> 00:40:54,493 Vous auriez dû manger avant de boire tant d'alcool. 640 00:40:57,371 --> 00:40:58,289 Prenez un biscuit. 641 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Ils ont l'air mauvais. 642 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 Ils sont bons. 643 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 Ils ont l'air secs. 644 00:41:06,589 --> 00:41:08,382 Il faut les tremper. 645 00:41:10,801 --> 00:41:11,927 Dans du thé empoisonné. 646 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 - Ce n'est pas drôle. - Non. 647 00:41:20,394 --> 00:41:23,397 - Ce n'est vraiment pas drôle. - Ce n'est pas drôle. 648 00:41:25,065 --> 00:41:27,151 - Mon Dieu. - C'est bon. 649 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 - Ça va. - Non, je suis désolé. 650 00:41:29,069 --> 00:41:33,657 C'est formidable que ce soit vous qui l'ayez renversé. 651 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 - Je suis un idiot, voilà ce que je suis. - C'est bon. 652 00:41:37,036 --> 00:41:38,913 - Non, on peut... - Ça va sécher. 653 00:41:38,913 --> 00:41:40,873 - Oui, on peut... - Oui. 654 00:42:30,714 --> 00:42:31,757 J'ai acheté un chapeau. 655 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Mitzka ? 656 00:43:33,861 --> 00:43:36,196 Mon Dieu. Ça fait une éternité. 657 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 Je reviens de Roumanie. 658 00:43:37,906 --> 00:43:39,783 L'Iran n'a pas attaqué le porte-avions. 659 00:43:39,783 --> 00:43:41,702 C'était la Russie. Les hommes de Lenkov. 660 00:43:41,702 --> 00:43:43,954 Ça ne peut venir ni de nous ni des Anglais. 661 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Tes cheveux sont magnifiques. Tu as changé de coiffure ? 662 00:43:47,541 --> 00:43:51,587 Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit, mais c'est la même coiffure. 663 00:46:35,292 --> 00:46:37,794 Sous-titres : Claire Levenson