1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 Jika itu Teheran, aku akan menghujani api neraka. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 Banyak yang dipertaruhkan, jika percaya ini Iran 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 atau pihak lain. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Jika itu Hal, kau harus yakin. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Kalian akan bercerai. - Tidak. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - Kata Duta Besar pernikahan berakhir. - Kau pernah menikah? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Ada telepon di hari pendekatan di ponsel sekali pakai. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Aku menelepon Niccolo, dia menelepon Shahin. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - Sungguh? - Ya. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 Suamiku menyelinap keluar, menelepon Iran, lalu membohongiku? 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Mereka menculik suamiku dan membatalkan serangan. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 Perdana Menteri harus berhenti mengatakan Iran. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Itu bukan Iran. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 Orang nomor satu tak akan mundur. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Jika kau khawatir, bicaralah dengan Presiden Rayburn 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 yang punya pengaruh terhadap Perdana Menteri. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Begitu makan siang ini selesai, naik pesawat dan pergi dari sini. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Kau mengacaukan pikiranku. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 Aku tak bisa bekerja jika kau ada dalam radius 160 kilometer. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 Wapres akan mengundurkan diri, mereka ingin kau menggantikannya. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 Kau tak bisa bercerai. 23 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Terima kasih. 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 AMERIKA SERIKAT 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Duta Besar Wyler. Kau akan lebih lama bersamaku. 26 00:01:48,441 --> 00:01:50,193 Kau. Selalu muncul. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Selamat datang di Blighty. - Ya. 28 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Tampak sehat. - Aku tak boleh makan karbohidrat. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Itu berhasil. - Aku lebih baik mati. 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 Selamat datang, Pak Presiden. 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Bu. Kau pasti bisa. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Sharon. Di mana yang penting? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Maaf. Boleh kutunjukkan, Pak Presiden? Lewat sini, Pak. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 - PM tiba sepuluh menit lagi. - Bagus. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Apa kami tamu pertamamu? 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 Kami mimpi buruk. 37 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Aku memberitahunya. 38 00:02:27,605 --> 00:02:29,274 - Sekarang? - Saat yang tepat. 39 00:02:29,274 --> 00:02:32,068 - Benarkah? - Mungkin salah perhitungan. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Selamat datang di Winfield. - Pikirkanlah itu. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Kau di dalam daftar. Bukan berarti kau dipaksa. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Dia tahu. - Baru saja. 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 Sungguh? 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Batalkan jumpa pers. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 Dia bisa makan siang, tanpa foto, lalu... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - Apa dia harus istirahat? - Api Neraka di Teheran 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 memberi Nicol Trowbridge kejutan. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Jika di samping Presiden, dia akan mengatakannya lagi. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Baiklah. - Ruang rias yang bagus. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Pak Presiden. 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Duta Besar ingin jumpa pers batal. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Dia khawatir itu akan seperti dukungan. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 Untuk serangan militer di Teheran. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 Aku tak akan mengiriminya MiG. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Angkatan lautnya diserang. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Aku berdiri di sampingnya. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Pak, kau akan terjepit seperti kupu-kupu 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 - sementara PM mengutip Leviticus. - Tak perlu ada pertanyaan. 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,996 - Visualnya sudah cukup. - Visualnya juga tak bagus. 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 Pemerintah Inggris mengira itu Iran. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 - Bukti sebaliknya tak berdampak, Pak. - Kenapa? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Kita punya foto kapal Iran meninggalkan pelabuhan di Iran. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - Ada apa sebaliknya? Pria? - Pria yang menarik. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Mereka tak mengumpulkan fakta, mereka bilang itu Iran. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - Itu bukan Iran. - Karena pria yang menarik itu? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Ya. - Kau pasti tak sering keluar. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Ayo. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Pak. 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Ini aku. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 Aku orangnya. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Mereka menculikku. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Pertama-tama, itu adalah penarikan. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Mereka menghubungkanku dengan wakil menteri luar negeri Iran. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Astaga. 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 Dia mempertaruhkan nyawanya dan nyawa istri dan anak-anaknya, 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 yang jumlahnya lima. Bukan mereka pelakunya. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Biarkan aku menjabat tanganmu. - Tak apa. Dia temanku. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - Bukan Iran. Itu melegakan. - Inggris belum tergerak. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Katakan itu dari Hal Wyler. - Dia memberi tahu Menteri Luar Negeri. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - Dennison? - Tak mengubah apa pun. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Kita harus melihat Rusia dan Arab Saudi 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 dan persenjataan laut yang belum meledak. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge tak akan melepas Iran. - Harusnya batalkan perjalanan. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate minta Menteri Luar Negeri membatalkannya. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - Dia tak mau. Dia tahu itu aku. - Pria itu menyimpan dendam. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Menurutnya, aku alasan tak ada damai di Timur Tengah. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - Bukan itu. - Aku tersanjung. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 Menteri membuat keputusan sesuai keadaan. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 Deplu dan CIA tak bisa memberi informasi mentah 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 kepada Presiden di saat genting. Pernah buruk di masa lalu. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Akan ada 40 kamera dan Perdana Menteri keluar jalur. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 Kau tak bisa ada di sampingnya. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Duta Besar Wyler, Perdana Menteri sudah tiba. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Kenapa kita jarang melakukan ini? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Bisa, jika aku tahu kau bisa datang dan pulang sejam kemudian. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Mari bicara sebentar. - Tentu. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Bisakah kau...? 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Tuan-tuan. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Tiga hidangan. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 Ringan, tetapi tetap banyak. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Jumpa pers tidak diperlukan. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 Acara pers adalah hal pentingnya. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Presiden tak suka pandangan publiknya. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 PM tak suka 41 orang tewas. Anggap impas. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Dua hari untuk meredakan komentarnya. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Meredakan bukan yang membuat Pak Trowbridge menjadi PM. 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Apa pun itu. 109 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 "Bukan api neraka di Teheran, tapi api neraka pada siapa pun. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Kami tidak tahu pelakunya, tetapi kami berusaha mencari tahu." 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Kau benar. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Itu bagus. 113 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Candid makan saja. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 Sepertinya 12 orang datang untuk memarahi Perdana Menteri. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 Bagaimana jika di sofa setelah makan siang? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - Tidak. - Akan terlihat setara. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Dia pendek dan mirip troll di sofa. 118 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 - Jika mereka makan berdua saja... - Itu seperti dimarahi. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Semua orang diusir agar orangku bisa memukul hidung orangmu. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Kurasa kita harus makan. Kau pasti kelaparan. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Mereka berdiskusi panjang. - Aku mengeluarkan bunyi. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Aku makan roti lapis sebelum makan kenegaraan. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Agar tak di meja seperti hewan. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 Bukan ide buruk. 125 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Frances? 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Pak? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Jika hanya mereka berdua... - Ya? 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 Jika Presiden yakin itu bukan Iran... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - Bukan jika. Dia yakin. - Aku ingin menyelesaikan omonganku. 130 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Maaf. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Jika Presiden yakin itu bukan Iran, 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 makan berdua memberinya kesempatan 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - untuk membujuk Perdana Menteri. - Benar. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Membujuknya bahwa kita ingin mendinginkannya. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Ya. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Seperti yang kuminta kau lakukan. - Aku bukan Presiden Amerika Serikat. 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Kita setuju. - Aku tak bisa persuasif sepertinya. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Jika kau tak mencoba. Ini bagus. Ini bagus, bukan? 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 Bagaimana jika hanya mereka berdua? 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Dan aku. - Atau mereka berdua saja. 141 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 - William Rayburn, tanpa naskah dan staff? - Aku sadar... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 Merekam dengan Nicol Trickle? 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - Alternatifnya... - Itu ide buruk. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Aku diajukan menjadi Wapres. Banyak ide buruk. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Mari jeda sejenak. 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - Kau tahu? - Mendengarkan evolusi pikiran. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Ini kesempatan Rayburn untuk menjelaskan kepada Trowbridge 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 kenapa narasumber manusia jalur belakang 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 lebih menarik daripada gambar samar kapal cepat Iran dari drone. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Aku paham pemikiran itu. Aku tidak setuju. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 Itu ide paling tak buruk, jadi, aku setuju. 152 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Terima kasih. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Dia menyukai bahasa Inggris. Dia suka idiom. Dia suka puisinya. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Jadi, kuajari dia satu frasa sehari. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Misi selesai. Aku meninggalkan Zagreb dan berkata, 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Pasha, kita seperti saudara, tetapi kita tak akan sering bertemu, 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 hanya sekilas seperti kapal di malam hari." 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 Esoknya kami di istana, dia berkata kepada Presiden, 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 "Hal Wyler meninggalkan kita. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 Kita bersaudara, tetapi kini hanya domba dalam kegelapan." 161 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Domba dalam kegelapan. 162 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 - "Domba." - Di malam hari. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Benar? Pria itu penyair. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Domba di malam hari. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Di masaku, ternak hilang arah. - Benar sekali. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - Astaga. 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Dia memanggilmu itu saat pandanganmu tajam? 168 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 Makanan siap. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Akhirnya. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Aku bertemu John Gage, kau kenal? - Tidak. 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Dia berengsek. 172 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Maaf. Dia berengsek. - Ya. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Aku mulai mendapat kesan itu. - Dia neocon tahun 2003. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Kini dia isolasionis. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Jika kau tak suka nilai-nilainya, tunggu lima menit. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 Perdana Menteri. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Ini dia. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - Ini pesan impor. - Tentu saja. 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 Dia harus berhenti soal Iran. Tak boleh kata itu. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Ya. - Bukan ulah mereka. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Ya. - Jangan "ya". 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 Orang melempar batu ke Kedutaan Iran. 183 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Di tempat kita, mereka bisa membawa AR15. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Benar, ini waktu yang tepat untuk kemunafikan Amerika. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - Entah kenapa aku repot-repot. - Minumanku tertinggal di salon. 186 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Minuman yang segar. 187 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Demi kebaikan planet ini, jangan sia-siakan. Jika dibuang, 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 ibu-ibu radikal akan membakar rumahku. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Maaf, wakilmu bertanya apa kau bisa ikut... 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 Tahu kali terakhir dia sendiri dengan orang lain? 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Tidak. - Aku juga tidak. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 Menteri Pertahanan akan marah. Temukan Lieber. 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 Jika kau ingin bicara dengan Duta Besar 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 tentang Wapres, 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 sekarang bukan waktu yang buruk. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn tahu suaminya menghilangkan dana hibah NIH 6,3 juta dolar. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Dia berusaha menutupinya, 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 tetapi musang gigih The Wall Street Journal 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 sedang mengerjakannya. Saat dia selesai, wanita itu tamat. 200 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 Daftar orang yang bisa menggantikannya sangat pendek. 201 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Ada empat legislator wanita yang mirip di atas kertas 202 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 yang rela membunuh demi pekerjaan itu dan memakainya untuk kampanye presiden. 203 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 Itu membuat Presiden marah. 204 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Kau tak cocok berkampanye, 205 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 tetapi kau berhasil memerintah 206 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 di bawah tembakan artileri, yang mirip mengobrol dengan Kongres AS. 207 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Sangat memungkinkan kau bisa menjadi letnan yang masuk akal 208 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 untuk membangun warisan di luar negeri, itu satu-satunya cara yang mungkin 209 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 mengingat pertarungan terpolarisasi, di Washington kini. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 Itu lamaran terburuk yang pernah kudengar. 211 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 Maaf. 212 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 Bu Park mencarimu, bisakah kau keluar? 213 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Tentu. 214 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Kau tahu kenapa markas CIA di Irak Utara 215 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 membuat permintaan NSA soal panggilan ponsel di London? 216 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 Tidak. 217 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - Dia minta melakukan pencarian NSA? - Tidak. 218 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Tak ada tentang SIGINT? Atau GCHQ? 219 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Bisakah fokus dengan pembicaraanmu? 220 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 Permintaan Carole Langetti, 221 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 analis CIA di Irak, bekerja dengan Kate Wyler di Baghdad. 222 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Dia memerintahkan pengumpulan intelijen sinyal dari GCHQ. 223 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - Itu tak normal? - Tidak. 224 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Kenapa Duta Besar mengawasiku tentang memeriksa informasi 225 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - yang datang dari suaminya? - Dia ingin berhati-hati. 226 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Dia mengadang Menteri Luar Negeri. Apa itu berhati-hati? 227 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - Aku tak suka itu. - Dia berhati-hati dengan pekerjaanku. 228 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - Namun, tidak dengan pekerjaannya. - Kita sama saja. 229 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Setiap saat. Kita kenal orang di luar negeri, kita minta bantuan. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Enam bulan, itu waktu yang lama. 231 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Jika cerita itu tersebar, kita tak punya banyak informasi. 232 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Hai. 233 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Hari yang berat? 234 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra ingin bicara denganmu. - Eidra mana? 235 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 CIA. 236 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Saat kau selesai. 237 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Kau tahu. 238 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 Tentang Wapres? Ya. 239 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Bahwa dia akan pergi, atau aku ada di daftar penggantinya? 240 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Keduanya. 241 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Ada lagi yang tahu lebih banyak tentang hidupku ? 242 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Kurasa tidak. 243 00:14:25,072 --> 00:14:26,407 Sedikit orang di Washington. 244 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Lima. 245 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 Bisa dihitung jari. 246 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 Beberapa hari sibuk sejak kau tiba. 247 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 Pengarahan awalku tentang hubungan intelijen 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 antara AS dan Inggris belum dijadwalkan. 249 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Kita pasti akan sampai di sana. - Hubungan ini unik. 250 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Kita berbagi hampir segalanya. Lebih dari negara lain. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Kita tak memata-matai mereka, mereka juga tidak. 252 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 MI6 dan CIA berbagi intelijen, kita menjalankan operasi bersama. 253 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 NSA dan GCHQ berbagi perangkat keras. 254 00:15:27,426 --> 00:15:31,680 Ada sistem kendali lalu lintas untuk tukar informasi antara NSA dan GCHQ, 255 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 namanya Topi Seleksi. 256 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Seperti dari Harry Potter. - Lucu. 257 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Saat kau meminta intelijen dari temanmu di Irak Utara, 258 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 temanmu minta pengumpulan dari GCHQ tentang target di London, 259 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 MI6 mendapat peringatan, dari Topi Seleksi. 260 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 Lalu MI6 bingung, 261 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 karena saat CIA London meminta GCHQ, kita memberi tahu mereka. 262 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Jadi, sekarang MI6 ingin tahu kenapa aku merahasiakan sesuatu dari mereka. 263 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 Itu sulit dijawab. Karena tentu ada 264 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 beberapa hal yang kurahasiakan dari mereka. 265 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Mengelola mereka tidaklah mudah. Lebih sulit saat aku tidak tahu apa itu. 266 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Maafkan aku. 267 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Seharusnya kau mendatangiku. - Sudah. 268 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Sikapmu seolah-olah aku tetangga usil. 269 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Jika kau tak percaya... - Aku percaya. 270 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Aku yakin tidak. 271 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Aku tak percaya pasanganku. 272 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Lebih buruk, 'kan? 273 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Bisa beri aku konteks? - Tidak. 274 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Hal menghubungi Shahin lebih dulu. 275 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Bukan sebaliknya. 276 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Dia memulainya. 277 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Dia benci ide itu. 278 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Dia suka Grace Penn, tak mau menikahi orang lain. 279 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Bukan orang sembarangan. Suatu saat, kau harus memilih yang hebat. 280 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Ya. Pergilah. 281 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Apa itu? 282 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Garam. 283 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - Presiden ingin lebih banyak. - Jika dia mendengar sesuatu, 284 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 substantif. 285 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Terkadang presiden menggumamkan sesuatu seperti, 286 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 "Cari arti bric-a-brac." 287 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 Di tiap negara, artinya bisa berbeda. 288 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Baiklah. 289 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 Aku membuang energi. 290 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 - Wakil presiden itu. - Kau berhasil membujuknya. 291 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Peran itu harusnya cukup membujuk. - Coba lagi dengan antusias. 292 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - Setelah bencana ini? - Kau bilang ingin pekerja. 293 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Aku berubah pikiran. 294 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Pak? 295 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 Duta Besar ingin kau bisa bergabung dengannya dan Bu Park. 296 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Di perpustakaan. 297 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 Iran memindahkan batalion infanteri dari perbatasan Pakistan ke pantai. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Astaga. 299 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Jadi, itu satu panggilan ke kontak di Italia. 300 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Negara yang memiliki hubungan diplomatik dengan Iran. 301 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Aku meminta kontakku memberi tahu Shahin bahwa aku di London. 302 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Informasi yang bisa saja dia dapatkan dari koran. 303 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Namun, tidak. 304 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Kau menawarkan dirimu, lalu berbohong. 305 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Dia tak bisa mengonfirmasi ini dengan orang lain, sumbernya hanya satu. 306 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Ini punya peluang karena reputasimu, 307 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 dan begitu kau membuktikan dirimu sebagai pembohong, 308 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 kau merusak intelijen yang bepengaruh. 309 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Jadi, aku orang pertama 310 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 yang melakukan kontak rahasia tanpa melaporkan sumber? 311 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Kau bukan anggota dinas rahasia. 312 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - Kau tak bekerja untuk pemerintah. - Jika didengar... 313 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 Jika ada yang mau main-main denganmu, seperti Menteri Luar Negeri, 314 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 itu pelanggaran 951, kau bisa dipenjara sepuluh tahun. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Bahkan Ganon tak mau aku dipenjara sepuluh tahun. 316 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Aku mau. - Kau harus pergi. 317 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Aku akan berhenti. - Kami baik tanpamu. 318 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Harinya berat, biarkan dia tinggal. 319 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Ini baru bagiku, tapi lebih baik tak ada dengan kalian di saat bersamaan. 320 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Akan kuhentikan. Maaf. 321 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Duta Besar benar. 322 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 Kau menghubungi Shahin dahulu maka seluruh analisis berubah. 323 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Ya. 324 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Ceritamu adalah alat terbaik untuk meredakan situasi 325 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 yang cepat menjadi tak terkendali. Akan bagus jika ini benar. 326 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Aku siap membantu. 327 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Tulis percakapanmu dengan wakil menteri 328 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 dan teman bicaramu. 329 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Dia pembunuh. Si teman bicaraku. 330 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Di atas kertas. 331 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - Kau tak mau merekamnya? - Tidak. 332 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Baiklah. 333 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Kau mencoba memberitahuku kemarin. Beberapa kali. 334 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Ya. 335 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Aku minta maaf. 336 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Bu, kopi sudah disajikan. 337 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Baiklah. 338 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 Siapkan pengawasan pesawat nirawak... 339 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Mereka selesai. 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Aku akan minta Menteri Pertahanan meneleponmu. 341 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Baik, terima kasih. 342 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Mereka sedang minum kopi. Tak akan lama. - Teh, 'kan? 343 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Mereka menyajikan kopi, tak enak. Jika bertanya... 344 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - Benarkah? - Siapa? 345 00:21:28,453 --> 00:21:32,332 - Presiden meminta kopi? - Entahlah, dia menyajikan kopi. 346 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - Berengsek. Andrew! - Ada apa? 347 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Dia tak bisa minum kopi, Jantungnya berdebar. 348 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Dia menyelinapkannya. Kopi. 349 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - Haruskah kita...? - Apa kubilang? 350 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Pak, letakkan! - Kau lihat? 351 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Itu luar biasa. - Benar, bukan? 352 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 Ini teh. 353 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Sulit dipercaya. 354 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Kardiologku yakin aku akan mati dalam pengawasannya. 355 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Daftar hal yang tak bisa kutelan. - Yang ini serius. 356 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Aku memesan kopi di Madrid. Kopinya di porselen berusia 400 tahun 357 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 yang mereka curi dari Tiongkok tahun 1882, 358 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 dia ambil dari tanganku, jatuh dan menjadi debu. 359 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 Luar biasa. Aku tak bisa membuat marah kecuali menabrak anak dengan mobil. 360 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 - Itu karena aku menyayangimu. - Aku tak mau itu. 361 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Teheran mengirim infanteri ke pantai. 362 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Dia mundur dari Iran begitu pasukannya keluar. 363 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Kita kirim grup kapal induk ke Teluk, beri mereka tumpangan ke Bahrain. 364 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 Kapal itu tenggelam. 365 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Itu dia. Lihat? - Apa yang kulihat? 366 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 Kata ibu tua ke raja Skotlandia, 367 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 "Kau tak akan kalah sampai Kayu Birnam dipindahkan ke Dunsinane." Macbeth. 368 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 Drama itu. 369 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Penjaga Winfield licik tahu Barbara Hutton suka drama Skotlandia. 370 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 Jadi, dia memotong pohon Birnam terakhir dan menanamnya di kebun. 371 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Dia bilang "tenggelam"? 372 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Tenggelam? - Apa? 373 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 Presiden mengirim kapal induk untuk menyelamatkan awakmu sebelum tenggelam. 374 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 Kenapa kau tak bilang kapal itu tenggelam? 375 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Karena memang tidak. 376 00:23:12,557 --> 00:23:14,267 Kita bisa bicara berdua? 377 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 - Kita bisa... - Tidak di dalam. 378 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - Dindingnya tebal. - Tidak di dalam. 379 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Apakah disadap? - Bisakah kita memilih di luar ruangan? 380 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Aku pindah lima menit lalu, aku belum memeriksa lahannya. 381 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 - Apa itu di sana? - Taman? 382 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Ya. - Mirip taman. 383 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Baik. Mari bertemu di sisi lain. 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Kau ke sana, aku akan memotong lewat dalam. 385 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Beberapa tank M48 Patton dilengkapi dengan senjata laras halus Rusia. 386 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Maaf mengganggu, Bu. Bolehkah? Sebentar saja? 387 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 Duta Besar bertanya apa kau bisa minta laporan kapal dari Menteri Pertahanan. 388 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Dari kapal induk. 389 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Laporan kapal. - Ya. Terima kasih. 390 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 391 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 Apa itu laporan kapal? 392 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 Kapal induk kemasukan air, 393 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 tak mengejutkan, karena ada retakan di lambungnya. 394 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 HMS Courageous dirancang untuk tahan api, 395 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 menyegel kompartemen yang lemah, dan tetap mengapung. 396 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 Kenapa Presiden berpikir itu tenggelam? 397 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Seseorang memberitahunya. 398 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Karena...? 399 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Apa yang dijanjikan Presiden pada misi penyelamatan ini? 400 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Grup kapal induk. 401 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Kapal perang. 402 00:25:08,965 --> 00:25:11,593 Jika Perdana Menteri meminta unjuk kekuatan Amerika, 403 00:25:11,593 --> 00:25:13,220 Presiden akan menolak 404 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 karena itu bisa membawa negara kita ke konflik regional yang berbahaya. 405 00:25:18,725 --> 00:25:19,851 Tapi panggilan darurat... 406 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Dia memancing pasukan penyerang ke Teluk Persia. 407 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 - Benar. - Tak keberatan? 408 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 - Apa yang menunjukkan aku tak keberatan? - Suruh dia berhenti! 409 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 Menurutmu apa yang kulakukan? Menyuruh Trowbridge berhenti! 410 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Kuminta kau membuat Rayburn ikut campur. 411 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Kapan? 412 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Kemarin. Juga hari ini. 413 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Tidak. 414 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Jika presiden bisa berbagi perspektif, kebijaksanaannya 415 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 - dengan PM, mungkin" - Itukah memohon bagimu? 416 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - Aku tidak berlutut. - Jika keadaan genting, beri tahu aku. 417 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 Keadaan genting! 418 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 Iran adalah hal terbaik yang pernah ada untuk Nicol Trowbridge. 419 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - Iran tak terjadi kepadanya. - Apa itu penting? 420 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Kau memberitahunya? 421 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 Tentang kisah suamimu? Tentu saja. 422 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Jika kau menyebutnya kisah, itu meremehkan intelijen. 423 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Dia yakin Pak Wyler memberikan bukti menarik, 424 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 tetapi bukan tak bisa dibantah dan tak bisa ditindaklanjuti. 425 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Berhenti membuktikan yang tak ada. Cari pelakunya, bukan yang tak melakukan. 426 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 Wawasan bagus. 427 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 Benar-benar seperti petir dari surga. 428 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Kau berengsek. 429 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Sesuatu tentang mulut kasarmu 430 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 membuatku merasa kau menghargai yang gamblang. 431 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 Maksudmu kau menyukaiku? 432 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Maksudku, aku ingin memercayaimu. 433 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Kukira bisa kuatasi, tetapi ternyata tidak. 434 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Apa? 435 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Aku minum Kool-Aid, seperti anak kecil. 436 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 Suaminya. 437 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Omong kosong? 438 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 Tidak. Itu tak lengkap. 439 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Dia coba memperingatkanku. 440 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Kau bisa membuat kesalahan... - Tidak, ini bukan kesalahan kecil. 441 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Omong-omong, aku memintamu datang ke Kairo. 442 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 Itu ide buruk. 443 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Menjadi pasangan tandem telah mengacaukan mereka. 444 00:27:44,537 --> 00:27:45,538 Terutama Kate. 445 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - Bagaimana? - Hal membohonginya, 446 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 cukup rutin hingga dia menduganya, itu merusak kariernya. 447 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Kurasa kariernya baik-baik saja. 448 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Dia tak mau berada di sini. 449 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 Kenapa dia di sini? Dia cocok di garis depan. 450 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Ya. Benar sekali. 451 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Bu? Bisakah bergabung dengan Duta Besar? 452 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Tentu saja. 453 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Tak ada intel konkret soal Riyadh. 454 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 Saat ini, tidak ada ancaman kredibel untuk kepentingan kita. 455 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 Apa kata Kementerian Sekretariat? 456 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Dia bilang ini mendesak. 457 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Temui aku saat NSA turun tangan. 458 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Kita harus mencapai kesepakatan dengan Saudi agar tak memperburuk ini. 459 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 Kau dapat laporannya? Laporan kapal. 460 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Masih diusahakan. - Bisakah bicara sebentar? 461 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn tak bisa mengirim kapal ke Teluk. Trowbridge mempermainkannya. Dia bohong. 462 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Dia ingin kapal perang Amerika terlihat menyerbu Iran. 463 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - Kapal induk itu tidak tenggelam. - Bagaimana kau tahu? 464 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Akan tahu pasti jika punya laporan kapal, tetapi sumberku sangat bagus. 465 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Sial. 466 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 Ada suar dari Inggris. Mereka tak bisa menghentikan Trowbridge. 467 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 Presiden harus mengatakan kapal kita tak bisa membantu tepat waktu. 468 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Dia tak bisa ingkar misi. 469 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 Ini panggilan darurat dari pejabat senior. 470 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 Namanya? 471 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Kita tak bisa apa-apa. 472 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 Saat ada kepala negara yang berbahaya, kita mengandalkan sekutu untuk merespons 473 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 saat ada panggilan darurat. 474 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Tahu alasanku tak mau pekerjaan ini? 475 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 Aku menghabiskan satu dekade membangun reputasi 476 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 sehingga saat aku mengatakan sesuatu, orang-orang mendengarkanku. 477 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - Aku tak punya itu di sini. - Bukan tak punya. 478 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Bukan tidak punya. 479 00:30:04,052 --> 00:30:08,640 Perdana Menteri menyiapkan panggung untuk serangan terhadap persenjataan 480 00:30:08,640 --> 00:30:09,933 dan pasukan Amerika. 481 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Dia juga ingin ini menjadi masalah kita. 482 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Kita harus bicara dengan sumber itu. 483 00:30:15,563 --> 00:30:16,689 - Shahin? - Jika perlu. 484 00:30:16,689 --> 00:30:18,191 - Kau bicara pada...? - Ya. 485 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Mau kembali ke Shahin? 486 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Jika Presiden harus mungkir, butuh lebih untuk membawa Inggris. 487 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Tidak bisa. Itu terlalu berbahaya. 488 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Itu pohon ek Birnam. 489 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 Dari Shakespeare. 490 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Lihatlah. 491 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Baiklah. 492 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 Ini wilayah Iran. 493 00:30:36,960 --> 00:30:38,336 Jika ingin tahu pelakunya, 494 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 intelijen mereka paling baik. 495 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 Rezim Shahin sendiri akan mengejarnya, dia akan dibunuh. 496 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Jika kita berperang dengan Iran, banyak orang akan terbunuh. 497 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin ingin memodernisasi negaranya. 498 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Dia satu dari orang di rezim 499 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 yang akrab dengan kaum reformis, militer, dan mullah, 500 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 karena ayahnya bersepeda dengan pemimpin utama di usia 10. 501 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Dia tak percaya kita Setan besar. 502 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Aku mengerti dia berharga. - Kau tak paham. 503 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Kesepakatan Iran bisa batal. 504 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Jelas. 505 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 Yang kita lakukan saat bernegosiasi dengan siapa pun, 506 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 adalah mencari satu atau dua teman yang bisa kita panggil saat dunia kacau. 507 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Ini jaringan hubungan yang rapuh. 508 00:31:21,004 --> 00:31:22,463 Namun, terkadang itu bertahan. 509 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Jangan merobeknya. 510 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 Jangan menjadi orang Amerika yang sangat rakus. 511 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Gunakan yang sudah dia berikan. 512 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Danny? 513 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Hubungi Stuart Hayford. Bisakah kita mengeluarkan Presiden dari hutan? 514 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 - Suruh Langley mencoba cara lain. - Baiklah. 515 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Aku butuh minum. 516 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Itu mengharukan. - Apa? 517 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Jaring laba-laba. 518 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Kau harus punya itu saat keadaan menjadi eksistensial. 519 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Ya. 520 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Kita menunggu seseorang. 521 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - Kita melakukan ini? - Mungkin. 522 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Aku mengirimmu ke sini untuk bersamanya. 523 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Untuk banyak alasan, tetapi dia memperhatikanmu. 524 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Itu menakutkan. 525 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Lima presiden AS adalah mantan duta besar negara ini. 526 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 Ini tempat tepat untuk belajar. Kau akan meleleh saat kampanye. 527 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Kau akan menyebut donaturmu korup di depan mereka. 528 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Namun, tak ada kampanye. 529 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Bayangkan jika kejujuranmu 530 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 adalah nilai tambah. 531 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Jika tujuanmu hanya menjaga Presiden tetap di jalur yang benar. 532 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 Presiden harus berhenti mengoceh tentang tarif truk ringan 533 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 saat dia butuh kesepakatan senjata. 534 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 Wakil Presiden akan sering di ruang Oval daripada yang tak punya tempat. 535 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - Pertama masuk, terakhir keluar rapat. - Kalian... 536 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 - Tahu kenapa kau di daftar? - Aku punya rahim. 537 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 Bukan hanya itu alasannya. 538 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 Kau butuh tujuh tahun membuat tiket 539 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 di mana pria tua bisa menyerahkan tongkat kepada wanita yang bisa dipilih 540 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 dan memberikan kita presiden wanita pertama. 541 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Kini kau ingin orang tanpa catatan suara, tanpa beban, tanpa opini. 542 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 Bersihkan aku, pakaikan aku gaun, dan berharap aku diam. 543 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Aku punya rencana. 544 00:33:55,742 --> 00:33:56,659 Gagal total. 545 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 Namun, selama keadaan membaik, kau tak harus bertahan di kampanye. 546 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Kami akan mengirimmu untuk memerintah, mungkin kau akan tertarik. 547 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Dia pikir kau akan hebat. 548 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Aku menelepon sembilan orang dan berkata, "Jika kiamat sekarang, 549 00:34:09,964 --> 00:34:11,424 siapa yang kau pekerjakan?" 550 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Lima orang bilang kau. 551 00:34:14,552 --> 00:34:15,970 Perbuatanmu di Lebanon. 552 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 Aku tak seharusnya tahu tindakanmu di Baghdad. 553 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Itu poster yang bagus. "Irak. Bisa saja lebih buruk." 554 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Tak ada kampanye. 555 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Atau poster. 556 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Kami akan membuatmu memimpin kebijakan luar negeri. 557 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Kau mendapatkan Timur Tengah, bisa berurusan dengan Rusia tanpa panik. 558 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Hanya kobalt yang akan kita bicarakan selama 25 tahun. 559 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Kau akan melakukannya demi negara, bukan kekuasaan. 560 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Jika kupikirkan, aku mungkin merencanakannya begini. 561 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 Sungguh. Ini hampir memalukan. Tak pernah terpikir olehku. 562 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Pilih yang pandai bekerja, bukan wawancara? 563 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 Maksudku, itu buruk untuk pria, tetapi untuk wanita? Aku terkesan. 564 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 Dia cantik, tetapi tak terlalu cantik? Menarik, tetapi tak seksi? 565 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 Percaya diri, tapi tak judes? Tegas, tapi tak judes? 566 00:35:02,683 --> 00:35:04,977 Judes yang manis, tapi tak terlalu "judes". 567 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Kami harus sepakat berapa hari Wapres akan memakai thong. 568 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Dia tak menyukainya. Timnya tak suka garis celana dalam. 569 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Berpekan-pekan hidupku. 570 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Lalu kesepakatan. Ya, dia akan memakai thong 571 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 dua hari dari tujuh hari, tak bisa ditabung minggu ke minggu. 572 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Bayangkan mempekerjakan seseorang untuk posisi penting 573 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 karena mereka pandai melakukannya? 574 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Jangan katakan apa pun. Dia mempertimbangkannya. 575 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 Benarkah? 576 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 Benarkah? 577 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 Itu kemajuan. 578 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Tunggu saja. Saat Hal dan aku bicara, itu terdengar konyol, 579 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 tetapi sebulan kemudian, itu tampak brilian. 580 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Bu, dia mencarimu. 581 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Sebulan? 582 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Dengar... 583 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Biar kuberi tahu... 584 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. 585 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. 586 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, berhenti. 587 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Aku mau jalan-jalan. 588 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - Boleh ikut? - Bukan ide bagus. 589 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Saat Billie meneleponku... - Itu sebulan lalu. 590 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Ya, dan saat itu, itu hanya omongan. 591 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Dia ingin saran, soal Grace Penn... 592 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - Wakil presiden. - Ya. 593 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Kau harus memanggilnya wakil presiden. 594 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Masalah Wakil Presiden dan suaminya, 595 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 serta hibah NIH senilai enam juta dolar yang hilang baru saja ditemukan. 596 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Billie meneleponmu. 597 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Ya. Sebagai teman pengadilan. 598 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 Saat itu, dia ingin Wapres tinggal, 599 00:37:11,479 --> 00:37:13,522 dia mencoba mengontrol kerusakan. 600 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 Jadi, gagasan bahwa Wakil Presiden mungkin digantikan tak muncul. 601 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Kami memberikan beberapa nama. 602 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 Termasuk namaku? 603 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Siapa lagi, ibumu? - Tak ada banyak nama, Katie. 604 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Mereka butuh wanita, seseorang yang bersih. 605 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Abby Shotkin terlalu tua, Stella tak bisa menutup mulut. 606 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 Dia berjanji pada Ibu Negara tak akan memilih Rachel Beer, 607 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 dia meniduri Rachel Beer, 608 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 dan bilang pasangan terbaik bukan istrinya, tapi Rachel Beer, 609 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Jika dia memilih Laurie Davis, kita kehilangan DPR. 610 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 Jadi, saat itu, seseorang bilang... 611 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Kau. 612 00:37:48,432 --> 00:37:49,267 Siapa yang bilang? 613 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Aku, Billie, aku tidak ingat. Itu bukan rencana, kami hanya bicara. 614 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Kau ke Kabul, tak siap untuk jam tayang utama. 615 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 Itu tidak realistis. 616 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Tentu saja tidak. 617 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - Sekarang...? - Setelah kejadian di London, 618 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 kau menghabiskan enam bulan, lebih banyak posisi publik? 619 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 Bangun dari mabuk laut, biasakan diri dengan sorotan. 620 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Jadi, kau menelepon Billie. 621 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Dia menelepon. - Seperti Shahin? 622 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Katie, Billie meneleponku. - Apa ada titik di mana kau berpikir 623 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 aku harus ada di percakapan ini? 624 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 Apa yang akan kau katakan? Aku serius. 625 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Satu bulan lalu, kau menuju Kabul, 626 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 apa aku akan bisa mengatakan ini dan meyakinkanmu? 627 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 Poin yang adil. 628 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Jadi, masalah London terjadi. - Ya. Itu tidak penting. 629 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Tempat ini kacau, baguslah kau di sini. Kami pikir, kau tahu... 630 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - Apa yang kau pikir? - Yah... 631 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Aku berusaha mencari waktu yang tepat untuk memberitahumu. 632 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 Dan... 633 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Aku tak... 634 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 menemukannya. 635 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Dua minggu lalu... 636 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 - Aku bersumpah. - Kau bilang, "Telepon Rick." 637 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Ya. 638 00:39:06,927 --> 00:39:08,471 - Lalu aku... - Menelepon Rick. 639 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 - Benar. - Katherine. 640 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Kau tahu papan caturnya, kau tak takut rumit... 641 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 Aku menelepon pengacara kita. 642 00:39:16,062 --> 00:39:20,107 Ini kesempatan langka memasukkan seseorang ke Gedung Putih 643 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 dengan kemampuan super untuk memperbaiki kekacauan. 644 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Aku menelepon Rick dan berkata, "Carikan mediator. 645 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 Karena ini akan menjadi perceraian terbersih dan terindah yang pernah ada." 646 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Kau punya kebun buah. 647 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 Presiden Amerika Serikat ada di dalamnya. 648 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Kau harus bicara dengannya. Mendengar apa yang dia pikirkan. 649 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Kau harus, dengan cara santai, mengenal pria itu 650 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - sebelum dia pergi sepuluh menit lagi. - Kau tak memberitahuku banyak hal. 651 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 - Katie... - Kau punya alasan. Tak apa-apa. 652 00:39:49,553 --> 00:39:50,930 Saat kau bilang... 653 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 - "Ya, kita bisa selesai. - Ya. 654 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 Kita punya sepuluh tahun yang baik, kita selesai," kau menangis. 655 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Ada ingus. 656 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, ini soal wakil presiden. 657 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Kau ingin aku memikirkannya, 'kan? - Ya. 658 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - Bisakah? - Ya. 659 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - Benarkah? - Ya. 660 00:40:10,908 --> 00:40:13,786 - Katie... - Jawab satu pertanyaan dengan jujur. 661 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Dengan sangat jujur. 662 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Tentu, ya, apa saja. 663 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Saat kau bilang, "Telepon Rick," saat kau bilang, "Kita selesai," 664 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 kau pikir kita selesai? 665 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Tidak. 666 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 Apa-apaan? 667 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate! Kate, pikirkan... 668 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 Astaga! Sialan! 669 00:40:52,741 --> 00:40:53,993 Sial! 670 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Apa-apaan? Kate. 671 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Astaga. 672 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Kau akan membunuhku! 673 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - Pendapatmu? - Kita bukan pengawal Pak Wyler. 674 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Tak bagus untuk Pak Wyler, ya? 675 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate. 676 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, letakkan. - Berhenti. Tidak! 677 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - Sial! Berengsek! - Aku bersumpah... 678 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 Kate, hentikan. 679 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Baiklah. 680 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 - Pernikahan ini... - Astaga! Kate, hentikan! 681 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 Ini membunuhku! 682 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Kau membunuhku! - Ya, aku berusaha dan tak berhasil. 683 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - Sial! - Bu? 684 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 Kepala staf ingin kau bicara dengan Presiden. 685 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 - Apa yang terjadi? - Tersandung. Di mana Presiden? 686 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Lupakan. - Dia bisa berganti. 687 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Bajunya. - Presiden bergeming soal kapal. 688 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Mungkin kau bisa membujuknya, 689 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - tetapi ini tak... - Tidak. 690 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Ini sempurna. - Kate. 691 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Baiklah. 692 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Dia akan baik-baik saja? 693 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Entahlah. 694 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Mungkin dialihkan ke Diego Garcia. 695 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 Orang ingin tahu kenapa tak ada peringatan kita mengejar kapal tanker. 696 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Tunggu sebentar. 697 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane punya banyak pengalaman. 698 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Dia cuti setahun untuk merawat ibunya yang kini sudah meninggal. 699 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 - Jadi. - Dia lowong. 700 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 Dia bisa jadi duta besar. Dia akan menyukai 701 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 apa pun yang ada di dinding ini. 702 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 Dia juga tepat untuk hal lainnya. 703 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 Kau mau ke mana? 704 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Aku tidak cocok untuk ini. 705 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Aku mengundurkan diri. 706 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 Kabar baiknya, itu menjadikanku satu-satunya orang di dunia 707 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 yang tak mencoba menjilatmu, tetapi masih tahu banyak tentang Iran. 708 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Pria bernama Saman Karimi diberhentikan 709 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 dari komando unit Pasukan Quds di Suriah 710 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 meski kata Bashar al-Assad pria itu berbuat terlalu jauh. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - Kau tak bisa memecat Saman Karimi. - Ya. 712 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Jadi, mereka menugaskannya di Resimen Keamanan Industri Perikanan. 713 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 Lengkap dengan 14 kapal dan banyak granat berpeluncur roket. 714 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 Mereka mengerumuni Armada Kelima? 715 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 Memuat granat roket ke kapal nelayan dan lihat apa yang bisa ditembak. 716 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 Jika ada orang Amerika tewas, kita terjebak. 717 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 Bukan penyelamat. 718 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Pejuang. 719 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Aku bilang Billie... - Bahwa Rusia mengawasi? 720 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 Semua orang melihat? Ini tes litmus? 721 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 Karena itu benar. 722 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Tentu saja. 723 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Begitu Rusia membantai Ukraina, setiap negara NATO ingin melihat 724 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 aku serius tentang, "Menyerang satu orang adalah menyerang semua." 725 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Satu orang diserang. 726 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 Ini bukan hal yang menghancurkan aliansi. 727 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 Kenapa tidak? Aliansi bukan apa-apa. 728 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 Itu janji kelingking seperti yang kubuat dengan Jason Slavick saat usiaku 10 tahun. 729 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Kau tertembak, aku datang. - Kau datang. 730 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Aku datang dengan grup kapal induk. 731 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Atau penghakiman. 732 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 Lima puluh ribu tentara Inggris berbaris di Baghdad karena permintaan kita. 733 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Kita mengejar itu dalam era yang hanya mementingkan diri sendiri. 734 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Pak, kau tak melakukan ini untuk mengembalikan reputasi kita. 735 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 Ini akan bagus. Kenapa aku melakukannya? 736 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 Kau takut musuhmu berpikir kau terlalu tua dan lemah 737 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 bagi Amerika untuk rentetan senjata. 738 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 Orang-orang menyukaimu? 739 00:45:21,969 --> 00:45:23,303 Kau berhak khawatir. 740 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 Orang Brasil yang menawarimu buang air setiap 15 menit saat G20 741 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 mengembalikan rumor tentang inkontinensia yang timmu coba redakan selama enam bulan. 742 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 Dan itu masalah saat kau berurusan dengan Rusia dan Tiongkok. 743 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Pemimpin yang melihatmu dan melihat usianya sendiri, 744 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 mereka ingin menghancurkanmu. 745 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Itu seperti 49 persen bencana. 746 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 Potensi perang dengan Iran adalah 51 persen. 747 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Aku menang dua persen. 748 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Orang bijak berkata, 749 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "Keputusan tak sampai ke meja presiden kecuali itu 49-51 persen. 750 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Kuhabiskan waktu untuk hal tak penting, tetapi aku menerima pekerjaan ini." 751 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Aku mengatakan itu. 752 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 Benarkah? 753 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Kukira hanya kau di dunia ini yang tidak menjilatku. 754 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 BiIIie. 755 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - Presiden ingin bertemu Kepala Staf. - Bagaimana keadaan kita? 756 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Tak ada kapal. Siapkan mobil. 757 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Kita berangkat dua menit lagi. 758 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 - Jelaskan "tak ada kapal". - Dia menang, aku kalah. 759 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Dia harus mandi, dia tampak konyol. 760 00:46:37,794 --> 00:46:39,171 Cari Menteri Pertahanan. 761 00:46:39,171 --> 00:46:40,756 Bilang jangan ada kapal ke Teluk, 762 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 pastikan dia tak kembali bersamaku, dia akan marah. 763 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 Aku butuh mobil untuk Menteri Pertahanan ke Heathrow. 764 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 Dia ingin berhenti. 765 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Minta dia menjadi kuat. 766 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Hei. 767 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Telepon aku hari Selasa, kita bicarakan hal lain. 768 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Bu, maaf, ini tak akan berhasil. 769 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Apa? 770 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Aku harus menolak. 771 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Ya. Aku tahu. 772 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Kau hebat. 773 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Hentikan omongan "Aku mengundurkan diri", aku kesal. 774 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 Aku tak punya waktu untuk itu. 775 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta