1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 Se foi Teerão, vou vingar-me sem misericórdia. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 Muita coisa depende de se acreditamos que foi o Irão 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 ou outro país. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Quando é o Hal, temos de ter a certeza absoluta. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Vão divorciar-se. - Não. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - Segundo a embaixadora, acabou. - Já foi casado? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Houve uma chamada no dia da abordagem de um descartável. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Liguei ao Niccolo. Ele ligou ao Shahin. E foi só. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - Foi? - Sim. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 O meu marido ligou ao Irão às escondidas? E depois mentiu-me? 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Raptaram o meu marido e cancelaram um assassinato. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 O PM tem de parar de dizer que foi o Irão. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Não foi o Irão. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 Embaixadora, o PM não voltará atrás em nada. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 que tem muita influência sobre o PM. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Quando o almoço acabar, tens de embarcar num avião e já não estar cá. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Afetaste o meu discernimento. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 Não consigo fazer a merda do trabalho se estiveres num raio de 150 km. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 A vice-presidente vai-se demitir. Querem que a substituas. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,232 Não podes ser divorciada. 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 A DIPLOMATA 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Obrigado. 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Embaixadora Wyler. Mais tempo comigo do que queria. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 E você. Não desaparece. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Bem-vindo a Blighty. - Sim. 29 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Está com bom aspeto. - Não me deixam comer hidratos. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Está a funcionar. - Preferia estar morto. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 Minha senhora. Você consegue. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Sharon? Onde é a casa de banho? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Com licença. Pode seguir-me, Sr. Presidente? Por aqui. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,808 - O PM chega em dez minutos. - Ótimo. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Somos os primeiros? 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 Somos um pesadelo. 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Contei-lhe agora. 38 00:02:27,605 --> 00:02:28,982 - Agora? - Poupou tempo. 39 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 - Poupou? - Talvez tenha sido mal pensado. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Bem-vindos a Winfield. - Tem tempo para pensar. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Está na lista final. Mas não é obrigada a nada. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Contei-lhe. - Agora. 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 A sério? 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Cancele as entrevistas. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 Ele pode almoçar, sem fotos, e depois... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - Precisa de se deitar? - O comentário sobre Teerão 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,131 deu muita visibilidade ao Trowbridge. 48 00:02:53,131 --> 00:02:56,342 Se se vir ao lado do presidente, vai voltar a dizê-lo. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Está bem. - Que bela casa de banho. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Sr. Presidente. 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 A embaixadora quer cancelar a conferência. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Teme que pareça um apoio. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 De um ataque militar a Teerão. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 Não lhe vou enviar MiG. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 A Marinha dele foi atingida. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Eu apareço e ponho-me ao lado dele. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Senhor, vai ter de ficar ali parado 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,784 enquanto o PM cita Levítico. - Podemos não permitir perguntas. 59 00:03:21,784 --> 00:03:24,871 - A imagem é suficiente. - Também não pode ser. 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,457 O governo britânico acha que foi o Irão. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 - Não acreditam nas provas em contrário. - Porque acreditariam? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Temos fotos de um barco iraniano a deixar um porto do Irão. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - Que provas há? Um tipo qualquer? - Um convincente. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Não dizem estar a investigar, dizem que foi o Irão. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - Não foi. - Por causa do tipo convincente? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Sim. - Não sei se sai o suficiente. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Vamos. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Senhor... 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Sou eu. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 Eu sou o tipo. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Eles raptaram-me. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Antes de mais, foi uma conversa. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Raptaram-me e falei ao telemóvel com o vice-ministro dos NE do Irão. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Caraças! 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 Ele arriscou a vida dele, da mulher e dos filhos, 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 que são cinco. Não foram eles. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Dou-lhe um passou-bem. - Ele é um amigo. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - Não foi o Irão. Que grande alívio. - O britânicos não acreditam. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Diga-lhes que foi o Hal Wyler. - Já disse. Ao secretário dos NE. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - Ao Dennison? - Não adiantou. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Devíamos investigar a Rússia, a Arábia Saudita 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 e explosivos marinhos não detonados. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - O Trowbridge não esquece o Irão. - Devíamos ter cancelado. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 A Kate pediu ao SE para cancelar. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - Não quis. Sabia que era eu. - Ele é mesmo rancoroso. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Acha-me a causa de não haver paz no Médio Oriente. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - Não é isso. - É lisonjeiro. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 O secretário tomou uma decisão no momento. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 O Estado e a CIA não podem dar informações por confirmar 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 a um presidente num momento crucial. Já correu mal no passado. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Estão 40 câmaras a caminho, e o PM está descontrolado. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 Não pode aparecer ao lado dele. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Embaixadora Wyler, o PM chegou. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Porque não fazemos isto mais vezes? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Se soubéssemos que o podíamos receber e dispensá-lo uma hora depois, fá-lo-íamos. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Podemos conversar? - Claro. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Podes?... 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Senhores. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Três pratos. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 É leve, mas ainda é muito. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 A conferência de imprensa talvez seja demais. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 A conferência é o mais importante. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 O presidente não gosta da imagem que passa. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 O PM não gosta dos 41 mortos. Estão quites. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Teve dois dias para se redimir. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Não foi isso que levou o Sr. Trowbridge a ser PM. 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Qualquer coisa. 109 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 Não me referia a Teerão, referia-me a outro sítio qualquer. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Não sabemos quem foi, mas estamos a tentar descobrir. 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Tem razão. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Soa bem. 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Podem tirar fotos do almoço. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 E parece que uma delegação de 12 veio repreender o PM. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 E um sofá na sala de estar depois do almoço? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - Não. - Pareceriam iguais. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Ele tem um tronco curto. Num sofá, parece um ogre. 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 - Podiam jantar os dois... - Aí, parece mesmo uma repreensão. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Que expulsaram toda a gente para o meu poder bater no seu. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Devíamos começar a comer. Deve estar esfomeado. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Ainda estão a negociar. - Já está a roncar. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Como sempre antes dos jantares de Estado. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Assim, não pareço um animal à mesa. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 Não é má ideia. 125 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Frances? 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Senhor? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Se fossem só os dois... - Sim? 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 Se. E se o presidente acha que não foi o Irão... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - Não é um "se". Ele acha mesmo. - Gostava de terminar o meu pensamento. 130 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Desculpe. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Se o presidente acha que não foi o Irão, 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 um almoço a dois dar-lhe-ia a oportunidade 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 de persuadir o PM. - Exatamente. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Para o persuadir que acalmar os ânimos seria bom para todos. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Sim. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Como lhe pedi ontem. - Não sou o presidente dos EUA. 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Concordamos nisso. - Não sou persuasivo como ele. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Principalmente se não tentar. Isto é bom. Acho que é. Sim? 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 E se fossem só eles os dois? 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - E eu. - Ou só eles os dois. 141 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 - William Rayburn, sem guião e equipa? - Sei que... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 À conversa com o Nicol Trickle? 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - A alternativa é... - Uma péssima ideia. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Fui sugerida para VP. Há muitas más ideias na mesa. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Vamos fazer uma pausa. 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - Sabe que mais? - Pensar antes de falar. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 É uma oportunidade para o Rayburn explicar ao Trowbridge com calma 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 porque é que uma fonte humana confiável 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 é mais convincente do que uma foto tremida de uma lancha iraniana. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Compreendo a lógica. Só não concordo. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 Era a ideia menos má. Então, aceitei. 152 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Obrigada. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Ele adorava a língua inglesa. Adorava expressões. Adora a sua poesia. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Ensinava-lhe uma frase por dia. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 A missão acaba. Saio de Zagreb e digo: 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Pasha, fomos como irmãos, mas já não nos vamos ver tanto, 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 apenas vislumbres, como navios na noite." 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 No dia seguinte, no palácio, ele diz ao presidente: 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 "O Hal Wyler vai deixar-nos. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 Temos sido como irmãos, mas agora, somos só cordeiros no escuro." 161 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Cordeiros no escuro. 162 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 - "Cordeiros." - À noite. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Certo? É um poeta. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Cordeiros no escuro. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Que animais confusos. - Foi certeiro. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - Meu Deus. 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Ele chama-lhe isso quando o repreende com o olhar? 168 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 O almoço está servido. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Finalmente. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Conheci o John Gage. Conhece-lo? - Não. 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Ele é um cabrão. 172 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Desculpe. Ele é um cabrão. - Sim. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Começo a achar que sim. - Em 2003, era neoconservador. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Agora, é isolacionista. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 Não gosta dos valores dele, espere cinco minutos. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,550 Primeiro-ministro. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Aqui vamos nós. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - É importante. - Claro. 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 Tem de parar de falar do Irão. Não pode dizer aquilo. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Sim. - Não foram eles. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Sim. - Não seja assim. 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Andam a atirar pedras à embaixada iraniana. 183 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 Se estivéssemos em casa, podiam usar uma AR15. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Tem razão, é a altura perfeita para moralismos americanos. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - Nem sei porque tento. - Deixei meio copo no salão. 186 00:10:13,362 --> 00:10:14,614 Quer outro? 187 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 Não, pelo bem do planeta, não desperdicemos. Se deitar fora, 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,911 terei donas de casa radicais à porta de casa. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Desculpe, o seu adjunto perguntou se pode ir ter com ele... 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 Sabe quando ele esteve sozinho com alguém pela última vez? 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Não. - Nem eu. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 O secretário da defesa vai-se passar. Encontra o Lieber. 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 Se quer falar com a embaixadora 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 sobre a vice-presidência... 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 ... não é má altura. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 A Grace Penn descobriu que o marido desviou uma bolsa de 6,3 milhões do SNS. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Tentou esconder, 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 mas um furão implacável do The Wall Street Journal 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 está a investigar. Quando descobrir, acabou. 200 00:11:20,429 --> 00:11:23,766 A lista de pessoas que a podem substituir é muito curta. 201 00:11:23,766 --> 00:11:26,852 Contém quatro legisladoras idênticas, no papel, 202 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 que matariam pelo cargo e o usariam para campanhas presidenciais. 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 Isso deixa o presidente mal-humorado. 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,570 É claro que não foi feita para campanhas, 205 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 mas governar é algo que conseguiu fazer 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 sob fogo de artilharia, que é parecido com falar com o Congresso americano. 207 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 É possível que possa ser uma tenente aceitável 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 para ajudar a construir um legado lá fora, que é a única forma 209 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 dado o ambiente mortal e polarizado de Washington hoje. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 Foi o pior pedido de casamento que já ouvi. 211 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 A Sra. Park procura-o. Pode vir? 212 00:12:06,350 --> 00:12:07,351 Com todo o gosto. 213 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Sabes porque é que uma base da CIA no norte do Iraque 214 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 perguntou à NSA sobre chamadas em Londres? 215 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 Não. 216 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - Ela pediu-te uma pesquisa da NSA? - Não. 217 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Nada sobre satélites? Ou a GCHQ? 218 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Podes falar sobre o que falas? 219 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 Houve um pedido de uma Carole Langetti, 220 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 uma analista da CIA no Iraque que trabalhou com a Kate Wyler em Bagdade. 221 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Pediu acesso à recolha de informação via satélite da GCHQ. 222 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - Não é normal? - Não. 223 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Porque é que a embaixadora insistiu para confirmar uma pista 224 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 dada pelo marido? - Quer ser cuidadosa. 225 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Fez uma emboscada ao secretário dos NE. Isso é ter cuidado? 226 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - Não gostei. - É cuidadosa com o meu trabalho. 227 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - Mas não com o dela. - Fazemos o mesmo. 228 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Constantemente. Conhecemos pessoas noutros países, pedimos-lhes favores. 229 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Seis meses é tempo suficiente. 230 00:13:10,414 --> 00:13:13,459 Se a história for divulgada, não teremos o suficiente de nada. 231 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Olá. 232 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Que dia, não? 233 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - A Eidra quer falar consigo. - Quem é essa? 234 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 A da CIA. 235 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Quando terminar. 236 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Você sabia. 237 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 Sobre a VP? Sim. 238 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Que ela ia sair, ou que eu era candidata a substituí-la? 239 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Ambas. 240 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Mais alguém sabe mais da minha vida do que eu? 241 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Acho que não. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,657 Uma mão-cheia em Washington. 243 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Cinco. 244 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 Literalmente uma mão-cheia. 245 00:14:57,521 --> 00:14:59,899 Têm sido dias agitados desde que chegou. 246 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 As minhas instruções sobre a relação de informações 247 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 entre os EUA e o RU ainda não aconteceu. 248 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Haverá tempo. - É uma relação singular. 249 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Partilhamos quase tudo. Mais do que com qualquer outro país. 250 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Não os espiamos, eles não nos espiam. 251 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 O MI6 e a CIA partilham informação, fazemos missões juntos. 252 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 A NSA e a GCHQ partilham equipamento. 253 00:15:27,426 --> 00:15:31,972 Há um sistema de controlo de tráfego da informação que a NSA troca com a GCHQ, 254 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 chama-se Chapéu Seletor. 255 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Como o do Harry Potter. - Que giro. 256 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Quando pede informação à sua amiga no norte do Iraque, 257 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 e a sua amiga pede informações à GCHQ sobre um alvo em Londres, 258 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor. 259 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 E depois, o MI6 fica confuso, 260 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 porque quando a CIA Londres requer algo à GCHQ, dizemos-lhes. 261 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Então, agora, o MI6 quer saber porque lhes escondo coisas. 262 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 É difícil de responder. Porque claro que há, 263 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 entre nós, algumas coisas que lhes escondo. 264 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Gerir isso não é fácil. É menos ainda quando não sei o que são. 265 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Peço desculpa. 266 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Devia ter falado comigo. - E falei. 267 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Agiu como se eu fosse a vizinha metediça. 268 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Se não confia em mim... - Eu confio. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Não confia. 270 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Não confio no meu marido. 271 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 É pior, certo? 272 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Quer dar-me contexto? - Não. 273 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Ele contactou o Shahin primeiro. 274 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Não foi ao contrário. 275 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Ele iniciou. 276 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Ele odeia tudo. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Gostou da Grace Penn, não quer ser casado com mais ninguém. 278 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Mas tem de ser alguém. Terá de acabar por escolher uma. 279 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Sim. Vai. 280 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 O que foi isso? 281 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Sal. 282 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - O presidente quer mais sal. - Se ele ouvir algo... 283 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 ... importante... 284 00:17:28,839 --> 00:17:31,425 Às vezes o presidente diz algo como: 285 00:17:31,425 --> 00:17:33,302 "Descobre o que significa bricabraque." 286 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 Dependendo do país, pode significar coisas diferentes. 287 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Muito bem. 288 00:17:40,350 --> 00:17:41,977 Estou a gastar o meu latim. 289 00:17:43,228 --> 00:17:45,856 - A vice-presidência. - Acho que a convenceu. 290 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Não devia ser preciso convencer. - Tente outra vez, mas com entusiasmo. 291 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - Depois deste fracasso? - Queria uma fazedora. 292 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Mudei de ideias. 293 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Senhor? 294 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 A embaixadora quer que se junte a ela e à Sra. Park. 295 00:18:03,332 --> 00:18:04,625 Estão na biblioteca. 296 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 O Irão moveu infantaria da fronteira com o Paquistão para a costa. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Céus! 298 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Foi uma chamada para um contacto em Itália. 299 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Uma nação com relações diplomáticas com o Irão. 300 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Pedi ao meu contacto para dizer ao Shahin que eu estava em Londres. 301 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Ele podia ter sabido isso por um jornal. 302 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Mas não soube. 303 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Ofereceste-te e mentiste. 304 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Ela não pode confirmar isto com ninguém, só tem uma fonte. 305 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Isto é problemático por causa da tua reputação, 306 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 e como és conhecido por seres mentiroso, 307 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 comprometes informação crucial. 308 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Sou a primeira pessoa de sempre 309 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 a contactar clandestinamente sem reportar fontes? 310 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Não és membro dos serviços clandestinos. 311 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - Não trabalhas para o governo dos EUA. - Se nenhum inimigo souber... 312 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 Mas se quiserem prejudicar-te, como o secretário de estado, 313 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 viola o decreto 951, podem prender-te durante dez anos. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Nem o Ganon me quer preso dez anos. 315 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Pois, mas eu quero. - É melhor sair. 316 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Eu paro. - Não precisamos de si. 317 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Não, ela... Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar. 318 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Certo, isto é novo para mim, os dois ao mesmo tempo. Menos dava jeito. 319 00:19:36,300 --> 00:19:37,676 Eu paro. Peço desculpa. 320 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 A embaixadora tem razão. 321 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 Ter contactado o Shahin primeiro muda toda a análise. 322 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Pois. 323 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 A sua história é o melhor que temos para atenuar uma situação 324 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 que se descontrola rapidamente. Seria ótimo se fosse credível. 325 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Vim ajudar. 326 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Escreva a conversa que teve com o vice-ministro 327 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 e o interlocutor. 328 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Era um assassino. O interlocutor. 329 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Em papel. 330 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - Não quer gravar? - Não. 331 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Está bem. 332 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Ontem, tentou avisar-me. Muitas vezes. 333 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Sim. 334 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Lamento imenso. 335 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Senhora, já servimos os cafés. 336 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Está bem. 337 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ... vigilância com drones... 338 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Estão a terminar. 339 00:21:10,978 --> 00:21:13,605 Peço ao secretário da defesa para lhe ligar. 340 00:21:13,605 --> 00:21:14,815 Está bem. Obrigada. 341 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Estão a tomar café. Está a acabar. - Chá, certo? 342 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Servem café. Não é incrível, se quer saber. 343 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - Foi ele? - Quem? 344 00:21:28,453 --> 00:21:32,332 - O presidente pediu café? - Não sei, ela serviu café. 345 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - Cabrão. Andrew! - O que foi? 346 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Ele não pode beber café, afeta-lhe o coração. 347 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Ele bebe às escondidas. Café. 348 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - Devíamos?... - O que lhe disse? 349 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Senhor, pouse! - Está a ver? 350 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Extraordinário. - Não é? 351 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 É chá. 352 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Inacreditável. 353 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 O meu cardiologista acha que vou morrer paciente dele. 354 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Não posso ingerir imensa coisa. - O café é perigoso. 355 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Pedi um café em Madrid, veio numa porcelana com 400 anos, 356 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 que tinham roubado aos chineses em 1882, 357 00:22:07,576 --> 00:22:10,579 ele tirou-ma da mão, caiu no chão e estilhaçou-se. 358 00:22:10,579 --> 00:22:15,292 Incrível. Os meus só reagem se atropelar uma criança. 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,921 - Só o faço porque a adoro. - Não quero que me adore. 360 00:22:19,921 --> 00:22:22,257 Teerão enviou infantaria para a costa. 361 00:22:22,257 --> 00:22:25,093 Ele vai deixá-los em paz quando tirar de lá as tropas. 362 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Vamos enviar um porta-aviões para o Golfo e dar-lhes boleia até ao Barém. 363 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 O navio está a afundar. 364 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Ali está. Vê? - O que estou a ver? 365 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 As bruxas dizem ao rei escocês: 366 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 "Nunca será vencido até a floresta de Birnam a Dunsiname ter subido." Macbeth. 367 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 A peça. 368 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Um jardineiro esperto de Winfield sabia que a Barbara Hutton adorava a peça. 369 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 Então, cortou uma estaca de uma árvore da floresta e plantou-a no jardim. 370 00:22:53,747 --> 00:22:55,082 Ele disse "a afundar"? 371 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Está a afundar? - Desculpe? 372 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 O presidente enviará um grupo de batalha para resgatar os seus de se afogarem. 373 00:23:03,090 --> 00:23:05,801 Porque não me disse que o navio está a afundar? 374 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Porque não está. 375 00:23:12,557 --> 00:23:14,351 Onde podemos falar em privado? 376 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 - Podíamos... - Na casa, não. 377 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - As paredes são grossas. - Na casa... não. 378 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Tem escutas? - Podemos falar cá fora? 379 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Cheguei há cinco minutos, ainda não conheço o terreno. 380 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 - O que é aquilo? - O jardim? 381 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Sim. - Parece um jardim. 382 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Está bem. Encontramo-nos do outro lado. 383 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Vá por ali. Eu atravesso a casa. 384 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Dois tanques M48 Patton com armas russas de alma lisa. 385 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Desculpe interromper. Posso?... Só um minuto? 386 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 A embaixadora quer que peça ao secretário da defesa o estado da quilha. 387 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Do porta-aviões. 388 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Da quilha. - Sim. Obrigada. 389 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 E é uma honra conhecê-la. 390 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 O que é uma quilha? 391 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 Está a entrar água no navio, 392 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 como é normal dado o buraco enorme no casco. 393 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 O Courageous foi feito para aguentar fogo, 394 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 isolar o compartimento debilitado e continuar à tona. 395 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 Porque diz o presidente que está a afundar? 396 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Alguém deve ter-lho dito. 397 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Porque?... 398 00:24:59,206 --> 00:25:02,834 O que é que o presidente disse que ia enviar para os resgatar? 399 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Um porta-aviões. 400 00:25:06,504 --> 00:25:07,631 E navios de guerra. 401 00:25:08,965 --> 00:25:11,593 Se o PM tivesse pedido uma mostra de força americana, 402 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 o presidente teria recusado, 403 00:25:13,345 --> 00:25:17,724 pois pode lançar os nossos países para um conflito regional catastrófico. 404 00:25:18,642 --> 00:25:19,851 Mas um pedido de socorro... 405 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Está a levar uma força de ataque para o Golfo Pérsico. 406 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 - Sim. - E aceita isso? 407 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 - Porque acha isso? - Diga-lhe para parar! 408 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 O que acha que tenho feito? A dizer ao Trowbridge para parar! 409 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Implorei-lhe que o Rayburn interviesse. 410 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Você... Quando? 411 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Ontem. E hoje. 412 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Não o fez. 413 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Se o presidente puder partilhar a sua perspetiva e sabedoria 414 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 com o PM, talvez..." - Isso é implorar? 415 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - Não me ajoelhei. - Se a casa está a arder, diga-me. 416 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 A casa está a arder! 417 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 Sabe, o Irão é a melhor coisa que aconteceu ao Nicol Trowbridge. 418 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - Não foi o Irão. - Isso importa? 419 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Disse-lhe? 420 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 O conto do seu marido? Claro que sim. 421 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Chamar-lhe conto compromete a informação. 422 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Ele acha que o Sr. Wyler forneceu provas interessantes, 423 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 mas não incontestáveis e muito menos que nos levem a agir. 424 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Pare de tentar provar uma negativa. Descubra quem foi, não quem não foi. 425 00:26:31,339 --> 00:26:32,507 Grande descoberta. 426 00:26:32,507 --> 00:26:36,886 Foi mesmo clareza divina. 427 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 É um cretino. 428 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Algo no seu discurso obsceno 429 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 me faz achar que gosta de gente sem papas na língua. 430 00:26:48,732 --> 00:26:50,525 Está a dizer que gosta de mim? 431 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Estou a dizer que gostava de confiar em si. 432 00:26:58,658 --> 00:27:01,453 Achei que conseguia gerir isto, mas não consigo. 433 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 O que foi? 434 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Caí que nem uma patinha. 435 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 O marido. 436 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Era treta? 437 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 Não. Não contou tudo. 438 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 E ela tentou avisar-me. 439 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Olha, até tu podes cometer er... - Não, isto não é um erro pequeno. 440 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Já agora, convidei-te para ires ao Cairo... 441 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 Foi uma péssima ideia. 442 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Trabalharem juntos para o governo lixou-os aos dois. 443 00:27:44,537 --> 00:27:45,538 Especialmente ela. 444 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - Bem, como? - Ele mente-lhe, 445 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 tão regularmente que ela já está à espera, e lixou-lhe a carreira. 446 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Acho que a carreira dela corre bem. 447 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Ela não quer estar aqui. 448 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 O que faz aqui? Devia estar na linha da frente. 449 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Sim. Exatamente. 450 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Senhora? Pode ir ter com a embaixadora? 451 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Claro. 452 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 Não há informação concreta de Riade... 453 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 Até ver, não há uma ameaça credível aos nossos interesses. 454 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 O que diz a secretária do ministério? 455 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Ela diz que é urgente. 456 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Fale comigo quando a NSA opinar. 457 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Temos de fazer um acordo com os sauditas para isto não piorar. 458 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 Conseguiu saber o estado? Da quilha. 459 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Estou a tentar. - Podemos?... Um minuto? 460 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Não podem enviar navios para o Golfo. O Trowbridge enganou-o. Mentiu. 461 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Quer que se vejam navios de guerra americanos perto do Irão. 462 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - O porta-aviões não está a afundar. - Como sabe? 463 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Teria a certeza sabendo o estado da quilha, mas a informação é fidedigna. 464 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Merda. 465 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 Os britânicos pedem ajuda. Não conseguem travar o Trowbridge. 466 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 O presidente tem de dizer que os nossos navios não chegam a tempo. 467 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Não renegará uma missão de resgate. 468 00:29:25,013 --> 00:29:28,308 É um pedido de ajuda de um alto funcionário do governo. 469 00:29:28,308 --> 00:29:29,434 Que se chama? 470 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Não podemos fazer nada. 471 00:29:32,020 --> 00:29:35,523 Quando tivemos um chefe de estado perigoso, confiámos nos aliados 472 00:29:35,523 --> 00:29:38,818 para responderem aos nossos pedidos de ajuda. 473 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Sabe porque não queria este trabalho? 474 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 Passei uma década a construir uma reputação 475 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 para que, quando eu falasse, me dessem ouvidos, caralho. 476 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - Aqui, não tenho nada disso. - Até tem. 477 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Até tem. 478 00:30:04,052 --> 00:30:08,473 O PM está a preparar a cama para um ataque ao equipamento 479 00:30:08,473 --> 00:30:09,933 e às tropas americanas. 480 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Quer que seja um problema tão nosso como dele. 481 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Temos de falar com a fonte. 482 00:30:15,563 --> 00:30:16,815 - Shahin? - Se tem de ser. 483 00:30:16,815 --> 00:30:18,191 - Falou com?... - Sim. 484 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Voltar a falar com o Shahin? 485 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Se o presidente voltar atrás, temos de dar mais aos britânicos. 486 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Não pode. É perigoso. 487 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 É um carvalho de Birnam. 488 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 De Shakespeare. 489 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Vão ver. 490 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Já vamos. 491 00:30:35,166 --> 00:30:36,543 É a zona do Irão. 492 00:30:36,960 --> 00:30:38,253 Se queremos saber quem foi, 493 00:30:38,253 --> 00:30:40,421 eles terão as melhores informações. 494 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 O próprio regime do Shahin irá atrás dele, vão matá-lo. 495 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Se entrarmos em guerra com o Irão, muitas pessoas morrerão. 496 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 O Shahin quer modernizar o seu país. 497 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 É uma das únicas pessoas no regime 498 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 que se dá com os reformistas, os militares e os mulás, 499 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 porque o pai dele brincou com o líder supremo quando tinham dez anos. 500 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 E não acredita que somos Satanás. 501 00:31:01,985 --> 00:31:04,445 - Eu sei o valor que ele tem. - Não sabe. 502 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Um acordo com o Irão pode ser revogado. 503 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Claramente. 504 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 O que estamos a fazer quando negociamos com eles, ou com quem for, 505 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 é procurar um ou dois amigos a quem possamos ligar quando o mundo está fodido. 506 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 É uma rede frágil de relações. 507 00:31:21,004 --> 00:31:22,630 Mas, às vezes, aguenta-se. 508 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Não a destruam. 509 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 Não seja uma americana constantemente sedenta. 510 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Use o que ele já vos deu. 511 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Danny? 512 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Chama o Stuart Hayford. Podem tirar o presidente da floresta? 513 00:31:40,440 --> 00:31:43,526 - Diga a Langley para mudar de abordagem. - Está bem. 514 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Preciso de uma bebida. 515 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Foi comovente. - O quê? 516 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Uma teia de aranha. 517 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Estas analogias são precisas quando as coisas se tornam existenciais. 518 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Sim. 519 00:32:27,445 --> 00:32:28,696 Esperamos uma pessoa. 520 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - Vamos fazer isto? - Talvez. 521 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Mandei-a para cá para estar com ele. 522 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Por muitas razões, mas ele está a avaliá-la. 523 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Isso é sinistro. 524 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Cinco presidentes dos EUA foram embaixadores neste país. 525 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 É o sítio certo para aprender. Não iria aguentar uma campanha. 526 00:32:59,310 --> 00:33:02,522 Iria chamar corruptos aos financiadores na cara deles. 527 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Mas não há campanha. 528 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Imagine se a sua... franqueza 529 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 fosse uma vantagem. 530 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Se o seu único objetivo fosse manter o presidente na linha. 531 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 O presidente precisa de alguém que o evite de falar de tarifas 532 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 quando precisa de negociar armas. 533 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 O VP passa mais tempo na Sala Oval do que qualquer outro sem lugar lá. 534 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - Primeiro a chegar, último a sair. - Olhem... 535 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 - Quer saber porque está na lista? - Tenho útero. 536 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 Não é... Não é a única razão. 537 00:33:35,388 --> 00:33:37,724 Passaram sete anos a criar um cenário 538 00:33:37,724 --> 00:33:41,310 em que um velho passasse o testemunho a uma mulher elegível, 539 00:33:41,310 --> 00:33:44,439 dando-nos a primeira mulher presidente. 540 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Agora, quer alguém sem registo de voto, sem bagagem, sem opiniões. 541 00:33:49,902 --> 00:33:53,031 Arranjam-me, dão-me um vestido e esperam que não fale. 542 00:33:53,239 --> 00:33:54,449 Sim. Tinha um plano. 543 00:33:55,742 --> 00:33:56,659 Correu mal. 544 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 Mas quanto a recuperações, não tem de fazer campanha. 545 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Metemo-la no governo, e talvez pegue fogo. 546 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Ela acha que seria boa no cargo. 547 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Liguei a nove pessoas e perguntei: "Se o apocalipse fosse agora, 548 00:34:09,964 --> 00:34:11,591 quem contratava primeiro?" 549 00:34:12,175 --> 00:34:13,259 Cinco nomearam-na. 550 00:34:14,552 --> 00:34:15,970 O que fez no Líbano. 551 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 O que eu não devia saber que fez em Bagdade. 552 00:34:20,475 --> 00:34:23,519 Ótimo cartaz. "Iraque. Podia ter sido pior." 553 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 Nada de campanha. 554 00:34:25,646 --> 00:34:26,647 Nada de cartazes. 555 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Metemo-la na liderança da política externa. 556 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Fica com o Médio Oriente, pode lidar com a Rússia sem problemas. 557 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Nos próximos 25 anos, só se vai falar de cobalto. 558 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Fá-lo-ia pelo país, não pelo poder. 559 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Se tivesse pensado, tê-lo-ia planeado assim. 560 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 A sério. É quase embaraçoso. Nunca me ocorreu. 561 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Escolher alguém bom no cargo, não na entrevista? 562 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 É mau para os homens, mas para as mulheres? Caramba. 563 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 É bonita, mas não demasiado? Atraente, mas não sensual? 564 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 Confiante, mas não arrogante? Decidida, mas não arrogante? 565 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Arrogante querida, mas não severa. 566 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Tivemos de decidir quantos dias a VP usaria tanga. 567 00:35:11,400 --> 00:35:15,154 Ela não gosta delas. A equipa não gosta que as cuecas se notem. 568 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Semanas da minha vida. 569 00:35:17,698 --> 00:35:20,868 E depois, um acordo. Sim, ela vai usar tanga 570 00:35:20,868 --> 00:35:24,664 dois dias por semana, e não pode acumular nas semanas seguintes. 571 00:35:26,624 --> 00:35:29,418 Imagina o que era contratar alguém para um cargo governamental 572 00:35:29,418 --> 00:35:30,837 porque a pessoa é boa? 573 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Não diga nada. Ela está a ponderar. 574 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 Estás? 575 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 Está? 576 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 É progresso. 577 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Dê-lhe tempo. Quando falei com o Hal, pareceu ridículo, 578 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 mas um mês depois... parece genial. 579 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Senhora, ele quer falar consigo. 580 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Um mês? 581 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Ouve... Deixa... 582 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Deixa-me dizer-te como... 583 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. 584 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. 585 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, para. 586 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Vou dar uma volta. 587 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - Posso ir? - Não acho boa ideia. 588 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Quando a Billie me ligou... - Ela ligou-te há um mês. 589 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Sim, e nessa altura, só conversámos. 590 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Ela queria conselhos, a situação da Grace Penn... 591 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - A vice-presidente. - Sim. 592 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Devias chamar-lhe vice-presidente. 593 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 O problema da vice-presidente e do marido, 594 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 e tinha-se sabido da bolsa de seis milhões que desapareceu. 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,640 Então, a Billie ligou-te. 596 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Sim. Como... Como conselheiro. 597 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 Nessa altura, queria que a VP ficasse, 598 00:37:11,479 --> 00:37:13,522 debatemos ideias para controlar os danos. 599 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 A noção de que a VP fosse substituída não veio à baila. 600 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Tocámos em alguns nomes. 601 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 Incluindo o meu? 602 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Quem mais? A tua mãe? - Não há muitas hipóteses, Katie. 603 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Precisam de uma mulher, de alguém fidedigno. 604 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 A Abby Shotkin é demasiado velha, a Stella não se cala. 605 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 Ele prometeu à primeira-dama que não escolheria a Rachel Beer, 606 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 porque a pinou 607 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 e disse à mulher que foi a melhor queca da vida dele, 608 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 e se escolher a Laurie Davis, perdemos a Câmara. 609 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 Pronto. Então, aí, alguém diz... 610 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Tu. 611 00:37:48,432 --> 00:37:49,517 Quem falou em mim? 612 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Eu, a Billie, não me lembro. Não planeámos, mandámos para o ar. 613 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Ias a caminho de Cabul, não estavas pronta para a ribalta. 614 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 Não era realista. 615 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Sem dúvida. 616 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - Mas agora?... - Bem, depois de Londres, 617 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 pensámos: "Pode passar seis meses num cargo mais público, 618 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 ambientar-se, habituar-se ao mediatismo." 619 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Então, aí, ligaste à Billie. 620 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Ela ligou-me. - Como o Shahin? 621 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Katie, a Billie ligou-me. - Alguma vez pensaste 622 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 que devias incluir-me? 623 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 O que terias dito? A sério. 624 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Há um mês, a caminho de Cabul, 625 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 teria chegado a meio da frase ao tentar convencer-te? 626 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 Sim. Tens razão. 627 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Então, venho para Londres. - Sim. E não importou. 628 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Isto é uma confusão, ainda bem que vieste. Achámos que... 629 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - O que acharam? - Bem... 630 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Olha, estava à espera do momento certo para te dizer. 631 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 E... 632 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Eu... 633 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 Não apareceu. 634 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Bem, há duas semanas... 635 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 - Por amor de Deus. - ... disseste: "Liga ao Rick." 636 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Sim. 637 00:39:06,927 --> 00:39:08,471 - E eu... - Ligaste ao Rick. 638 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 - Sim. - Katherine. 639 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Conheces o jogo, não tens medo da complexidade... 640 00:39:14,602 --> 00:39:16,187 Liguei ao nosso advogado. 641 00:39:16,187 --> 00:39:20,107 É uma oportunidade única para pôr alguém na Casa Branca 642 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 com capacidade preternatural para resolver problemas. 643 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Liguei ao Rick e disse: "Arranja um mediador. 644 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 Porque este vai ser o divórcio mais fácil que alguém já teve." 645 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Tens um pomar. 646 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 O presidente dos EUA está lá. 647 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Tens de falar com ele. Ouve o que ele acha. 648 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Tens de, calmamente, conhecê-lo 649 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 antes que parta. Daqui a dez minutos. - Não me contaste muito. 650 00:39:46,801 --> 00:39:48,761 - Katie... - Tiveste motivos. Pronto. 651 00:39:49,637 --> 00:39:50,930 Mas quando disseste: 652 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 - "Sim, podemos divorciar-nos." - Sim. 653 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 "Tivemos dez bons anos, acabou." Estavas a chorar. 654 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Estavas ranhoso. 655 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, é a vice-presidência. 656 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Queres que pondere, certo? - Sim. 657 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - Podes fazê-lo? - Sim. 658 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - A sério? - Sim. 659 00:40:10,908 --> 00:40:13,786 - Katie... - Se me deres uma resposta sincera. 660 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Mesmo sincera. 661 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Está bem, pronto, o que for. 662 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Quando disseste para ligar ao Rick e que nos íamos separar, 663 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 achaste mesmo isso? 664 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Não. 665 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 Mas que raio? 666 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate. Kate, pensa... 667 00:40:51,407 --> 00:40:52,324 Credo! 668 00:40:52,825 --> 00:40:53,993 Merda! 669 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Mas que raio? Kate! 670 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Credo. 671 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Estás a matar-me! 672 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - O que achas? - Somos seguranças dela, não dele. 673 00:41:10,176 --> 00:41:12,219 Não está a correr bem para ele, pois não? 674 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate. 675 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, larga isso. - Para. Não! 676 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - Foda-se! Seu merdas! - Juro por Deus... 677 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 Foda-se... Kate, para. 678 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Pronto. 679 00:41:35,868 --> 00:41:38,370 - Este casamento está... - Porra! Kate, para! 680 00:41:38,996 --> 00:41:40,247 ... a matar-me! 681 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Tu estás a matar-me! - Sim, estou a tentar, mas sem sucesso. 682 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - Caralho! - Minha senhora? 683 00:41:47,796 --> 00:41:50,758 A chefe de gabinete quer que fale com o presidente. 684 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 - O que aconteceu? - Tropecei. O presidente? 685 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Esqueça. - Ela pode mudar. 686 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - De roupa. - O presidente não vai recuar nos navios. 687 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Achei que poderia convencê-lo. 688 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - Mas isto não vai... - Não. 689 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Isto é perfeito. - Kate. 690 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Pronto. 691 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Ela vai ficar bem? 692 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Não sei. 693 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Podiam ter desviado para Diego Garcia. 694 00:42:47,940 --> 00:42:51,944 Todos querem saber porque não avisei que íamos atacar o petroleiro. 695 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Dê-me um minuto. 696 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 A Marla Dane tem muita experiência. 697 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Tirou um ano para cuidar da mãe doente, que está morta. 698 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 - Então... - Está disponível. 699 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 Pode ser a embaixadora. Vai adorar este... 700 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Seja lá o que está nas paredes. 701 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 E também é a ela que quer para a outra coisa. 702 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 Para onde vai? 703 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Não fui feita para isto. 704 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Vou-me demitir. 705 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 A boa notícia é que isso faz de mim a única pessoa no mundo 706 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 que não tenta dar-lhe graxa, mas que sabe muito sobre o Irão. 707 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Um homem chamado Saman Karimi 708 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 foi retirado do comando de uma unidade da Força Quds, na Síria, 709 00:43:49,168 --> 00:43:52,588 quando até o Bashar al-Assad disse que ele levava as coisas longe demais. 710 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - Mas não pode despedir o Saman Karimi. - Não. 711 00:43:56,634 --> 00:44:00,179 Então, puseram-no à frente de uma Unidade de Proteção da Indústria Pesqueira. 712 00:44:00,179 --> 00:44:03,432 Com 14 barcos e muitos RPG. 713 00:44:03,432 --> 00:44:05,601 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 714 00:44:05,601 --> 00:44:10,314 Vão pôr um RPG num arrastão e ver o que conseguem atingir. 715 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 Morrem alguns americanos e estamos envolvidos. 716 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 Não somos socorristas. 717 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Somos combatentes. 718 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Disse à Billie... - Que a Rússia está de olho? 719 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 Que estão todos? Que é um teste decisivo? 720 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 Porque é. 721 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Claro que é. 722 00:44:26,705 --> 00:44:30,751 Desde que a Rússia destruiu a Ucrânia, os membros da NATO querem ver 723 00:44:30,751 --> 00:44:34,755 se fui sincero quando disse que um ataque a um é um ataque a todos. 724 00:44:34,755 --> 00:44:36,048 Um foi atacado. 725 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 Não é isto que vai quebrar a aliança. 726 00:44:38,425 --> 00:44:41,261 Porquê? Uma aliança não é nada. 727 00:44:41,261 --> 00:44:45,391 É uma promessa de mindinho como fiz com o Jason Slavick aos dez anos. 728 00:44:45,391 --> 00:44:47,810 - São atacados, eu apareço. - Está aqui. 729 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Apareço com porta-aviões. 730 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Ou discernimento. 731 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 Cinquenta mil soldados britânicos foram para Bagdade porque nós pedimos. 732 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Depois, veio uma altura em que só nos importámos connosco. 733 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Senhor, não está a fazer isto para reparar a nossa reputação mundial. 734 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 Esta vai ser boa. Porque estou a fazer isto? 735 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 Tem medo que os seus inimigos achem que é demasiado velho e frágil 736 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 para pôr americanos na linha de fogo. 737 00:45:19,007 --> 00:45:20,426 As pessoas gostam de si? 738 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 É uma preocupação correta. 739 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 O brasileiro presunçoso que perguntou constantemente se queria ir ao WC no G20 740 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 reavivou os rumores de incontinência que passou seis meses a combater. 741 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 E é relevante, principalmente ao lidar com a Rússia e a China. 742 00:45:39,236 --> 00:45:42,739 Qualquer líder que olhe para si e veja a sua própria idade, 743 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 quer destruí-lo. 744 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Mas isso é 49 % desastroso. 745 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 E há 51 % de probabilidades de guerra com o Irão. 746 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Ou seja, ganho por dois. 747 00:45:57,754 --> 00:45:59,548 Uma vez, um homem sábio disse: 748 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "As decisões só chegam ao presidente se estiveram a 49-51. 749 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Passo os dias a perder-me em minúcias, mas foi para isso que levantei a mão." 750 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Fui eu que disse isso. 751 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 Foi? 752 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Achei que era a única no mundo que não me dava graxa. 753 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Billie. 754 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - O presidente quer a chefe de gabinete. - Como está? 755 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Nada de navios. Chame o carro. 756 00:46:29,453 --> 00:46:31,038 Partimos em dois minutos. 757 00:46:31,038 --> 00:46:33,707 - Explique melhor. - Ela ganha, eu perco. 758 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Lavem-na, está ridícula. 759 00:46:37,794 --> 00:46:39,171 Chamem o secretário da defesa. 760 00:46:39,171 --> 00:46:40,881 Digam-lhe que cancelámos os navios. 761 00:46:40,881 --> 00:46:44,051 Não o quero a voar comigo. Vai chatear-me com isto. 762 00:46:44,051 --> 00:46:47,387 Um carro para levar o secretário da defesa ao aeroporto. 763 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 Ela tentou despedir-se. 764 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Diga-lhe para ganhar tomates. 765 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Olhe. 766 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Ligue-me na terça-feira para falarmos da outra questão. 767 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Desculpe, mas não vai resultar. 768 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 O quê? 769 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Tenho de recusar. 770 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Sim. Eu sei. 771 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Ótimo trabalho. 772 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Mas pare com essa merda de se demitir, isso irrita-me. 773 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 Não tenho tempo para isso. 774 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao