1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 ‫‏"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 ‫‏إن كان هذا من فعل "طهران"، ‫‏فسأذيقها الأمرّين. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 ‫‏يتوقف الكثير ‫‏على ما إذا كنا نظن أنها "إيران" 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 ‫‏أو نظن أنه شخص من دولة أخرى. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 ‫‏حين يتعلق الأمر بـ"هال"، ‫‏يجب أن تكون واثقًا تمامًا. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 ‫‏- أنتما بصدد الطلاق. ‫‏- لا. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 ‫‏- تقول السفيرة إن زواجكما قد انتهى. ‫‏- هل تزوجت من قبل؟ 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 ‫‏وردت مكالمة يوم اللقاء ‫‏بهاتف مؤقت الاستخدام. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 ‫‏أنا اتصلت بـ"نيكولو"، وهو يتصل ‫‏بـ"شاهين"، هذه هي القصة كلّها. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 ‫‏تسلّل زوجي واتصل بـ"إيران"، ‫‏ثم كذب عليّ بهذا الشأن؟ 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 ‫‏اختطفوا زوجي وألغوا عملية اغتيال. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 ‫‏يجب أن يكفّ رئيس الوزراء ‫‏عن القول إنها "إيران". 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 ‫‏لم تكن "إيران". 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 ‫‏السفير رقم عشرة ‫‏لا يمكنه التراجع عن مثل هذه الأقوال. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 ‫‏إن كنت قلقة، ‫‏أحثّك على التحدث إلى الرئيس "رايبورن" 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 ‫‏الذي لديه تأثير على رئيس الوزراء. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 ‫‏حالما ينتهي هذا الغداء، اركب طائرة ‫‏واذهب إلى مكان بعيد وسأكون هنا. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 ‫‏قد عبثت برأسي. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 ‫‏لا يمكنني تنفيذ عملي ‫‏إن كنت بالقرب مني بأي شكل. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 ‫‏نائب الرئيس سوف تستقيل يا "كيتي"، ‫‏ويريدونك أن تحلّي مكانها. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 ‫‏لا يمكن أن تكوني مُطلّقة. 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 ‫‏"هيئة دبلوماسية" 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,894 ‫{\an8}‏شكرًا لكم. 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,521 ‫‏"الولايات المتحدة الأمريكية" 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 ‫‏السفيرة "وايلر"، ‫‏ستقضين معي وقتًا أطول ممّا كنت تتمنين. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 ‫‏وأنت، تظهر بينما ليس مرغوبًا فيك. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 ‫‏- مرحبًا بك في "بريطانيا" يا سيدي. ‫‏- أجل. 29 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 ‫‏- تبدو بخير. ‫‏- لأن لا أحد يسمح لي بتناول الكربوهيدرات. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 ‫‏- هذا يجدي نفعًا. ‫‏- أفضّل أن أموت. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 ‫‏سيدتي، يمكنك فعل هذا. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 ‫‏"شارون"، أين المرحاض؟ 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 ‫‏المعذرة، هل أُرشدك إليه يا سيدي الرئيس؟ ‫‏من هنا يا سيدي. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,766 ‫‏- سيصل رئيس الوزراء بعد عشر دقائق. ‫‏- رائع. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 ‫‏هل نحن أول ضيوفك؟ 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 ‫‏نحن كابوس حقيقي. 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,522 ‫‏أخبرتها للتو. 38 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 ‫‏- الآن؟ ‫‏- في نفس الوقت. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,068 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- ربما كان سوء تقدير. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 ‫‏- أهلًا بك في "وينفيلد". ‫‏- لديك وقت للتفكير في الأمر. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 ‫‏أنت من الأفضل للمنصب، ‫‏لكن هذا لا يعني أنك مُجبرة على أي شيء. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 ‫‏- أخبرتها للتو. ‫‏- للتو. 43 00:02:40,660 --> 00:02:43,079 ‫‏حقًا؟ 44 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 ‫‏ألغي المؤتمر الصحفي. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 ‫‏يمكنه تناول الغداء من دون تصوير، ثم... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 ‫‏- هل تحتاج إلى الاستلقاء؟ ‫‏- تهديد "طهران" 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 ‫‏وضع "نيكول تروبريدج" ‫‏في موقف لا يُحسد عليه. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 ‫‏إن كان بالقرب من الرئيس، سيكرّر ما قاله. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 ‫‏- حسنًا. ‫‏- هذا حمّام جميل. 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,390 ‫‏سيدي الرئيس. 51 00:03:02,390 --> 00:03:04,809 ‫‏تريد السفيرة إلغاء المؤتمر الصحفي. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 ‫‏تخشى أن يبدو ذلك كتأييد. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 ‫‏لضربة عسكرية على "طهران". 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 ‫‏لن أرسل له طائرات "ميغ". 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 ‫‏أُصيب أسطوله. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 ‫‏سأذهب وأقف بجوار الرجل. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 ‫‏سيدي، لن يكون لديك ما تتحدث فيه بينما 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 ‫‏- يقتبس رئيس الوزراء من سفر اللاويين. ‫‏- ربما لا نتلقّى الأسئلة. 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,996 ‫‏- الصور كافية. ‫‏- الصور ليست جيدة أيضًا. 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 ‫‏ما تزال الحكومة البريطانية ‫‏تظن أنها "إيران". 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 ‫‏- لا تأثير للدليل الذي يثبت العكس يا سيدي. ‫‏- لم قد يكون ذا تأثير؟ 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 ‫‏لدينا صور لقارب إيراني ‫‏يغادر مرفأ في "إيران". 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 ‫‏- ماذا بالنسبة إلى الطرف الآخر؟ رجل ما؟ ‫‏- رجل مقنع. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 ‫‏لا يقولون إنهم ما يزالون يجمعون الحقائق، ‫‏يقولون إنها "إيران". 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 ‫‏- ليست "إيران". ‫‏- بسبب الرجل المقنع؟ 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 ‫‏- نعم. ‫‏- لا أظن أنك تخرجين بما يكفي. 67 00:03:50,188 --> 00:03:52,523 ‫‏هيا بنا. 68 00:03:52,523 --> 00:03:53,483 ‫‏"هال". 69 00:03:53,483 --> 00:03:55,902 ‫‏سيدي... 70 00:03:55,902 --> 00:03:57,153 ‫‏هذا أنا. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 ‫‏أنا الرجل المقصود. 72 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 ‫‏اختطفوني. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 ‫‏أولًا، تمّ سحبك لمحادثة جانبية. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,412 ‫‏اختطفوني وجعلوني أتحدث على الهاتف ‫‏إلى نائب وزير الخارجية الإيراني. 75 00:04:06,412 --> 00:04:07,372 ‫‏تبًا. 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 ‫‏عرّض حياته للخطر وكذلك حياة زوجته وأولاده، 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 ‫‏وكان عددهم خمسة، لم يفعلوا ذلك. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 ‫‏- دعني أصافح يدك اللعينة. ‫‏- لا بأس، إنه صديق. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 ‫‏- ليست "إيران"، هذا مريح جدًا. ‫‏- لم يؤثّر ذلك في البريطانيين. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 ‫‏- قولي لهم إنه "هال وايلر". ‫‏- فعلت، أخبرت وزير الخارجية. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 ‫‏- أخبرت "دينيسون"؟ ‫‏- لم يحرّك ذلك ساكنًا. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 ‫‏يجب أن ننظر إلى "روسيا" و"السعودية" 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 ‫‏والذخيرة البحرية غير المنفجرة. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 ‫‏- لن يكفّ "تروبريدج" عن اتهام "إيران". ‫‏- كان علينا أن نلغي الرحلة. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 ‫‏طلبت "كيت" من وزير الخارجية الإلغاء. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 ‫‏- رفض فعل ذلك، عرف أنه أنا. ‫‏- أقسم إن ذلك الرجل يحمل الضغينة. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 ‫‏يظن أنني السبب الوحيد ‫‏في عدم وجود سلام في "الشرق الأوسط". 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 ‫‏- لا يتعلق الأمر بذلك. ‫‏- أشعر بالإطراء. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 ‫‏اتخذ الوزير قرارًا في تلك اللحظة. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 ‫‏موضحًا أنه لا يمكن للدولة والمخابرات ‫‏المركزية منح معلومات غير مُعالجة 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 ‫‏إلى رئيس في خضمّ مرحلة متغيرة، ‫‏كان هذا سيئًا بالنسبة إليهم في الماضي. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 ‫‏أربعون كاميرا في طريقها إلى هنا ‫‏ورئيس الوزراء خارج عن السيطرة. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 ‫‏لا يمكنك الوقوف بجانبه. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 ‫‏أيتها السفيرة "وايلر"، رئيس الوزراء هنا. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 ‫‏لم لا نفعل هذا غالبًا؟ 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 ‫‏لو كنت أعرف أننا نستطيع استقبالك ‫‏وصرفك بعد ساعة لفعلنا ذلك طوال الوقت. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,924 ‫‏- هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟ ‫‏- بالطبع. 98 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 ‫‏هل يمكنك... 99 00:05:44,343 --> 00:05:46,512 ‫‏أيها السيدان. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 ‫‏ثلاثة أطباق. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 ‫‏خفيفة، لكنها لا تزال كثيرة. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 ‫‏وجود الصحافة قد يكون مُبالغًا فيه. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 ‫‏الحدث الصحفي مهم. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 ‫‏الرئيس غير مرتاح للتصوير. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 ‫‏رئيس الوزراء غير مرتاح لمقتل 41 شخصًا، ‫‏نحن متعادلان. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 ‫‏كان لديه يومان ليطوي ذلك التعليق. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 ‫‏ليس الطوي ‫‏ما رفع السيد "تروبريدج" إلى المركز العاشر. 108 00:06:08,284 --> 00:06:10,244 ‫‏أي شيء. 109 00:06:10,244 --> 00:06:13,956 ‫‏"لم أقصد أن أتهم (طهران)، بل أيًا كان. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 ‫‏لا نعرف من هو، لكننا نحاول أن نكتشف ذلك." 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 ‫‏أنت محقة. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 ‫‏له وقع جميل. 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 ‫‏يمكنهم أن يلتقطوا صورًا عفوية للغداء. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 ‫‏إذًا سيبدو أن وفدًا من 12 شخصًا ‫‏جاء لتوبيخ رئيس الوزراء. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 ‫‏ما رأيك بأريكة يتشاوران عليها ‫‏في غرفة الجلوس بعد الغداء؟ 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 ‫‏- لا. ‫‏- سيبدوان متساويين. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 ‫‏لديه جذع قصير ويبدو كقزم على الأريكة. 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 ‫‏- إن تناولا العشاء وحدهما... ‫‏- حينها سيبدو الأمر وكأنه توبيخ. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 ‫‏سيبدو الأمر وكأن الجميع طُردوا ‫‏ليتمكن رئيسي من توبيخ رئيسك. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 ‫‏أظن أن علينا تناول الطعام، ‫‏لا بد أنك تتضور جوعًا. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 ‫‏- ما يزالان يتفاوضان. ‫‏- تطلق معدتي الأصوات. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 ‫‏أتناول شطيرة قبل كل عشاء رسميّ. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 ‫‏عندها لن أفترس المائدة كالحيوان. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 ‫‏ليست فكرة سيئة. 125 00:07:00,878 --> 00:07:02,296 ‫‏"فرانسيس". 126 00:07:02,296 --> 00:07:04,423 ‫‏سيدي. 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 ‫‏- إن كانا بمفردهما... ‫‏- نعم؟ 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 ‫‏إن كان الرئيس مقتنعًا بأنها ليست "إيران"... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 ‫‏- هذا ليس احتمالًا، اقتنع. ‫‏- أودّ أن أصل إلى نهاية فكرتي. 130 00:07:16,102 --> 00:07:17,061 ‫‏آسفة. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 ‫‏إن كان الرئيس مقتنعًا بأنها ليست "إيران"، 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 ‫‏غداء لاثنين سيمنحه فرصة 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 ‫‏- لإقناع رئيس الوزراء. ‫‏- بالضبط. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 ‫‏لإقناعه بأننا جميعًا يجب أن نهدأ. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 ‫‏أجل. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 ‫‏- كما طلبت منك البارحة. ‫‏- لست رئيس "الولايات المتحدة". 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 ‫‏- نوافقك الرأي. ‫‏- إنه مقنع على نحو لا أستطيع فعله. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 ‫‏خاصةً إن لم تحاول، ‫‏هذا جيد، أظن أن هذا جيد، صحيح؟ 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 ‫‏ما رأيك لو لم يكن هناك سواهما؟ 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 ‫‏- وأنا. ‫‏- أو هما الاثنان فقط. 141 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 ‫‏- "ويليام رايبورن"، مرتجلًا ودون موظفين؟ ‫‏- أدرك... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 ‫‏يتجادل مع "نيكول تريكل"؟ 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 ‫‏- البديل هو... ‫‏- إنها فكرة فظيعة. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 ‫‏رُشحت لمنصب نائب الرئيس، ‫‏هناك الكثير من الأفكار السيئة اليوم. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 ‫‏لنأخذ نفسًا عميقًا. 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 ‫‏- هل تعلم أمرًا؟ ‫‏- ربما نصغي إلى تطور الفكرة. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 ‫‏إنها فرصة لـ"رايبورن" ‫‏ليشرح لـ"تروبريدج" ببطء 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 ‫‏لماذا مصدر بشريّ في قناة سرّية 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 ‫‏أكثر إقناعًا ‫‏من صورة طائرة مُسيّرة لقارب إيراني سريع. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 ‫‏أفهم هذه الفكرة، لكنني لا أتفق معها. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 ‫‏كانت الفكرة الأقل سوءًا، لذا وافقت. 152 00:08:43,814 --> 00:08:46,275 ‫‏شكرًا لك. 153 00:08:46,275 --> 00:08:50,696 ‫‏أحب اللغة الإنكليزية، ‫‏أحب المصطلحات، يحب شاعريتها. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 ‫‏لذلك علّمته عبارة في اليوم. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 ‫‏انتهت المهمة، سأرحل عن "زغرب" وأقول، 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 ‫‏"أيها الباشا، ‫‏كنا كالأخوين، لكننا لن نرى الكثير 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 ‫‏من بعضنا، مجرد لمحات خاطفة كسفن الليل." 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 ‫‏كنا في القصر في اليوم التالي وقال للرئيس، 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 ‫‏"(هال وايلر) سيتركنا. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 ‫‏كنا أخوين، ‫‏لكننا الآن حملان في الظلام فحسب." 161 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 ‫‏حملان في الظلام. 162 00:09:15,721 --> 00:09:17,473 ‫‏- "خروفان." ‫‏- في الليل. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 ‫‏صحيح؟ الرجل شاعر. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 ‫‏خروفان في الليل. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 ‫‏- لأفضل أيامي، ماشية مُشوشة. ‫‏- أصبت تمامًا. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 ‫‏- "كاثرين". ‫‏- يا للهول. 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 ‫‏هل يناديك بهذا الاسم حين تعتلي وجهك ‫‏تلك النظرة العابسة كمعلمة غاضبة؟ 168 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 ‫‏الغداء جاهز. 169 00:09:34,365 --> 00:09:36,242 ‫‏أخيرًا. 170 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 ‫‏- قابلت "جون غايج"، هل تعرفه؟ ‫‏- لا. 171 00:09:38,369 --> 00:09:40,121 ‫‏إنه وغد. 172 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 ‫‏- المعذرة، إنه وغد. ‫‏- أجل. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 ‫‏- بدأت أكوّن هذا الانطباع. ‫‏- كان في تيار المحافظين الجدد عام 2003. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 ‫‏والآن أصبح انعزاليًا. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 ‫‏إن كانت قيمه الأساسية ‫‏لا تعجبك، فانتظر خمس دقائق. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 ‫‏يا رئيس الوزراء. 177 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 ‫‏ها قد بدأنا. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 ‫‏- هذه رسالة مهمة. ‫‏- بالطبع. 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 ‫‏عليه التخلّي عن مسألة "إيران"، ‫‏لا يمكنه قول الكلمة مجددًا. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 ‫‏- أجل. ‫‏- لم يفعلوا ذلك. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 ‫‏- أجل. ‫‏- لا تقل لي "أجل". 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 ‫‏يرمي الناس الحجارة على السفارة الإيرانية. 183 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 ‫‏لو كنا في الديار، ‫‏لتجوّلوا حاملين أسلحة "إيه آر 15". 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 ‫‏صحيح، إنه الوقت المثالي للتعالي الأمريكي. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,321 ‫‏- لا أعرف لماذا أتكبد العناء. ‫‏- تركت نصف كأس شراب في الصالون. 186 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 ‫‏ربما أحضر لك واحدًا طازجًا يا سيدي. 187 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 ‫‏لا، لصالح الكوكب، لا تهدريه أو تتخلصي منه، 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 ‫‏ستحرق ربة منزل متطرفة منزلي. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 ‫‏أنا آسفة جدًا، نائبك يسأل ‫‏إن كان بإمكانك الانضمام إليه. 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 ‫‏هل تعرفين آخر مرة ‫‏كان فيها وحيدًا في غرفة مع أحد؟ 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 ‫‏- لا أعرف. ‫‏- ولا أنا. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 ‫‏سيفقد وزير الدفاع صوابه، اعثر على "ليبر". 