1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,010
Eğer Tahran'sa üzerlerine
cehennem ateşi yağdırırım.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,972
Bunun İran olduğuna inanıp inanmamamız
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
çok şeyi belirleyecek.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Hal söz konusuysa emin olmalısın.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Boşanıyorsunuz.
- Hayır.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- Evliliğinizin bittiğini söyledi.
- Hiç evlendin mi?
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Yaklaşma gününde
tek kullanımlık telefondan aranmış.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Niccolo'yu aradım, o da Shahin'i.
Bütün hikâye bu.
10
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
-Öyle mi?
- Evet.
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
Kocam gizlice İran'ı aradı,
sonra da bana yalan söyledi.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Kocamı kaçırdılar
ve bir suikastı iptal ettiler.
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,457
Başbakan, İran olduğunu
söylemeyi bırakmalı.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
İran değildi.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
On Numara hiçbir şeyden dönmez.
16
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
Endişeliyseniz Başkan Rayburn'le
konuşmanızı öneririm.
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
Başbakan üstünde etkili görünüyor.
18
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
Bu yemek biter bitmez
bir uçağa atla ve burada olma.
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Kafamı allak bullak ettin.
20
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
160 kilometre yarıçapındaki
alanın içindeysen bu işi yapamam.
21
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
Başkan yardımcısı istifa edecek.
Yerine geçmeni istiyorlar.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
Boşanamazsın.
23
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Teşekkürler çocuklar.
24
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
25
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Büyükelçi Wyler. Benimle istediğinizden
daha fazla zamanınız var.
26
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
Sen. Hep karşıma çıkıyorsun.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Blighty'ye hoş geldiniz.
- Evet.
28
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
-İyi görünüyorsunuz.
- Karbonhidrat yememe izin vermiyorlar.
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
-İşe yarıyor.
-Ölürüm daha iyi.
30
00:02:04,249 --> 00:02:05,792
Hoş geldiniz Sayın Başkan.
31
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Hanımefendi. Yapabilirsiniz.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon? Tuvalet nerede?
33
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Affedersiniz. Size gösterebilir miyim?
Bu taraftan efendim.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- Başbakan 10 dakikaya gelecek.
- Harika.
35
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
İlk konuklarınız biz miyiz?
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,895
Tam bir kâbusuz.
37
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Ona söyledim.
38
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
-Şimdi mi?
- Doğru zaman gibi.
39
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
-Öyle mi?
- Yanlış hesaplamış olabilirim.
40
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Winfield'a hoş geldiniz.
- Düşünecek vakit var.
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
Aday listesindesiniz.
Mecbur olduğunuz anlamına gelmez.
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
- Ona söyledim.
- Az önce.
43
00:02:41,536 --> 00:02:42,370
Gerçekten mi?
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Basını iptal edin.
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
Öğle yemeği yer, fotoğraf olmaz ve sonra...
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Uzanması mı gerekiyor?
- Tahran'a cehennem ateşi.
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
Nicol Trowbridge'e
hayatının çıkışını verdi.
48
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Başkanın yanında da tekrarlayacaktır.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Tamam.
-İşte bu güzel bir tuvalet.
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Sayın Başkan.
51
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Büyükelçi, basını iptal etmek istiyor.
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Destek gibi görünmesinden korkuyor.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
Tahran'a yönelik askeri bir saldırıya.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
Savaş uçağı göndermiyorum.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Donanması vuruldu.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Ben de adamın yanında duracağım.
57
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Efendim, başbakan
Leviticus'tan alıntı yaparken
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
- oklar size yönelecek.
- Belki de soru almamalıyız.
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,996
- Görüntü yeterli.
- Görüntüde de sorun var.
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
İngiliz hükûmeti İran olduğunu düşünüyor.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,668
- Aksini gösteren kanıtların etkisi yok.
- Neden olsun?
62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
İran'daki bir limandan çıkan
bir İran gemisinin görüntüleri var.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
- Diğer tarafta ne var? Adamın biri mi?
-İkna edici biri.
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Bilgi toplamıyorlar, İran diyorlar.
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
-İran değil.
-İkna edici adam yüzünden mi?
66
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Evet.
- Etrafına bakmıyorsun.
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Gidelim.
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal?
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Efendim...
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Benim.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
O adam benim.
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Beni kaçırdılar.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Öncelikle, bu bir kenara çekmeydi.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,454
Beni kaçırdılar ve İran dışişleri bakanı
yardımcısıyla telefonda görüştürdüler.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Lanet olsun.
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
Kendisinin, karısının
ve beş çocuğunun hayatını
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
tehlikeye attı. Onlar yapmadılar.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Elini sıkmama izin ver.
- Sorun yok. O arkadaşım.
79
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
-İran değil. Çok rahatladım.
-İngilizleri etkilemedi.
80
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Hal Wyler olduğunu söyle.
- Söyledi. Dışişleri bakanına.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- Dennison mı?
- Hiçbir şey değişmedi.
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Rusya ve Suudi Arabistan'a
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
ve patlamamış mühimmatlara bakmalıyız.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge, İran'ı rahat bırakmaz.
- Seyahati iptal etmeliydik.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate, ABD dışişleri bakanından
iptal etmesini istedi.
86
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- Etmedi. Ben olduğumu biliyordu.
- Yemin ederim, o adam kin tutabilir.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Benim yüzümden Orta Doğu'da
barış olmadığını sanıyor.
88
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- O yüzden değil.
- Gurur duyarım.
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
Bakan doğru olabilecek bir karar verdi.
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
Dışişleri ve CIA, bir başkana
91
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
doğrulanmamış istihbarat veremez.
Geçmişte onlar için kötü sonuçlandı.
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Kırk kamera yolda
ve başbakan yoldan çıkmış durumda.
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
Onun yanında duramazsınız.
94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Büyükelçi Wyler, başbakan geldi.
95
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Neden bunu daha sık yapmıyoruz?
96
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Seni kabul ettikten bir saat sonra
gönderebileceğimizi bilseydim yapardık.
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Elbette.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Acaba...
99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Beyler.
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Üç çeşit yemek.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
Hafif ama yine de çok.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
Basının bulunması işleri karıştırabilir.
103
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
Önemli olan basının olması.
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Başkan görüntüden rahatsız.
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
Başbakan, 41 kişinin ölümünden rahatsız.
Ödeştik diyelim.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
Bu yorumu silmek için iki günü vardı.
