1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 Se foi Teerã, vou infernizar a vida deles. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 Muita coisa depende de acreditarmos que é o Irã 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 ou outro país. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Quando se trata do Hal, precisamos ter certeza absoluta. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Vocês vão se divorciar. - Não vamos. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - Ela diz que seu casamento acabou. - Já foi casado? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Houve uma ligação no dia da abordagem, de um pré-pago. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Liguei para Niccolo, ele ligou para Shahin, é isso. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - É? - É. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 Meu marido ligou para o Irã às escondidas? E me mentiu? 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Sequestraram meu marido e cancelaram um assassinato. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 O primeiro-ministro tem que recuar. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Não foi o Irã. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 O primeiro-ministro não vai recuar. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 que tem muita influência no primeiro-ministro. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Quando o almoço acabar, pegue um avião e não fique mais aqui. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Mexeu tanto com minha cabeça. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 Não consigo trabalhar com você num raio de 160km de mim. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 A vice-presidenta vai renunciar. Querem que você a substitua. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 Não pode se divorciar. 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 A DIPLOMATA 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Obrigado, pessoal. 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Embaixadora Wyler. Mais tempo comigo do que sempre quis. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 E você. Sempre inoportuno. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Bem-vindo à Inglaterra, senhor. - Sim. 29 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Está ótimo. - Cortaram meus carboidratos. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Está dando certo. - Preferia morrer. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 Senhora. Vai conseguir. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Sharon? Cadê o necessário? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Perdão. Posso lhe mostrar, presidente? Por aqui. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 - Primeiro-ministro chega logo. - Bom. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Somos seus primeiros hóspedes? 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 Somos um pesadelo. 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Acabei de contar. 38 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 - Agora? - Ao mesmo tempo. 39 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 - Mesmo? - Pode ter sido um erro de cálculo. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Bem-vindo a Winfield. - Tem tempo para pensar. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Você está na lista. Não é obrigada a nada. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Eu contei a ela. - Agora. 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 Não... Sério? 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Cancele a coletiva. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 Ele pode almoçar, sem fotos, e depois... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - Precisa se deitar? - "Infernizar Teerã" 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 deu popularidade a Nicol Trowbridge. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Do lado do presidente, ele vai repetir a fala. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Está bem. - Que belo toalete. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Presidente. 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 A embaixadora quer cancelar a coletiva. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Ela se preocupa de que pareça um apoio. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 A um ataque militar em Teerã. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 Não vou mandar MiGs. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 A Marinha dele foi atacada. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Só vou ficar do lado do cara. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Senhor, será culpado 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,784 - enquanto ele cita Levítico. - Talvez sem perguntas. 59 00:03:21,784 --> 00:03:24,871 - Basta a imagem. - A imagem também não é boa. 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,457 O governo britânico acha que foi o Irã. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 - Provas contrárias não influenciam. - Por que influenciariam? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Temos fotos de um barco iraniano deixando um porto no Irã. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - E do outro lado? Um cara? - Um cara convincente. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Não reúnem fatos, dizem que foi o Irã. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - Não foi o Irã. - Pelo cara convincente? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Sim. - Não sei se basta. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Vamos. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Senhor... 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 sou eu. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 Eu sou o cara. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Fui sequestrado. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Para começar, foi uma conversa. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Falei com o vice-ministro das relações exteriores do Irã. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Caralho. 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 Ele se arriscou e arriscou sua família, 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 seus cinco filhos. Não foram eles. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Quero apertar sua mão. - Tudo bem. Ele é um amigo. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - Não foi o Irã. Que alívio! - Os britânicos não se comoveram. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Diga-lhes que foi Hal Wyler. - Ela disse ao Sec. das Rel. exteriores. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - Dennison? - Não adiantou. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Devíamos ver a Rússia e a Arábia Saudita 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 e munições marítimas não detonadas. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge não vai largar o Irã. - Não devíamos ter vindo. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate pediu ao Secretário de Estado para cancelar a viagem. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - Ele não cancelou, sabia que era eu. - Como ele é rancoroso! 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Culpa-me das guerras no Oriente Médio. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - A questão não é essa. - Lisonjeiro. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 O secretário tomou uma decisão na hora. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 O Estado e a CIA não podem dar informações incompletas 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 a um presidente num ponto de inflexão. Já deu muito errado antes. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Quarenta câmeras vêm aí, e o primeiro-ministro está descontrolado. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 Não pode ficar ao lado dele. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Embaixadora Wyler, o primeiro-ministro chegou. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Que tal repetirmos isso mais vezes? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Só se você viesse só por uma hora sempre. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Posso lhe falar? - Claro. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Pode... 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Senhores. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Três pratos. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 É leve, mas ainda assim é muito. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 A coletiva talvez estrague tudo. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 Vai estragar. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 O presidente não gosta da ótica. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 O primeiro-ministro não gosta dos 41 mortos. Estão quites. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Ele teve dois dias para abrandar o tom. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Não foi assim que ele virou primeiro-ministro. 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Qualquer coisa. 109 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 "Não quis dizer infernizar Teerã, mas o culpado. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Não sabemos quem é o culpado, mas estamos tentando descobrir." 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Ah, tem razão. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Soa bem. 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Podem fotografar o almoço. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 Vai parecer que uma delegação veio dar bronca no primeiro-ministro. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 Que tal uma reunião informal após o almoço? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - Não. - Eles pareceriam iguais. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Ele é baixinho, parece um troll num sofá. 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 - Se os dois jantarem... - Vai parecer bronca. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Todos foram expulsos para o meu cara dar um soco no nariz do seu. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Acho melhor comermos. Você deve estar com fome. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Estão negociando. - Eu estou falando. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Eu comia um sanduíche antes dos jantares de Estado. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Para não cair matando na mesa. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 Não é uma má ideia. 125 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Frances? 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Senhor? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Se fossem só os dois... - Sim? 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 E se o presidente se convencer de que não foi o Irã... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - Não tem "se". Ele se convenceu. - Deixe eu terminar o raciocínio. 130 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Desculpe. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Se o presidente se convencer de que não foi o Irã, 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 um almoço para dois seria a chance 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - de persuadir o primeiro-ministro. - Isso. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 De persuadi-lo de que acalmar os ânimos é bom para todos. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Sim. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Como eu pedi para fazer ontem. - Não sou o presidente dos EUA. 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Certo. - Ele é persuasivo como eu não posso ser. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Principalmente sem tentar. Isso é bom. Acho que está bom assim. 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 E se fossem só os dois? 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - E eu. - Ou só os dois. 141 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 - Rayburn sem roteiro e sem pessoal? - Eu sei... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 Numa conversa casual com Nicol? 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - A alternativa é... - É uma má ideia. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Sugeriram meu nome para vice. Muitas más ideias hoje. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Vamos respirar. 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - Quer saber? - Vamos ouvir o raciocínio. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 É uma chance de Rayburn explicar para Trowbridge devagar 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 por que quem usou uma via alternativa 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 é mais convincente do que uma imagem de drone de um barco iraniano. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Entendo o raciocínio, mas discordo. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 Foi a ideia menos pior, eu concordei. 152 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Obrigada. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Ele adorava o idioma inglês. Adorava as expressões idiomáticas, a poesia. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Eu lhe ensinava uma frase ao dia. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 No fim da missão, indo embora de Zagreb, eu disse: 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Pasha, fomos como irmãos aqui, mas não nos veremos 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 muito mais, só vislumbres fugazes, como navios na noite." 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 No dia seguinte, estávamos no palácio, e ele disse ao presidente: 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 "Hal Wyler vai embora. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 Fomos como irmãos, mas agora somos só cordeiros no escuro." 161 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Cordeiros no escuro. 162 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 - "Ovelhas". - Na noite. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Não é? O cara é um poeta. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Ovelhas na noite. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Para meu melhor dia, gado desorientado. - Na mosca. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - Puxa! 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Ele te chama assim pelo seu olhar de professora brava? 168 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 O almoço está pronto. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Finalmente. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Encontrei John Gage, conhece ele? - Ah, não. 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Ele é um filho da mãe. 172 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Desculpe. É um filho da mãe. - Sim. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Começo a achar isso. - Foi neoconservador em 2003. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Agora é isolacionista. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Não gosta dos valores dele, espere cinco minutos. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 Primeiro-ministro. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Vamos lá. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - É um recado importante. - Claro. 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 Ele não pode nem falar no Irã. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Sim. - Não foram eles. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Sei. - Pare com isso. 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 Tem gente jogando pedras na embaixada do Irã. 183 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Se estivéssemos em casa, poderiam atacar com AR15. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 A hora é perfeita para a hipocrisia americana. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - Não sei por que me incomodo. - Deixei minha bebida lá. 186 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Quer uma nova? 187 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Não, pelo bem do planeta, não desperdice. Se jogar fora, 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 a dona da casa vai incendiar tudo lá. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Perdão, seu assistente está perguntando se poderia... 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 Sabem quando ele esteve sozinho numa sala com alguém? 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Eu não. - Nem eu. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 O Sec. de Defesa vai surtar. Encontre Lieber. 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 Sabe, se quiserem falar com a embaixadora 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 sobre a vice-presidência... 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 agora não é uma má hora. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn soube há pouco que o marido desviou US$ 6,3 milhões. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Tentaram encobrir, 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 mas um furão incansável do The Wall Street Journal 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 está escrevendo algo. Quando sair, ela já era. 200 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 A lista de possíveis substitutas é curtíssima. 201 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Tem quatro congressistas idênticas na teoria, 202 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 que matariam pela vaga para usá-la em campanhas presidenciais. 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 O presidente fica genioso por isso. 204 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Você não leva jeito para campanha, 205 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 mas conseguiu se dar bem administrando 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 situações estressantes, que não diferem de um papo com o Congresso americano. 207 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Você pode, sim, ser uma agente sensata 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 e ajudar a construir um legado no exterior, o único possível, 209 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 considerando-se a polarização atual em Washington. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 É o pior pedido de casamento que já ouvi. 211 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 A Srta. Park te procura, pode sair? 212 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Adoraria. 213 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Sabe por que uma base da CIA no norte da porra do Iraque 214 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 está fazendo pedidos à ASN sobre ligações de celular em Londres? 215 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 Não. 216 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - Ela te pediu uma busca na ASN? - Não. 217 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Nada nos sinais ou na Inteligência local? 218 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Dá para ir direto ao ponto? 219 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 Carole Langetti fez um pedido, 220 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 ela é analista da CIA no Iraque, trabalhou com Kate Wyler em Bagdá. 221 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Ela pediu para a Inteligência local coletar os sinais. 222 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - Não é normal? - Não. 223 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Por que a embaixadora me encheu tanto para analisar uma pista 224 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - que veio do marido dela? - Quer ser cuidadosa. 225 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Ela emboscou o Sec. das Relações Exteriores. Isso é ser cuidadosa? 226 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - Não foi meu lance favorito. - Ela é cuidadosa no meu trabalho. 227 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - Não no dela. - Nós também fazemos isso. 228 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Sempre. Conhecemos gente de outros países, pedimos favores. 229 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 É muito tempo. São seis meses. 230 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Se a história vazar, não temos muita coisa. 231 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Oi. 232 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Que dia, hein? 233 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra quer falar com você. - Qual é essa? 234 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 A da CIA. 235 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Quando acabar. 236 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Você sabia. 237 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 Sobre a vice-presidência? Sim. 238 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Que ela sairia, ou que eu estava na lista das substitutas? 239 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 As duas coisas. 240 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Mais alguém aqui sabe mais da minha vida do que eu? 241 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Acho que não. 242 00:14:25,072 --> 00:14:26,407 Alguns em Washington. 243 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Cinco. 244 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 Uma mão cheia. 245 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 Dias cheios desde que chegou. 246 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 Minha reunião inicial sobre a relação das inteligências 247 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 dos EUA e do Reino Unido não foi marcada ainda. 248 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Vai chegar nosso dia. - A relação é única. 249 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Compartilhamos quase tudo. Mais do que com qualquer outro país. 250 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Os países não espionam um ao outro. 251 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 O MI6 e a CIA compartilham inteligência e conduzem operações juntos. 252 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 A ASN e a Inteligência local compartilham hardware. 253 00:15:27,426 --> 00:15:31,680 Há um sistema de controle para troca de informações entre elas, 254 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 chama-se Chapéu Seletor. 255 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Como o do Harry Potter. - Fofo. 256 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Quando você pede informações à sua amiga no norte do Iraque, 257 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 ela pede à Inteligência local dados de um alvo em Londres, 258 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 e o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor. 259 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 E o MI6 fica confuso, 260 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 porque quando a CIA de Londres faz um pedido à Inteligência local, avisamos. 261 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Agora o MI6 quer saber por que escondo coisas deles. 262 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 É difícil dizer isso. Porque é claro que tem 263 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 coisas que eu escondo deles, cá entre nós. 264 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Lidar com elas não é fácil. Dificulta mais não saber o que são. 265 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Desculpe. 266 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Deveria ter me procurado. - Eu procurei. 267 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Agiu como se eu fosse a vizinha metida. 268 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Se não confia em mim... - Eu confio em você. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Sei que não. 270 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 Não confio no meu esposo. 271 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 É pior, não é? 272 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Quer me dar um pouco de contexto? - Não. 273 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Hal contatou Shahin primeiro. 274 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Não o contrário. 275 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Ele começou. 276 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Ele odeia as ideias. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Gostava de Grace Penn, não quer casar com outra. 278 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Mas não pode ficar sem ninguém. Uma hora, vai ter que escolher. 279 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Sim. Vá. 280 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 O que foi? 281 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Sal. 282 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - O presidente quer mais. - Se ele ouvir alguma coisa 283 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 importante... 284 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Às vezes, o presidente resmunga algo como: 285 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 "Descobrir o que é bricabraque." 286 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 De um país para outro pode ter significados diferentes. 287 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Certo. 288 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 É desperdício de fôlego. 289 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 - A vice-presidência. - Acho que você convenceu. 290 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Deveria convencer por si só. - Que tal tentarem de novo com animação? 291 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - Depois desse fiasco? - Queria quem fizesse. 292 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Mudei de ideia. 293 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Senhor? 294 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 A embaixadora e a Srta. Park o esperam. 295 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Na biblioteca. 296 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 O Irã moveu um batalhão da fronteira com o Paquistão para a costa. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Deus. 298 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Foi uma ligação para um contato na Itália. 299 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Um país que tem relações diplomáticas com o Irã. 300 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Pedi ao meu contato para avisar Shahin que eu estava em Londres. 301 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Ele podia ter sabido disso pelo jornal. 302 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Mas não soube. 303 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Você se ofereceu e depois mentiu sobre isso. 304 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Ela não pode corroborar isso com ninguém, tem uma fonte só. 305 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Isso existe pela sua reputação, 306 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 e quando é comprovado que você mentiu, é pego 307 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 e enfraquece inteligência decisiva. 308 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Então eu sou o primeiro 309 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 a fazer contato clandestino sem reportar as fontes? 310 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Você não é membro de serviços clandestinos. 311 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - Não trabalha para o governo americano. - Se isso for ignorado... 312 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 Mas se alguém quiser te ferrar, como o Secretário de Estado, 313 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 é uma violação do 951, pode ser preso por dez anos. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Nem Ganon me quer preso por dez anos. 315 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Mas eu quero. - É melhor sair. 316 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Vou parar. - Ficamos bem sem você. 317 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Não... Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar. 318 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Isso é novidade para mim, vocês dois ao mesmo tempo, não gosto. 319 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Vou parar. Desculpe. 320 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 A embaixadora está certa. 321 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 Você ter feito contato com Shahin primeiro muda a análise toda. 322 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Sim. 323 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Sua história é nossa melhor forma de amenizar uma situação 324 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 que está fugindo ao controle rápido. Seria bom se ela se sustentasse. 325 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Só quero ajudar. 326 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Escreva sua conversa com o vice-ministro 327 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 e o interlocutor dele. 328 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Ele era um assassino. O interlocutor. 329 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 No papel. 330 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - Não quer só gravar e pronto? - Não. 331 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Está bem. 332 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Você tentou me dizer ontem. Várias vezes. 333 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Tentei. 334 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Sinto muito. 335 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Senhora, serviram café aos cavalheiros. 336 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Está bem. 337 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ...organizar a vigilância, você... 338 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Estão encerrando. 339 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Vou pedir ao Sec. da Defesa para te ligar. 340 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Obrigada. 341 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Estão no café. Não vai demorar. - Chá, certo? 342 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Servem café, não é bom. Se pedir... 343 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - Ele pediu? - Quem? 344 00:21:28,453 --> 00:21:32,332 - O presidente pediu café? - Não sei, ela serviu café. 345 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - Desgraçado! Andrew! - O que houve? 346 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Ele não pode tomar café, pelo coração. 347 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Mas toma escondido. Café. 348 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - Será que... - O que eu te falei? 349 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Senhor, largue a xícara! - Viu? 350 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Que extraordinário! - Não é? 351 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 É chá. 352 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Inacreditável. 353 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Meu cardiologista acha que vou morrer sob os cuidados dele. 354 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - A lista de coisas que não posso comer... - Isso é sério. 355 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Pedi um café em Madri, veio numa xícara de porcelana de 400 anos, 356 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 que tinham roubado dos chineses em 1882, 357 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 ele arrancou da minha mão, a xícara caiu e quebrou. 358 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 Incrível. Só melhoram comigo quando eu atropelo uma criança. 359 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 - Eu faço isso por amor a você. - Não quero seu amor. 360 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Teerã mandou infantaria à costa. 361 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Ele vai deixar o Irã em paz quando os caras dele saírem de lá. 362 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo, para levá-los ao Bahrein. 363 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 O navio está afundando. 364 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Aí está. Viu? - O que estou olhando? 365 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 As bruxas dizem ao rei: 366 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 "Não vencido até que a floresta de Birnam vá para Dunsinane." Macbeth. 367 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 A peça. 368 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Algum jardineiro sorrateiro de Winfield sabia que Barbara Hutton amava a peça, 369 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 então ele podou o último carvalho Birnam e plantou no jardim. 370 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Disse "afundando"? 371 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Está afundando? - Como? 372 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 O presidente disse que vai mandar resgate para sua equipe antes que afundem. 373 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 Como não me disse que o navio está afundando? 374 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Porque não está. 375 00:23:12,557 --> 00:23:14,267 Onde podemos falar em particular? 376 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 - Podemos... - Na casa, não. 377 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - As paredes são grossas. - Na casa, não. 378 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Tem escuta? - Podemos escolher um local externo? 379 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Eu cheguei há pouco, não explorei a propriedade. 380 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 - O que é aquilo ali? - O jardim? 381 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Sim. - Parece um jardim. 382 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Vamos nos encontrar do outro lado. 383 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Vá por aí, vou por dentro da casa. 384 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Dois tanques Patton M48 com canhões russos de cano liso. 385 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Desculpe interromper, senhora. Posso... Só por um instante? 386 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 A Embaixadora Wyler quer um relatório de quilha do Sec. da Defesa. 387 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Do porta-aviões. 388 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Um relatório de quilha. - Sim. Obrigada. 389 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 E é uma honra conhecê-la. 390 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 O que é um relatório de quilha? 391 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 O porta-aviões está enchendo, 392 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 não é inesperado, pelo rombo no casco. 393 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 O HMS Courageous foi feito para levar fogo, 394 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 isolar o compartimento danificado e permanecer boiando. 395 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 Por que o presidente acha que afunda? 396 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Supostamente alguém lhe disse. 397 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Porque... 398 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 O que o presidente prometeu mandar nesta missão de resgate? 399 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Grupo de batalha. 400 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Navios de guerra. 401 00:25:08,965 --> 00:25:11,593 Se o primeiro-ministro pedisse uma demonstração de força, 402 00:25:11,593 --> 00:25:13,220 o presidente teria recusado 403 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 porque nossos países poderiam entrar num conflito catastrófico. 404 00:25:18,725 --> 00:25:19,851 Mas um pedido de ajuda... 405 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Ele está atraindo uma força de ataque no Golfo Pérsico. 406 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 - Está, sim. - E você concorda? 407 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 - O que sugere que eu concordo? - Peça para ele parar! 408 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 O que acha que eu tenho feito? Tenho dito para Trowbridge parar! 409 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Implorei que pedisse a intervenção de Rayburn. 410 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Você... Quando? 411 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Ontem. E hoje. 412 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Não implorou. 413 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Se o presidente compartilhasse sua perspectiva e sabedoria 414 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 - com o primeiro-ministro, talvez..." - Isso é implorar? 415 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - Não me ajoelhei. - Se a casa pegar fogo, me avise. 416 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 A casa está pegando fogo! 417 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 Sabe, o Irã é a melhor coisa que já aconteceu com Nicol Trowbridge. 418 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - O Irã não aconteceu com ele. - Isso importa? 419 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Contou a ele? 420 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 Sobre a história do seu marido? Claro que sim. 421 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Se chamar de história, desautoriza a inteligência. 422 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Acha que o Sr. Wyler deu provas interessantes, 423 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 mas não irrefutáveis e nem de longe úteis. 424 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Pare de tentar provar uma negativa. Descubra quem foi, não quem não foi. 425 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 Que discernimento! 426 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 É como um raio do céu! 427 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Você é um babaca. 428 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Sua boca suja tem um charme encantador 429 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 que me faz acreditar que valoriza uma conversa sem rodeios. 430 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 Quer dizer que gosta de mim? 431 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Eu gostaria de confiar em você. 432 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Achei que daria conta disso, mas não dou. 433 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 O que foi? 434 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Eu caí na história feito uma criança. 435 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 O marido. 436 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Era mentira? 437 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 Não. Estava incompleta. 438 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 E ela tentou me avisar. 439 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Olha, até você pode errar... - Não é um errinho. 440 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 A propósito, eu pedi para você ir ao Cairo... 441 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 É uma péssima ideia. 442 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Trabalharem juntos sendo um casal ferrou com eles. 443 00:27:44,537 --> 00:27:45,538 Mais com ela. 444 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - Como? - Ele mente para ela 445 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 tanto que ela já espera, isso ferrou a carreira dela. 446 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Acho que a carreira dela vai bem. 447 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Ela não quer estar aqui. 448 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 Por que está? Ela é da linha de frente. 449 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Sim. Exatamente. 450 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Senhora? Pode encontrar a embaixadora? 451 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Claro. 452 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Não temos informações de Riade... 453 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 Até agora, não há uma ameaça a nossos interesses. 454 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 O que a Secretária disse? 455 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Que é urgente. 456 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Encontre-me quando a ASN colaborar. 457 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Temos que fazer um acordo com os sauditas para não piorar isso. 458 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 Conseguiu pegar o relatório? Relatório de quilha? 459 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Ainda não. - Podemos... Só um instante? 460 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn não pode mandar navios ao Golfo. Trowbridge o enganou. Ele mentiu. 461 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Ele quer a imagem de navios de guerra americanos atacando o Irã. 462 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - O porta-aviões não está afundando. - Como sabe? 463 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Eu teria certeza com um relatório de quilha, mas a fonte é confiável. 464 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Merda. 465 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 Os britânicos estão sinalizando que não conseguem calar Trowbridge. 466 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 O presidente precisa dizer que nossos navios não vão chegar lá a tempo. 467 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Ele não vai negar um resgate. 468 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 É um pedido de ajuda de alguém importante no governo. 469 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 Quem? 470 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Não podemos fazer nada. 471 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 Quando tínhamos um chefe de estado perigoso, confiávamos nos nossos aliados 472 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 para pedidos de ajuda. 473 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Sabe por que não queria este posto? 474 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 Passei uma década construindo uma reputação numa comunidade 475 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 para que, quando eu dissesse algo, as pessoas me ouvissem. 476 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - Não me ouvem aqui. - Não é assim. 477 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Não é assim. 478 00:30:04,052 --> 00:30:08,640 O primeiro-ministro prepara um ataque a equipamentos 479 00:30:08,640 --> 00:30:09,933 e tropas americanas. 480 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Ele quer que isso seja problema nosso como é dele. 481 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Precisamos falar com a fonte. 482 00:30:15,563 --> 00:30:16,689 - Shahin? - Se preciso... 483 00:30:16,689 --> 00:30:18,191 - Você falou com... - Sim. 484 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Quer voltar ao Shahin? 485 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Se o presidente negar, precisaremos de mais para os britânicos. 486 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Não pode. É muito perigoso. 487 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 É um carvalho Birnam. 488 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 Do Shakespeare. 489 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Vão ver. 490 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Vamos, sim. 491 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 É o quintal do Irã. 492 00:30:36,960 --> 00:30:38,336 Se quisermos saber quem foi, 493 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 a Inteligência deles será a melhor. 494 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 O regime de Shahin vai persegui-lo e matá-lo. 495 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Se entrarmos em guerra com o Irã, muita gente vai morrer. 496 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin quer modernizar o país. 497 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Ele é um dos únicos no regime 498 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 que se dá bem com reformistas, militares e mulás, 499 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 porque o pai dele andava de bicicleta com o líder supremo na infância. 500 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 E ele não acredita que somos o grande Satã. 501 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Entendo o valor dele. - Não entende. 502 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Pode revogar um acordo com o Irã. 503 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Isso é claro. 504 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 O que nós fazemos quando negociamos com eles, ou com qualquer um, 505 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 é buscar um ou dois amigos para quem ligar quando o mundo ficar péssimo. 506 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 É uma teia frágil de relações. 507 00:31:21,004 --> 00:31:22,463 Mas, às vezes, ela aguenta. 508 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Não a rasgue. 509 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 Não seja uma americana insaciável. 510 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Use o que ele já te deu. 511 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Danny? 512 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Chame Stuart Hayford. Pode tirar o presidente da floresta? 513 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 - Avise Langley que mudaremos a abordagem. - Certo. 514 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Preciso beber. 515 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Foi emocionante. - O quê? 516 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Uma teia. 517 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Precisamos de algo assim quando a coisa vira existencial. 518 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 É. 519 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Estamos esperando alguém. 520 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - Vamos fazer isso? - Talvez. 521 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Você veio para ficar com ele. 522 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Por muitos motivos, mas ele está te avaliando. 523 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Que assustador! 524 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Cinco presidentes dos EUA foram ex-embaixadores aqui. 525 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 É o lugar certo para aprender. Você derreteria em campanha. 526 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Chamaria doadores de corruptos na caradura. 527 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Mas não tem campanha. 528 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Imagine se sua... franqueza 529 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 fosse um bônus. 530 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Se seu único objetivo fosse manter o presidente sob controle. 531 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 O presidente precisa de alguém que o impeça de falar do preço do frango 532 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 quando o foco são armas. 533 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 A vice passa mais tempo no Salão Oval do que qualquer um sem uma mesa lá. 534 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - É a primeira a chegar, a última a sair. - Pessoal... 535 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 - Quer saber por que está na lista? - Tenho útero. 536 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 Não é... Não é só por isso. 537 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 Você passou sete anos construindo uma chapa 538 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 em que um homem mais velho passaria o bastão para uma mulher, 539 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 e teríamos a primeira presidenta. 540 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Agora, quer alguém sem histórico, sem experiência e sem opinião. 541 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 Vai me arrumar, me vestir e esperar que eu nunca fale. 542 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Sim. Eu tinha um plano. 543 00:33:55,742 --> 00:33:56,659 Não deu em nada. 544 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 Mas você não precisa sobreviver a uma campanha. 545 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Você será posta no governo, talvez pegue fogo. 546 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Ela acha que seria boa nisso. 547 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Liguei para nove pessoas e disse: "Se o apocalipse fosse agora, 548 00:34:09,964 --> 00:34:11,424 quem você contrataria?" 549 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Cinco disseram você. 550 00:34:14,552 --> 00:34:15,970 O que fez no Líbano. 551 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 O que eu não deveria saber que fez em Bagdá. 552 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Daria um cartaz ótimo: "Iraque. Podia ter sido pior." 553 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Sem campanha. 554 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Sem cartazes. 555 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Você comandaria a política externa. 556 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Pode ficar com o Oriente Médio, lidar com a Rússia sem surtar. 557 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Só vamos falar de Cobalt nos próximos 25 anos. 558 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Você faria isso pelo país, não pelo poder. 559 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Se eu tivesse pensado nisso, teria planejado assim. 560 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 Sério. É quase constrangedor. Nunca me passou pela cabeça. 561 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Pegar alguém bom no que faz, não na entrevista? 562 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 É ruim para os homens, mas para as mulheres? Puta merda! 563 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 Ela é bonita, mas não é linda? Chama atenção, mas não é gata? 564 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 É confiante, mas não é safada? É decidida, mas não é safada? 565 00:35:02,683 --> 00:35:04,727 Safada fofa, não safada pra valer. 566 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Acordamos sobre quantos dias a vice usaria calcinha fio-dental. 567 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Ela não gosta. A equipe não gosta de marcas de calcinha. 568 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Semanas da minha vida. 569 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Aí, acordamos. Sim, ela vai usar fio-dental 570 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 dois dias de sete, e dias não podem acumular ao longo das semanas. 571 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Imagina contratar alguém para um cargo chave no governo 572 00:35:29,293 --> 00:35:30,837 porque a pessoa é boa? 573 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Não diga nada. Ela está pensando. 574 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 Está? 575 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 Está? 576 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 Que evolução! 577 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Dê um tempo. Quando Hal e eu conversamos, pareceu ridículo, 578 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 mas um mês depois, parece brilhante. 579 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Senhora, ele a espera. 580 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Um mês? 581 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Ouça... Dei... 582 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Deixe-me dizer... 583 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. 584 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. 585 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, pare. 586 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Vou caminhar. 587 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - Posso ir junto? - Não é boa ideia. 588 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Quando Billie me ligou... - Ela te ligou há um mês. 589 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Sim, e naquele momento, era só uma conversa. 590 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Ela queria conselhos sobre Grace Penn. 591 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - A vice-presidenta. - É. 592 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Chame-a de vice-presidenta. 593 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Sobre a vice-presidenta, o marido dela, 594 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 e os US$ 6 milhões que sumiram, a história tinha surgido há pouco. 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 E Billie te ligou. 596 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Sim. Como amigo... Conselheiro. 597 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 Então, ela queria que a vice ficasse, 598 00:37:11,479 --> 00:37:13,522 queria controlar os danos. 599 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 A ideia da substituição da vice não surgiu. 600 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Falamos em alguns nomes. 601 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 Incluindo o meu? 602 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Quem mais, sua mãe? - Não são muitos nomes, Kate. 603 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Eles precisam de uma mulher que seja limpa. 604 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Abby Shotkin está velha. Stella não fica calada. 605 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 Ele prometeu à primeira-dama que não escolheria Rachel Beer, 606 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 porque transou com ela, 607 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 disse à mulher que ela foi a melhor transa da vida dele, 608 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 e se escolhermos Laurie Davis, perderemos a Câmara. 609 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 Aí, alguém diz... 610 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Você. 611 00:37:48,432 --> 00:37:49,267 Quem disse? 612 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Eu, Billie, não lembro. Não era um plano, era um papo. 613 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Você ia para Cabul, não estava pronta para isso. 614 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 Não era realista. 615 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Não mesmo. 616 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - Mas agora... - Quando houve o lance de Londres, 617 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 pensamos em te dar seis meses num posto mais público. 618 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 Para ganhar experiência, se acostumar aos holofotes, sabe? 619 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Então você ligou para Billie. 620 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Billie me ligou. - Como Shahin? 621 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Katie. Billie me ligou. - Em algum momento acharam 622 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 que eu deveria entrar na conversa? 623 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 O que você teria dito? É sério. 624 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Há um mês, a caminho de Cabul, 625 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 teria me deixado terminar uma frase sobre isso com você? 626 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 É justo. Tem razão. 627 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Aí, o lance de Londres acontece. - Sim. E não importou. 628 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Este lugar é um caos, é bom que esteja aqui. Achamos, sabe... 629 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - O que acharam? - Bom... 630 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Eu tentei encontrar a hora certa para contar. 631 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 E... 632 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Eu... 633 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 Não encontrei. 634 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Há duas semanas... 635 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 - Eu juro por Deus. - Há 15 dias, disse: "Ligue para Rick". 636 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Disse. 637 00:39:06,927 --> 00:39:08,471 - E eu... - Você ligou. 638 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 - Liguei. - Katherine. 639 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Conhece o tabuleiro de xadrez, não se intimida com a complexidade... 640 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 Eu liguei para nosso advogado. 641 00:39:16,062 --> 00:39:20,107 É uma chance única de entrar na Casa Branca 642 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 e ter uma capacidade incrível de consertar desastres. 643 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Eu disse ao Rick: "Quero um mediador. 644 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 Porque este será o divórcio mais amigável e limpo que já fizeram." 645 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Tem um pomar. 646 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 O presidente dos EUA está nele. 647 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Precisa conversar com ele. Ouvir o que está pensando. 648 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Você precisa conhecer o cara 649 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - antes que ele vá embora em dez minutos. - Não me contou muita coisa. 650 00:39:46,801 --> 00:39:48,761 - Katie... - Teve seus motivos. Tudo bem. 651 00:39:49,637 --> 00:39:50,930 Mas quando disse... 652 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 - "Sim, pode acabar... - Sei. 653 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 ...tivemos dez anos bons, acabou", você chorou. 654 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Saiu meleca. 655 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, é a vice-presidência. 656 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Quer que eu pense na ideia? - Quero. 657 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - Pode pensar? - Sim. 658 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - Mesmo? - Mesmo. 659 00:40:10,908 --> 00:40:13,786 - Katie... - Se responder uma pergunta. 660 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Com sinceridade mesmo. 661 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Claro, está bem, o que for. 662 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Quando disse: "Ligue para Rick" e: "Acabou", 663 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 achou que tinha acabado? 664 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Não. 665 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 Que porra é essa? 666 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate. Kate, pense... 667 00:40:51,407 --> 00:40:52,324 Jesus! 668 00:40:52,825 --> 00:40:53,993 Merda! 669 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Que porra é essa? Kate! 670 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Meu Deus. 671 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Você está me matando! 672 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - Alguma ideia? - Somos a equipe dela, não a dele. 673 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Ele não está se dando bem. 674 00:41:13,971 --> 00:41:16,056 - Porra! Não! - Kate, pare, pare. 675 00:41:16,849 --> 00:41:18,934 Não! 676 00:41:20,186 --> 00:41:23,063 Não! Seu filho da puta! Porra! 677 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Está bem. 678 00:41:35,868 --> 00:41:38,245 - Este casamento está... - Kate, pare! 679 00:41:38,996 --> 00:41:40,247 ...me matando! 680 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Você está me matando! - Eu tento, mas não consigo. 681 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - Que merda! - Senhora? 682 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 A chefe de gabinete quer que fale com o presidente. 683 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 - O que houve? - Escorreguei. Cadê o presidente? 684 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Esqueça. - Ela pode se trocar. 685 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Trocar de roupa. - O presidente não cede. 686 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Talvez o fizesse mudar de ideia, 687 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - mas isso não vai... - Não. 688 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Isso é perfeito. - Kate. 689 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Está bem. 690 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Ela vai ficar bem? 691 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Não sei. 692 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Podiam ter alternado para Diego Garcia. 693 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 Todos querem saber por que eu não avisei que íamos atrás do petroleiro. 694 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Só um minuto. 695 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane é muito experiente. 696 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Ela tirou um ano de folga para cuidar da mãe, que agora morreu. 697 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 - Então... - Está disponível. 698 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 Ela pode ser embaixadora. Vai adorar isso... 699 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 nas paredes, seja o que for. 700 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 E ela é perfeita pro outro cargo também. 701 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 Aonde você vai? 702 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Não levo jeito para isso. 703 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Vou abandonar o posto. 704 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 Boa notícia: eu sou a única pessoa no mundo 705 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 que não está tentando bajulá-lo, mas sabe muito do Irã. 706 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Um homem chamado Saman Karimi 707 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 foi retirado do comando de uma unidade da Força Quds na Síria 708 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 quando até Bashar al-Assad disse que ele levava as coisas longe demais. 709 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - Mas não se demite Saman Karimi. - Não. 710 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Então, ele ganhou o comando de um Regimento da Indústria da Pesca. 711 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 Com 14 barcos e muitas granadas. 712 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 713 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 Vão carregar uma granada num arrastão e ver o que acertam. 714 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 Alguns americanos morrem, estamos envolvidos. 715 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 Não vamos resgatar. 716 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Vamos combater. 717 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Eu disse a Billie... - Que a Rússia está de olho? 718 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 Que todos estão de olho? É um teste decisivo? 719 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 Porque é. 720 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Claro que é. 721 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Desde quando a Rússia atacou a Ucrânia, a OTAN aguarda para ver 722 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 se falei sério quando disse: "Um ataque a um é um ataque a todos." 723 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Um de nós foi atacado. 724 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 Não é a gota d'água que vai romper a aliança. 725 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 Por que não? Uma aliança não é nada. 726 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 É uma promessa que fiz a Jason Slavick, quando eu era criança. 727 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Se te atacarem, vou aí. - Está aqui. 728 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Mando um grupo de batalha. 729 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Ou julgamento. 730 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 Cinquenta mil soldados britânicos marcharam em Bagdá porque pedimos. 731 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Depois, veio uma época em que nos faltou interesse pelos outros. 732 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Senhor, não está fazendo isso para recuperar nossa reputação. 733 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 Essa é boa. Por que estou fazendo isso? 734 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 Teme que inimigos achem que é velho e frágil demais 735 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 para comandar um combate. 736 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 As pessoas gostam de você? 737 00:45:21,969 --> 00:45:23,303 Tem razão em temer. 738 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 Aquele brasileiro que lhe perguntava se queira ir ao banheiro toda hora no G20 739 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 reacendeu a fofoca de incontinência que sua equipe tentou apagar por meses. 740 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 E isso não deve ser ignorado quando se lida com Rússia e China. 741 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Um líder que olhar para você e vir a própria idade, 742 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 terá vontade de acabar com você. 743 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Mas isso é 49% desastroso. 744 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 E o potencial para uma guerra com o Irã é de 51%. 745 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Eu ganho por dois. 746 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Um sábio disse uma vez: 747 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "Decisões não chegam à mesa presidencial se não forem entre 49 e 51%. 748 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Eu me preocupo com minúcias, mas é para isso que estou aqui." 749 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Eu disse isso. 750 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 Disse? 751 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Você não era a única no mundo que não me bajularia? 752 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Billie. 753 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - O presidente quer a chefe de gabinete. - Como estamos? 754 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Nada de navios. Traga o carro. 755 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Vamos embora em dois minutos. 756 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 - Detalhe "nada de navios". - Ela venceu. 757 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Alguém deveria lavá-la, ela está ridícula. 758 00:46:37,794 --> 00:46:39,171 Achem o Sec. da Defesa. 759 00:46:39,171 --> 00:46:40,756 Digam a ele que nada de navios, 760 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 não quero voltar com ele, vai ser um chato sobre isso. 761 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 Preciso de um carro para levar o Sec. da Defesa a Heathrow. 762 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 Tentou abandonar o posto. 763 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Ela que se prepare. 764 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Ei. 765 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Ligue na terça, conversaremos sobre o outro assunto. 766 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Desculpe, não vai funcionar. 767 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 O quê? 768 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Eu preciso dizer não. 769 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Sim. Eu sei. 770 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Está indo bem. 771 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Só não queira abandonar o posto, isso me irrita muito. 772 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 Não tenho tempo para isso. 773 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Legendas: Iara Regina Brazil