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 ‫‏إن أردت التكلم مع السفيرة 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,948 ‫‏عن منصب نائب الرئيس... 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 ‫‏الوقت مناسب إلى حدّ ما الآن. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 ‫‏عرفت "غريس بين" مؤخرًا أن زوجها أضاع منحة ‫‏معاهد الصحة الوطنية بقيمة 6.3 مليون دولار. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 ‫‏حاولنا السيطرة على الأمر، 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 ‫‏لكن وضيعًا من صحيفة "وول ستريت" 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 ‫‏يجمع المواد عن الأمر بلا كلل، ‫‏عندما يفعل ذلك، سينتهي أمرها. 200 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 ‫‏قائمة الأشخاص الذين يمكنهم ‫‏أن يحلّوا محلّها قصيرة جدًا. 201 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 ‫‏تضمّ أربعة نواب متطابقات نظريًا 202 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 ‫‏ومستعدات للقتل من أجل الوظيفة ‫‏واستخدامها لإطلاق حملاتهن الرئاسية الخاصة. 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 ‫‏هذا يجعل الرئيس عصبيًا جدًا. 204 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 ‫‏أنت لا تصلحين للحملات الانتخابية ‫‏كما هو واضح، 205 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 ‫‏لكن الحكم هو أمر نجحت في تنفيذه 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 ‫‏تحت نيران المدفعية الحية، وهو أمر ‫‏مشابه للدردشة مع الكونغرس الأمريكي. 207 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 ‫‏من الممكن جدًا أن تكوني ملازمًا ملائمة 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 ‫‏لمساعدة في بناء إرث خارج البلاد، ‫‏وهي الطريقة الوحيدة الممكنة 209 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 ‫‏بالنظر إلى المواجهة المُستقطبة ‫‏التي نشهدها اليوم في "واشنطن". 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 ‫‏هذا أسوأ عرض زواج سمعته في حياتي. 211 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 ‫‏آسفة. 212 00:12:02,847 --> 00:12:04,974 ‫‏الآنسة "بارك" تبحث عنك، هل يمكنك الخروج؟ 213 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 ‫‏أودّ ذلك. 214 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 ‫‏هل تعرف لماذا قاعدة مخابرات مركزية ‫‏في شمال "العراق" 215 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 ‫‏تقدّم طلبات لوكالة الأمن القومي ‫‏بشأن مكالمات هاتفية في "لندن"؟ 216 00:12:18,404 --> 00:12:20,156 ‫‏لا أعرف. 217 00:12:20,156 --> 00:12:23,033 ‫‏- هل طلبت منك بدء بحث لوكالة الأمن القومي؟ ‫‏- لا. 218 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 ‫‏لا شيء عن استخبارات الإشارات؟ ‫‏أو مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية؟ 219 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 ‫‏هل يمكنك التكلم عمّا تتكلمين عنه فحسب؟ 220 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 ‫‏قدّمت "كارول لانغيتي" طلبًا، 221 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 ‫‏وهي محللة مخابرات مركزية في "العراق" ‫‏عملت مع "كيت وايلر" في "بغداد". 222 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 ‫‏طلبت مجموعة استخبارات إشارات ‫‏من مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية. 223 00:12:42,219 --> 00:12:44,722 ‫‏- أليس هذا طبيعيًا؟ ‫‏- لا. 224 00:12:44,722 --> 00:12:47,600 ‫‏لماذا ألحّت عليّ السفيرة كثيرًا ‫‏بشأن التحقق من معلومة 225 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 ‫‏- وردت عن طريق زوجها؟ ‫‏- عُيّنت هنا مؤخرًا، تريد أن تتوخى الحذر. 226 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 ‫‏نصبت كمينًا لوزير الخارجية أمس، ‫‏هل هذا حذر؟ 227 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 ‫‏- لم يعجبني ذلك. ‫‏- إنها حذرة فيما يتعلق بعملي. 228 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 ‫‏- لكن ليس عملها. ‫‏- نحن نفعل المثل. 229 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 ‫‏طوال الوقت، ‫‏نعرف أشخاصًا في بلدان أخرى، نطلب خدمات. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 ‫‏ستة أشهر هي مدة كافية. 231 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 ‫‏إن انتشرت القصة، ‫‏فلن يكون لدينا الكثير من الوقت. 232 00:13:34,396 --> 00:13:36,482 ‫‏مرحبًا. 233 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 ‫‏يوم حافل، صحيح؟ 234 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 ‫‏- تودّ "إيدرا" التحدث إليك إن كنت متفرغة. ‫‏- ومن تكون تلك؟ 235 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 ‫‏من المخابرات المركزية. 236 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 ‫‏عندما تنتهين. 237 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ‫‏كنت تعرف. 238 00:14:02,758 --> 00:14:05,928 ‫‏بشأن نائب الرئيس؟ نعم. 239 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 ‫‏أنها ستترك المنصب، أو أن اسمي ‫‏كان على قائمة المرشحين للحلول مكانها؟ 240 00:14:13,561 --> 00:14:15,646 ‫‏كلاهما. 241 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 ‫‏هل يعرف أحد هنا غيرك عن حياتي أكثر مني؟ 242 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 ‫‏لا أظن ذلك. 243 00:14:24,989 --> 00:14:27,324 ‫‏عدد قليل منهم في "واشنطن". 244 00:14:27,324 --> 00:14:29,118 ‫‏خمسة. 245 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 ‫‏يد حقيقية. 246 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 ‫‏انشغلت لبضعة أيام منذ هبوطك. 247 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 ‫‏تقريري التمهيدي حول العلاقات الاستخباراتية 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 ‫‏بين "الولايات المتحدة" ‫‏و"المملكة المتحدة" لم يظهر في الجدول. 249 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 ‫‏- أنا واثقة من أن ذلك سيحدث. ‫‏- العلاقة فريدة من نوعها. 250 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 ‫‏نتشارك كل شيء تقريبًا، ‫‏أكثر من أي بلدين آخرين. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 ‫‏نحن لا نتجسس عليهم وهم لا يتجسسون علينا. 252 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 ‫‏الاستخبارات البريطانية والمخابرات المركزية ‫‏تتشاركان المعلومات وتديران العمليات معًا. 253 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 ‫‏مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية ‫‏ووكالة الأمن القومي تتشاركان المعدّات. 254 00:15:27,426 --> 00:15:29,637 ‫‏هناك نظام مراقبة للمعلومات 255 00:15:29,637 --> 00:15:32,139 ‫‏التي تتبادلها وكالة الأمن القومي ‫‏مع مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية. 256 00:15:32,139 --> 00:15:33,641 ‫‏يُدعى "قبعة الفرز". 257 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 ‫‏- مثل "هاري بوتر". ‫‏- ظريف. 258 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 ‫‏عندما تطلبين معلومات استخباراتية ‫‏من صديقك في شمال "العراق"، 259 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 ‫‏ويطلب صديقك بيانات من مكاتب الاتصالات ‫‏الحكومية البريطانية عن هدف في "لندن"، 260 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 ‫‏تتلقّى الاستخبارات البريطانية إنذارًا، ‫‏من "قبعة الفرز". 261 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 ‫‏لذا الاستخبارات البريطانية مرتبكة، 262 00:15:55,412 --> 00:15:58,123 ‫‏لأنه عندما تطلب ‫‏المخابرات المركزية في "لندن" 263 00:15:58,123 --> 00:16:00,834 ‫‏شيئًا من مكاتب الاتصالات ‫‏الحكومية البريطانية، نخبرهم. 264 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 ‫‏والآن تريد الاستخبارات البريطانية ‫‏أن تعرف لماذا أخفي عنهم أسرارًا. 265 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 ‫‏وتصعب الإجابة عن هذا، ‫‏لأنه بالطبع هناك أسرار، 266 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 ‫‏بيننا، هناك عدة أمور أخفيها عنهم. 267 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 ‫‏التعامل معها ليس أمرًا سهلًا، ‫‏يكون الأمر أقلّ سهولة عندما لا أعرف ما هي. 268 00:16:18,143 --> 00:16:20,104 ‫‏أنا آسفة. 269 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 ‫‏- كان عليك أن تأتي إليّ. ‫‏- فعلت ذلك. 270 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 ‫‏تصرّفت وكأنني الجارة الفضولية. 271 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 ‫‏- إن كنت لا تثقين بي... ‫‏- أنا أثق بك. 272 00:16:29,279 --> 00:16:31,073 ‫‏أنا واثقة من أنك لا تفعلين. 273 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 ‫‏أنا لا أثق بزوجي. 274 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 ‫‏الأمر أسوأ، صحيح؟ 275 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 ‫‏- هلّا تعطينني سياقًا. ‫‏- لا أريد. 276 00:16:54,096 --> 00:16:56,181 ‫‏"هال" اتصل بـ"شاهين" أولًا. 277 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 ‫‏وليس العكس. 278 00:16:59,268 --> 00:17:01,520 ‫‏هو البادئ. 279 00:17:04,565 --> 00:17:05,899 ‫‏يكره كل الأفكار. 280 00:17:05,899 --> 00:17:08,569 ‫‏أعجبته "غريس بين" ‫‏ولا يريد الزواج من غيرها. 281 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 ‫‏لكن لا بد من أحد آخر يا "بيلي"، ‫‏في مرحلة ما، يجب أن تختاري أحدًا. 282 00:17:14,616 --> 00:17:16,243 ‫‏أجل، اذهب. 283 00:17:16,243 --> 00:17:18,412 ‫‏ما كان هذا؟ 284 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 ‫‏ملح. 285 00:17:21,165 --> 00:17:24,752 ‫‏- يريد الرئيس المزيد منه. ‫‏- إذا سمع أي شيء، 286 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 ‫‏موضوعي... 287 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 ‫‏أقصد أن الرئيس أحيانًا يتمتم بشيء مثل، 288 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 ‫‏"اكتشف معنى (بريكا براك)." 289 00:17:34,219 --> 00:17:37,514 ‫‏قد تختلف المعاني من بلد إلى آخر. 290 00:17:38,766 --> 00:17:40,267 ‫‏حسنًا. 291 00:17:40,267 --> 00:17:42,269 ‫‏أنا أهدر جهدي. 292 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 ‫‏- منصب نائب الرئيس. ‫‏- أظن أنك أقنعتها. 293 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 ‫‏- يُفترض به أن يروّج لنفسه. ‫‏- ما رأيك أن تحاولي مجددًا بحماس؟ 294 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 ‫‏- بعد هذه الكارثة؟ ‫‏- قلت إنك تريدين منفذًا. 295 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 ‫‏غيّرت رأيي. 296 00:17:54,406 --> 00:17:56,575 ‫‏سيدي. 297 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 ‫‏كانت السفيرة تأمل ‫‏أن تنضمّ إليها وإلى الآنسة "بارك". 298 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 ‫‏في المكتبة. 299 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 ‫‏نقلت "إيران" كتيبة مشاة ‫‏من الحدود الباكستانية إلى الساحل. 300 00:18:13,175 --> 00:18:15,511 ‫‏تبًا. 301 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 ‫‏إذًا كان اتصالًا واحدًا ‫‏إلى وسيط في "إيطاليا". 302 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 ‫‏دولة لديها علاقات دبلوماسية مع "إيران". 303 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 ‫‏طلبت من مصدري ‫‏أن يخبر "شاهين" بأنني في "لندن". 304 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 ‫‏معلومات يمكن أن يكون ‫‏قد حصل عليها من صحيفة. 305 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 ‫‏لكنه لم يفعل. 306 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 ‫‏كشفت نفسك، ثم كذبت بشأن ذلك. 307 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 ‫‏لا يمكنها إثبات ذلك لأحد، لديها مصدر واحد. 308 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 ‫‏هذه المشكلة مستمرة بسبب سمعتك، 309 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 ‫‏وبمجرد أن يُعرف عنك أنك كاذب، 310 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 ‫‏فأنت تقوّض من أهمية ‫‏جهاز استخباراتيّ ذي تأثير. 311 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 ‫‏إذًا أنا أول رجل على الإطلاق 312 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 ‫‏يُجري اتصالًا سريًا ‫‏من دون الإبلاغ عن المصادر والأساليب؟ 313 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 ‫‏لست عضوًا في الخدمات السرّية. 314 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 ‫‏- ولا تعمل لحساب الحكومة الأمريكية. ‫‏- لو سمع بهذا حلفاؤنا... 315 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 ‫‏لكن إن أراد أحد العبث معك، ‫‏مثل وزير الخارجية لأنه يكرهك، 316 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 ‫‏فتلك مخالفة 951، ويمكنهم سجنك لعشر سنوات. 317 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 ‫‏حتى "غانون" لا يريدني في السجن لعشر سنوات. 318 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 ‫‏- أجل، لكنني أريدك. ‫‏- يجب أن تذهبي. 319 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 ‫‏- سأتوقف. ‫‏- نحن بخير من دونك. 320 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 ‫‏لا، مرّت بيوم عصيب، دعيها تبقى. 321 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 ‫‏حسنًا، هذا جديد عليّ، كلاكما معًا ‫‏في نفس الوقت، أحتاج إلى تقليل ذلك. 322 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 ‫‏سأتوقف، أنا آسفة. 323 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 ‫‏السفيرة محقة. 324 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 ‫‏اتصالك بـ"شاهين" أولًا ‫‏يغيّر التحليل بأكمله. 325 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 ‫‏أجل. 326 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 ‫‏قصتك هي أفضل وسيلة لدينا لتهدئة موقف 327 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 ‫‏يخرج عن السيطرة بسرعة، ‫‏حبذا لو كانت منطقية. 328 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 ‫‏أنا هنا للمساعدة. 329 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 ‫‏أريدك أن تكتب محادثتك مع نائب الوزير 330 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 ‫‏ومحاوره بالتفصيل. 331 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 ‫‏كان قاتلًا، المحاور. 332 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 ‫‏على الورق. 333 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 ‫‏- ألا تريدين تسجيل ذلك على هاتفك؟ ‫‏- لا. 334 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 ‫‏حسنًا. 335 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 ‫‏حاولت إخباري البارحة، عدة مرات. 336 00:20:39,279 --> 00:20:41,573 ‫‏أجل. 337 00:20:41,573 --> 00:20:43,742 ‫‏أنا آسفة جدًا. 338 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 ‫‏سيدتي، تمّ تقديم القهوة إلى السيدين. 339 00:20:55,212 --> 00:20:57,381 ‫‏حسنًا. 340 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ‫‏...المراقبة بالطائرات المُسيّرة... 341 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 ‫‏أوشكا على الانتهاء. 342 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 ‫‏سأطلب من وزير الدفاع الاتصال بك. 343 00:21:13,397 --> 00:21:15,565 ‫‏حسنًا، شكرًا. 344 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 ‫‏- إنهما سيحتسيان القهوة، لن يتأخرا. ‫‏- الشاي، صحيح؟ 345 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 ‫‏يقدّمون القهوة، ليست رائعة، لكن إن سألت... 346 00:21:26,118 --> 00:21:28,370 ‫‏- هل فعل ذلك؟ ‫‏- من؟ 347 00:21:28,370 --> 00:21:32,332 ‫‏- هل طلب الرئيس القهوة؟ ‫‏- لا أعرف، السيدة "ديرسلي" قدّمت القهوة. 348 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 ‫‏- تبًا، "آندرو"! ‫‏- ما الخطب؟ 349 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 ‫‏لا يمكنه شرب القهوة، ‫‏إنها تسبّب له رجفانًا أذينيًا. 350 00:21:36,878 --> 00:21:39,047 ‫‏إنه يشربها خلسة، القهوة. 351 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 ‫‏- هل نحضر... ‫‏- ماذا قلت لك؟ 352 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 ‫‏- سيدي، ضعها جانبًا! ‫‏- هل رأيت؟ 353 00:21:44,970 --> 00:21:47,055 ‫‏- هذا مذهل. ‫‏- أليس كذلك؟ 354 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 ‫‏إنه شاي. 355 00:21:52,477 --> 00:21:53,437 ‫‏غير معقول. 356 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 ‫‏طبيب القلب خاصتي متأكد ‫‏من أنني سأموت في أثناء مراقبته. 357 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 ‫‏- قائمة الأشياء التي لا أستطيع هضمها. ‫‏- هذا الأمر خطير. 358 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 ‫‏طلبت فنجان قهوة في "مدريد"، ‫‏كان في كوب خزف عمره 400 عام، 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 ‫‏والذي سرقوه من الصينيين في عام 1882، 360 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 ‫‏رماه من يدي، سقط على الأرض، ‫‏تحوّل إلى غبار. 361 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 ‫‏مذهل، لا يمكنني أن أثير غضب جماعتي ‫‏ما لم أصدم طفلًا بسيارتي. 362 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 ‫‏- أفعل ذلك لأنني أحبك. ‫‏- لا أريد حبك. 363 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 ‫‏أرسلت "طهران" كتيبة مشاة إلى الساحل. 364 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 ‫‏سيترك "إيران" حالما يخرج رجاله من هناك. 365 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 ‫‏سنرسل مجموعة حاملة طائرات ‫‏إلى "الخليج" لتوصيلهم إلى "البحرين". 366 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 ‫‏السفينة تغرق. 367 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 ‫‏- ها هي، هل ترى؟ ‫‏- إلام أنظر؟ 368 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 ‫‏قالت الشمطاوات للملك الاسكتلندي، 369 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 ‫‏"لن تُهزم أبدًا حتى تنتقل غابة (بيرنام) ‫‏إلى (دونسينان)"، "ماكبث". 370 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 ‫‏المسرحية. 371 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 ‫‏أحد حرّاس "وينفيلد" الماكرين عرف أن ‫‏"باربرا هاتون" تحب المسرحية الاسكتلندية، 372 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 ‫‏لذا قطع آخر شجرة بلوط في "بيرنام" ‫‏وزرعها في الحديقة. 373 00:22:53,747 --> 00:22:55,540 ‫‏هل قال "تغرق"؟ 374 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 ‫‏- هل تغرق؟ ‫‏- عفوًا؟ 375 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 ‫‏قال الرئيس إنه سيرسل مجموعة حاملة طائرات ‫‏لإنقاذ طاقمك قبل أن يغرقوا. 376 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 ‫‏كيف لك ألّا تخبرني أن السفينة تغرق؟ 377 00:23:08,345 --> 00:23:10,472 ‫‏لأنها ليست كذلك. 378 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 ‫‏أين يمكننا التحدث على انفراد؟ 379 00:23:15,560 --> 00:23:17,854 ‫‏- يمكننا... ‫‏- ليس في الداخل. 380 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 ‫‏- الجدران سميكة. ‫‏- ليس...في الداخل. 381 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 ‫‏- هل هو مزود بأجهزة تنصّت؟ ‫‏- هل يمكننا اختيار مكان خارجيّ؟ 382 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 ‫‏انتقلت إلى هنا منذ خمس دقائق، ‫‏لم أستكشف المكان. 383 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 ‫‏- ما هذا هناك؟ ‫‏- الحديقة؟ 384 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 ‫‏- نعم. ‫‏- تبدو كحديقة. 385 00:23:32,410 --> 00:23:34,955 ‫‏حسنًا، لنلتق على الجانب الآخر منها. 386 00:23:34,955 --> 00:23:37,541 ‫‏اذهب من هذا الاتجاه وسأمرّ عبر البيت. 387 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 ‫‏دبابات "إم 48 باتون" ‫‏مجهزة بمدافع روسية ذات سبطانة ملساء. 388 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 ‫‏آسفة جدًا على المقاطعة يا سيدتي، ‫‏هل يمكنني؟ للحظة فحسب؟ 389 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 ‫‏سألت السفيرة "وايلر" إن كان بوسعك أن تطلبي ‫‏من وزير الدفاع تقريرًا عن القرينة. 390 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 ‫‏في الحاملة. 391 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 ‫‏- تقرير عن القرينة. ‫‏- أجل، شكرًا لك. 392 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 ‫‏وهو شرف لي أن ألتقي بك. 393 00:24:33,054 --> 00:24:35,223 ‫‏ما هو تقرير القرينة؟ 394 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 ‫‏الماء يتسرّب إلى الحاملة، 395 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 ‫‏وذلك ليس بمفاجئ ‫‏نظرًا للصدع الهائل في هيكلها. 396 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 ‫‏"إتش إم إس كوريجس" ‫‏صُمّمت لتحمّل إطلاق النار 397 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 ‫‏وإغلاق الحُجرة المتضررة، والبقاء عائمة. 398 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 ‫‏لم يظن الرئيس أنها تغرق؟ 399 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 ‫‏أفترض أنه ثمة من أخبره. 400 00:24:56,912 --> 00:24:59,206 ‫‏والسبب؟ 401 00:24:59,206 --> 00:25:02,834 ‫‏ما الذي تعهّد الرئيس بإرساله ‫‏في مهمة الإنقاذ هذه؟ 402 00:25:03,627 --> 00:25:05,587 ‫‏مجموعة حاملة طائرات. 403 00:25:06,671 --> 00:25:08,882 ‫‏سفن حربية. 404 00:25:08,882 --> 00:25:11,593 ‫‏لو طلب رئيس الوزراء ‫‏استعراضًا أمريكيًا للقوة، 405 00:25:11,593 --> 00:25:13,220 ‫‏لرفض الرئيس 406 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 ‫‏لأنه يعلم أن ذلك ‫‏قد يضع دولتينا في صراع إقليمي كارثي. 407 00:25:18,725 --> 00:25:19,851 ‫‏لكن نداء استغاثة... 408 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 ‫‏إنه يستدرج قوة ضاربة إلى "الخليج الفارسي". 409 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- وأنت موافق على ذلك؟ 410 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 ‫‏- ما الذي يشير إلى أنني موافق على هذا؟ ‫‏- قُل له أن يتوقف! 411 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 ‫‏ماذا كنت أفعل برأيك طوال ثلاث سنوات؟ ‫‏أخبر "نيكول تروبريدج" بأن يتوقف! 412 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 ‫‏توسلت إليك لتجعلي "رايبورن" يتدخل. 413 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ‫‏أنت...متى؟ 414 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 ‫‏البارحة واليوم. 415 00:25:42,457 --> 00:25:44,793 ‫‏لم تفعل. 416 00:25:44,793 --> 00:25:48,546 ‫‏"لو كان بوسع الرئيس ‫‏مشاركتنا وجهة نظره وحكمته 417 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 ‫‏- مع رئيس الوزراء، ربما..." ‫‏- أهكذا يبدو لك التوسل؟ 418 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 ‫‏- لم أركع على ركبتيّ. ‫‏- إن كان المنزل يحترق، أخبرني. 419 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 ‫‏المنزل يحترق! 420 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 ‫‏"إيران" هي أفضل ما حدث لـ"نيكول تروبريدج". 421 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 ‫‏- لكن "إيران" لم تفعل شيئًا له. ‫‏- هل هذا مهم؟ 422 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 ‫‏هل أخبرته؟ 423 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 ‫‏عن حكاية زوجك؟ بالطبع أخبرته. 424 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 ‫‏إن سمّيتها حكاية، ‫‏فإنها تقوّض تأثير الاستخبارات. 425 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 ‫‏يظن أن السيد "وايلر" ‫‏قدّم دليلًا مثيرًا للاهتمام. 426 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 ‫‏لكنه ليس غير قابل للجدل ‫‏وليس قابلًا للتصرف وفقه على الإطلاق. 427 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 ‫‏توقف عن محاولة إثبات العكس، ‫‏حاول أن تعرف من الفاعل، وليس من لم يفعل. 428 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 ‫‏يا لها من بصيرة. 429 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 ‫‏أعني، مثل صاعقة من السماء. 430 00:26:37,929 --> 00:26:40,015 ‫‏أنت وغد نوعًا ما. 431 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 ‫‏لسانك السليط الساحر 432 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 ‫‏يجعلني أشعر أنك تقدّرين ما هو غير مصقول. 433 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 ‫‏هل تقول إنك مُعجب بي؟ 434 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 ‫‏أقصد أنني أودّ أن أثق بك. 435 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 ‫‏ظننت أن بإمكاني تدبّر هذا، ‫‏لكنني لا أستطيع. 436 00:27:11,880 --> 00:27:13,840 ‫‏ماذا؟ 437 00:27:13,840 --> 00:27:16,968 ‫‏اقتنعت بقصة جنونية، كطفلة لعينة. 438 00:27:20,513 --> 00:27:22,932 ‫‏الزوج. 439 00:27:22,932 --> 00:27:23,975 ‫‏هل كانت هراء؟ 440 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 ‫‏كانت غير مكتملة. 441 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 ‫‏وحاولت تحذيري. 442 00:27:28,855 --> 00:27:32,984 ‫‏- اسمعي، حتى أنت يمكنك أن تخطئي... ‫‏- لا، هذا ليس خطأ بسيطًا. 443 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 ‫‏بالمناسبة، طلبت منك المجيء إلى "القاهرة"... 444 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 ‫‏إنها فكرة سيئة جدًا. 445 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 ‫‏كونهما زوجين يعملان في المجال نفسه ‫‏أضرّ بكليهما. 446 00:27:44,537 --> 00:27:46,164 ‫‏لكن أضرّ بها في الغالب. 447 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 ‫‏- كيف؟ ‫‏- إنه يكذب عليها، 448 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 ‫‏بانتظام كاف لتتوقع ذلك، ‫‏دمّر ذلك مسيرتها المهنية. 449 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 ‫‏أظن أن مسيرتها المهنية تسير على ما يُرام. 450 00:27:54,964 --> 00:27:57,050 ‫‏إنها لا تريد أن تكون هنا. 451 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 ‫‏لماذا هي هنا؟ ‫‏إنها مؤهلة للعمل في الخطوط الأمامية. 452 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 ‫‏أجل، بالضبط. 453 00:28:03,598 --> 00:28:06,101 ‫‏سيدتي، هل يمكنك الانضمام ‫‏إلى السفيرة للحظة؟ 454 00:28:06,101 --> 00:28:08,436 ‫‏بالطبع. 455 00:28:08,436 --> 00:28:10,605 ‫‏ما من معلومات ملموسة عن "الرياض"... 456 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 ‫‏حاليًا، ما من تهديد فعليّ لمصالحنا. 457 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 ‫‏ماذا قالت أمينة سرّ الوزارة؟ 458 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 ‫‏تقول إن المسألة عاجلة. 459 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 ‫‏اتصل بي عندما تتدخل وكالة الأمن القومي. 460 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 ‫‏علينا التوصّل إلى اتفاق مع السعوديين ‫‏كي لا يزيدوا الوضع سوءًا أكثر مما هو عليه. 461 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 ‫‏هل تمكنت من الحصول ‫‏على التقرير؟ تقرير القرينة. 462 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 ‫‏- ما زلت أعمل عليه. ‫‏- هل يمكننا؟ لحظة واحدة؟ 463 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 ‫‏لا يجب أن يرسل "رايبورن" السفن ‫‏إلى "الخليج"، خدعه "تروبريدج"، كذب عليه. 464 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 ‫‏يريد مشهدًا لسفن حربية أمريكية ‫‏تهاجم "إيران". 465 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 ‫‏- حاملة الطائرات لا تغرق. ‫‏- كيف تعرفين ذلك؟ 466 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 ‫‏كنت لأعرف على وجه اليقين لو كان لديّ ‫‏تقرير القرينة، لكن عرفت ذلك من مصدر موثوق. 467 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 ‫‏تبًا. 468 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 ‫‏تردنا تنبيهات من البريطانيين، ‫‏لا يمكنهم إيقاف "تروبريدج". 469 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 ‫‏يجب أن يقول الرئيس إن سفننا لن تصل ‫‏إلى هناك في الوقت المناسب للمساعدة. 470 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 ‫‏لن يتراجع عن مهمة إنقاذ. 471 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 ‫‏هذا نداء استغاثة ‫‏من مسؤول حكوميّ رفيع المستوى. 472 00:29:28,266 --> 00:29:30,477 ‫‏ما اسمه؟ 473 00:29:30,477 --> 00:29:32,020 ‫‏إذًا لا يمكننا فعل شيء. 474 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 ‫‏عندما كان لدينا رئيس دولة خطير، ‫‏اعتمدنا على حلفائنا للاستجابة 475 00:29:36,816 --> 00:29:38,985 ‫‏عندما أطلقنا نداءات الاستغاثة. 476 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 ‫‏هل تعرفين لماذا لم أرغب في هذه الوظيفة؟ 477 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 ‫‏قضيت عقدًا من الزمن أبني سمعة في مجتمع 478 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 ‫‏بحيث أنني عندما أقول شيئًا، ‫‏يصغي الناس إليّ. 479 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 ‫‏- ليس لديّ أي من ذلك هنا على الإطلاق. ‫‏- ليس على الإطلاق. 480 00:29:57,921 --> 00:29:59,798 ‫‏ليس على الإطلاق. 481 00:30:04,052 --> 00:30:08,640 ‫‏رئيس الوزراء يهيئ الأجواء ‫‏لهجوم على المعدّات الأمريكية 482 00:30:08,640 --> 00:30:09,933 ‫‏والجنود الأمريكيين. 483 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 ‫‏يريد أن تكون ‫‏هذه مشكلتنا بقدر ما هي مشكلته. 484 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 ‫‏يجب أن نتحدث إلى ذلك المصدر، أيمكننا ذلك؟ 485 00:30:15,563 --> 00:30:16,689 ‫‏- "شاهين"؟ ‫‏- إذا لزم الأمر. 486 00:30:16,689 --> 00:30:18,691 ‫‏- تحدثت مع... ‫‏- نعم. 487 00:30:18,691 --> 00:30:20,151 ‫‏تريدين العودة إلى "شاهين"؟ 488 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 ‫‏إن كنت تظنين أن على الرئيس التراجع عن عرضه ‫‏فعلينا إخبار البريطانيين بالمزيد. 489 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 ‫‏لا يمكنك، هذا خطير جدًا. 490 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 ‫‏هذه شجرة بلوط "بيرنام". 491 00:30:29,077 --> 00:30:30,745 ‫‏من مسرحية "شكسبير". 492 00:30:30,745 --> 00:30:31,746 ‫‏اذهبن وألقين نظرة. 493 00:30:31,746 --> 00:30:33,915 ‫‏سنفعل. 494 00:30:35,166 --> 00:30:36,876 ‫‏إنها باحة "إيران" الخلفية. 495 00:30:36,876 --> 00:30:38,336 ‫‏إن أردنا معرفة من فعل هذا، 496 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 ‫‏ستكون لديه معلومات استخباراتية ‫‏أكثر من أي شخص آخر. 497 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 ‫‏النظام الذي ينتمي إليه "شاهين" ‫‏سيسعى خلفه، سيُقتل. 498 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 ‫‏إن خضنا حربًا مع "إيران" فسيُقتل كثيرون. 499 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 ‫‏"شاهين" يريد تحديث بلاده. 500 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 ‫‏إنه واحد من الأشخاص القليلين في النظام 501 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 ‫‏الذين ينسجمون مع الإصلاحيين ‫‏والجيش والملالي، 502 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 ‫‏لأن والده كان يركب الدراجات ‫‏مع القائد الأعلى عندما كانا في العاشرة. 503 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 ‫‏ولا يظن أننا الشيطان الأكبر. 504 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 ‫‏- أفهم أنه قيّم. ‫‏- لا تفهمين. 505 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 ‫‏يمكن إلغاء صفقة "إيران". 506 00:31:06,865 --> 00:31:08,241 ‫‏هذا واضح. 507 00:31:08,241 --> 00:31:12,287 ‫‏ما نفعله حقًا حين نتفاوض معهم، ‫‏أو مع أي شخص، 508 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 ‫‏هو البحث عن صديق أو صديقين يمكننا ‫‏الاتصال بهما حين تسوء الأمور حقًا. 509 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 ‫‏إنها شبكة واهية من العلاقات. 510 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 ‫‏لكنها تبقى صامدة أحيانًا. 511 00:31:22,964 --> 00:31:24,924 ‫‏لا تمزّقيها. 512 00:31:24,924 --> 00:31:28,261 ‫‏لا تكوني أمريكية نهمة بلا حدود. 513 00:31:28,261 --> 00:31:30,430 ‫‏استخدمي ما أعطاك إياه بالفعل. 514 00:31:33,224 --> 00:31:34,767 ‫‏"داني". 515 00:31:34,767 --> 00:31:38,646 ‫‏صلني بـ"ستيوارت هايفورد"، ‫‏هل يمكننا إخراج الرئيس من الغابة؟ 516 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 ‫‏- أخبري "لانغلي" أن يعالج ذلك بطريقة أخرى. ‫‏- حسنًا. 517 00:31:45,820 --> 00:31:47,906 ‫‏أحتاج إلى شراب. 518 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 ‫‏- كان ذلك مؤثّرًا. ‫‏- ماذا؟ 519 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 ‫‏شبكة عنكبوت. 520 00:32:21,314 --> 00:32:24,943 ‫‏يجب أن يكون لديك منها ‫‏عندما تصبح الأمور وجودية. 521 00:32:24,943 --> 00:32:27,403 ‫‏أجل. 522 00:32:27,403 --> 00:32:29,572 ‫‏نحن ننتظر شخصًا. 523 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 ‫‏- هل سنفعل هذا؟ ‫‏- ربما. 524 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 ‫‏أرسلتك إلى هنا لتكوني معه. 525 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 ‫‏لأسباب كثيرة، ‫‏لكنه يحاول معرفة ما يدور في خلدك. 526 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 ‫‏هذا مخيف. 527 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 ‫‏خمسة رؤساء أميركيين ‫‏كانوا سفراء سابقين لهذه البلاد. 528 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 ‫‏إنه المكان المناسب للتعلم، ‫‏كنت لتعاني من نشاطات الحملة الانتخابية. 529 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 ‫‏كنت لتنادي المتبرعين لك ‫‏بالفاسدين في وجوههم. 530 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 ‫‏لكن ما من حملة انتخابية. 531 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 ‫‏تخيلي لو أن صراحتك 532 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 ‫‏كانت ميزة في الواقع. 533 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 ‫‏لو كان هدفك الوحيد هو إبقاء الرئيس ‫‏على المسار الصحيح بلا هوادة. 534 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 ‫‏يحتاج الرئيس إلى من يمنعه ‫‏من الثرثرة حول "ضريبة الدجاج" 535 00:33:19,831 --> 00:33:22,166 ‫‏عندما يحتاج إلى صفقة أسلحة. 536 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 ‫‏يمضي نائب الرئيس وقتًا في المكتب البيضاوي ‫‏أكثر من أي شخص لا يملك مكتبًا هناك. 537 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 ‫‏- أول الداخلين وآخر الخارجين في كل اجتماع. ‫‏- يا رفيقيّ... 538 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 ‫‏- أتريدين معرفة سبب وجودك على القائمة؟ ‫‏- لأني أملك رحمًا. 539 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 ‫‏هذا ليس السبب الوحيد. 540 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 ‫‏أمضيت سبع سنوات وأنت تصنعين تذكرة 541 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 ‫‏حيث يمكن لرجل مسنّ ‫‏أن يسلّم زمام الأمور لامرأة يمكن انتخابها 542 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 ‫‏ويسلّمنا أول رئيسة أنثى. 543 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 ‫‏الآن تريدون شخصًا من دون سجلّ تصويت ‫‏أو أعباء أو آراء. 544 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 ‫‏تريدون تنظيفي وإلباسي ثوبًا ‫‏وتمنّي ألّا أتكلم أبدًا. 545 00:33:53,281 --> 00:33:55,658 ‫‏أجل، كانت لديّ خطة. 546 00:33:55,658 --> 00:33:56,659 ‫‏لكنها فشلت. 547 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 ‫‏لكن فيما يخصّ الارتداد، ‫‏لن تُضطري لخوض غمار أي حملة. 548 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 ‫‏سنقودك إلى طريق الحكم، ومن يعلم؟ ‫‏ربما ستنجحين في ذلك. 549 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 ‫‏تظن أنك ستكونين بارعة في الوظيفة. 550 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 ‫‏اتصلت بتسعة أشخاص وقلت، ‫‏"إن كانت نهاية العالم الآن، 551 00:34:09,964 --> 00:34:12,133 ‫‏من هو أول موظف قد توظفه؟" 552 00:34:12,133 --> 00:34:14,469 ‫‏خمسة قالوا أنت. 553 00:34:14,469 --> 00:34:16,888 ‫‏ما فعلته في "لبنان". 554 00:34:16,888 --> 00:34:19,807 ‫‏ما لا يُفترض بي أن أعرف ‫‏أنك فعلته في "بغداد". 555 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 ‫‏سيكون ملصقًا رائعًا، ‫‏"(العراق)، أمكن أن يكون الوضع أسوأ." 556 00:34:23,603 --> 00:34:25,563 ‫‏لا حملة. 557 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 ‫‏لا ملصقات. 558 00:34:27,565 --> 00:34:30,151 ‫‏سنجعلك تترأسين السياسة الخارجية. 559 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 ‫‏وتحصلين على "الشرق الأوسط"، ‫‏ويمكنك التعامل مع "روسيا" دون خوف. 560 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 ‫‏تعرفين أن محور حديثنا سيكون الكوبالت ‫‏لمدة 25 عامًا. 561 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 ‫‏ستفعلين ذلك من أجل البلاد، ‫‏لا من أجل السُلطة. 562 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 ‫‏لو فكرت في الأمر، لخطّطت له بهذه الطريقة. 563 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 ‫‏حقًا، يكاد الأمر يكون محرجًا، ‫‏لم يخطر لي ذلك قط. 564 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 ‫‏اختيار شخص جيد للوظيفة، وليس المقابلة؟ 565 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 ‫‏أعني، هذا سيئ للرجال، لكن للنساء؟ تبًا لي. 566 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 ‫‏هل هي جميلة لكن ليس كثيرًا؟ ‫‏جذابة لكن ليست مثيرة؟ 567 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 ‫‏واثقة من نفسها لكنها ليست لئيمة؟ ‫‏حازمة لكنها ليست لئيمة؟ 568 00:35:02,683 --> 00:35:04,977 ‫‏لئيمة لطيفة، لكن ليست لئيمة بمعنى الكلمة. 569 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 ‫‏توجب التوصل إلى اتفاق بشأن عدد الأيام التي ‫‏سترتدي فيها النائب سروالًا داخليًا ضيقًا. 570 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 ‫‏إنها لا تحبها، ‫‏فريقها لا يحب خطوط السراويل الداخلية. 571 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 ‫‏أسابيع من حياتي. 572 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 ‫‏ثم حصل اتفاق، أجل، ‫‏سترتدي سراويل داخلية ضيقة 573 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 ‫‏ليومين من أصل سبعة، ولا يمكن ‫‏الاحتفاظ بالأيام من أسبوع لآخر. 574 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 ‫‏هل يمكنك أن تتخيلي توظيف ‫‏شخص لمنصب حكم رئيسي 575 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 ‫‏فقط لبراعته؟ 576 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 ‫‏لا تقل شيئًا، إنها تفكر في الأمر حقًا. 577 00:35:40,054 --> 00:35:42,223 ‫‏حقًا؟ 578 00:35:43,099 --> 00:35:45,184 ‫‏حقًا؟ 579 00:35:48,062 --> 00:35:50,148 ‫‏هذا تقدّم. 580 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 ‫‏امنحي الأمر بعض الوقت، ‫‏عندما تحدثت أنا و"هال"، بدا الأمر سخيفًا، 581 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 ‫‏لكن بعد شهر، بدا أمرًا عبقريًا. 582 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 ‫‏إنه يسأل عنك يا سيدتي. 583 00:36:17,216 --> 00:36:19,468 ‫‏شهر؟ 584 00:36:20,386 --> 00:36:22,138 ‫‏اسمحي لي... 585 00:36:22,138 --> 00:36:24,307 ‫‏دعيني أخبرك كم... 586 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 ‫‏"كيت". 587 00:36:35,776 --> 00:36:38,196 ‫‏"كيت"، "كيتي". 588 00:36:38,196 --> 00:36:39,322 ‫‏"كيت"، توقفي. 589 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 ‫‏سأذهب لأتمشى. 590 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 ‫‏- أيمكنني مرافقتك؟ ‫‏- لا أظن أنها فكرة جيدة. 591 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 ‫‏- عندما اتصلت بي "بيلي"... ‫‏- اتصلت بك قبل شهر. 592 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 ‫‏أجل، وفي تلك المرحلة، ‫‏كان مجرد كلام، لا أكثر. 593 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 ‫‏أرادت نصيحة، كانت مشكلة "غريس بين"... 594 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 ‫‏- نائب الرئيس. ‫‏- أجل. 595 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 ‫‏يجب أن تدعوها نائب الرئيس. 596 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 ‫‏مشكلة نائب الرئيس وزوجها، 597 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 ‫‏ومنحة معاهد الصحة الوطنية ذات الستة ‫‏ملايين دولار المفقودة قد ظهرت للتو. 598 00:37:04,055 --> 00:37:06,349 ‫‏إذًا اتصلت بك "بيلي". 599 00:37:06,349 --> 00:37:09,435 ‫‏أجل، كصديقة محكمة. 600 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 ‫‏في تلك المرحلة، أرادت أن تبقى نائب الرئيس، 601 00:37:11,479 --> 00:37:13,522 ‫‏كانت تجرّب أفكارًا للحد من الأضرار. 602 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 ‫‏إذًا لم تظهر فكرة استبدال نائب الرئيس. 603 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 ‫‏تكلمنا عن بعض الأسماء. 604 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 ‫‏ومن ضمنها اسمي؟ 605 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 ‫‏- من أيضًا، أمك؟ ‫‏- لا يُوجد الكثير من الأسماء يا "كيتي". 606 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 ‫‏يحتاجون إلى امرأة، يحتاجون إلى شخص نظيف. 607 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 ‫‏"آبي شوتكن" كبيرة جدًا في السن، ‫‏و"ستيلا" لا تستطيع أن تُبقي فمها مغلقًا. 608 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 ‫‏وعد السيدة الأولى ‫‏بأنه لن يختار "رايتشل بير"، 609 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 ‫‏لأنه ضاجع "رايتشل بير" في الجامعة، 610 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 ‫‏وأخبر زوجته بأنها لم تكن أفضل من ضاجعها ‫‏في حياته، بل كانت "رايتشل بير"، 611 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 ‫‏وإن اختار "لوري ديفيس"، سنخسر الرئاسة. 612 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 ‫‏حسنًا، إذًا في هذه المرحلة، يقول أحدهم... 613 00:37:47,014 --> 00:37:48,349 ‫‏أنت. 614 00:37:48,349 --> 00:37:50,351 ‫‏من قال أنا؟ 615 00:37:50,351 --> 00:37:54,438 ‫‏أنا، "بيلي"، لا أتذكّر، ‫‏لم تكن خطة، كنا نطرح أفكارًا. 616 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 ‫‏كنت في طريقك إلى "كابول"، ‫‏لم تكوني مستعدة لأمر ضخم كهذا. 617 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 ‫‏لم يكن ذلك واقعيًا. 618 00:37:58,818 --> 00:38:00,695 ‫‏قطعًا لا. 619 00:38:00,695 --> 00:38:03,072 ‫‏- لكن الآن... ‫‏- حالما حدث ما حدث في "لندن"، 620 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 ‫‏ربما من الممكن أن تقضي ستة أشهر ‫‏في منصب عام أكثر. 621 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 ‫‏للاعتياد على الأمر وعلى الأضواء. 622 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 ‫‏حينها اتصلت بـ"بيلي". 623 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 ‫‏- بل "بيلي" اتصلت بي. ‫‏- كما فعل "شاهين"؟ 624 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 ‫‏- "كيتي"، اتصلت بي "بيلي". ‫‏- هل فكرت في مرحلة ما 625 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 ‫‏أن عليّ التدخل في هذه المحادثة؟ 626 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 ‫‏ماذا كنت لتقولي؟ أنا جاد. 627 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 ‫‏قبل شهر، في طريقك إلى "كابول"، 628 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 ‫‏هل كنت لأكمل نصف جملتي ‫‏وأنا أحاول أن أخبرك بهذا؟ 629 00:38:29,181 --> 00:38:30,933 ‫‏هذا منصف، وجهة نظر منصفة. 630 00:38:30,933 --> 00:38:34,770 ‫‏- حدث أمر "لندن" إذًا. ‫‏- أجل، ولم يكن هذا مهمًا. 631 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 ‫‏هذا المكان تعمّه الفوضى، يسرّني وجودك هنا، ‫‏فكّرنا، كما تعلمين... 632 00:38:40,026 --> 00:38:42,111 ‫‏- فيم فكرتم؟ ‫‏- حسنًا... 633 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 ‫‏اسمعي، كنت أحاول إيجاد ‫‏الوقت المناسب لأخبرك. 634 00:38:46,282 --> 00:38:48,659 ‫‏و... 635 00:38:48,659 --> 00:38:50,619 ‫‏أنا... 636 00:38:50,619 --> 00:38:52,788 ‫‏لم أجده. 637 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 ‫‏منذ أسبوعين... 638 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 ‫‏- أقسم بالرب. ‫‏- طلبت مني الاتصال بـ"ريك" منذ أسبوعين. 639 00:39:05,051 --> 00:39:06,844 ‫‏أجل. 640 00:39:06,844 --> 00:39:08,471 ‫‏- وأنا... ‫‏- اتصلت بـ"ريك". 641 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 ‫‏- نعم. ‫‏- "كاثرين". 642 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 ‫‏أنت تعرفين رقعة الشطرنج، ‫‏أنت لا تعرفين الخوف من التعقيد... 643 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 ‫‏اتصلت بمحامينا. 644 00:39:16,062 --> 00:39:20,107 ‫‏هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر ‫‏لإدخال شخص إلى "البيت الأبيض" 645 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 ‫‏لديه قدرة خارقة للطبيعة ‫‏على حلّ المشاكل العويصة. 646 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 ‫‏اتصلت بـ"ريك" وقلت، "أحضر لنا وسيطًا. 647 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 ‫‏لأن هذا سيكون الطلاق ‫‏الأكثر نظافة وجمالًا على الإطلاق." 648 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 ‫‏لديك بستان. 649 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 ‫‏رئيس "الولايات المتحدة" موجود فيه. 650 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 ‫‏عليك التحدث إليه، وسماع ما يفكر فيه. 651 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 ‫‏يجب أن تتعرفي على الرجل بهدوء 652 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 ‫‏- قبل أن يغادر، أي بعد عشر دقائق. ‫‏- لم تخبرني بالكثير من الأمور. 653 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 ‫‏- "كيتي"... ‫‏- كانت لديك أسبابك، لا بأس. 654 00:39:49,553 --> 00:39:51,764 ‫‏لكن عندما قلت... 655 00:39:51,764 --> 00:39:54,683 ‫‏- "أجل، يمكننا الانفصال..." ‫‏- أجل. 656 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 ‫‏"حظينا بعشر سنوات جيدة، ‫‏انتهى الأمر بيننا"، كنت تبكي. 657 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 ‫‏كان هناك مخاط. 658 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 ‫‏"كيت"، إنه منصب نائب الرئيس. 659 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 ‫‏- تريدني أن أفكر في الأمر، صحيح؟ ‫‏- نعم. 660 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 ‫‏- هل يمكنك ذلك؟ ‫‏- نعم. 661 00:40:08,572 --> 00:40:10,825 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 662 00:40:10,825 --> 00:40:13,786 ‫‏- "كيتي". ‫‏- لو أجبت عن سؤال واحد، بصدق. 663 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 ‫‏بصدق شديد. 664 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 ‫‏بالطبع، حسنًا، نعم، أي شيء. 665 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 ‫‏عندما طلبت مني الاتصال بـ"ريك"، ‫‏عندما قلت "انتهى الأمر بيننا"، 666 00:40:27,216 --> 00:40:29,301 ‫‏هل ظننت أننا انتهينا؟ 667 00:40:37,101 --> 00:40:39,061 ‫‏لا. 668 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 ‫‏ما هذا؟ 669 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 ‫‏"كيت"، فكّري في... 670 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 ‫‏يا للهول! تبًا! 671 00:40:52,741 --> 00:40:53,993 ‫‏تبًا! 672 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 ‫‏ما هذا؟ "كيت"! 673 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 ‫‏بئسًا! 674 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 ‫‏أنت تقتلني! 675 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 ‫‏- ما رأيك؟ ‫‏- لسنا حرّاسه، نحن حرّاسها. 676 00:41:10,176 --> 00:41:12,344 ‫‏لا يسير الأمر على ما يُرام بالنسبة إليه، ‫‏صحيح؟ 677 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 ‫‏"كيت". 678 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 ‫‏- "كيت"، اتركيه. ‫‏- توقف، لا! 679 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 ‫‏- تبًا! أيها الوغد اللعين! ‫‏- أقسم بالرب... 680 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 ‫‏توقفي يا "كيت". 681 00:41:26,609 --> 00:41:28,694 ‫‏حسنًا. 682 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 ‫‏- هذا الزواج... ‫‏- يا للهول! توقفي يا "كيت". 683 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 ‫‏...يقتلني! 684 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 ‫‏- أنت تقتلني! ‫‏- نعم، أنا أحاول، هذا لا يجدي نفعًا. 685 00:41:43,667 --> 00:41:45,836 ‫‏- اللعنة! ‫‏- سيدتي. 686 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 ‫‏تودّ رئيسة الموظفين أن تتكلمي مع الرئيس. 687 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 ‫‏- ماذا حدث؟ ‫‏- تعثّرت، أين الرئيس؟ 688 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 ‫‏- دعك من الأمر. ‫‏- يمكنها التغيير. 689 00:42:03,687 --> 00:42:04,688 ‫‏ملابسها. 690 00:42:04,688 --> 00:42:07,024 ‫‏لن يتزحزح الرئيس عن موقفه بشأن السفن، ‫‏إنها مهمة إنقاذ. 691 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 ‫‏ظننت أنه ربما يمكنك تغيير رأيه، 692 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 ‫‏- لكن هذا لن... ‫‏- لا. 693 00:42:11,946 --> 00:42:13,906 ‫‏- هذا رائع. ‫‏- "كيت". 694 00:42:21,664 --> 00:42:23,749 ‫‏حسنًا. 695 00:42:25,167 --> 00:42:27,253 ‫‏هل ستكون بخير؟ 696 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 ‫‏لا أعرف. 697 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 ‫‏يمكن أن يتمّ تحويلها إلى "دييغو غارسيا". 698 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 ‫‏يريد الجميع معرفة سبب ‫‏عدم تحذيري لهم بأننا سنسعى خلف الناقلة. 699 00:42:53,445 --> 00:42:55,531 ‫‏أمهلني دقيقة. 700 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 ‫‏تتمتع "مارلا داين" بخبرة واسعة. 701 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 ‫‏أخذت إجازة لمدة عام ‫‏لتعتني بوالدتها والتي هي مُتوفاة الآن. 702 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 ‫‏- إذًا... ‫‏- إنها متوفرة إذًا. 703 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 ‫‏قد تكون السفيرة، ستحب هذا... 704 00:43:15,634 --> 00:43:17,720 ‫‏مهما كان هذا على الجدران. 705 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 ‫‏وهي من تريدها من أجل الأمر الآخر أيضًا. 706 00:43:21,015 --> 00:43:22,891 ‫‏إلى أين ستذهبين؟ 707 00:43:22,891 --> 00:43:25,603 ‫‏لست مؤهلة لهذا. 708 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 ‫‏سأعتذر عن المنصب. 709 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 ‫‏الخبر السار ‫‏هو أن هذا يجعلني الشخص الوحيد في العالم 710 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 ‫‏الذي لا يحاول تملقك، ‫‏لكنه يعرف الكثير عن "إيران". 711 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 ‫‏رجل يُدعى "سامان كريمي" 712 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 ‫‏عُزل من قيادة وحدة فيلق "القدس" في "سوريا" 713 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 ‫‏عندما قال "بشار الأسد" حتى ‫‏إنه رجل يتمادى كثيرًا. 714 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 ‫‏- لكن لا يمكنك طرد "سامان كريمي". ‫‏- لا. 715 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 ‫‏لذا أوكلوا إليه قيادة كتيبة ‫‏للسلامة الخاصة بمجال الصيد. 716 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 ‫‏مكونة من 14 قاربًا ‫‏والكثير من قاذفات الصواريخ. 717 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 ‫‏أتظنين أنهم سيحشدون الأسطول الخامس؟ 718 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 ‫‏أظن أنهم سيطلقون من قاذف صواريخ ‫‏على سفينة صيد ويرون ما يمكنهم إصابته. 719 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 ‫‏مات أمريكيان، ثم انخرطنا في الأمر. 720 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 ‫‏لسنا منقذين. 721 00:44:17,571 --> 00:44:19,740 ‫‏بل مقاتلين. 722 00:44:19,740 --> 00:44:22,201 ‫‏- أخبرت "بيلي"... ‫‏- أخبرتها بأن "روسيا" تشاهد؟ 723 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 ‫‏وأن الجميع يشاهدوننا؟ أنه اختبار مصداقية؟ 724 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 ‫‏لأنه كذلك. 725 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 ‫‏بالطبع هو كذلك. 726 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 ‫‏بمجرد أن هاجمت "روسيا" "أوكرانيا"، ‫‏انتظرت كل دول الـ"ناتو" 727 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 ‫‏لترى إن كنت قد عنيت ما قلته، ‫‏"الهجوم على أحدنا هو هجوم على الجميع." 728 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 ‫‏أحدهم تعرّض للهجوم مؤخرًا. 729 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 ‫‏هذه ليست القشة التي ستقضي على التحالف. 730 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 ‫‏لم لا؟ التحالف لا يعني شيئًا. 731 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 ‫‏مثل وعد الخنصر الذي قطعته ‫‏مع "جايسون سلافيك" عندما كنت في العاشرة. 732 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 ‫‏- عندما تُضرب، أظهر أنا. ‫‏- أنت هنا. 733 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 ‫‏في هذه الحالة، أظهر مع مجموعة حاملات. 734 00:44:50,604 --> 00:44:52,773 ‫‏أو حكم. 735 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 ‫‏اندفع 50 ألف جندي بريطاني ‫‏إلى "بغداد" لأننا طلبنا منهم ذلك. 736 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 ‫‏وتبعنا ذلك بفترة ‫‏لم نُبد فيها اهتمامًا بأي شخص سوى أنفسنا. 737 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 ‫‏سيدي، أنت لا تفعل هذا ‫‏لاستعادة سمعتنا في العالم. 738 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 ‫‏يجب أن يكون هذا جيدًا، لماذا أفعل هذا؟ 739 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 ‫‏تخشى أن يظن أعداؤك أنك عجوز وضعيف جدًا 740 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 ‫‏لتضع الأمريكيين في خط النار. 741 00:45:19,049 --> 00:45:21,135 ‫‏هل يحبك الناس؟ 742 00:45:21,969 --> 00:45:23,971 ‫‏من حقك أن تقلق. 743 00:45:23,971 --> 00:45:30,185 ‫‏ذلك البرازيلي المتعجرف الذي عرض عليك ‫‏أن تتبول كل 15 دقيقة في مجموعة العشرين 744 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 ‫‏أعاد إحياء كل الشائعات عن سلس البول التي ‫‏أمضى فريقك ستة أشهر في محاولة إيقافها. 745 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 ‫‏وهذا مهم عندما تتعامل مع "روسيا" و"الصين". 746 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 ‫‏أي قائد ينظر إليك ويرى عمره 747 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 ‫‏يجعله ذلك يرغب في سحقك. 748 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 ‫‏لكن هذا كارثيّ بنسبة 49 بالمئة. 749 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 ‫‏واحتمال خوض حرب مع "إيران" هو 51 بالمئة. 750 00:45:53,000 --> 00:45:55,085 ‫‏ممّا يعني أنني فزت بفارق نقطتين. 751 00:45:57,754 --> 00:45:59,965 ‫‏قال رجل حكيم ذات مرة، 752 00:45:59,965 --> 00:46:04,303 ‫‏"لا تصل القرارات إلى مكتب الرئيس ‫‏إلا إذا كانت بنسبة 49 مقابل 51. 753 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 ‫‏أقضي أيامي في المجادلة في أمور تافهة، ‫‏لكن هذا هو العمل الذي رفعت يدي من أجله." 754 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 ‫‏قلت ذلك. 755 00:46:11,059 --> 00:46:13,437 ‫‏حقًا؟ 756 00:46:13,437 --> 00:46:16,607 ‫‏ظننت أنك الوحيدة في العالم ‫‏التي لا تتملقني. 757 00:46:19,276 --> 00:46:21,195 ‫‏"بيلي". 758 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 ‫‏- يريد الرئيس التحدث إلى رئيسة الموظفين. ‫‏- أنا هنا، ما الوضع؟ 759 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 ‫‏لا سفن، أحضري السيارة. 760 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 ‫‏سننطلق بعد دقيقتين. 761 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 ‫‏- أخبرني المزيد عن "لا سفن". ‫‏- هي تفوز وأنا أخسر. 762 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 ‫‏يجب أن يقوم أحد بتنظيفها، تبدو سخيفة. 763 00:46:37,794 --> 00:46:39,171 ‫‏اعثر على وزير الدفاع. 764 00:46:39,171 --> 00:46:40,756 ‫‏أخبروه بألّا يرسل أي سفينة إلى "الخليج"، 765 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 ‫‏واحرصوا على عدم عودته معي على متن الطائرة، ‫‏سيتصرف بحقارة حيال هذا. 766 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 ‫‏أحتاج إلى سيارة لوزير الدفاع ‫‏ليعود إلى مطار "هيثرو". 767 00:46:52,559 --> 00:46:54,353 ‫‏هذه المرأة حاولت الاستقالة. 768 00:46:54,353 --> 00:46:56,522 ‫‏قولي لها أن تستجمع قواها. 769 00:46:59,733 --> 00:47:01,818 ‫‏أنت. 770 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 ‫‏اتصلي بي يوم الثلاثاء، ‫‏وسنتحدث في الأمر الآخر. 771 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 ‫‏أنا آسفة يا سيدتي، لن ينجح الأمر. 772 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 ‫‏ماذا؟ 773 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 ‫‏عليّ أن أرفض. 774 00:47:14,456 --> 00:47:16,625 ‫‏أجل، أعرف. 775 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 ‫‏أنت تبلين حسنًا. 776 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 ‫‏كفّي عن هراء ‫‏"أنا أستقيل"، هذا يغضبني حقًا. 777 00:47:23,257 --> 00:47:25,342 ‫‏لا أملك متسعًا من الوقت. 778 00:50:26,273 --> 00:50:28,525 ‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"