107
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
Bay Trowbridge On Numara'ya
yorumlarını silerek gelmedi.
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Herhangi bir şey.
109
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
"Tahran'a cehennem ateşini kastetmedim.
Sorumlu olanları kastettim.
110
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Kim olduğunu bilmiyoruz
ama bulmaya çalışıyoruz."
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Haklısın.
112
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Kulağa hoş geliyor.
113
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Yemeği fotoğraflayabilirler.
114
00:06:24,967 --> 00:06:28,638
Öyle olursa 12 kişilik bir delege
başbakanı azarlamaya gelmiş gibi görünür.
115
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
Öğle yemeğinden sonra
oturma odasında konuşsalar?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- Hayır.
- Eşit görünürler.
117
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Gövdesi kısa ve kanepede
oturan bir trole benziyor.
118
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- Sadece ikisi yemek yese...
- O zaman azar gibi görünür.
119
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Adamım senin adamını yumruklasın diye
herkes kovulmuş gibi olur.
120
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Bence yemek yemeliyiz.
Açlıktan ölüyor olmalısın.
121
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Hâlâ pazarlık ediyorlar.
- Karnım gurulduyor.
122
00:06:54,288 --> 00:06:57,041
Dışişleri yemeklerinden önce
sandviç yerim.
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
O zaman aç kurt gibi masaya oturmam.
124
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
Fena fikir değil.
125
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
Frances?
126
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Efendim?
127
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Sadece ikisi olursa...
- Evet?
128
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
Eğer başkan, İran olmadığına ikna olduysa...
129
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- Bu bir eğer değil. İkna oldu.
- Sözümü bitirmek isterdim.
130
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Üzgünüm.
131
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Başkan, İran olmadığına ikna olduysa
132
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
iki kişilik öğle yemeği fırsat olur.
133
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- Başbakanı ikna edebilir.
- Aynen.
134
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
Hepimizin sakinleşmesi gerektiğine
ikna edebilir.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Evet.
136
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Dün senden istediğim gibi.
- Ben ABD başkanı değilim.
137
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
- Aynı fikirdeyiz.
- O benden daha ikna edici.
138
00:07:39,208 --> 00:07:43,296
Özellikle denemediğinde.
Bu iyi. Bence bu iyi. Değil mi?
139
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Sadece ikisi olsa nasıl olur?
140
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Ve ben.
- Ya da sadece ikisi.
141
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- William Rayburn, metinsiz, personelsiz.
- Farkındayım...
142
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
Nicol Trickle'la laflıyor mu?
143
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- Alternatifi...
- Berbat bir fikir.
144
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Başkan yardımcılığına adayım.
Bugün çok fazla kötü fikir var.
145
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Biraz soluklanalım.
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- Biliyor musun?
- Nereye varacağını dinleyebiliriz.
147
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
Bu, Rayburn için Trowbridge'e
arka kanallardan bir insan kaynağının
148
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
İran'ın sürat gemisinin
bulanık görüntülerinden
149
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
daha ikna edici olduğunu
anlatma fırsatı olabilir.
150
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Düşünceni anlıyorum. Katılmıyorum.
151
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
En az kötü fikirdi, o yüzden evet dedim.
152
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Teşekkürler.
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
İngilizceyi, deyimleri severdi.
Şiirsel olmasını seviyordu.
154
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Ona her gün bir deyim öğrettim.
155
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
Görev sona erdi.
Zagreb'den giderken dedim ki,
156
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
"Paşa, kardeş gibi olduk
ama birbirimizi çok görmeyeceğiz.
157
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
Gece giden gemiler gibi
bir ışık huzmesi olacağız."
158
00:09:03,543 --> 00:09:06,879
Ertesi gün saraya gittik.
Başkana şöyle dedi:
159
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
"Hal Wyler aramızdan ayrılıyor.
160
00:09:08,464 --> 00:09:12,593
Kardeş gibiydik
ama artık karanlıktaki kuzularız."
161
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Karanlıktaki kuzular.
162
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
-"Kuzular."
- Gece vakti.
163
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Değil mi? Adam bir şair.
164
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Gece vakti kuzular.
165
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- En iyi günüm için, şaşkın hayvanlar.
- Tam üstüne bastın.
166
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- Tanrım.
167
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Öğretmen kıyafetin yokken
sana öyle mi diyor?
168
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
Yemek hazır.
169
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Sonunda.
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- John Gage'le tanıştım. Tanıyor musun?
- Hayır.
171
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Puştun tekidir.
172
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
-Özür dilerim. Tam bir puşt.
- Evet.
173
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
-Öyle bir izlenim edinmeye başlıyorum.
- 2003'te bir yeni muhafazakârdı.
174
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Şimdi ise soyutlama taraftarı.
175
00:09:47,587 --> 00:09:50,298
Değerlerini beğenmiyorsan
beş dakika bekle.
176
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
Sayın Başbakan.
177
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
İşte başlıyoruz.
178
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
- Bu önemli bir mesaj.
- Elbette.
179
00:09:56,512 --> 00:09:58,973
İran'ı bırakmalı. O kelimeyi söyleyemez.
180
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Evet.
- Onlar yapmadı.
181
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Evet.
-"Evet" demeyin.
182
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
İnsanlar, İran elçiliğine taş atıyor.
183
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Evde olsaydık bir AR15 kullanabilirlerdi.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
Evet, Amerikan gösterişi için
mükemmel bir zaman.
185
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
- Niye uğraşıyorum ki?
-İçkinin yarısını salonda bıraktım.
186
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Belki yenisini alırsınız.
187
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
Hayır, gezegenin iyiliği için israf etme.
Gerek yok.
188
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
Radikal bir ev kadını evimi küle çevirir.
189
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Çok üzgünüm,
yardımcınız ona katılmanızı istiyor.
190
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
En son ne zaman biriyle yalnız kaldı,
biliyor musun?
191
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- Bilmiyorum.
- Ben de.
192
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Savunma bakanı delirecek. Lieber'ı bul.
193
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
Büyükelçiyle başkan yardımcılığı hakkında
194
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
konuşmak istiyorsan
195
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
şu an kötü bir zaman değil.
196
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn kocasının 6,3 milyon dolarlık
NIH fonunu yanlış kullandığını öğrendi.
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Kontrol altında tutmaya çalıştı
198
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
ama The Wall Street Journal'dan
acımasız bir araştırmacı
199
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
bilgi topluyor.
Tamamladığında işi bitecek.
200
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
Yerine geçebilecek kişilerin
listesi çok kısa.
201
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Kâğıt üstünde aynı olan
dört kadın meclis üyesi var.
202
00:11:26,852 --> 00:11:30,856
Bu iş için adam öldürürler
ve bunu kampanya için kullanırlar.
203
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
Bu da başkanı değersizleştirir.
204
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Kampanya yapmaya uygun değilsin
205
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
ama ağır silahlar ateş ederken
yönetmeyi başardın.
206
00:11:39,657 --> 00:11:44,245
Bu da ABD Kongresi ile
sohbet etmekten farklı değil.
207
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Yurt dışında bir mirasın
inşasına yardım etmek için
208
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
mantıklı bir teğmen olman mümkün.
Bugünkü Washington'ın
209
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
kutuplaşmış ölüm düellosunu düşünürsek
tek olası yol bu.
210
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
Duyduğum en kötü evlilik teklifi.
211
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
Özür dilerim.
212
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
Bayan Park arıyor. Gelebilir misiniz?
213
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Çok isterim.
214
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Kuzey Irak'taki bir CIA üssünün
Londra'daki telefon görüşmeleriyle ilgili
215
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
NSA taleplerinde bulunma nedenini
biliyor musun?
216
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Bilmiyorum.
217
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- Senden NSA araştırması istedi mi?
- Hayır.
218
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
Elektronik istihbarat?
Ya da İletişim Merkezi?
219
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
Neden bahsettiğini söyler misin?
220
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
Bağdat'ta Kate Wyler'la çalışan
221
00:12:33,752 --> 00:12:37,339
Irak'taki CIA analisti Carole Langetti
bir talepte bulunmuş.
222
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Hükûmet İletişim Merkezi'nden
elektronik istihbarat toplama emri var.
223
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- Normal değil mi?
- Değil.
224
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Büyükelçi, kocası aracılığıyla gelen
ihbarı incelemem için
225
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- neden ensemdeydi?
- Dikkatli olmak istiyor.
226
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
Dışişleri bakanını pusuya düşürdü.
Dikkatli olmak mı?
227
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Hoşuma gittiği söylenemez.
- Benim işime dikkat ediyor.
228
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
- Ama kendisininkine etmiyor.
- Aynı şeyi yapıyoruz.
229
00:13:01,822 --> 00:13:05,826
Sürekli. Başka ülkelerdeki
tanıdıklarımızdan iyilik istiyoruz.
230
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Altı ay yeterli bir süre.
231
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
Haber yayılırsa
elimizde pek bir şey kalmaz.
232
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Merhaba.
233
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Ne gün ama.
234
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra sizinle konuşmak istiyor.
- Hangisi o?
235
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
CIA.
236
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
İşiniz bitince.
237
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Biliyordun.
238
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Başkan yardımcılığını mı? Evet.
239
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Gideceğini mi yoksa yerine geçeceğimi mi?
240
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
İkisini de.
241
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Hayatım hakkında
benden çok şey bilen başkası var mı?
242
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Hiç sanmıyorum.
243
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
Washington'da birkaç kişi.
244
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Beş.
245
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Gerçek el.
246
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
Geldiğinizden beri yoğun oldu.
247
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
ABD ve Birleşik Krallık arasındaki
248
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
istihbarat ilişkisiyle ilgili brifingim
programa uygun gerçekleşmedi.
249
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Eminim sıra gelecektir.
- Eşsiz bir ilişkimiz var.
250
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Neredeyse her şeyi paylaşıyoruz.
Diğer ülkelerle olduğundan daha fazla.
251
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Biz onları gözetlemiyoruz, onlar da bizi.
252
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
MI6 ve CIA istihbarat paylaşır.
Birlikte operasyon yaparız.
253
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
NSA ve Hükûmet İletişim Merkezi
donanımlarını paylaşırlar.
254
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
NSA'in HİM ile değiştirdiği bilgi için
bir trafik kontrol sistemi var.
255
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
Adı Seçmen Şapka.
256
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Harry Potter'daki gibi.
-Çok tatlı.
257
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Kuzey Irak'taki arkadaşınızdan
istihbarat istediğinizde
258
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
arkadaşınız, Londra'daki bir hedef için
HİM'den bilgi toplama emri verir.
259
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
MI6, Seçmen Şapka'dan bir uyarı alır.
260
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Sonra MI6'in kafası karışır
261
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
çünkü CIA Londra,
HİM'den bir şey istediğinde söyleriz.
262
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Şimdi MI6 neden onlardan
bir şeyler sakladığımı öğrenmek istiyor.
263
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
Cevaplaması zor çünkü aramızda kalsın,
264
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
tabii ki onlardan sakladığım
birkaç şey var.
265
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Onları idare etmek kolay değil.
Ne olduklarını bilmediğimde daha da zor.
266
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Özür dilerim.
267
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Bana gelmeliydiniz.
- Geldim.
268
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Bana meraklı komşuymuşum gibi davrandın.
269
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Bana güvenmiyorsanız...
- Sana güveniyorum.
270
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Güvenmediğinden eminim.
271
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Eşime güvenmiyorum.
272
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Daha kötü, değil mi?
273
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Bağlam verir misin?
- Gerçekten istemiyorum.
274
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Önce Hal, Shahin'i aramış.
275
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Tam tersi değil.
276
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
O başlatmış.
277
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Hiçbir fikri sevmedi.
278
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Grace Penn'i severdi,
başkasıyla çalışmak istemiyor.
279
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
Ama hiç kimse olmayacak.
Bir noktada, bir seçim yapmalı.
280
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Evet. Git.
281
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
O neydi?
282
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Tuz.
283
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- Başkan daha fazla istiyormuş.
- Bir şey duyarsa...
284
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
Önemli bir şey...
285
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Bazen başkan şöyle şeyler diyor:
286
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
"Biblo'nun anlamını öğren."
287
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
Bir ülkeden diğerine
farklı anlamları olabilir.
288
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Tamam.
289
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Boşa konuşuyorum.
290
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- Başkan yardımcılığı.
- Bence sattın.
291
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Kendi kendini satmalı.
- Daha hevesli denemeye ne dersin?
292
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- Bu fiyaskodan sonra mı?
-İş yapan birini istedin.
293
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
Fikrimi değiştirdim.
294
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Efendim?
295
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
Büyükelçi, Bayan Park
ve ona katılmanızı umuyordu.
296
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
Kütüphanede.
297
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
İran, Pakistan sınırından kıyıya
bir piyade taburu sevk etmiş.
298
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Tanrım.
299
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Yani İtalya'daki bir bağlantıya
yapılan bir aramaydı.
300
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
İran'la diplomatik ilişkisi olan bir ulus.
301
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Bağlantımdan Shahin'e
Londra'da olduğumu söylemesini istedim.
302
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Bu bilgiyi bir gazeteden alabilirdi.
303
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Ama almadı.
304
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Kendini ona sundun
ve sonra yalan söyledin.
305
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Bunu kimseyle doğrulayamaz,
tek bir kaynağı var.
306
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Senin ünün yüzünden bu iş uzun sürdü.
307
00:18:43,413 --> 00:18:46,500
Kendini bir yalancı olarak
kanıtladıktan sonra
308
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
önemli bir istihbaratı baltalıyorsun.
309
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
Yani kaynak bildirmeden
310
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
gizli iletişim kuran ilk kişi ben miyim?
311
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Gizli servis üyesi değilsin.
312
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- ABD hükûmeti için de çalışmıyorsun.
- Dostane biri duyarsa...
313
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
Ama biri seninle uğraşmak isterse,
mesela ABD dışişleri bakanı.
314
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
951. maddenin ihlali.
Seni 10 yıla kadar içeri atabilirler.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Ganon bile 10 yıl hapiste kalmamı istemez.
316
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Evet ama ben istiyorum.
- Gitmelisin.
317
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Duracağım.
- Sensiz de hallederiz.
318
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Hayır, bu...
Zor bir gün geçirdi, bırak kalsın.
319
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Bu benim için yeni bir şey.
İkiniz aynı anda. Daha azı iyi gelir.
320
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Durdum. Üzgünüm.
321
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Büyükelçi haklı.
322
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
Shahin'le önce senin temasa geçmen
tüm analizi değiştiriyor.
323
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Evet.
324
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Hızla kontrolden çıkan bu durumu
yatıştırmak için
325
00:19:49,146 --> 00:19:53,525
elimizdeki en iyi araç senin hikâyen.
İkna edici olsa harika olurdu.
326
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Yardıma geldim.
327
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Bakan yardımcısı ve muhatabı ile
328
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
yaptığın konuşmayı yaz.
329
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
Bir suikastçıydı. Muhatabı.
330
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
Kâğıda.
331
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- Kaydetmek istemiyor musun?
-İstemiyorum.
332
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Tamam.
333
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Dün söylemeye çalışmıştın. Birçok kez.
334
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Evet.
335
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Çok üzgünüm.
336
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Hanımefendi, kahve ikram edildi.
337
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Tamam.
338
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
...hava aracı gözetimi başlatın, sen...
339
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Bitiriyorlar.
340
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Savunma bakanından
seni aramasını isteyeceğim.
341
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Tamam, teşekkürler.
342
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Kahve içiyorlar. Uzun sürmez.
-Çay, değil mi?
343
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Kahve veriyorlar, bu iyi değil.
Eğer sorarsan...
344
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- O mu söyledi?
- Kim?
345
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- Başkan mı kahve istedi?
- Bilmiyorum, kahve gitmiş.
346
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
- Orospu çocuğu. Andrew!
- Ne oldu?
347
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Kahve içemez, çarpıntı yapıyor.
348
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Çaktırmadan içiyor. Kahve.
349
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Acaba...
- Sana ne dedim?
350
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- Efendim, bırakın onu!
- Gördün mü?
351
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Bu olağanüstü.
- Değil mi?
352
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
Çay.
353
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
İnanılmaz.
354
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Kardiyoloğum onun gözetiminde
öleceğimden emin.
355
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- Yiyip içemeyeceğim şeylerin listesi.
- Bu ciddi.
356
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Madrid'de bir fincan kahve sipariş ettim.
1882'de Çin'lilerden aşırdıkları
357
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
400 yıllık porselenin içinde geldi.
358
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
Elimden aldı, yere attı, toz oldu.
359
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
İnanılmaz. Arabamla bir çocuğa vurmadıkça
çalışanlarımı sinirlendiremiyorum.
360
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
- Seni sevdiğim için yapıyorum.
- Sevgini istemiyorum.
361
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Tahran, sahile piyade gönderdi.
362
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Adamları oradan çıkınca
İran'dan uzaklaşacak.
363
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip
onları Bahreyn'e götüreceğiz.
364
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
Gemi batıyor.
365
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
-İşte orada. Gördün mü?
- Neye bakıyorum?
366
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
Cadılar, İskoç kralına demiş ki,
367
00:22:34,561 --> 00:22:39,191
"Birnam Ormanı, Dunsinane'e gidene kadar
asla yenilmeyeceksin." Macbeth.
368
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
Oyun.
369
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Bir Winfield bahçıvanı Barbara Hutton'ın
İskoç oyununu sevdiğini biliyormuş.
370
00:22:44,321 --> 00:22:48,950
Son Birnam meşesinin bir kısmını kesmiş
ve bahçeye dikmiş.
371
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
"Batmak" mı dedi o?
372
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Batıyor mu?
- Efendim?
373
00:22:57,709 --> 00:23:02,464
Başkan, ekibiniz boğulmadan kurtarmak için
uçak gemisi grubu yolluyor.
374
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
Geminin battığını nasıl söylemezsin?
375
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Çünkü batmıyor.
376
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
Nerede özel konuşabiliriz?
377
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
-Şeyde...
- Evde olmaz.
378
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- Duvarlar kalın.
- Evde olmaz.
379
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- Dinleniyor mu?
- Açık hava mekânı seçebilir miyiz?
380
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Beş dakika önce taşındım,
henüz keşfe çıkmadım.
381
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- Orada ne var?
- Bahçe mi?
382
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Evet.
- Bir bahçeye benziyor.
383
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Tamam. Diğer tarafta buluşalım.
384
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Sen oradan git, ben evin içinden geçerim.
385
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Rus düz namlulu silahlarla donatılmış
birkaç M48 Patton tankı.
386
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi.
Acaba... Bir saniyeliğine.
387
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
Büyükelçi Wyler, savunma bakanından
bir omurga raporu almanızı istedi.
388
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Uçak gemisinden.
389
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
- Omurga raporu mu?
- Evet. Teşekkürler.
390
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
Sizinle tanışmak bir onur.
391
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
Omurga raporu nedir?
392
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Gemi su alıyor.
393
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
Gövdesindeki esneyen yarık nedeniyle
beklenmedik değil.
394
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
HMS Courageous ateş altında
kalmak üzere tasarlandı.
395
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
Hasarlı bölmeyi mühürleyip
su üstünde kalmak için.
396
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
Başkan neden batacağını sanıyor?
397
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
Muhtemelen ona biri söylemiştir.
398
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Çünkü...
399
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
Başkan bu kurtarma görevinde
ne gönderme sözü verdi?
400
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Bir uçak gemisi grubu.
401
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Savaş gemileri.
402
00:25:08,965 --> 00:25:11,593
Başbakan, Amerikan güç gösterisi isteseydi
403
00:25:11,593 --> 00:25:13,220
başkan bunu reddederdi
404
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
çünkü ülkelerimizi korkunç bir bölgesel
çekişmeye sürükleyebilir.
405
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
Ama bir imdat çağrısı...
406
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Basra Körfezi'ne bir saldırı gücü çekiyor.
407
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
-Öyle.
- Bunu sorun etmiyor musun?
408
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
- Bunu sorun etmediğimi nereden çıkardın?
- Söyle ona, dursun!
409
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
Ne yapıyorum sanıyorsun?
Trowbridge'e durmasını söylüyorum!
410
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Rayburn müdahale etsin diye yalvardım.
411
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Sen... Ne zaman?
412
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Dün. Ve bugün.
413
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Yapmadın.
414
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Başkan kendi bakış açısını,
bilgeliğini başbakanla paylaşırsa
415
00:25:48,546 --> 00:25:51,508
- belki de..."
- Yalvarmak böyle bir şey mi?
416
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- Diz çökmedim.
- Ev yanıyorsa söylersin.
417
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
Ev yanıyor!
418
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
İran, Nicol Trowbridge'in
başına gelen en iyi şey.
419
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
-İran onun başına gelmedi.
- Fark eder mi?
420
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
Ona anlattın mı?
421
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
Kocanın hikâyesini mi? Tabii ki anlattım.
422
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Buna hikâye dersen
istihbaratın altını oyar.
423
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
Bay Wyler'ın ilginç kanıtlar
sunduğuna inanıyor
424
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
ama inkâr edilemez değil
ve eyleme geçmeye yeterli değil.
425
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
Tersini kanıtlamaya çalışma.
Kim olmadığını değil, kim olduğunu bul.
426
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
Ne sezgi ama.
427
00:26:32,382 --> 00:26:36,886
Gerçekten gökten inen bir yıldırım gibi.
428
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
Götün tekisin.
429
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
O büyüleyici ve bozuk ağzında
430
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
yalın olanı takdir ettiğini hissediyorum.
431
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Benden hoşlandığını mı söylüyorsun?
432
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Sana güvenmek istediğimi söylüyorum.
433
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Bunu yapabilirim sanmıştım
ama yapamıyorum.
434
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Ne?
435
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Çocuk gibi kandım.
436
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
Kocasına.
437
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Yalan mıymış?
438
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
Hayır. Eksikmiş.
439
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
Beni uyarmaya çalıştı.
440
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Bak, sen bile hata...
- Hayır, bu küçük bir hata değil.
441
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Bu arada senden Kahire'ye gelmeni istedim...
442
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
Berbat bir fikir.
443
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
Beraber çalışan bir çift olmak
ikisini de mahvetmiş.
444
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Ama en çok kadını.
445
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Nasıl?
- Kadına yalan söylüyor.
446
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
O da sürekli bunu bekliyor.
Bu kariyerini mahvetmiş.
447
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Bence kariyeri iyi gidiyor.
448
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Burada olmak istemiyor.
449
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
Neden burada? O sahaya uygun biri.
450
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Evet. Aynen.
451
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Hanımefendi?
Büyükelçiye katılabilir misiniz?
452
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Elbette.
453
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Riyad hakkında somut bilgi yok.
454
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
Şu anda çıkarlarımıza yönelik
geçerli bir tehdit yok.
455
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
Bakan ne diyor?
456
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Zaman kısıtlıymış.
457
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
NSA devreye girince beni bul.
458
00:28:33,420 --> 00:28:37,465
Suudi'lerle durumu daha da
kötüleştirmemek için anlaşmamız lazım.
459
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Raporu alabildin mi? Omurga raporu.
460
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Hâlâ uğraşıyorum.
- Acaba biz... Bir dakika?
461
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn, Körfez'e gemi gönderemez.
Trowbridge onu kandırdı. Yalan söyledi.
462
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
Amerikan savaş gemilerinin
İran'a gitmesini istiyor.
463
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- Uçak gemisi batmıyor.
- Nereden biliyorsun?
464
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Omurga raporu olsaydı emin olurdum
ama sağlam bir kaynaktan duydum.
465
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Siktir.
466
00:29:15,044 --> 00:29:19,299
İngilizlerden işaret fişeği geliyor.
Trowbridge'i durduramıyorlar.
467
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
Başkan, gemilerimizin zamanında
yetişemeyeceğini söylemeli.
468
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Kurtarma operasyonundan dönmez.
469
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
Üst düzey bir hükûmet görevlisinden
bir imdat çağrısı geldi.
470
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
Adı ne?
471
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Bir şey yapamayız.
472
00:29:32,020 --> 00:29:36,816
Tehlikeli bir devlet başkanımız varken
yardım çağrısı yaptığımızda
473
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
müttefiklerimize güvenirdik.
474
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
Bu işi neden istemedim?
475
00:29:45,116 --> 00:29:48,369
Toplulukta saygınlık kazanmak için
10 yılımı harcadım.
476
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
Öyle ki, bir şey söylediğimde
insanlar beni dinliyordu.
477
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- Burada bu hiç yok.
- Hiç değil.
478
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Hiç değil.
479
00:30:04,052 --> 00:30:08,640
Başbakan, Amerikan teçhizatına
ve Amerikan askerlerine saldırılması için
480
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
ortam hazırlıyor.
481
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Onun olduğu kadar
bizim sorunumuz olmasını istiyor.
482
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
O kaynakla konuşmalıyız.
483
00:30:15,563 --> 00:30:16,689
- Shahin?
- Mecbursak.
484
00:30:16,689 --> 00:30:18,191
- Onunla konuştun mu?
- Evet.
485
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Shahin'e mi döneceksin?
486
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Başkan sözünü tutmayacaksa
İngilizler için fazlası lazım.
487
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
Olmaz. Çok tehlikeli.
488
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Bu bir Birnam Meşesi.
489
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
Shakespeare'den.
490
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Gidip bakın.
491
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Bakarız.
492
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
Orası İran'ın arka bahçesi.
493
00:30:36,960 --> 00:30:38,336
Sorumluyu bulmak istiyorsak
494
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
herkesten iyi istihbaratları vardır.
495
00:30:40,421 --> 00:30:43,383
Shahin'in kendi rejimi
peşine düşer, öldürülür.
496
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
İran'la savaşa girersek
çok kişi öldürülür.
497
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin ülkeyi modernleştirmek istiyor.
498
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
Reformcularla, orduyla
499
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
ve mollalarla iyi geçinen
rejimdeki tek kişi
500
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
çünkü babası 10 yaşındayken
yüce liderle bisiklete binmiş.
501
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
Ayrıca bizim büyük şeytan
olduğumuza inanmıyor.
502
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Değerli olduğunu anlıyorum.
- Anlamıyorsun.
503
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
İran anlaşması iptal edilebilir.
504
00:31:06,865 --> 00:31:07,782
Şüphesiz.
505
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Onlarla ya da herhangi biriyle
pazarlık yaparken yaptığımız şey
506
00:31:12,287 --> 00:31:17,041
dünya gerçekten boka batmışken
arayacak bir ya da iki arkadaş bulmak.
507
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Hassas bir ilişki ağı.
508
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
Ama bazen tutuyor.
509
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Bunu koparma.
510
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Sınırı olmayan açgözlü bir Amerikalı olma.
511
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Sana verdiği şeyi kullan.
512
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?
513
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Stuart Hayford'ı bağla.
Başkanı ormandan çıkarabilir miyiz?
514
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
- Langley başka bir yol bulsun.
- Tamam.
515
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Bir içki istiyorum.
516
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Etkileyiciydi.
- Ne?
517
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
Örümcek ağı.
518
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Varoluş meselesi olduğunda
birkaç tane olmalı.
519
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Evet.
520
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Birini bekliyoruz.
521
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Bunu yapıyor muyuz?
- Belki.
522
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Seni onun yanına yolladım.
523
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Birçok sebebi var ama seni kontrol ediyor.
524
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Bu ürkütücü.
525
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Beş ABD başkanı bu ülkede eski elçiydi.
526
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
Öğrenmek için doğru yer.
Kampanya sürecinde eriyip gidersin.
527
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Bağışçılarının yüzüne karşı
yozlaşmış dersin.
528
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Ama kampanya yok.
529
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Açık sözlülüğünün aslında
530
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
bir artı olduğunu düşün.
531
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Tek amacın başkanı durmaksızın
doğru yolda tutmak olursa.
532
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
Silah anlaşmasına ihtiyaç duyduğunda
gümrük vergilerinden bahsetmesini
533
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
engelleyecek biri lazım.
534
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
Başkan yardımcısı, Oval Ofis'te
herkesten fazla zaman geçiriyor.
535
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
- Her toplantıda ilk gelip son çıkıyor.
-Çocuklar...
536
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Neden listedesin, biliyor musun?
- Rahmim var.
537
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
Bu değil... Tek sebebi bu değil.
538
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
Yaşlı bir erkeğin bayrağı
bir kadına devredeceği
539
00:33:37,807 --> 00:33:41,227
bir parti listesi oluşturmak için
540
00:33:41,227 --> 00:33:44,439
yedi yılını harcadın.
541
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Şimdi de oy kaydı, geçmişi,
fikirleri olmayan birini istiyorsun.
542
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Beni temizle, elbise giydir
ve hiç konuşmamamı um.
543
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Evet. Bir planım vardı.
544
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
Boka sardı.
545
00:33:56,659 --> 00:34:01,080
Ama bunu toparlamak için
kampanya yapman gerekmiyor.
546
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Seni yönetime yollarsak
kasıp kavurabilirsin.
547
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Bu işte iyi olacağını düşünüyor.
548
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
Dokuz kişiyi aradım ve dedim ki,
"Eğer kıyamet yaklaşsaydı
549
00:34:09,964 --> 00:34:11,424
kimi işe alırdınız?"
550
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
Beşi seni söyledi.
551
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
Lübnan'da yaptıkların.
552
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
Bağdat'ta yaptığını
bilmemem gereken şeyler.
553
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Harika bir poster olur.
"Irak. Daha kötüsü olabilirdi."
554
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Kampanya yok.
555
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Afiş yok.
556
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
Dış politikada seni lider yaparız.
557
00:34:30,151 --> 00:34:33,446
Orta Doğu'yu alırsın,
çıldırmadan Rusya'yı halledersin.
558
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Yirmi beş yıl boyunca
sadece kobalttan bahsedeceğiz.
559
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
Ülke için yaparsın, güç için değil.
560
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Düşünmüş olsam bu şekilde planlardım.
561
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
Gerçekten. Neredeyse utanç verici.
Hiç aklıma gelmemişti.
562
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Röportaj yerine işte iyi birini seçmek?
563
00:34:49,962 --> 00:34:54,717
Yani erkekler için kötü
ama kadınlar için? Sikerler.
564
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
Güzel ama çok güzel değil mi?
Çekici ama seksi değil mi?
565
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Öz güvenli ama şirret değil mi?
Kararlı ama şirret değil mi?
566
00:35:02,683 --> 00:35:04,977
Tatlı şirret ama "şirret" şirret değil.
567
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Başkan yardımcısının kaç gün
tanga giyeceği konusunda anlaşıyorduk.
568
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Kadın onları sevmiyor.
Ekibi külot çizgilerini sevmiyor.
569
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Hayatımın haftaları.
570
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Sonra da anlaşma.
Evet, yedi günün ikisinde
571
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
tanga giyecek ve günler
haftadan haftaya aktarılamaz.
572
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Birini iyi olduğu için
önemli bir pozisyona aldığını
573
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
hayal edebiliyor musun?
574
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Hiçbir şey söyleme. Gerçekten düşünüyor.
575
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
Öyle mi?
576
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Öyle mi?
577
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Gelişme var.
578
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Zaman tanı. Hal'le konuştuğumuzda
kulağa saçma gelmişti
579
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
ama bir ay sonra harika geliyor.
580
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Hanımefendi, sizi istiyor.
581
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Bir ay mı?
582
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Dinle... İzin...
583
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Anlatmama izin ver...
584
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate.
585
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate. Katie.
586
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, dur.
587
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Yürüyüşe çıkıyorum.
588
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- Gelebilir miyim?
-İyi bir fikir değil.
589
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Billie beni aradığında...
- Seni bir ay önce aramış.
590
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Evet ve o noktada sadece bir konuşmaydı.
591
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Tavsiye istedi, Grace Penn meselesi...
592
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- Başkan yardımcısı.
- Evet.
593
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Ona başkan yardımcısı demelisin.
594
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
Başkan yardımcısı
ve kocasıyla ilgili mesele
595
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
ve kaybolan altı milyon dolarlık
NIH ödeneği ortaya çıkmıştı.
596
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Demek Billie seni aradı.
597
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Evet. Arkadaşı olarak... Sarayın arkadaşı.
598
00:37:09,435 --> 00:37:11,479
O zaman kalmasını istiyordu.
599
00:37:11,479 --> 00:37:13,522
Hasar kontrolü için düşünüyordu.
600
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
Yani başkan yardımcısının
değiştirilebileceği konusu açılmadı.
601
00:37:18,778 --> 00:37:20,863
Birkaç ismi tartıştık.
602
00:37:20,863 --> 00:37:21,989
Ben de dâhil mi?
603
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- Başka kim vardı, annen mi?
- Fazla isim yok Katie.
604
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Bir kadına, temiz birine ihtiyaçları var.
605
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
Abby Shotkin çok yaşlı,
Stella çenesini kapalı tutamaz.
606
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Eşine Rachel Beer'ı
seçmeyeceğine söz verdi
607
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
çünkü Rachel Beer'la yatmış
608
00:37:37,171 --> 00:37:40,591
ve karısına hayatının en iyi seksinin
Rachel Beer olduğunu söylemiş.
609
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
Laurie Davis'i seçerse sarayı kaybederiz.
610
00:37:43,177 --> 00:37:45,972
O noktada biri dedi ki...
611
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Sen.
612
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
Kim söyledi?
613
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Ben, Billie, hatırlamıyorum.
Plan değildi, fikir yürütüyorduk.
614
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Kâbil'e geliyordun, hazır değildin.
615
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
Gerçekçi değildi.
616
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
Kesinlikle değildi.
617
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Ama şimdi?
- Londra olayı olunca
618
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
altı ay daha
kamu görevinde kalabilecektin.
619
00:38:05,783 --> 00:38:09,287
İşe ve sahne ışıklarına alışabilirdin.
620
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Sen de Billie'yi aradın.
621
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Billie beni aradı.
- Shahin gibi mi?
622
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
- Katie, Billie beni aradı.
- Bu konuşmaya dâhil olmam gerektiğini
623
00:38:16,961 --> 00:38:18,754
düşünmedin mi?
624
00:38:18,754 --> 00:38:21,299
Ne derdin? Ciddiyim.
625
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Bir ay önce Kâbil'e giderken
626
00:38:24,218 --> 00:38:27,638
bunu sana anlatmaya çalışsaydım
cümlenin yarısına gelir miydim?
627
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Doğru. Haklısın.
628
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Londra olayı oldu.
- Evet ve fark etmedi.
629
00:38:34,770 --> 00:38:39,108
Burası zıvanadan çıktı, iyi ki buradasın.
Biz de düşündük ki...
630
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- Ne düşündünüz?
-Şey...
631
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Dinle, sana söylemek için
doğru zamanı kolluyordum.
632
00:38:46,282 --> 00:38:47,199
Ve...
633
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Ben...
634
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
Onu bulamadım.
635
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Şimdi, iki hafta önce...
636
00:38:55,499 --> 00:38:59,253
- Yemin ederim.
-İki hafta önce "Rick'i ara" dedin.
637
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Evet.
638
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- Ve ben de...
- Rick'i aradın.
639
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
- Evet.
- Katherine.
640
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Satranç tahtasını biliyorsun.
Karmaşıklıktan korkmuyorsun...
641
00:39:14,602 --> 00:39:16,062
Avukatımızı aradım.
642
00:39:16,062 --> 00:39:20,107
Bu fırsat, kargaşa çözme konusunda
olağanüstü becerisi olan birini
643
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
Beyaz Saray'a sokmak için
hayatta bir kez ele geçer.
644
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
Rick'i arayıp dedim ki,
645
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
"Bir ara bulucu bul çünkü en temiz,
en tatlı boşanma olacak."
646
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
Meyve bahçen var.
647
00:39:32,161 --> 00:39:35,122
ABD başkanı da içinde.
648
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Onunla konuşmalısın. Ne düşündüğünü öğren.
649
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Onu gitmeden önce
rahat bir şekilde tanımalısın.
650
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- Yani 10 dakika içinde.
- Bana pek çok şeyi anlatmadın.
651
00:39:46,801 --> 00:39:49,553
- Katie...
- Sebeplerin vardı. Sorun değil.
652
00:39:49,553 --> 00:39:50,930
Ama şey deyince...
653
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
-"Evet, bitirebiliriz."
- Evet.
654
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
"Güzel bir 10 yıl geçirdik, bitti."
Bunu söylerken ağlıyordun.
655
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Sümük içindeydin.
656
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Kate, bu başkan yardımcılığı.
657
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
- Düşünmemi istiyorsun.
- Evet.
658
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- Yapabilir misin?
- Evet.
659
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- Cidden?
- Evet.
660
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie...
- Bir soruya dürüstçe cevap verirsen.
661
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Gerçekten dürüstçe.
662
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Tabii, tamam, evet, ne olursa.
663
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
"Rick'i ara" dediğinde,
"Her şey bitti" dediğinde,
664
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
bittiğini düşündün mü?
665
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Hayır.
666
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Ne oluyor lan?
667
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate. Kate, düşün...
668
00:40:51,407 --> 00:40:52,741
Tanrım! Siktir!
669
00:40:52,741 --> 00:40:53,993
Siktir!
670
00:40:53,993 --> 00:40:55,411
Ne yapıyorsun? Kate!
671
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
Tanrım.
672
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Beni öldürüyorsun!
673
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- Ne düşünüyorsun?
- Adamın ekibi değiliz. Kadının ekibiyiz.
674
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Adam için iyi gitmiyor.
675
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate.
676
00:41:16,056 --> 00:41:20,102
- Kate, bırak onu.
- Dur. Hayır!
677
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
- Siktir! Seni pislik!
- Yemin ederim...
678
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
Kahrolası... Kate, dur.
679
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Tamam.
680
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- Bu evlilik...
- Tanrım! Kate, dur!
681
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
...beni öldürüyor!
682
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- Beni öldürüyorsun!
- Evet, deniyorum, işe yaramıyor.
683
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- Ha siktir!
- Hanımefendi?
684
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
Özel kalem, başkanla konuşmanızı istiyor.
685
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- Ne oldu?
- Takıldım. Başkan nerede?
686
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Boş ver.
-Üstünü değiştirebilir.
687
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Kıyafetleri.
- Başkan geri adım atmıyor.
688
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Belki fikrini değiştirebilirsin.
689
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- Ama bu...
- Hayır.
690
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Bu mükemmel.
- Kate.
691
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Tamam.
692
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
İyi olacak mı?
693
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Bilmiyorum.
694
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Diego Garcia'ya gönderilmiş olabilir.
695
00:42:47,940 --> 00:42:51,610
Herkes tankerin peşinden gideceğimizi
neden söylemediğimi merak ediyor.
696
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Bir dakika.
697
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane'in çok tecrübesi var.
698
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Ölen annesine bakmak için
bir yıl ara vermişti.
699
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
- Yani...
- Artık boşta.
700
00:43:11,672 --> 00:43:14,550
Büyükelçi olabilir. Buna bayılacaktır.
701
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
Her ne olursa.
702
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
Diğer iş için de istediğiniz kişi o.
703
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
Nereye gidiyorsun?
704
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Bu iş bana göre değil.
705
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
İstifa ediyorum.
706
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
İyi haber, bu beni
bu dünyada size yalakalık yapmayan
707
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
ama yine de İran hakkında
çok şey bilen biri yapıyor.
708
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Saman Karimi adında bir adam
709
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
Suriye'de bir Kudüs Gücü biriminin
komutanlığından alındı.
710
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
Bashar al-Assad bile onun işleri
çok ileri götürdüğünü söyledi.
711
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- Ama Saman Karimi'yi kovamazsın.
- Hayır.
712
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Bu yüzden ona Balık Sanayisi
Güvenlik Alayı'nın komutasını verdiler.
713
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
On dört teknesi ve bir sürü
roket güdümlü el bombası var.
714
00:44:03,432 --> 00:44:05,559
Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar?
715
00:44:05,559 --> 00:44:10,314
Balıkçı teknesine bir roketatar yükleyip
ne vurabileceklerine bakacaklar.
716
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Birkaç Amerikalı ölür, biz işe karışırız.
717
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Kurtarıcı olmayız.
718
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Savaşçı oluruz.
719
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Billie'ye dedim ki...
- Rusya'nın izlediğini mi?
720
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
Herkesin izlediğini?
Önemli bir sınav olduğunu?
721
00:44:24,453 --> 00:44:25,579
Çünkü öyle.
722
00:44:25,579 --> 00:44:26,705
Tabii ki öyle.
723
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Rusya, Ukrayna'ya saldırdığı anda
tüm NATO devletleri beklediler.
724
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
"Birine saldırmak herkese saldırmaktır"
dediğimde ciddi miydim?
725
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Biri saldırıya uğradı.
726
00:44:36,048 --> 00:44:38,425
İttifakı bozacak olan şey bu değil.
727
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
Neden? İttifakın bir önemi yok.
728
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
On yaşında Jason Slavick'e verdiğim
bir serçe parmak sözü.
729
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Vurulursan gelirim.
- Buradasınız.
730
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Bir gemi grubuyla gelirim.
731
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Ya da sezgiyle.
732
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
50.000 İngiliz askeri
biz istediğimiz için Bağdat'a yürüdü.
733
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Ardından kendimizden başka hiç kimseye
ilgi göstermediğimiz bir çağa girdik.
734
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Efendim, bunu dünyadaki itibarımızı
kurtarmak için yapmıyorsunuz.
735
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Bu iyi olmalı. Bunu neden yapıyorum?
736
00:45:11,500 --> 00:45:14,586
Düşmanlarınızın sizi Amerika'lıları
ateş hattına atamayacak kadar
737
00:45:14,586 --> 00:45:16,505
yaşlı, zayıf bulmasından korkuyorsunuz.
738
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
İnsanlar sizi seviyor mu?
739
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
Endişelenmekte haklısınız.
740
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
G20'de her 15 dakikada bir size çiş molası
öneren o kendini beğenmiş Brezilya'lı
741
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
çişinizi tutamayacağınızı yaydı.
Ekibiniz bastırmak için altı ay uğraştı.
742
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
Rusya ve Çin'le uğraşırken
bu önemsiz değil.
743
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Size bakıp kendi yaşını gören her lider
744
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
sizi ezmek istiyor.
745
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Ama bu yüzde 49 felaket olur.
746
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
İran'la savaş potansiyeli ise yüzde 51.
747
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Yani iki farkla kazandım.
748
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Bilge biri şöyle demişti:
749
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"Kararlar, 49-51'i bulmazsa
başkanın masasına ulaşamaz.
750
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Günlerimi kılı kırk yararak geçiriyorum
ama gönüllü olduğum iş buydu."
751
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Bunu ben söyledim.
752
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
Öyle mi?
753
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Bu dünyada bana yalakalık yapmayan
tek kişi sensin sanıyordum.
754
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie.
755
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- Başkan, özel kalemi istiyor.
- Ne durumdayız?
756
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
Gemi yok. Arabayı getir.
757
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
İki dakikaya çıkıyoruz.
758
00:46:30,913 --> 00:46:33,707
-"Gemi yok" mu?
- O kazandı, ben kaybettim.
759
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
Biri onu yıkamalı, çok komik görünüyor.
760
00:46:37,794 --> 00:46:39,171
Savunma bakanını bul.
761
00:46:39,171 --> 00:46:40,756
Körfez'e gemi gitmeyecek.
762
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
Dönüşte benimle uçmasın.
Bu yüzden çok kötü olacak.
763
00:46:44,051 --> 00:46:47,054
Savunma bakanını
Heathrow'a götürecek araba lazım.
764
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
İstifa etmeye çalıştı.
765
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Cesur olmasını söyle.
766
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Hey.
767
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Salı günü beni ara,
diğer konuyu konuşuruz.
768
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Hanımefendi, üzgünüm ama bu iş yürümez.
769
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
Ne?
770
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Hayır demek zorundayım.
771
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Evet. Biliyorum.
772
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Harika gidiyorsun.
773
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını.
Sinir oluyorum.
774
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
O kadar vaktim yok.
775
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil