1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 Eğer Tahran'sa üzerlerine cehennem ateşi yağdırırım. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 Bunun İran olduğuna inanıp inanmamamız 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 çok şeyi belirleyecek. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Hal söz konusuysa emin olmalısın. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Boşanıyorsunuz. - Hayır. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - Evliliğinizin bittiğini söyledi. - Hiç evlendin mi? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Yaklaşma gününde tek kullanımlık telefondan aranmış. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Niccolo'yu aradım, o da Shahin'i. Bütün hikâye bu. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 -Öyle mi? - Evet. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 Kocam gizlice İran'ı aradı, sonra da bana yalan söyledi. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Kocamı kaçırdılar ve bir suikastı iptal ettiler. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 Başbakan, İran olduğunu söylemeyi bırakmalı. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 İran değildi. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 On Numara hiçbir şeyden dönmez. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Endişeliyseniz Başkan Rayburn'le konuşmanızı öneririm. 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 Başbakan üstünde etkili görünüyor. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Bu yemek biter bitmez bir uçağa atla ve burada olma. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Kafamı allak bullak ettin. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 160 kilometre yarıçapındaki alanın içindeysen bu işi yapamam. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 Başkan yardımcısı istifa edecek. Yerine geçmeni istiyorlar. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 Boşanamazsın. 23 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Teşekkürler çocuklar. 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Büyükelçi Wyler. Benimle istediğinizden daha fazla zamanınız var. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 Sen. Hep karşıma çıkıyorsun. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Blighty'ye hoş geldiniz. - Evet. 28 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 -İyi görünüyorsunuz. - Karbonhidrat yememe izin vermiyorlar. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 -İşe yarıyor. -Ölürüm daha iyi. 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 Hoş geldiniz Sayın Başkan. 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Hanımefendi. Yapabilirsiniz. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Sharon? Tuvalet nerede? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Affedersiniz. Size gösterebilir miyim? Bu taraftan efendim. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 - Başbakan 10 dakikaya gelecek. - Harika. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 İlk konuklarınız biz miyiz? 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 Tam bir kâbusuz. 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Ona söyledim. 38 00:02:27,605 --> 00:02:29,274 -Şimdi mi? - Doğru zaman gibi. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,068 -Öyle mi? - Yanlış hesaplamış olabilirim. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Winfield'a hoş geldiniz. - Düşünecek vakit var. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Aday listesindesiniz. Mecbur olduğunuz anlamına gelmez. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Ona söyledim. - Az önce. 43 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 Gerçekten mi? 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Basını iptal edin. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 Öğle yemeği yer, fotoğraf olmaz ve sonra... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - Uzanması mı gerekiyor? - Tahran'a cehennem ateşi. 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 Nicol Trowbridge'e hayatının çıkışını verdi. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Başkanın yanında da tekrarlayacaktır. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Tamam. -İşte bu güzel bir tuvalet. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Sayın Başkan. 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Büyükelçi, basını iptal etmek istiyor. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Destek gibi görünmesinden korkuyor. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 Tahran'a yönelik askeri bir saldırıya. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 Savaş uçağı göndermiyorum. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Donanması vuruldu. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Ben de adamın yanında duracağım. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Efendim, başbakan Leviticus'tan alıntı yaparken 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 - oklar size yönelecek. - Belki de soru almamalıyız. 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,996 - Görüntü yeterli. - Görüntüde de sorun var. 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 İngiliz hükûmeti İran olduğunu düşünüyor. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 - Aksini gösteren kanıtların etkisi yok. - Neden olsun? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 İran'daki bir limandan çıkan bir İran gemisinin görüntüleri var. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - Diğer tarafta ne var? Adamın biri mi? -İkna edici biri. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Bilgi toplamıyorlar, İran diyorlar. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 -İran değil. -İkna edici adam yüzünden mi? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Evet. - Etrafına bakmıyorsun. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Gidelim. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Efendim... 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Benim. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 O adam benim. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Beni kaçırdılar. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Öncelikle, bu bir kenara çekmeydi. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Beni kaçırdılar ve İran dışişleri bakanı yardımcısıyla telefonda görüştürdüler. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Lanet olsun. 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 Kendisinin, karısının ve beş çocuğunun hayatını 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 tehlikeye attı. Onlar yapmadılar. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Elini sıkmama izin ver. - Sorun yok. O arkadaşım. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 -İran değil. Çok rahatladım. -İngilizleri etkilemedi. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Hal Wyler olduğunu söyle. - Söyledi. Dışişleri bakanına. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - Dennison mı? - Hiçbir şey değişmedi. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Rusya ve Suudi Arabistan'a 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 ve patlamamış mühimmatlara bakmalıyız. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge, İran'ı rahat bırakmaz. - Seyahati iptal etmeliydik. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate, ABD dışişleri bakanından iptal etmesini istedi. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - Etmedi. Ben olduğumu biliyordu. - Yemin ederim, o adam kin tutabilir. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Benim yüzümden Orta Doğu'da barış olmadığını sanıyor. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - O yüzden değil. - Gurur duyarım. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 Bakan doğru olabilecek bir karar verdi. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 Dışişleri ve CIA, bir başkana 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 doğrulanmamış istihbarat veremez. Geçmişte onlar için kötü sonuçlandı. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Kırk kamera yolda ve başbakan yoldan çıkmış durumda. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 Onun yanında duramazsınız. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Büyükelçi Wyler, başbakan geldi. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Neden bunu daha sık yapmıyoruz? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Seni kabul ettikten bir saat sonra gönderebileceğimizi bilseydim yapardık. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Biraz konuşabilir miyiz? - Elbette. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Acaba... 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Beyler. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Üç çeşit yemek. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 Hafif ama yine de çok. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Basının bulunması işleri karıştırabilir. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 Önemli olan basının olması. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Başkan görüntüden rahatsız. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 Başbakan, 41 kişinin ölümünden rahatsız. Ödeştik diyelim. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Bu yorumu silmek için iki günü vardı. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Bay Trowbridge On Numara'ya yorumlarını silerek gelmedi. 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Herhangi bir şey. 109 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 "Tahran'a cehennem ateşini kastetmedim. Sorumlu olanları kastettim. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Kim olduğunu bilmiyoruz ama bulmaya çalışıyoruz." 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Haklısın. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Kulağa hoş geliyor. 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Yemeği fotoğraflayabilirler. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 Öyle olursa 12 kişilik bir delege başbakanı azarlamaya gelmiş gibi görünür. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 Öğle yemeğinden sonra oturma odasında konuşsalar? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - Hayır. - Eşit görünürler. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Gövdesi kısa ve kanepede oturan bir trole benziyor. 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 - Sadece ikisi yemek yese... - O zaman azar gibi görünür. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Adamım senin adamını yumruklasın diye herkes kovulmuş gibi olur. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Bence yemek yemeliyiz. Açlıktan ölüyor olmalısın. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Hâlâ pazarlık ediyorlar. - Karnım gurulduyor. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Dışişleri yemeklerinden önce sandviç yerim. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 O zaman aç kurt gibi masaya oturmam. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 Fena fikir değil. 125 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Frances? 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Efendim? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Sadece ikisi olursa... - Evet? 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 Eğer başkan, İran olmadığına ikna olduysa... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - Bu bir eğer değil. İkna oldu. - Sözümü bitirmek isterdim. 130 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Üzgünüm. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Başkan, İran olmadığına ikna olduysa 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 iki kişilik öğle yemeği fırsat olur. 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - Başbakanı ikna edebilir. - Aynen. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Hepimizin sakinleşmesi gerektiğine ikna edebilir. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Evet. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Dün senden istediğim gibi. - Ben ABD başkanı değilim. 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Aynı fikirdeyiz. - O benden daha ikna edici. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Özellikle denemediğinde. Bu iyi. Bence bu iyi. Değil mi? 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 Sadece ikisi olsa nasıl olur? 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Ve ben. - Ya da sadece ikisi. 141 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 - William Rayburn, metinsiz, personelsiz. - Farkındayım... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 Nicol Trickle'la laflıyor mu? 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - Alternatifi... - Berbat bir fikir. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Başkan yardımcılığına adayım. Bugün çok fazla kötü fikir var. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Biraz soluklanalım. 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - Biliyor musun? - Nereye varacağını dinleyebiliriz. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Bu, Rayburn için Trowbridge'e arka kanallardan bir insan kaynağının 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 İran'ın sürat gemisinin bulanık görüntülerinden 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 daha ikna edici olduğunu anlatma fırsatı olabilir. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Düşünceni anlıyorum. Katılmıyorum. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 En az kötü fikirdi, o yüzden evet dedim. 152 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Teşekkürler. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 İngilizceyi, deyimleri severdi. Şiirsel olmasını seviyordu. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Ona her gün bir deyim öğrettim. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Görev sona erdi. Zagreb'den giderken dedim ki, 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Paşa, kardeş gibi olduk ama birbirimizi çok görmeyeceğiz. 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 Gece giden gemiler gibi bir ışık huzmesi olacağız." 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 Ertesi gün saraya gittik. Başkana şöyle dedi: 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 "Hal Wyler aramızdan ayrılıyor. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 Kardeş gibiydik ama artık karanlıktaki kuzularız." 161 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Karanlıktaki kuzular. 162 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 -"Kuzular." - Gece vakti. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Değil mi? Adam bir şair. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Gece vakti kuzular. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - En iyi günüm için, şaşkın hayvanlar. - Tam üstüne bastın. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - Tanrım. 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Öğretmen kıyafetin yokken sana öyle mi diyor? 168 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 Yemek hazır. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Sonunda. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - John Gage'le tanıştım. Tanıyor musun? - Hayır. 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Puştun tekidir. 172 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 -Özür dilerim. Tam bir puşt. - Evet. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 -Öyle bir izlenim edinmeye başlıyorum. - 2003'te bir yeni muhafazakârdı. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Şimdi ise soyutlama taraftarı. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Değerlerini beğenmiyorsan beş dakika bekle. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 Sayın Başbakan. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 İşte başlıyoruz. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - Bu önemli bir mesaj. - Elbette. 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 İran'ı bırakmalı. O kelimeyi söyleyemez. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Evet. - Onlar yapmadı. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Evet. -"Evet" demeyin. 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 İnsanlar, İran elçiliğine taş atıyor. 183 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Evde olsaydık bir AR15 kullanabilirlerdi. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Evet, Amerikan gösterişi için mükemmel bir zaman. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - Niye uğraşıyorum ki? -İçkinin yarısını salonda bıraktım. 186 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Belki yenisini alırsınız. 187 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Hayır, gezegenin iyiliği için israf etme. Gerek yok. 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 Radikal bir ev kadını evimi küle çevirir. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Çok üzgünüm, yardımcınız ona katılmanızı istiyor. 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 En son ne zaman biriyle yalnız kaldı, biliyor musun? 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Bilmiyorum. - Ben de. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 Savunma bakanı delirecek. Lieber'ı bul. 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 Büyükelçiyle başkan yardımcılığı hakkında 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 konuşmak istiyorsan 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 şu an kötü bir zaman değil. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn kocasının 6,3 milyon dolarlık NIH fonunu yanlış kullandığını öğrendi. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Kontrol altında tutmaya çalıştı 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 ama The Wall Street Journal'dan acımasız bir araştırmacı 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 bilgi topluyor. Tamamladığında işi bitecek. 200 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 Yerine geçebilecek kişilerin listesi çok kısa. 201 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Kâğıt üstünde aynı olan dört kadın meclis üyesi var. 202 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 Bu iş için adam öldürürler ve bunu kampanya için kullanırlar. 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 Bu da başkanı değersizleştirir. 204 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Kampanya yapmaya uygun değilsin 205 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 ama ağır silahlar ateş ederken yönetmeyi başardın. 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 Bu da ABD Kongresi ile sohbet etmekten farklı değil. 207 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Yurt dışında bir mirasın inşasına yardım etmek için 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 mantıklı bir teğmen olman mümkün. Bugünkü Washington'ın 209 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 kutuplaşmış ölüm düellosunu düşünürsek tek olası yol bu. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 Duyduğum en kötü evlilik teklifi. 211 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 Özür dilerim. 212 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 Bayan Park arıyor. Gelebilir misiniz? 213 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Çok isterim. 214 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Kuzey Irak'taki bir CIA üssünün Londra'daki telefon görüşmeleriyle ilgili 215 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 NSA taleplerinde bulunma nedenini biliyor musun? 216 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 Bilmiyorum. 217 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - Senden NSA araştırması istedi mi? - Hayır. 218 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Elektronik istihbarat? Ya da İletişim Merkezi? 219 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Neden bahsettiğini söyler misin? 220 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 Bağdat'ta Kate Wyler'la çalışan 221 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 Irak'taki CIA analisti Carole Langetti bir talepte bulunmuş. 222 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Hükûmet İletişim Merkezi'nden elektronik istihbarat toplama emri var. 223 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - Normal değil mi? - Değil. 224 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Büyükelçi, kocası aracılığıyla gelen ihbarı incelemem için 225 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - neden ensemdeydi? - Dikkatli olmak istiyor. 226 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Dışişleri bakanını pusuya düşürdü. Dikkatli olmak mı? 227 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - Hoşuma gittiği söylenemez. - Benim işime dikkat ediyor. 228 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - Ama kendisininkine etmiyor. - Aynı şeyi yapıyoruz. 229 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Sürekli. Başka ülkelerdeki tanıdıklarımızdan iyilik istiyoruz. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Altı ay yeterli bir süre. 231 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Haber yayılırsa elimizde pek bir şey kalmaz. 232 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Merhaba. 233 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Ne gün ama. 234 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra sizinle konuşmak istiyor. - Hangisi o? 235 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 CIA. 236 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 İşiniz bitince. 237 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Biliyordun. 238 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 Başkan yardımcılığını mı? Evet. 239 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Gideceğini mi yoksa yerine geçeceğimi mi? 240 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 İkisini de. 241 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Hayatım hakkında benden çok şey bilen başkası var mı? 242 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Hiç sanmıyorum. 243 00:14:25,072 --> 00:14:26,407 Washington'da birkaç kişi. 244 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Beş. 245 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 Gerçek el. 246 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 Geldiğinizden beri yoğun oldu. 247 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 ABD ve Birleşik Krallık arasındaki 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 istihbarat ilişkisiyle ilgili brifingim programa uygun gerçekleşmedi. 249 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Eminim sıra gelecektir. - Eşsiz bir ilişkimiz var. 250 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Neredeyse her şeyi paylaşıyoruz. Diğer ülkelerle olduğundan daha fazla. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Biz onları gözetlemiyoruz, onlar da bizi. 252 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 MI6 ve CIA istihbarat paylaşır. Birlikte operasyon yaparız. 253 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 NSA ve Hükûmet İletişim Merkezi donanımlarını paylaşırlar. 254 00:15:27,426 --> 00:15:31,680 NSA'in HİM ile değiştirdiği bilgi için bir trafik kontrol sistemi var. 255 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Adı Seçmen Şapka. 256 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Harry Potter'daki gibi. -Çok tatlı. 257 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Kuzey Irak'taki arkadaşınızdan istihbarat istediğinizde 258 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 arkadaşınız, Londra'daki bir hedef için HİM'den bilgi toplama emri verir. 259 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 MI6, Seçmen Şapka'dan bir uyarı alır. 260 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 Sonra MI6'in kafası karışır 261 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 çünkü CIA Londra, HİM'den bir şey istediğinde söyleriz. 262 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Şimdi MI6 neden onlardan bir şeyler sakladığımı öğrenmek istiyor. 263 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 Cevaplaması zor çünkü aramızda kalsın, 264 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 tabii ki onlardan sakladığım birkaç şey var. 265 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Onları idare etmek kolay değil. Ne olduklarını bilmediğimde daha da zor. 266 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Özür dilerim. 267 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Bana gelmeliydiniz. - Geldim. 268 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Bana meraklı komşuymuşum gibi davrandın. 269 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Bana güvenmiyorsanız... - Sana güveniyorum. 270 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Güvenmediğinden eminim. 271 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Eşime güvenmiyorum. 272 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Daha kötü, değil mi? 273 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Bağlam verir misin? - Gerçekten istemiyorum. 274 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Önce Hal, Shahin'i aramış. 275 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Tam tersi değil. 276 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 O başlatmış. 277 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Hiçbir fikri sevmedi. 278 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Grace Penn'i severdi, başkasıyla çalışmak istemiyor. 279 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Ama hiç kimse olmayacak. Bir noktada, bir seçim yapmalı. 280 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Evet. Git. 281 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 O neydi? 282 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Tuz. 283 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - Başkan daha fazla istiyormuş. - Bir şey duyarsa... 284 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Önemli bir şey... 285 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Bazen başkan şöyle şeyler diyor: 286 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 "Biblo'nun anlamını öğren." 287 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 Bir ülkeden diğerine farklı anlamları olabilir. 288 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Tamam. 289 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 Boşa konuşuyorum. 290 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 - Başkan yardımcılığı. - Bence sattın. 291 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Kendi kendini satmalı. - Daha hevesli denemeye ne dersin? 292 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - Bu fiyaskodan sonra mı? -İş yapan birini istedin. 293 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Fikrimi değiştirdim. 294 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Efendim? 295 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 Büyükelçi, Bayan Park ve ona katılmanızı umuyordu. 296 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Kütüphanede. 297 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 İran, Pakistan sınırından kıyıya bir piyade taburu sevk etmiş. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Tanrım. 299 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Yani İtalya'daki bir bağlantıya yapılan bir aramaydı. 300 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 İran'la diplomatik ilişkisi olan bir ulus. 301 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Bağlantımdan Shahin'e Londra'da olduğumu söylemesini istedim. 302 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Bu bilgiyi bir gazeteden alabilirdi. 303 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Ama almadı. 304 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Kendini ona sundun ve sonra yalan söyledin. 305 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Bunu kimseyle doğrulayamaz, tek bir kaynağı var. 306 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Senin ünün yüzünden bu iş uzun sürdü. 307 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 Kendini bir yalancı olarak kanıtladıktan sonra 308 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 önemli bir istihbaratı baltalıyorsun. 309 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Yani kaynak bildirmeden 310 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 gizli iletişim kuran ilk kişi ben miyim? 311 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Gizli servis üyesi değilsin. 312 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - ABD hükûmeti için de çalışmıyorsun. - Dostane biri duyarsa... 313 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 Ama biri seninle uğraşmak isterse, mesela ABD dışişleri bakanı. 314 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 951. maddenin ihlali. Seni 10 yıla kadar içeri atabilirler. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Ganon bile 10 yıl hapiste kalmamı istemez. 316 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Evet ama ben istiyorum. - Gitmelisin. 317 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Duracağım. - Sensiz de hallederiz. 318 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Hayır, bu... Zor bir gün geçirdi, bırak kalsın. 319 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Bu benim için yeni bir şey. İkiniz aynı anda. Daha azı iyi gelir. 320 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Durdum. Üzgünüm. 321 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Büyükelçi haklı. 322 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 Shahin'le önce senin temasa geçmen tüm analizi değiştiriyor. 323 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Evet. 324 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Hızla kontrolden çıkan bu durumu yatıştırmak için 325 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 elimizdeki en iyi araç senin hikâyen. İkna edici olsa harika olurdu. 326 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Yardıma geldim. 327 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Bakan yardımcısı ve muhatabı ile 328 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 yaptığın konuşmayı yaz. 329 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Bir suikastçıydı. Muhatabı. 330 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Kâğıda. 331 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - Kaydetmek istemiyor musun? -İstemiyorum. 332 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Tamam. 333 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Dün söylemeye çalışmıştın. Birçok kez. 334 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Evet. 335 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Çok üzgünüm. 336 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Hanımefendi, kahve ikram edildi. 337 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Tamam. 338 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ...hava aracı gözetimi başlatın, sen... 339 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Bitiriyorlar. 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Savunma bakanından seni aramasını isteyeceğim. 341 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Tamam, teşekkürler. 342 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Kahve içiyorlar. Uzun sürmez. -Çay, değil mi? 343 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Kahve veriyorlar, bu iyi değil. Eğer sorarsan... 344 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - O mu söyledi? - Kim? 345 00:21:28,453 --> 00:21:32,332 - Başkan mı kahve istedi? - Bilmiyorum, kahve gitmiş. 346 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - Orospu çocuğu. Andrew! - Ne oldu? 347 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Kahve içemez, çarpıntı yapıyor. 348 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Çaktırmadan içiyor. Kahve. 349 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - Acaba... - Sana ne dedim? 350 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Efendim, bırakın onu! - Gördün mü? 351 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Bu olağanüstü. - Değil mi? 352 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 Çay. 353 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 İnanılmaz. 354 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Kardiyoloğum onun gözetiminde öleceğimden emin. 355 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Yiyip içemeyeceğim şeylerin listesi. - Bu ciddi. 356 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Madrid'de bir fincan kahve sipariş ettim. 1882'de Çin'lilerden aşırdıkları 357 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 400 yıllık porselenin içinde geldi. 358 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 Elimden aldı, yere attı, toz oldu. 359 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 İnanılmaz. Arabamla bir çocuğa vurmadıkça çalışanlarımı sinirlendiremiyorum. 360 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 - Seni sevdiğim için yapıyorum. - Sevgini istemiyorum. 361 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Tahran, sahile piyade gönderdi. 362 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Adamları oradan çıkınca İran'dan uzaklaşacak. 363 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Körfez'e uçak gemisi grubu gönderip onları Bahreyn'e götüreceğiz. 364 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 Gemi batıyor. 365 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 -İşte orada. Gördün mü? - Neye bakıyorum? 366 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 Cadılar, İskoç kralına demiş ki, 367 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 "Birnam Ormanı, Dunsinane'e gidene kadar asla yenilmeyeceksin." Macbeth. 368 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 Oyun. 369 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Bir Winfield bahçıvanı Barbara Hutton'ın İskoç oyununu sevdiğini biliyormuş. 370 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 Son Birnam meşesinin bir kısmını kesmiş ve bahçeye dikmiş. 371 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 "Batmak" mı dedi o? 372 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Batıyor mu? - Efendim? 373 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 Başkan, ekibiniz boğulmadan kurtarmak için uçak gemisi grubu yolluyor. 374 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 Geminin battığını nasıl söylemezsin? 375 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Çünkü batmıyor. 376 00:23:12,557 --> 00:23:14,267 Nerede özel konuşabiliriz? 377 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 -Şeyde... - Evde olmaz. 378 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - Duvarlar kalın. - Evde olmaz. 379 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Dinleniyor mu? - Açık hava mekânı seçebilir miyiz? 380 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Beş dakika önce taşındım, henüz keşfe çıkmadım. 381 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 - Orada ne var? - Bahçe mi? 382 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Evet. - Bir bahçeye benziyor. 383 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Tamam. Diğer tarafta buluşalım. 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Sen oradan git, ben evin içinden geçerim. 385 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Rus düz namlulu silahlarla donatılmış birkaç M48 Patton tankı. 386 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Böldüğüm için özür dilerim hanımefendi. Acaba... Bir saniyeliğine. 387 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 Büyükelçi Wyler, savunma bakanından bir omurga raporu almanızı istedi. 388 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Uçak gemisinden. 389 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Omurga raporu mu? - Evet. Teşekkürler. 390 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 Sizinle tanışmak bir onur. 391 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 Omurga raporu nedir? 392 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 Gemi su alıyor. 393 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 Gövdesindeki esneyen yarık nedeniyle beklenmedik değil. 394 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 HMS Courageous ateş altında kalmak üzere tasarlandı. 395 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 Hasarlı bölmeyi mühürleyip su üstünde kalmak için. 396 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 Başkan neden batacağını sanıyor? 397 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Muhtemelen ona biri söylemiştir. 398 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Çünkü... 399 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Başkan bu kurtarma görevinde ne gönderme sözü verdi? 400 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Bir uçak gemisi grubu. 401 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Savaş gemileri. 402 00:25:08,965 --> 00:25:11,593 Başbakan, Amerikan güç gösterisi isteseydi 403 00:25:11,593 --> 00:25:13,220 başkan bunu reddederdi 404 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 çünkü ülkelerimizi korkunç bir bölgesel çekişmeye sürükleyebilir. 405 00:25:18,725 --> 00:25:19,851 Ama bir imdat çağrısı... 406 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Basra Körfezi'ne bir saldırı gücü çekiyor. 407 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 -Öyle. - Bunu sorun etmiyor musun? 408 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 - Bunu sorun etmediğimi nereden çıkardın? - Söyle ona, dursun! 409 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 Ne yapıyorum sanıyorsun? Trowbridge'e durmasını söylüyorum! 410 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Rayburn müdahale etsin diye yalvardım. 411 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Sen... Ne zaman? 412 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Dün. Ve bugün. 413 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Yapmadın. 414 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Başkan kendi bakış açısını, bilgeliğini başbakanla paylaşırsa 415 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 - belki de..." - Yalvarmak böyle bir şey mi? 416 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - Diz çökmedim. - Ev yanıyorsa söylersin. 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 Ev yanıyor! 418 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 İran, Nicol Trowbridge'in başına gelen en iyi şey. 419 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 -İran onun başına gelmedi. - Fark eder mi? 420 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Ona anlattın mı? 421 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 Kocanın hikâyesini mi? Tabii ki anlattım. 422 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Buna hikâye dersen istihbaratın altını oyar. 423 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Bay Wyler'ın ilginç kanıtlar sunduğuna inanıyor 424 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 ama inkâr edilemez değil ve eyleme geçmeye yeterli değil. 425 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Tersini kanıtlamaya çalışma. Kim olmadığını değil, kim olduğunu bul. 426 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 Ne sezgi ama. 427 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 Gerçekten gökten inen bir yıldırım gibi. 428 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Götün tekisin. 429 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 O büyüleyici ve bozuk ağzında 430 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 yalın olanı takdir ettiğini hissediyorum. 431 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 Benden hoşlandığını mı söylüyorsun? 432 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Sana güvenmek istediğimi söylüyorum. 433 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Bunu yapabilirim sanmıştım ama yapamıyorum. 434 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Ne? 435 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Çocuk gibi kandım. 436 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 Kocasına. 437 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Yalan mıymış? 438 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 Hayır. Eksikmiş. 439 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Beni uyarmaya çalıştı. 440 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Bak, sen bile hata... - Hayır, bu küçük bir hata değil. 441 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Bu arada senden Kahire'ye gelmeni istedim... 442 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 Berbat bir fikir. 443 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Beraber çalışan bir çift olmak ikisini de mahvetmiş. 444 00:27:44,537 --> 00:27:45,538 Ama en çok kadını. 445 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - Nasıl? - Kadına yalan söylüyor. 446 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 O da sürekli bunu bekliyor. Bu kariyerini mahvetmiş. 447 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Bence kariyeri iyi gidiyor. 448 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Burada olmak istemiyor. 449 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 Neden burada? O sahaya uygun biri. 450 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Evet. Aynen. 451 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Hanımefendi? Büyükelçiye katılabilir misiniz? 452 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Elbette. 453 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Riyad hakkında somut bilgi yok. 454 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 Şu anda çıkarlarımıza yönelik geçerli bir tehdit yok. 455 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 Bakan ne diyor? 456 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Zaman kısıtlıymış. 457 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 NSA devreye girince beni bul. 458 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Suudi'lerle durumu daha da kötüleştirmemek için anlaşmamız lazım. 459 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 Raporu alabildin mi? Omurga raporu. 460 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Hâlâ uğraşıyorum. - Acaba biz... Bir dakika? 461 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn, Körfez'e gemi gönderemez. Trowbridge onu kandırdı. Yalan söyledi. 462 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Amerikan savaş gemilerinin İran'a gitmesini istiyor. 463 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - Uçak gemisi batmıyor. - Nereden biliyorsun? 464 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Omurga raporu olsaydı emin olurdum ama sağlam bir kaynaktan duydum. 465 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Siktir. 466 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 İngilizlerden işaret fişeği geliyor. Trowbridge'i durduramıyorlar. 467 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 Başkan, gemilerimizin zamanında yetişemeyeceğini söylemeli. 468 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Kurtarma operasyonundan dönmez. 469 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 Üst düzey bir hükûmet görevlisinden bir imdat çağrısı geldi. 470 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 Adı ne? 471 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Bir şey yapamayız. 472 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 Tehlikeli bir devlet başkanımız varken yardım çağrısı yaptığımızda 473 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 müttefiklerimize güvenirdik. 474 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Bu işi neden istemedim? 475 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 Toplulukta saygınlık kazanmak için 10 yılımı harcadım. 476 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 Öyle ki, bir şey söylediğimde insanlar beni dinliyordu. 477 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - Burada bu hiç yok. - Hiç değil. 478 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Hiç değil. 479 00:30:04,052 --> 00:30:08,640 Başbakan, Amerikan teçhizatına ve Amerikan askerlerine saldırılması için 480 00:30:08,640 --> 00:30:09,933 ortam hazırlıyor. 481 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Onun olduğu kadar bizim sorunumuz olmasını istiyor. 482 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 O kaynakla konuşmalıyız. 483 00:30:15,563 --> 00:30:16,689 - Shahin? - Mecbursak. 484 00:30:16,689 --> 00:30:18,191 - Onunla konuştun mu? - Evet. 485 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Shahin'e mi döneceksin? 486 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Başkan sözünü tutmayacaksa İngilizler için fazlası lazım. 487 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Olmaz. Çok tehlikeli. 488 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Bu bir Birnam Meşesi. 489 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 Shakespeare'den. 490 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Gidip bakın. 491 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Bakarız. 492 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 Orası İran'ın arka bahçesi. 493 00:30:36,960 --> 00:30:38,336 Sorumluyu bulmak istiyorsak 494 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 herkesten iyi istihbaratları vardır. 495 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 Shahin'in kendi rejimi peşine düşer, öldürülür. 496 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 İran'la savaşa girersek çok kişi öldürülür. 497 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin ülkeyi modernleştirmek istiyor. 498 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Reformcularla, orduyla 499 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 ve mollalarla iyi geçinen rejimdeki tek kişi 500 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 çünkü babası 10 yaşındayken yüce liderle bisiklete binmiş. 501 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Ayrıca bizim büyük şeytan olduğumuza inanmıyor. 502 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Değerli olduğunu anlıyorum. - Anlamıyorsun. 503 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 İran anlaşması iptal edilebilir. 504 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Şüphesiz. 505 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 Onlarla ya da herhangi biriyle pazarlık yaparken yaptığımız şey 506 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 dünya gerçekten boka batmışken arayacak bir ya da iki arkadaş bulmak. 507 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Hassas bir ilişki ağı. 508 00:31:21,004 --> 00:31:22,463 Ama bazen tutuyor. 509 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Bunu koparma. 510 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 Sınırı olmayan açgözlü bir Amerikalı olma. 511 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Sana verdiği şeyi kullan. 512 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Danny? 513 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Stuart Hayford'ı bağla. Başkanı ormandan çıkarabilir miyiz? 514 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 - Langley başka bir yol bulsun. - Tamam. 515 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Bir içki istiyorum. 516 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Etkileyiciydi. - Ne? 517 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Örümcek ağı. 518 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Varoluş meselesi olduğunda birkaç tane olmalı. 519 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Evet. 520 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Birini bekliyoruz. 521 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - Bunu yapıyor muyuz? - Belki. 522 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Seni onun yanına yolladım. 523 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Birçok sebebi var ama seni kontrol ediyor. 524 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Bu ürkütücü. 525 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Beş ABD başkanı bu ülkede eski elçiydi. 526 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 Öğrenmek için doğru yer. Kampanya sürecinde eriyip gidersin. 527 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Bağışçılarının yüzüne karşı yozlaşmış dersin. 528 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Ama kampanya yok. 529 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Açık sözlülüğünün aslında 530 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 bir artı olduğunu düşün. 531 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Tek amacın başkanı durmaksızın doğru yolda tutmak olursa. 532 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 Silah anlaşmasına ihtiyaç duyduğunda gümrük vergilerinden bahsetmesini 533 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 engelleyecek biri lazım. 534 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 Başkan yardımcısı, Oval Ofis'te herkesten fazla zaman geçiriyor. 535 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - Her toplantıda ilk gelip son çıkıyor. -Çocuklar... 536 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 - Neden listedesin, biliyor musun? - Rahmim var. 537 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 Bu değil... Tek sebebi bu değil. 538 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 Yaşlı bir erkeğin bayrağı bir kadına devredeceği 539 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 bir parti listesi oluşturmak için 540 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 yedi yılını harcadın. 541 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Şimdi de oy kaydı, geçmişi, fikirleri olmayan birini istiyorsun. 542 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 Beni temizle, elbise giydir ve hiç konuşmamamı um. 543 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Evet. Bir planım vardı. 544 00:33:55,742 --> 00:33:56,659 Boka sardı. 545 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 Ama bunu toparlamak için kampanya yapman gerekmiyor. 546 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Seni yönetime yollarsak kasıp kavurabilirsin. 547 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Bu işte iyi olacağını düşünüyor. 548 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Dokuz kişiyi aradım ve dedim ki, "Eğer kıyamet yaklaşsaydı 549 00:34:09,964 --> 00:34:11,424 kimi işe alırdınız?" 550 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Beşi seni söyledi. 551 00:34:14,552 --> 00:34:15,970 Lübnan'da yaptıkların. 552 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 Bağdat'ta yaptığını bilmemem gereken şeyler. 553 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Harika bir poster olur. "Irak. Daha kötüsü olabilirdi." 554 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Kampanya yok. 555 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Afiş yok. 556 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Dış politikada seni lider yaparız. 557 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Orta Doğu'yu alırsın, çıldırmadan Rusya'yı halledersin. 558 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Yirmi beş yıl boyunca sadece kobalttan bahsedeceğiz. 559 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Ülke için yaparsın, güç için değil. 560 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Düşünmüş olsam bu şekilde planlardım. 561 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 Gerçekten. Neredeyse utanç verici. Hiç aklıma gelmemişti. 562 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Röportaj yerine işte iyi birini seçmek? 563 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 Yani erkekler için kötü ama kadınlar için? Sikerler. 564 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 Güzel ama çok güzel değil mi? Çekici ama seksi değil mi? 565 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 Öz güvenli ama şirret değil mi? Kararlı ama şirret değil mi? 566 00:35:02,683 --> 00:35:04,977 Tatlı şirret ama "şirret" şirret değil. 567 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Başkan yardımcısının kaç gün tanga giyeceği konusunda anlaşıyorduk. 568 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Kadın onları sevmiyor. Ekibi külot çizgilerini sevmiyor. 569 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Hayatımın haftaları. 570 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Sonra da anlaşma. Evet, yedi günün ikisinde 571 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 tanga giyecek ve günler haftadan haftaya aktarılamaz. 572 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Birini iyi olduğu için önemli bir pozisyona aldığını 573 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 hayal edebiliyor musun? 574 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Hiçbir şey söyleme. Gerçekten düşünüyor. 575 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 Öyle mi? 576 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 Öyle mi? 577 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 Gelişme var. 578 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Zaman tanı. Hal'le konuştuğumuzda kulağa saçma gelmişti 579 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 ama bir ay sonra harika geliyor. 580 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Hanımefendi, sizi istiyor. 581 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Bir ay mı? 582 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Dinle... İzin... 583 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Anlatmama izin ver... 584 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. 585 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. Katie. 586 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, dur. 587 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Yürüyüşe çıkıyorum. 588 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - Gelebilir miyim? -İyi bir fikir değil. 589 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Billie beni aradığında... - Seni bir ay önce aramış. 590 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Evet ve o noktada sadece bir konuşmaydı. 591 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Tavsiye istedi, Grace Penn meselesi... 592 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - Başkan yardımcısı. - Evet. 593 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Ona başkan yardımcısı demelisin. 594 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Başkan yardımcısı ve kocasıyla ilgili mesele 595 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 ve kaybolan altı milyon dolarlık NIH ödeneği ortaya çıkmıştı. 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Demek Billie seni aradı. 597 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Evet. Arkadaşı olarak... Sarayın arkadaşı. 598 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 O zaman kalmasını istiyordu. 599 00:37:11,479 --> 00:37:13,522 Hasar kontrolü için düşünüyordu. 600 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 Yani başkan yardımcısının değiştirilebileceği konusu açılmadı. 601 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Birkaç ismi tartıştık. 602 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 Ben de dâhil mi? 603 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Başka kim vardı, annen mi? - Fazla isim yok Katie. 604 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Bir kadına, temiz birine ihtiyaçları var. 605 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Abby Shotkin çok yaşlı, Stella çenesini kapalı tutamaz. 606 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 Eşine Rachel Beer'ı seçmeyeceğine söz verdi 607 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 çünkü Rachel Beer'la yatmış 608 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 ve karısına hayatının en iyi seksinin Rachel Beer olduğunu söylemiş. 609 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Laurie Davis'i seçerse sarayı kaybederiz. 610 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 O noktada biri dedi ki... 611 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Sen. 612 00:37:48,432 --> 00:37:49,267 Kim söyledi? 613 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Ben, Billie, hatırlamıyorum. Plan değildi, fikir yürütüyorduk. 614 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Kâbil'e geliyordun, hazır değildin. 615 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 Gerçekçi değildi. 616 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Kesinlikle değildi. 617 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - Ama şimdi? - Londra olayı olunca 618 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 altı ay daha kamu görevinde kalabilecektin. 619 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 İşe ve sahne ışıklarına alışabilirdin. 620 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Sen de Billie'yi aradın. 621 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Billie beni aradı. - Shahin gibi mi? 622 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Katie, Billie beni aradı. - Bu konuşmaya dâhil olmam gerektiğini 623 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 düşünmedin mi? 624 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 Ne derdin? Ciddiyim. 625 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Bir ay önce Kâbil'e giderken 626 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 bunu sana anlatmaya çalışsaydım cümlenin yarısına gelir miydim? 627 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 Doğru. Haklısın. 628 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Londra olayı oldu. - Evet ve fark etmedi. 629 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Burası zıvanadan çıktı, iyi ki buradasın. Biz de düşündük ki... 630 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - Ne düşündünüz? -Şey... 631 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Dinle, sana söylemek için doğru zamanı kolluyordum. 632 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 Ve... 633 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Ben... 634 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 Onu bulamadım. 635 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Şimdi, iki hafta önce... 636 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 - Yemin ederim. -İki hafta önce "Rick'i ara" dedin. 637 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Evet. 638 00:39:06,927 --> 00:39:08,471 - Ve ben de... - Rick'i aradın. 639 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 - Evet. - Katherine. 640 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Satranç tahtasını biliyorsun. Karmaşıklıktan korkmuyorsun... 641 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 Avukatımızı aradım. 642 00:39:16,062 --> 00:39:20,107 Bu fırsat, kargaşa çözme konusunda olağanüstü becerisi olan birini 643 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 Beyaz Saray'a sokmak için hayatta bir kez ele geçer. 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Rick'i arayıp dedim ki, 645 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 "Bir ara bulucu bul çünkü en temiz, en tatlı boşanma olacak." 646 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Meyve bahçen var. 647 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 ABD başkanı da içinde. 648 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Onunla konuşmalısın. Ne düşündüğünü öğren. 649 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Onu gitmeden önce rahat bir şekilde tanımalısın. 650 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - Yani 10 dakika içinde. - Bana pek çok şeyi anlatmadın. 651 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 - Katie... - Sebeplerin vardı. Sorun değil. 652 00:39:49,553 --> 00:39:50,930 Ama şey deyince... 653 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 -"Evet, bitirebiliriz." - Evet. 654 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 "Güzel bir 10 yıl geçirdik, bitti." Bunu söylerken ağlıyordun. 655 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Sümük içindeydin. 656 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, bu başkan yardımcılığı. 657 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Düşünmemi istiyorsun. - Evet. 658 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - Yapabilir misin? - Evet. 659 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - Cidden? - Evet. 660 00:40:10,908 --> 00:40:13,786 - Katie... - Bir soruya dürüstçe cevap verirsen. 661 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Gerçekten dürüstçe. 662 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Tabii, tamam, evet, ne olursa. 663 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 "Rick'i ara" dediğinde, "Her şey bitti" dediğinde, 664 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 bittiğini düşündün mü? 665 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Hayır. 666 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 Ne oluyor lan? 667 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate. Kate, düşün... 668 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 Tanrım! Siktir! 669 00:40:52,741 --> 00:40:53,993 Siktir! 670 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Ne yapıyorsun? Kate! 671 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Tanrım. 672 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Beni öldürüyorsun! 673 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - Ne düşünüyorsun? - Adamın ekibi değiliz. Kadının ekibiyiz. 674 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Adam için iyi gitmiyor. 675 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate. 676 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, bırak onu. - Dur. Hayır! 677 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - Siktir! Seni pislik! - Yemin ederim... 678 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 Kahrolası... Kate, dur. 679 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Tamam. 680 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 - Bu evlilik... - Tanrım! Kate, dur! 681 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 ...beni öldürüyor! 682 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Beni öldürüyorsun! - Evet, deniyorum, işe yaramıyor. 683 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - Ha siktir! - Hanımefendi? 684 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 Özel kalem, başkanla konuşmanızı istiyor. 685 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 - Ne oldu? - Takıldım. Başkan nerede? 686 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Boş ver. -Üstünü değiştirebilir. 687 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Kıyafetleri. - Başkan geri adım atmıyor. 688 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Belki fikrini değiştirebilirsin. 689 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - Ama bu... - Hayır. 690 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Bu mükemmel. - Kate. 691 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Tamam. 692 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 İyi olacak mı? 693 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Bilmiyorum. 694 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Diego Garcia'ya gönderilmiş olabilir. 695 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 Herkes tankerin peşinden gideceğimizi neden söylemediğimi merak ediyor. 696 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Bir dakika. 697 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane'in çok tecrübesi var. 698 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Ölen annesine bakmak için bir yıl ara vermişti. 699 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 - Yani... - Artık boşta. 700 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 Büyükelçi olabilir. Buna bayılacaktır. 701 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Her ne olursa. 702 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 Diğer iş için de istediğiniz kişi o. 703 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 Nereye gidiyorsun? 704 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Bu iş bana göre değil. 705 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 İstifa ediyorum. 706 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 İyi haber, bu beni bu dünyada size yalakalık yapmayan 707 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 ama yine de İran hakkında çok şey bilen biri yapıyor. 708 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Saman Karimi adında bir adam 709 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 Suriye'de bir Kudüs Gücü biriminin komutanlığından alındı. 710 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 Bashar al-Assad bile onun işleri çok ileri götürdüğünü söyledi. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - Ama Saman Karimi'yi kovamazsın. - Hayır. 712 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Bu yüzden ona Balık Sanayisi Güvenlik Alayı'nın komutasını verdiler. 713 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 On dört teknesi ve bir sürü roket güdümlü el bombası var. 714 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 Beşinci Filo'ya mı saldıracaklar? 715 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 Balıkçı teknesine bir roketatar yükleyip ne vurabileceklerine bakacaklar. 716 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 Birkaç Amerikalı ölür, biz işe karışırız. 717 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 Kurtarıcı olmayız. 718 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Savaşçı oluruz. 719 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Billie'ye dedim ki... - Rusya'nın izlediğini mi? 720 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 Herkesin izlediğini? Önemli bir sınav olduğunu? 721 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 Çünkü öyle. 722 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Tabii ki öyle. 723 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Rusya, Ukrayna'ya saldırdığı anda tüm NATO devletleri beklediler. 724 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 "Birine saldırmak herkese saldırmaktır" dediğimde ciddi miydim? 725 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Biri saldırıya uğradı. 726 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 İttifakı bozacak olan şey bu değil. 727 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 Neden? İttifakın bir önemi yok. 728 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 On yaşında Jason Slavick'e verdiğim bir serçe parmak sözü. 729 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Vurulursan gelirim. - Buradasınız. 730 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Bir gemi grubuyla gelirim. 731 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Ya da sezgiyle. 732 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 50.000 İngiliz askeri biz istediğimiz için Bağdat'a yürüdü. 733 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Ardından kendimizden başka hiç kimseye ilgi göstermediğimiz bir çağa girdik. 734 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Efendim, bunu dünyadaki itibarımızı kurtarmak için yapmıyorsunuz. 735 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 Bu iyi olmalı. Bunu neden yapıyorum? 736 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 Düşmanlarınızın sizi Amerika'lıları ateş hattına atamayacak kadar 737 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 yaşlı, zayıf bulmasından korkuyorsunuz. 738 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 İnsanlar sizi seviyor mu? 739 00:45:21,969 --> 00:45:23,303 Endişelenmekte haklısınız. 740 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 G20'de her 15 dakikada bir size çiş molası öneren o kendini beğenmiş Brezilya'lı 741 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 çişinizi tutamayacağınızı yaydı. Ekibiniz bastırmak için altı ay uğraştı. 742 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 Rusya ve Çin'le uğraşırken bu önemsiz değil. 743 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Size bakıp kendi yaşını gören her lider 744 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 sizi ezmek istiyor. 745 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Ama bu yüzde 49 felaket olur. 746 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 İran'la savaş potansiyeli ise yüzde 51. 747 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Yani iki farkla kazandım. 748 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Bilge biri şöyle demişti: 749 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "Kararlar, 49-51'i bulmazsa başkanın masasına ulaşamaz. 750 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Günlerimi kılı kırk yararak geçiriyorum ama gönüllü olduğum iş buydu." 751 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Bunu ben söyledim. 752 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 Öyle mi? 753 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Bu dünyada bana yalakalık yapmayan tek kişi sensin sanıyordum. 754 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Billie. 755 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - Başkan, özel kalemi istiyor. - Ne durumdayız? 756 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Gemi yok. Arabayı getir. 757 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 İki dakikaya çıkıyoruz. 758 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 -"Gemi yok" mu? - O kazandı, ben kaybettim. 759 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Biri onu yıkamalı, çok komik görünüyor. 760 00:46:37,794 --> 00:46:39,171 Savunma bakanını bul. 761 00:46:39,171 --> 00:46:40,756 Körfez'e gemi gitmeyecek. 762 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 Dönüşte benimle uçmasın. Bu yüzden çok kötü olacak. 763 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 Savunma bakanını Heathrow'a götürecek araba lazım. 764 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 İstifa etmeye çalıştı. 765 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Cesur olmasını söyle. 766 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Hey. 767 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Salı günü beni ara, diğer konuyu konuşuruz. 768 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Hanımefendi, üzgünüm ama bu iş yürümez. 769 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Ne? 770 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Hayır demek zorundayım. 771 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Evet. Biliyorum. 772 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Harika gidiyorsun. 773 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Bırak şu "istifa ediyorum" ayaklarını. Sinir oluyorum. 774 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 O kadar vaktim yok. 775 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil