1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,010
Se foi Teerã, vou infernizar a vida deles.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,972
Muita coisa depende de acreditarmos
que é o Irã
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
ou outro país.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Quando se trata do Hal,
precisamos ter certeza absoluta.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Vocês vão se divorciar.
- Não vamos.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- Ela diz que seu casamento acabou.
- Já foi casado?
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Houve uma ligação
no dia da abordagem, de um pré-pago.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Liguei para Niccolo,
ele ligou para Shahin, é isso.
10
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
- É?
- É.
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
Meu marido ligou para o Irã às escondidas?
E me mentiu?
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Sequestraram meu marido
e cancelaram um assassinato.
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,457
O primeiro-ministro tem que recuar.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Não foi o Irã.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
O primeiro-ministro não vai recuar.
16
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
que tem muita influência
no primeiro-ministro.
18
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
Quando o almoço acabar,
pegue um avião e não fique mais aqui.
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Mexeu tanto com minha cabeça.
20
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
Não consigo trabalhar
com você num raio de 160km de mim.
21
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
A vice-presidenta vai renunciar.
Querem que você a substitua.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
Não pode se divorciar.
23
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
A DIPLOMATA
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Obrigado, pessoal.
25
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Embaixadora Wyler.
Mais tempo comigo do que sempre quis.
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
E você. Sempre inoportuno.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Bem-vindo à Inglaterra, senhor.
- Sim.
29
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
- Está ótimo.
- Cortaram meus carboidratos.
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
- Está dando certo.
- Preferia morrer.
31
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
Senhora. Vai conseguir.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon? Cadê o necessário?
33
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Perdão. Posso lhe mostrar, presidente?
Por aqui.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- Primeiro-ministro chega logo.
- Bom.
35
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Somos seus primeiros hóspedes?
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,895
Somos um pesadelo.
37
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Acabei de contar.
38
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
- Agora?
- Ao mesmo tempo.
39
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
- Mesmo?
- Pode ter sido um erro de cálculo.
40
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Bem-vindo a Winfield.
- Tem tempo para pensar.
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
Você está na lista. Não é obrigada a nada.
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
- Eu contei a ela.
- Agora.
43
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
Não... Sério?
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Cancele a coletiva.
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
Ele pode almoçar, sem fotos, e depois...
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Precisa se deitar?
- "Infernizar Teerã"
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
deu popularidade a Nicol Trowbridge.
48
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Do lado do presidente,
ele vai repetir a fala.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Está bem.
- Que belo toalete.
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Presidente.
51
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
A embaixadora quer cancelar a coletiva.
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Ela se preocupa de que pareça um apoio.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
A um ataque militar em Teerã.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
Não vou mandar MiGs.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
A Marinha dele foi atacada.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Só vou ficar do lado do cara.
57
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Senhor, será culpado
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,784
- enquanto ele cita Levítico.
- Talvez sem perguntas.
59
00:03:21,784 --> 00:03:24,871
- Basta a imagem.
- A imagem também não é boa.
60
00:03:24,871 --> 00:03:27,457
O governo britânico acha que foi o Irã.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,668
- Provas contrárias não influenciam.
- Por que influenciariam?
62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Temos fotos de um barco iraniano
deixando um porto no Irã.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
- E do outro lado? Um cara?
- Um cara convincente.
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Não reúnem fatos, dizem que foi o Irã.
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- Não foi o Irã.
- Pelo cara convincente?
66
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Sim.
- Não sei se basta.
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Vamos.
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal?
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Senhor...
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
sou eu.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
Eu sou o cara.
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Fui sequestrado.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Para começar, foi uma conversa.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,454
Falei com o vice-ministro
das relações exteriores do Irã.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Caralho.
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
Ele se arriscou e arriscou sua família,
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
seus cinco filhos. Não foram eles.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Quero apertar sua mão.
- Tudo bem. Ele é um amigo.
79
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
- Não foi o Irã. Que alívio!
- Os britânicos não se comoveram.
80
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Diga-lhes que foi Hal Wyler.
- Ela disse ao Sec. das Rel. exteriores.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- Dennison?
- Não adiantou.
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Devíamos ver a Rússia e a Arábia Saudita
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
e munições marítimas não detonadas.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge não vai largar o Irã.
- Não devíamos ter vindo.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate pediu ao Secretário de Estado
para cancelar a viagem.
86
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- Ele não cancelou, sabia que era eu.
- Como ele é rancoroso!
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Culpa-me das guerras no Oriente Médio.
88
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- A questão não é essa.
- Lisonjeiro.
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
O secretário tomou uma decisão na hora.
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
O Estado e a CIA
não podem dar informações incompletas
91
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
a um presidente num ponto de inflexão.
Já deu muito errado antes.
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Quarenta câmeras vêm aí,
e o primeiro-ministro está descontrolado.
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
Não pode ficar ao lado dele.
94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Embaixadora Wyler,
o primeiro-ministro chegou.
95
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Que tal repetirmos isso mais vezes?
96
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Só se você viesse só por uma hora sempre.
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
- Posso lhe falar?
- Claro.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Pode...
99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Senhores.
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Três pratos.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
É leve, mas ainda assim é muito.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
A coletiva talvez estrague tudo.
103
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
Vai estragar.
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
O presidente não gosta da ótica.
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
O primeiro-ministro não gosta
dos 41 mortos. Estão quites.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
Ele teve dois dias para abrandar o tom.
107
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
Não foi assim
que ele virou primeiro-ministro.
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Qualquer coisa.
109
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
"Não quis dizer infernizar Teerã,
mas o culpado.
110
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Não sabemos quem é o culpado,
mas estamos tentando descobrir."
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Ah, tem razão.
112
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Soa bem.
113
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Podem fotografar o almoço.
114
00:06:24,967 --> 00:06:28,638
Vai parecer que uma delegação
veio dar bronca no primeiro-ministro.
115
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
Que tal uma reunião informal
após o almoço?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- Não.
- Eles pareceriam iguais.
117
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Ele é baixinho, parece um troll num sofá.
118
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- Se os dois jantarem...
- Vai parecer bronca.
119
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Todos foram expulsos para o meu cara
dar um soco no nariz do seu.
120
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Acho melhor comermos.
Você deve estar com fome.
121
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Estão negociando.
- Eu estou falando.
122
00:06:54,288 --> 00:06:57,041
Eu comia um sanduíche
antes dos jantares de Estado.
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Para não cair matando na mesa.
124
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
Não é uma má ideia.
125
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
Frances?
126
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Senhor?
127
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Se fossem só os dois...
- Sim?
128
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
E se o presidente
se convencer de que não foi o Irã...
129
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- Não tem "se". Ele se convenceu.
- Deixe eu terminar o raciocínio.
130
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Desculpe.
131
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Se o presidente se convencer
de que não foi o Irã,
132
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
um almoço para dois seria a chance
133
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- de persuadir o primeiro-ministro.
- Isso.
134
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
De persuadi-lo de que acalmar
os ânimos é bom para todos.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Sim.
136
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Como eu pedi para fazer ontem.
- Não sou o presidente dos EUA.
137
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
- Certo.
- Ele é persuasivo como eu não posso ser.
138
00:07:39,208 --> 00:07:43,296
Principalmente sem tentar.
Isso é bom. Acho que está bom assim.
139
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
E se fossem só os dois?
140
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- E eu.
- Ou só os dois.
141
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- Rayburn sem roteiro e sem pessoal?
- Eu sei...
142
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
Numa conversa casual com Nicol?
143
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- A alternativa é...
- É uma má ideia.
144
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Sugeriram meu nome para vice.
Muitas más ideias hoje.
145
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Vamos respirar.
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- Quer saber?
- Vamos ouvir o raciocínio.
147
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
É uma chance de Rayburn explicar
para Trowbridge devagar
148
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
por que quem usou uma via alternativa
149
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
é mais convincente do que uma imagem
de drone de um barco iraniano.
150
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Entendo o raciocínio, mas discordo.
151
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
Foi a ideia menos pior, eu concordei.
152
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Obrigada.
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Ele adorava o idioma inglês. Adorava
as expressões idiomáticas, a poesia.
154
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Eu lhe ensinava uma frase ao dia.
155
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
No fim da missão, indo embora
de Zagreb, eu disse:
156
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
"Pasha, fomos como irmãos aqui,
mas não nos veremos
157
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
muito mais, só vislumbres fugazes,
como navios na noite."
158
00:09:03,543 --> 00:09:06,879
No dia seguinte, estávamos no palácio,
e ele disse ao presidente:
159
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
"Hal Wyler vai embora.
160
00:09:08,464 --> 00:09:12,593
Fomos como irmãos,
mas agora somos só cordeiros no escuro."
161
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Cordeiros no escuro.
162
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- "Ovelhas".
- Na noite.
163
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Não é? O cara é um poeta.
164
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Ovelhas na noite.
165
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- Para meu melhor dia, gado desorientado.
- Na mosca.
166
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- Puxa!
167
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Ele te chama assim pelo seu olhar
de professora brava?
168
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
O almoço está pronto.
169
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Finalmente.
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Encontrei John Gage, conhece ele?
- Ah, não.
171
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Ele é um filho da mãe.
172
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Desculpe. É um filho da mãe.
- Sim.
173
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
- Começo a achar isso.
- Foi neoconservador em 2003.
174
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Agora é isolacionista.
175
00:09:47,587 --> 00:09:50,298
Não gosta dos valores dele,
espere cinco minutos.
176
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
Primeiro-ministro.
177
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Vamos lá.
178
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
- É um recado importante.
- Claro.
179
00:09:56,512 --> 00:09:58,973
Ele não pode nem falar no Irã.
180
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Sim.
- Não foram eles.
181
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Sei.
- Pare com isso.
182
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
Tem gente jogando pedras
na embaixada do Irã.
183
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Se estivéssemos em casa,
poderiam atacar com AR15.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
A hora é perfeita
para a hipocrisia americana.
185
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
- Não sei por que me incomodo.
- Deixei minha bebida lá.
186
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Quer uma nova?
187
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
Não, pelo bem do planeta, não desperdice.
Se jogar fora,
188
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
a dona da casa vai incendiar tudo lá.
189
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Perdão, seu assistente
está perguntando se poderia...
190
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
Sabem quando ele esteve sozinho
numa sala com alguém?
191
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- Eu não.
- Nem eu.
192
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
O Sec. de Defesa vai surtar.
Encontre Lieber.
193
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
Sabe, se quiserem falar com a embaixadora
194
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
sobre a vice-presidência...
195
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
agora não é uma má hora.
196
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn soube há pouco
que o marido desviou US$ 6,3 milhões.
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Tentaram encobrir,
198
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
mas um furão incansável
do The Wall Street Journal
199
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
está escrevendo algo.
Quando sair, ela já era.
200
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
A lista de possíveis substitutas
é curtíssima.
201
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Tem quatro congressistas
idênticas na teoria,
202
00:11:26,852 --> 00:11:30,856
que matariam pela vaga para usá-la
em campanhas presidenciais.
203
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
O presidente fica genioso por isso.
204
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Você não leva jeito para campanha,
205
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
mas conseguiu se dar bem administrando
206
00:11:39,657 --> 00:11:44,245
situações estressantes, que não diferem
de um papo com o Congresso americano.
207
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Você pode, sim, ser uma agente sensata
208
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
e ajudar a construir um legado
no exterior, o único possível,
209
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
considerando-se a polarização atual
em Washington.
210
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
É o pior pedido de casamento que já ouvi.
211
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
A Srta. Park te procura, pode sair?
212
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Adoraria.
213
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Sabe por que uma base da CIA
no norte da porra do Iraque
214
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
está fazendo pedidos à ASN
sobre ligações de celular em Londres?
215
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Não.
216
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- Ela te pediu uma busca na ASN?
- Não.
217
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
Nada nos sinais ou na Inteligência local?
218
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
Dá para ir direto ao ponto?
219
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
Carole Langetti fez um pedido,
220
00:12:33,752 --> 00:12:37,339
ela é analista da CIA no Iraque,
trabalhou com Kate Wyler em Bagdá.
221
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Ela pediu para a Inteligência local
coletar os sinais.
222
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- Não é normal?
- Não.
223
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Por que a embaixadora me encheu tanto
para analisar uma pista
224
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- que veio do marido dela?
- Quer ser cuidadosa.
225
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
Ela emboscou o Sec. das Relações
Exteriores. Isso é ser cuidadosa?
226
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Não foi meu lance favorito.
- Ela é cuidadosa no meu trabalho.
227
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
- Não no dela.
- Nós também fazemos isso.
228
00:13:01,822 --> 00:13:05,826
Sempre. Conhecemos gente
de outros países, pedimos favores.
229
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
É muito tempo. São seis meses.
230
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
Se a história vazar,
não temos muita coisa.
231
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Oi.
232
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Que dia, hein?
233
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra quer falar com você.
- Qual é essa?
234
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
A da CIA.
235
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Quando acabar.
236
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Você sabia.
237
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Sobre a vice-presidência? Sim.
238
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Que ela sairia, ou que eu estava
na lista das substitutas?
239
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
As duas coisas.
240
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Mais alguém aqui sabe mais
da minha vida do que eu?
241
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Acho que não.
242
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
Alguns em Washington.
243
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Cinco.
244
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Uma mão cheia.
245
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
Dias cheios desde que chegou.
246
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Minha reunião inicial
sobre a relação das inteligências
247
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
dos EUA e do Reino Unido
não foi marcada ainda.
248
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Vai chegar nosso dia.
- A relação é única.
249
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Compartilhamos quase tudo.
Mais do que com qualquer outro país.
250
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Os países não espionam um ao outro.
251
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
O MI6 e a CIA compartilham inteligência
e conduzem operações juntos.
252
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
A ASN e a Inteligência local
compartilham hardware.
253
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
Há um sistema de controle
para troca de informações entre elas,
254
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
chama-se Chapéu Seletor.
255
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Como o do Harry Potter.
- Fofo.
256
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Quando você pede informações
à sua amiga no norte do Iraque,
257
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
ela pede à Inteligência local
dados de um alvo em Londres,
258
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
e o MI6 recebe um alerta
do Chapéu Seletor.
259
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
E o MI6 fica confuso,
260
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
porque quando a CIA de Londres faz
um pedido à Inteligência local, avisamos.
261
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Agora o MI6 quer saber
por que escondo coisas deles.
262
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
É difícil dizer isso.
Porque é claro que tem
263
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
coisas que eu escondo deles, cá entre nós.
264
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Lidar com elas não é fácil.
Dificulta mais não saber o que são.
265
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Desculpe.
266
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Deveria ter me procurado.
- Eu procurei.
267
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Agiu como se eu fosse a vizinha metida.
268
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Se não confia em mim...
- Eu confio em você.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Sei que não.
270
00:16:30,489 --> 00:16:32,908
Não confio no meu esposo.
271
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
É pior, não é?
272
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Quer me dar um pouco de contexto?
- Não.
273
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal contatou Shahin primeiro.
274
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Não o contrário.
275
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Ele começou.
276
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Ele odeia as ideias.
277
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Gostava de Grace Penn,
não quer casar com outra.
278
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
Mas não pode ficar sem ninguém.
Uma hora, vai ter que escolher.
279
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Sim. Vá.
280
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
O que foi?
281
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Sal.
282
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- O presidente quer mais.
- Se ele ouvir alguma coisa
283
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
importante...
284
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Às vezes, o presidente resmunga algo como:
285
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
"Descobrir o que é bricabraque."
286
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
De um país para outro
pode ter significados diferentes.
287
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Certo.
288
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
É desperdício de fôlego.
289
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- A vice-presidência.
- Acho que você convenceu.
290
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Deveria convencer por si só.
- Que tal tentarem de novo com animação?
291
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- Depois desse fiasco?
- Queria quem fizesse.
292
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
Mudei de ideia.
293
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Senhor?
294
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
A embaixadora e a Srta. Park o esperam.
295
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
Na biblioteca.
296
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
O Irã moveu um batalhão
da fronteira com o Paquistão para a costa.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Deus.
298
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Foi uma ligação para um contato na Itália.
299
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Um país que tem relações diplomáticas
com o Irã.
300
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Pedi ao meu contato para avisar Shahin
que eu estava em Londres.
301
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Ele podia ter sabido disso pelo jornal.
302
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Mas não soube.
303
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Você se ofereceu
e depois mentiu sobre isso.
304
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Ela não pode corroborar isso com ninguém,
tem uma fonte só.
305
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Isso existe pela sua reputação,
306
00:18:43,413 --> 00:18:46,500
e quando é comprovado
que você mentiu, é pego
307
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
e enfraquece inteligência decisiva.
308
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
Então eu sou o primeiro
309
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
a fazer contato clandestino
sem reportar as fontes?
310
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Você não é membro
de serviços clandestinos.
311
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- Não trabalha para o governo americano.
- Se isso for ignorado...
312
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
Mas se alguém quiser te ferrar,
como o Secretário de Estado,
313
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
é uma violação do 951,
pode ser preso por dez anos.
314
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Nem Ganon me quer preso por dez anos.
315
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Mas eu quero.
- É melhor sair.
316
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Vou parar.
- Ficamos bem sem você.
317
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Não... Ela teve um dia difícil,
deixe-a ficar.
318
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Isso é novidade para mim,
vocês dois ao mesmo tempo, não gosto.
319
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Vou parar. Desculpe.
320
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
A embaixadora está certa.
321
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
Você ter feito contato com Shahin primeiro
muda a análise toda.
322
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Sim.
323
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Sua história é nossa melhor forma
de amenizar uma situação
324
00:19:49,146 --> 00:19:53,525
que está fugindo ao controle rápido.
Seria bom se ela se sustentasse.
325
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Só quero ajudar.
326
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Escreva sua conversa com o vice-ministro
327
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
e o interlocutor dele.
328
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
Ele era um assassino. O interlocutor.
329
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
No papel.
330
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- Não quer só gravar e pronto?
- Não.
331
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Está bem.
332
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Você tentou me dizer ontem. Várias vezes.
333
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Tentei.
334
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Sinto muito.
335
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Senhora, serviram café aos cavalheiros.
336
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Está bem.
337
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
...organizar a vigilância, você...
338
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Estão encerrando.
339
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Vou pedir ao Sec. da Defesa para te ligar.
340
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Obrigada.
341
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Estão no café. Não vai demorar.
- Chá, certo?
342
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Servem café, não é bom. Se pedir...
343
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- Ele pediu?
- Quem?
344
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- O presidente pediu café?
- Não sei, ela serviu café.
345
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
- Desgraçado! Andrew!
- O que houve?
346
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Ele não pode tomar café, pelo coração.
347
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Mas toma escondido. Café.
348
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Será que...
- O que eu te falei?
349
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- Senhor, largue a xícara!
- Viu?
350
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Que extraordinário!
- Não é?
351
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
É chá.
352
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Inacreditável.
353
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Meu cardiologista acha que vou morrer
sob os cuidados dele.
354
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- A lista de coisas que não posso comer...
- Isso é sério.
355
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Pedi um café em Madri, veio
numa xícara de porcelana de 400 anos,
356
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
que tinham roubado dos chineses em 1882,
357
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
ele arrancou da minha mão,
a xícara caiu e quebrou.
358
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
Incrível. Só melhoram comigo
quando eu atropelo uma criança.
359
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
- Eu faço isso por amor a você.
- Não quero seu amor.
360
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Teerã mandou infantaria à costa.
361
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Ele vai deixar o Irã em paz
quando os caras dele saírem de lá.
362
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo,
para levá-los ao Bahrein.
363
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
O navio está afundando.
364
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
- Aí está. Viu?
- O que estou olhando?
365
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
As bruxas dizem ao rei:
366
00:22:34,561 --> 00:22:39,191
"Não vencido até que a floresta de Birnam
vá para Dunsinane." Macbeth.
367
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
A peça.
368
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Algum jardineiro sorrateiro de Winfield
sabia que Barbara Hutton amava a peça,
369
00:22:44,321 --> 00:22:48,950
então ele podou o último carvalho Birnam
e plantou no jardim.
370
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Disse "afundando"?
371
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Está afundando?
- Como?
372
00:22:57,709 --> 00:23:02,464
O presidente disse que vai mandar resgate
para sua equipe antes que afundem.
373
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
Como não me disse
que o navio está afundando?
374
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Porque não está.
375
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
Onde podemos falar em particular?
376
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Podemos...
- Na casa, não.
377
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- As paredes são grossas.
- Na casa, não.
378
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- Tem escuta?
- Podemos escolher um local externo?
379
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Eu cheguei há pouco,
não explorei a propriedade.
380
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- O que é aquilo ali?
- O jardim?
381
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Sim.
- Parece um jardim.
382
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Vamos nos encontrar do outro lado.
383
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Vá por aí, vou por dentro da casa.
384
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Dois tanques Patton M48
com canhões russos de cano liso.
385
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Desculpe interromper, senhora.
Posso... Só por um instante?
386
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
A Embaixadora Wyler quer um relatório
de quilha do Sec. da Defesa.
387
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Do porta-aviões.
388
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
- Um relatório de quilha.
- Sim. Obrigada.
389
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
E é uma honra conhecê-la.
390
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
O que é um relatório de quilha?
391
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
O porta-aviões está enchendo,
392
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
não é inesperado, pelo rombo no casco.
393
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
O HMS Courageous foi feito
para levar fogo,
394
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
isolar o compartimento danificado
e permanecer boiando.
395
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
Por que o presidente acha que afunda?
396
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
Supostamente alguém lhe disse.
397
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Porque...
398
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
O que o presidente prometeu mandar
nesta missão de resgate?
399
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Grupo de batalha.
400
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Navios de guerra.
401
00:25:08,965 --> 00:25:11,593
Se o primeiro-ministro pedisse
uma demonstração de força,
402
00:25:11,593 --> 00:25:13,220
o presidente teria recusado
403
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
porque nossos países poderiam
entrar num conflito catastrófico.
404
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
Mas um pedido de ajuda...
405
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Ele está atraindo uma força de ataque
no Golfo Pérsico.
406
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
- Está, sim.
- E você concorda?
407
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
- O que sugere que eu concordo?
- Peça para ele parar!
408
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
O que acha que eu tenho feito?
Tenho dito para Trowbridge parar!
409
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Implorei que pedisse
a intervenção de Rayburn.
410
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Você... Quando?
411
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Ontem. E hoje.
412
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Não implorou.
413
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Se o presidente compartilhasse
sua perspectiva e sabedoria
414
00:25:48,546 --> 00:25:51,508
- com o primeiro-ministro, talvez..."
- Isso é implorar?
415
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- Não me ajoelhei.
- Se a casa pegar fogo, me avise.
416
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
A casa está pegando fogo!
417
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Sabe, o Irã é a melhor coisa
que já aconteceu com Nicol Trowbridge.
418
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
- O Irã não aconteceu com ele.
- Isso importa?
419
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
Contou a ele?
420
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
Sobre a história do seu marido?
Claro que sim.
421
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Se chamar de história,
desautoriza a inteligência.
422
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
Acha que o Sr. Wyler
deu provas interessantes,
423
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
mas não irrefutáveis e nem de longe úteis.
424
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
Pare de tentar provar uma negativa.
Descubra quem foi, não quem não foi.
425
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
Que discernimento!
426
00:26:32,382 --> 00:26:36,886
É como um raio do céu!
427
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
Você é um babaca.
428
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Sua boca suja tem um charme encantador
429
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
que me faz acreditar
que valoriza uma conversa sem rodeios.
430
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Quer dizer que gosta de mim?
431
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Eu gostaria de confiar em você.
432
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Achei que daria conta disso, mas não dou.
433
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
O que foi?
434
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Eu caí na história feito uma criança.
435
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
O marido.
436
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Era mentira?
437
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
Não. Estava incompleta.
438
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
E ela tentou me avisar.
439
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Olha, até você pode errar...
- Não é um errinho.
440
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
A propósito,
eu pedi para você ir ao Cairo...
441
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
É uma péssima ideia.
442
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
Trabalharem juntos sendo um casal
ferrou com eles.
443
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Mais com ela.
444
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Como?
- Ele mente para ela
445
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
tanto que ela já espera,
isso ferrou a carreira dela.
446
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Acho que a carreira dela vai bem.
447
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Ela não quer estar aqui.
448
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
Por que está? Ela é da linha de frente.
449
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Sim. Exatamente.
450
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Senhora? Pode encontrar a embaixadora?
451
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Claro.
452
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Não temos informações de Riade...
453
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
Até agora,
não há uma ameaça a nossos interesses.
454
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
O que a Secretária disse?
455
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Que é urgente.
456
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Encontre-me quando a ASN colaborar.
457
00:28:33,420 --> 00:28:37,465
Temos que fazer um acordo
com os sauditas para não piorar isso.
458
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Conseguiu pegar o relatório?
Relatório de quilha?
459
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Ainda não.
- Podemos... Só um instante?
460
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn não pode mandar navios ao Golfo.
Trowbridge o enganou. Ele mentiu.
461
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
Ele quer a imagem de navios
de guerra americanos atacando o Irã.
462
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- O porta-aviões não está afundando.
- Como sabe?
463
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Eu teria certeza com um relatório
de quilha, mas a fonte é confiável.
464
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Merda.
465
00:29:15,044 --> 00:29:19,299
Os britânicos estão sinalizando
que não conseguem calar Trowbridge.
466
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
O presidente precisa dizer que nossos
navios não vão chegar lá a tempo.
467
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Ele não vai negar um resgate.
468
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
É um pedido de ajuda
de alguém importante no governo.
469
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
Quem?
470
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Não podemos fazer nada.
471
00:29:32,020 --> 00:29:36,816
Quando tínhamos um chefe de estado
perigoso, confiávamos nos nossos aliados
472
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
para pedidos de ajuda.
473
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
Sabe por que não queria este posto?
474
00:29:45,116 --> 00:29:48,369
Passei uma década construindo
uma reputação numa comunidade
475
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
para que, quando eu dissesse algo,
as pessoas me ouvissem.
476
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- Não me ouvem aqui.
- Não é assim.
477
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Não é assim.
478
00:30:04,052 --> 00:30:08,640
O primeiro-ministro prepara
um ataque a equipamentos
479
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
e tropas americanas.
480
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Ele quer que isso seja problema nosso
como é dele.
481
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Precisamos falar com a fonte.
482
00:30:15,563 --> 00:30:16,689
- Shahin?
- Se preciso...
483
00:30:16,689 --> 00:30:18,191
- Você falou com...
- Sim.
484
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Quer voltar ao Shahin?
485
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Se o presidente negar,
precisaremos de mais para os britânicos.
486
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
Não pode. É muito perigoso.
487
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
É um carvalho Birnam.
488
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
Do Shakespeare.
489
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Vão ver.
490
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Vamos, sim.
491
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
É o quintal do Irã.
492
00:30:36,960 --> 00:30:38,336
Se quisermos saber quem foi,
493
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
a Inteligência deles será a melhor.
494
00:30:40,421 --> 00:30:43,383
O regime de Shahin
vai persegui-lo e matá-lo.
495
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
Se entrarmos em guerra com o Irã,
muita gente vai morrer.
496
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin quer modernizar o país.
497
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
Ele é um dos únicos no regime
498
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
que se dá bem com reformistas,
militares e mulás,
499
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
porque o pai dele andava de bicicleta
com o líder supremo na infância.
500
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
E ele não acredita que somos
o grande Satã.
501
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Entendo o valor dele.
- Não entende.
502
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Pode revogar um acordo com o Irã.
503
00:31:06,865 --> 00:31:07,782
Isso é claro.
504
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
O que nós fazemos quando negociamos
com eles, ou com qualquer um,
505
00:31:12,287 --> 00:31:17,041
é buscar um ou dois amigos para quem ligar
quando o mundo ficar péssimo.
506
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
É uma teia frágil de relações.
507
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
Mas, às vezes, ela aguenta.
508
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Não a rasgue.
509
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Não seja uma americana insaciável.
510
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Use o que ele já te deu.
511
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?
512
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Chame Stuart Hayford.
Pode tirar o presidente da floresta?
513
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
- Avise Langley que mudaremos a abordagem.
- Certo.
514
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Preciso beber.
515
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Foi emocionante.
- O quê?
516
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
Uma teia.
517
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Precisamos de algo assim
quando a coisa vira existencial.
518
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
É.
519
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Estamos esperando alguém.
520
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Vamos fazer isso?
- Talvez.
521
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Você veio para ficar com ele.
522
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Por muitos motivos,
mas ele está te avaliando.
523
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Que assustador!
524
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Cinco presidentes dos EUA
foram ex-embaixadores aqui.
525
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
É o lugar certo para aprender.
Você derreteria em campanha.
526
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Chamaria doadores de corruptos
na caradura.
527
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Mas não tem campanha.
528
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Imagine se sua... franqueza
529
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
fosse um bônus.
530
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Se seu único objetivo fosse manter
o presidente sob controle.
531
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
O presidente precisa de alguém
que o impeça de falar do preço do frango
532
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
quando o foco são armas.
533
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
A vice passa mais tempo no Salão Oval
do que qualquer um sem uma mesa lá.
534
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
- É a primeira a chegar, a última a sair.
- Pessoal...
535
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Quer saber por que está na lista?
- Tenho útero.
536
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
Não é... Não é só por isso.
537
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
Você passou sete anos construindo
uma chapa
538
00:33:37,807 --> 00:33:41,227
em que um homem mais velho
passaria o bastão para uma mulher,
539
00:33:41,227 --> 00:33:44,439
e teríamos a primeira presidenta.
540
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Agora, quer alguém sem histórico,
sem experiência e sem opinião.
541
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Vai me arrumar, me vestir
e esperar que eu nunca fale.
542
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Sim. Eu tinha um plano.
543
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
Não deu em nada.
544
00:33:56,659 --> 00:34:01,080
Mas você não precisa sobreviver
a uma campanha.
545
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Você será posta no governo,
talvez pegue fogo.
546
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Ela acha que seria boa nisso.
547
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
Liguei para nove pessoas e disse:
"Se o apocalipse fosse agora,
548
00:34:09,964 --> 00:34:11,424
quem você contrataria?"
549
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
Cinco disseram você.
550
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
O que fez no Líbano.
551
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
O que eu não deveria saber
que fez em Bagdá.
552
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Daria um cartaz ótimo:
"Iraque. Podia ter sido pior."
553
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Sem campanha.
554
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Sem cartazes.
555
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
Você comandaria a política externa.
556
00:34:30,151 --> 00:34:33,446
Pode ficar com o Oriente Médio,
lidar com a Rússia sem surtar.
557
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Só vamos falar de Cobalt
nos próximos 25 anos.
558
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
Você faria isso pelo país, não pelo poder.
559
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Se eu tivesse pensado nisso,
teria planejado assim.
560
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
Sério. É quase constrangedor.
Nunca me passou pela cabeça.
561
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Pegar alguém bom no que faz,
não na entrevista?
562
00:34:49,962 --> 00:34:54,717
É ruim para os homens,
mas para as mulheres? Puta merda!
563
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
Ela é bonita, mas não é linda?
Chama atenção, mas não é gata?
564
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
É confiante, mas não é safada?
É decidida, mas não é safada?
565
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
Safada fofa, não safada pra valer.
566
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Acordamos sobre quantos dias
a vice usaria calcinha fio-dental.
567
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Ela não gosta.
A equipe não gosta de marcas de calcinha.
568
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Semanas da minha vida.
569
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Aí, acordamos.
Sim, ela vai usar fio-dental
570
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
dois dias de sete, e dias não podem
acumular ao longo das semanas.
571
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Imagina contratar alguém
para um cargo chave no governo
572
00:35:29,293 --> 00:35:30,837
porque a pessoa é boa?
573
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Não diga nada. Ela está pensando.
574
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
Está?
575
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Está?
576
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Que evolução!
577
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Dê um tempo. Quando Hal e eu conversamos,
pareceu ridículo,
578
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
mas um mês depois, parece brilhante.
579
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Senhora, ele a espera.
580
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Um mês?
581
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Ouça... Dei...
582
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Deixe-me dizer...
583
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate.
584
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate.
585
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, pare.
586
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Vou caminhar.
587
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- Posso ir junto?
- Não é boa ideia.
588
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Quando Billie me ligou...
- Ela te ligou há um mês.
589
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Sim, e naquele momento,
era só uma conversa.
590
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Ela queria conselhos sobre Grace Penn.
591
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- A vice-presidenta.
- É.
592
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Chame-a de vice-presidenta.
593
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
Sobre a vice-presidenta, o marido dela,
594
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
e os US$ 6 milhões que sumiram,
a história tinha surgido há pouco.
595
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
E Billie te ligou.
596
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Sim. Como amigo... Conselheiro.
597
00:37:09,435 --> 00:37:11,479
Então, ela queria que a vice ficasse,
598
00:37:11,479 --> 00:37:13,522
queria controlar os danos.
599
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
A ideia da substituição da vice
não surgiu.
600
00:37:18,778 --> 00:37:20,863
Falamos em alguns nomes.
601
00:37:20,863 --> 00:37:21,989
Incluindo o meu?
602
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- Quem mais, sua mãe?
- Não são muitos nomes, Kate.
603
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Eles precisam de uma mulher
que seja limpa.
604
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
Abby Shotkin está velha.
Stella não fica calada.
605
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Ele prometeu à primeira-dama
que não escolheria Rachel Beer,
606
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
porque transou com ela,
607
00:37:37,171 --> 00:37:40,591
disse à mulher que ela foi a melhor
transa da vida dele,
608
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
e se escolhermos Laurie Davis,
perderemos a Câmara.
609
00:37:43,177 --> 00:37:45,972
Aí, alguém diz...
610
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Você.
611
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
Quem disse?
612
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Eu, Billie, não lembro.
Não era um plano, era um papo.
613
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Você ia para Cabul,
não estava pronta para isso.
614
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
Não era realista.
615
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
Não mesmo.
616
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Mas agora...
- Quando houve o lance de Londres,
617
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
pensamos em te dar seis meses
num posto mais público.
618
00:38:05,783 --> 00:38:09,287
Para ganhar experiência,
se acostumar aos holofotes, sabe?
619
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Então você ligou para Billie.
620
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Billie me ligou.
- Como Shahin?
621
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
- Katie. Billie me ligou.
- Em algum momento acharam
622
00:38:16,961 --> 00:38:18,754
que eu deveria entrar na conversa?
623
00:38:18,754 --> 00:38:21,299
O que você teria dito? É sério.
624
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Há um mês, a caminho de Cabul,
625
00:38:24,218 --> 00:38:27,638
teria me deixado terminar uma frase
sobre isso com você?
626
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
É justo. Tem razão.
627
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Aí, o lance de Londres acontece.
- Sim. E não importou.
628
00:38:34,770 --> 00:38:39,108
Este lugar é um caos,
é bom que esteja aqui. Achamos, sabe...
629
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- O que acharam?
- Bom...
630
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Eu tentei encontrar a hora certa
para contar.
631
00:38:46,282 --> 00:38:47,199
E...
632
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Eu...
633
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
Não encontrei.
634
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Há duas semanas...
635
00:38:55,499 --> 00:38:59,253
- Eu juro por Deus.
- Há 15 dias, disse: "Ligue para Rick".
636
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Disse.
637
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- E eu...
- Você ligou.
638
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
- Liguei.
- Katherine.
639
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Conhece o tabuleiro de xadrez,
não se intimida com a complexidade...
640
00:39:14,602 --> 00:39:16,062
Eu liguei para nosso advogado.
641
00:39:16,062 --> 00:39:20,107
É uma chance única de entrar
na Casa Branca
642
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
e ter uma capacidade incrível
de consertar desastres.
643
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
Eu disse ao Rick: "Quero um mediador.
644
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
Porque este será o divórcio mais amigável
e limpo que já fizeram."
645
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
Tem um pomar.
646
00:39:32,161 --> 00:39:35,122
O presidente dos EUA está nele.
647
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Precisa conversar com ele.
Ouvir o que está pensando.
648
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Você precisa conhecer o cara
649
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- antes que ele vá embora em dez minutos.
- Não me contou muita coisa.
650
00:39:46,801 --> 00:39:48,761
- Katie...
- Teve seus motivos. Tudo bem.
651
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
Mas quando disse...
652
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- "Sim, pode acabar...
- Sei.
653
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
...tivemos dez anos bons, acabou",
você chorou.
654
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Saiu meleca.
655
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Kate, é a vice-presidência.
656
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
- Quer que eu pense na ideia?
- Quero.
657
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- Pode pensar?
- Sim.
658
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- Mesmo?
- Mesmo.
659
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie...
- Se responder uma pergunta.
660
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Com sinceridade mesmo.
661
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Claro, está bem, o que for.
662
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Quando disse: "Ligue para Rick"
e: "Acabou",
663
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
achou que tinha acabado?
664
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Não.
665
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Que porra é essa?
666
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate. Kate, pense...
667
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
Jesus!
668
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
Merda!
669
00:40:53,993 --> 00:40:55,411
Que porra é essa? Kate!
670
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
Meu Deus.
671
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Você está me matando!
672
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- Alguma ideia?
- Somos a equipe dela, não a dele.
673
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Ele não está se dando bem.
674
00:41:13,971 --> 00:41:16,056
- Porra! Não!
- Kate, pare, pare.
675
00:41:16,849 --> 00:41:18,934
Não!
676
00:41:20,186 --> 00:41:23,063
Não! Seu filho da puta! Porra!
677
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Está bem.
678
00:41:35,868 --> 00:41:38,245
- Este casamento está...
- Kate, pare!
679
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
...me matando!
680
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- Você está me matando!
- Eu tento, mas não consigo.
681
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- Que merda!
- Senhora?
682
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
A chefe de gabinete quer que fale
com o presidente.
683
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- O que houve?
- Escorreguei. Cadê o presidente?
684
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Esqueça.
- Ela pode se trocar.
685
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Trocar de roupa.
- O presidente não cede.
686
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Talvez o fizesse mudar de ideia,
687
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- mas isso não vai...
- Não.
688
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Isso é perfeito.
- Kate.
689
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Está bem.
690
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Ela vai ficar bem?
691
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Não sei.
692
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Podiam ter alternado para Diego Garcia.
693
00:42:47,940 --> 00:42:51,610
Todos querem saber por que eu não avisei
que íamos atrás do petroleiro.
694
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Só um minuto.
695
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane é muito experiente.
696
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Ela tirou um ano de folga para cuidar
da mãe, que agora morreu.
697
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
- Então...
- Está disponível.
698
00:43:11,672 --> 00:43:14,550
Ela pode ser embaixadora. Vai adorar isso...
699
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
nas paredes, seja o que for.
700
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
E ela é perfeita pro outro cargo também.
701
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
Aonde você vai?
702
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Não levo jeito para isso.
703
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Vou abandonar o posto.
704
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
Boa notícia:
eu sou a única pessoa no mundo
705
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
que não está tentando bajulá-lo,
mas sabe muito do Irã.
706
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Um homem chamado Saman Karimi
707
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
foi retirado do comando
de uma unidade da Força Quds na Síria
708
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
quando até Bashar al-Assad disse
que ele levava as coisas longe demais.
709
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- Mas não se demite Saman Karimi.
- Não.
710
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Então, ele ganhou o comando
de um Regimento da Indústria da Pesca.
711
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
Com 14 barcos e muitas granadas.
712
00:44:03,432 --> 00:44:05,559
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
713
00:44:05,559 --> 00:44:10,314
Vão carregar uma granada num arrastão
e ver o que acertam.
714
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Alguns americanos morrem,
estamos envolvidos.
715
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Não vamos resgatar.
716
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Vamos combater.
717
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Eu disse a Billie...
- Que a Rússia está de olho?
718
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
Que todos estão de olho?
É um teste decisivo?
719
00:44:24,453 --> 00:44:25,579
Porque é.
720
00:44:25,579 --> 00:44:26,705
Claro que é.
721
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Desde quando a Rússia atacou a Ucrânia,
a OTAN aguarda para ver
722
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
se falei sério quando disse:
"Um ataque a um é um ataque a todos."
723
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Um de nós foi atacado.
724
00:44:36,048 --> 00:44:38,425
Não é a gota d'água que vai romper
a aliança.
725
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
Por que não? Uma aliança não é nada.
726
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
É uma promessa que fiz a Jason Slavick,
quando eu era criança.
727
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Se te atacarem, vou aí.
- Está aqui.
728
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Mando um grupo de batalha.
729
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Ou julgamento.
730
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Cinquenta mil soldados britânicos
marcharam em Bagdá porque pedimos.
731
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Depois, veio uma época em que nos faltou
interesse pelos outros.
732
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Senhor, não está fazendo isso
para recuperar nossa reputação.
733
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Essa é boa. Por que estou fazendo isso?
734
00:45:11,500 --> 00:45:14,586
Teme que inimigos achem
que é velho e frágil demais
735
00:45:14,586 --> 00:45:16,505
para comandar um combate.
736
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
As pessoas gostam de você?
737
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
Tem razão em temer.
738
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Aquele brasileiro que lhe perguntava
se queira ir ao banheiro toda hora no G20
739
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
reacendeu a fofoca de incontinência
que sua equipe tentou apagar por meses.
740
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
E isso não deve ser ignorado
quando se lida com Rússia e China.
741
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Um líder que olhar para você
e vir a própria idade,
742
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
terá vontade de acabar com você.
743
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Mas isso é 49% desastroso.
744
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
E o potencial para uma guerra
com o Irã é de 51%.
745
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Eu ganho por dois.
746
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Um sábio disse uma vez:
747
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"Decisões não chegam à mesa presidencial
se não forem entre 49 e 51%.
748
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Eu me preocupo com minúcias,
mas é para isso que estou aqui."
749
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Eu disse isso.
750
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
Disse?
751
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Você não era a única no mundo
que não me bajularia?
752
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie.
753
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- O presidente quer a chefe de gabinete.
- Como estamos?
754
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
Nada de navios. Traga o carro.
755
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
Vamos embora em dois minutos.
756
00:46:30,913 --> 00:46:33,707
- Detalhe "nada de navios".
- Ela venceu.
757
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
Alguém deveria lavá-la, ela está ridícula.
758
00:46:37,794 --> 00:46:39,171
Achem o Sec. da Defesa.
759
00:46:39,171 --> 00:46:40,756
Digam a ele que nada de navios,
760
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
não quero voltar com ele,
vai ser um chato sobre isso.
761
00:46:44,051 --> 00:46:47,054
Preciso de um carro para levar
o Sec. da Defesa a Heathrow.
762
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
Tentou abandonar o posto.
763
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Ela que se prepare.
764
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Ei.
765
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Ligue na terça,
conversaremos sobre o outro assunto.
766
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Desculpe, não vai funcionar.
767
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
O quê?
768
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Eu preciso dizer não.
769
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Sim. Eu sei.
770
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Está indo bem.
771
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Só não queira abandonar o posto,
isso me irrita muito.
772
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
Não tenho tempo para isso.
773
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Legendas: Iara Regina Brazil