1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,010
Jika itu Teheran,
aku akan menghujani api neraka.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,972
Banyak yang dipertaruhkan,
jika percaya ini Iran
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
atau pihak lain.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Jika itu Hal, kau harus yakin.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Kalian akan bercerai.
- Tidak.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- Kata Duta Besar pernikahan berakhir.
- Kau pernah menikah?
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Ada telepon di hari pendekatan
di ponsel sekali pakai.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Aku menelepon Niccolo,
dia menelepon Shahin.
10
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
- Sungguh?
- Ya.
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
Suamiku menyelinap keluar,
menelepon Iran, lalu membohongiku?
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Mereka menculik suamiku
dan membatalkan serangan.
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,457
Perdana Menteri harus
berhenti mengatakan Iran.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Itu bukan Iran.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
Orang nomor satu tak akan mundur.
16
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
Jika kau khawatir,
bicaralah dengan Presiden Rayburn
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
yang punya pengaruh
terhadap Perdana Menteri.
18
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
Begitu makan siang ini selesai,
naik pesawat dan pergi dari sini.
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Kau mengacaukan pikiranku.
20
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
Aku tak bisa bekerja
jika kau ada dalam radius 160 kilometer.
21
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
Wapres akan mengundurkan diri,
mereka ingin kau menggantikannya.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
Kau tak bisa bercerai.
23
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Terima kasih.
24
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
AMERIKA SERIKAT
25
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Duta Besar Wyler.
Kau akan lebih lama bersamaku.
26
00:01:48,441 --> 00:01:50,193
Kau. Selalu muncul.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Selamat datang di Blighty.
- Ya.
28
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
- Tampak sehat.
- Aku tak boleh makan karbohidrat.
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
- Itu berhasil.
- Aku lebih baik mati.
30
00:02:04,249 --> 00:02:05,792
Selamat datang, Pak Presiden.
31
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Bu. Kau pasti bisa.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon. Di mana yang penting?
33
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Maaf. Boleh kutunjukkan,
Pak Presiden? Lewat sini, Pak.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- PM tiba sepuluh menit lagi.
- Bagus.
35
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Apa kami tamu pertamamu?
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,895
Kami mimpi buruk.
37
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Aku memberitahunya.
38
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
- Sekarang?
- Saat yang tepat.
39
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
- Benarkah?
- Mungkin salah perhitungan.
40
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Selamat datang di Winfield.
- Pikirkanlah itu.
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
Kau di dalam daftar.
Bukan berarti kau dipaksa.
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
- Dia tahu.
- Baru saja.
43
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
Sungguh?
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Batalkan jumpa pers.
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
Dia bisa makan siang, tanpa foto, lalu...
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Apa dia harus istirahat?
- Api Neraka di Teheran
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
memberi Nicol Trowbridge kejutan.
48
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Jika di samping Presiden,
dia akan mengatakannya lagi.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Baiklah.
- Ruang rias yang bagus.
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Pak Presiden.
51
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Duta Besar ingin jumpa pers batal.
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Dia khawatir itu akan seperti dukungan.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
Untuk serangan militer di Teheran.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
Aku tak akan mengiriminya MiG.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Angkatan lautnya diserang.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Aku berdiri di sampingnya.
57
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Pak, kau akan terjepit seperti kupu-kupu
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
- sementara PM mengutip Leviticus.
- Tak perlu ada pertanyaan.
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,996
- Visualnya sudah cukup.
- Visualnya juga tak bagus.
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
Pemerintah Inggris mengira itu Iran.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,668
- Bukti sebaliknya tak berdampak, Pak.
- Kenapa?
62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Kita punya foto kapal Iran
meninggalkan pelabuhan di Iran.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
- Ada apa sebaliknya? Pria?
- Pria yang menarik.
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Mereka tak mengumpulkan fakta,
mereka bilang itu Iran.
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- Itu bukan Iran.
- Karena pria yang menarik itu?
66
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Ya.
- Kau pasti tak sering keluar.
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Ayo.
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal?
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Pak.
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Ini aku.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
Aku orangnya.
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Mereka menculikku.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Pertama-tama, itu adalah penarikan.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,454
Mereka menghubungkanku
dengan wakil menteri luar negeri Iran.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Astaga.
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
Dia mempertaruhkan nyawanya
dan nyawa istri dan anak-anaknya,
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
yang jumlahnya lima.
Bukan mereka pelakunya.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Biarkan aku menjabat tanganmu.
- Tak apa. Dia temanku.
79
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
- Bukan Iran. Itu melegakan.
- Inggris belum tergerak.
80
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Katakan itu dari Hal Wyler.
- Dia memberi tahu Menteri Luar Negeri.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- Dennison?
- Tak mengubah apa pun.
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Kita harus melihat Rusia dan Arab Saudi
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
dan persenjataan laut yang belum meledak.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge tak akan melepas Iran.
- Harusnya batalkan perjalanan.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate minta Menteri Luar Negeri membatalkannya.
86
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- Dia tak mau. Dia tahu itu aku.
- Pria itu menyimpan dendam.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Menurutnya, aku alasan
tak ada damai di Timur Tengah.
88
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- Bukan itu.
- Aku tersanjung.
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
Menteri membuat keputusan sesuai keadaan.
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
Deplu dan CIA tak bisa
memberi informasi mentah
91
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
kepada Presiden di saat genting.
Pernah buruk di masa lalu.
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Akan ada 40 kamera
dan Perdana Menteri keluar jalur.
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
Kau tak bisa ada di sampingnya.
94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Duta Besar Wyler,
Perdana Menteri sudah tiba.
95
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Kenapa kita jarang melakukan ini?
96
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Bisa, jika aku tahu kau bisa datang
dan pulang sejam kemudian.
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
- Mari bicara sebentar.
- Tentu.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Bisakah kau...?
99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Tuan-tuan.
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Tiga hidangan.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
Ringan, tetapi tetap banyak.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
Jumpa pers tidak diperlukan.
103
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
Acara pers adalah hal pentingnya.
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Presiden tak suka pandangan publiknya.
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
PM tak suka 41 orang tewas. Anggap impas.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
Dua hari untuk meredakan komentarnya.
107
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
Meredakan bukan yang membuat
Pak Trowbridge menjadi PM.
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Apa pun itu.
109
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
"Bukan api neraka di Teheran,
tapi api neraka pada siapa pun.
110
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Kami tidak tahu pelakunya,
tetapi kami berusaha mencari tahu."
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Kau benar.
112
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Itu bagus.
113
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Candid makan saja.
114
00:06:24,967 --> 00:06:28,638
Sepertinya 12 orang datang
untuk memarahi Perdana Menteri.
115
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
Bagaimana jika di sofa
setelah makan siang?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- Tidak.
- Akan terlihat setara.
117
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Dia pendek dan mirip troll di sofa.
118
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- Jika mereka makan berdua saja...
- Itu seperti dimarahi.
119
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Semua orang diusir agar orangku
bisa memukul hidung orangmu.
120
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Kurasa kita harus makan.
Kau pasti kelaparan.
121
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Mereka berdiskusi panjang.
- Aku mengeluarkan bunyi.
122
00:06:54,288 --> 00:06:57,041
Aku makan roti lapis
sebelum makan kenegaraan.
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Agar tak di meja seperti hewan.
124
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
Bukan ide buruk.
125
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
Frances?
126
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Pak?
127
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Jika hanya mereka berdua...
- Ya?
128
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
Jika Presiden yakin itu bukan Iran...
129
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- Bukan jika. Dia yakin.
- Aku ingin menyelesaikan omonganku.
130
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Maaf.
131
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Jika Presiden yakin itu bukan Iran,
132
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
makan berdua memberinya kesempatan
133
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- untuk membujuk Perdana Menteri.
- Benar.
134
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
Membujuknya
bahwa kita ingin mendinginkannya.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Ya.
136
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Seperti yang kuminta kau lakukan.
- Aku bukan Presiden Amerika Serikat.
137
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
- Kita setuju.
- Aku tak bisa persuasif sepertinya.
138
00:07:39,208 --> 00:07:43,296
Jika kau tak mencoba.
Ini bagus. Ini bagus, bukan?
139
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Bagaimana jika hanya mereka berdua?
140
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Dan aku.
- Atau mereka berdua saja.
141
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- William Rayburn, tanpa naskah dan staff?
- Aku sadar...
142
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
Merekam dengan Nicol Trickle?
143
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- Alternatifnya...
- Itu ide buruk.
144
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Aku diajukan menjadi Wapres.
Banyak ide buruk.
145
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Mari jeda sejenak.
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- Kau tahu?
- Mendengarkan evolusi pikiran.
147
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
Ini kesempatan Rayburn
untuk menjelaskan kepada Trowbridge
148
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
kenapa narasumber manusia jalur belakang
149
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
lebih menarik daripada gambar samar
kapal cepat Iran dari drone.
150
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Aku paham pemikiran itu. Aku tidak setuju.
151
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
Itu ide paling tak buruk,
jadi, aku setuju.
152
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Terima kasih.
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Dia menyukai bahasa Inggris.
Dia suka idiom. Dia suka puisinya.
154
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Jadi, kuajari dia satu frasa sehari.
155
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
Misi selesai.
Aku meninggalkan Zagreb dan berkata,
156
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
"Pasha, kita seperti saudara,
tetapi kita tak akan sering bertemu,
157
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
hanya sekilas
seperti kapal di malam hari."
158
00:09:03,543 --> 00:09:06,879
Esoknya kami di istana,
dia berkata kepada Presiden,
159
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
"Hal Wyler meninggalkan kita.
160
00:09:08,464 --> 00:09:12,593
Kita bersaudara, tetapi kini hanya
domba dalam kegelapan."
161
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Domba dalam kegelapan.
162
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- "Domba."
- Di malam hari.
163
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Benar? Pria itu penyair.
164
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Domba di malam hari.
165
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- Di masaku, ternak hilang arah.
- Benar sekali.
166
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- Astaga.
167
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Dia memanggilmu itu
saat pandanganmu tajam?
168
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
Makanan siap.
169
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Akhirnya.
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Aku bertemu John Gage, kau kenal?
- Tidak.
171
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Dia berengsek.
172
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Maaf. Dia berengsek.
- Ya.
173
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
- Aku mulai mendapat kesan itu.
- Dia neocon tahun 2003.
174
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Kini dia isolasionis.
175
00:09:47,587 --> 00:09:50,298
Jika kau tak suka nilai-nilainya,
tunggu lima menit.
176
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
Perdana Menteri.
177
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Ini dia.
178
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
- Ini pesan impor.
- Tentu saja.
179
00:09:56,512 --> 00:09:58,973
Dia harus berhenti soal Iran.
Tak boleh kata itu.
180
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Ya.
- Bukan ulah mereka.
181
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Ya.
- Jangan "ya".
182
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
Orang melempar batu ke Kedutaan Iran.
183
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Di tempat kita, mereka bisa membawa AR15.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
Benar, ini waktu yang tepat
untuk kemunafikan Amerika.
185
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
- Entah kenapa aku repot-repot.
- Minumanku tertinggal di salon.
186
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Minuman yang segar.
187
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
Demi kebaikan planet ini,
jangan sia-siakan. Jika dibuang,
188
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
ibu-ibu radikal akan membakar rumahku.
189
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Maaf, wakilmu bertanya apa kau bisa ikut...
190
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
Tahu kali terakhir dia sendiri
dengan orang lain?
191
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- Tidak.
- Aku juga tidak.
192
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Menteri Pertahanan akan marah.
Temukan Lieber.
193
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
Jika kau ingin bicara dengan Duta Besar
194
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
tentang Wapres,
195
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
sekarang bukan waktu yang buruk.
196
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn tahu suaminya menghilangkan
dana hibah NIH 6,3 juta dolar.
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Dia berusaha menutupinya,
198
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
tetapi musang gigih
The Wall Street Journal
199
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
sedang mengerjakannya.
Saat dia selesai, wanita itu tamat.
200
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
Daftar orang
yang bisa menggantikannya sangat pendek.
201
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Ada empat legislator wanita
yang mirip di atas kertas
202
00:11:26,852 --> 00:11:30,856
yang rela membunuh demi pekerjaan itu
dan memakainya untuk kampanye presiden.
203
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
Itu membuat Presiden marah.
204
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Kau tak cocok berkampanye,
205
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
tetapi kau berhasil memerintah
206
00:11:39,657 --> 00:11:44,245
di bawah tembakan artileri,
yang mirip mengobrol dengan Kongres AS.
207
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Sangat memungkinkan kau bisa
menjadi letnan yang masuk akal
208
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
untuk membangun warisan di luar negeri,
itu satu-satunya cara yang mungkin
209
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
mengingat pertarungan terpolarisasi,
di Washington kini.
210
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
Itu lamaran terburuk yang pernah kudengar.
211
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
Maaf.
212
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
Bu Park mencarimu, bisakah kau keluar?
213
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Tentu.
214
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Kau tahu kenapa markas CIA di Irak Utara
215
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
membuat permintaan NSA
soal panggilan ponsel di London?
216
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Tidak.
217
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- Dia minta melakukan pencarian NSA?
- Tidak.
218
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
Tak ada tentang SIGINT? Atau GCHQ?
219
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
Bisakah fokus dengan pembicaraanmu?
220
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
Permintaan Carole Langetti,
221
00:12:33,752 --> 00:12:37,339
analis CIA di Irak,
bekerja dengan Kate Wyler di Baghdad.
222
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Dia memerintahkan pengumpulan
intelijen sinyal dari GCHQ.
223
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- Itu tak normal?
- Tidak.
224
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Kenapa Duta Besar mengawasiku
tentang memeriksa informasi
225
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- yang datang dari suaminya?
- Dia ingin berhati-hati.
226
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
Dia mengadang Menteri Luar Negeri.
Apa itu berhati-hati?
227
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Aku tak suka itu.
- Dia berhati-hati dengan pekerjaanku.
228
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
- Namun, tidak dengan pekerjaannya.
- Kita sama saja.
229
00:13:01,822 --> 00:13:05,826
Setiap saat. Kita kenal orang
di luar negeri, kita minta bantuan.
230
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Enam bulan, itu waktu yang lama.
231
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
Jika cerita itu tersebar,
kita tak punya banyak informasi.
232
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Hai.
233
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Hari yang berat?
234
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra ingin bicara denganmu.
- Eidra mana?
235
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
CIA.
236
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Saat kau selesai.
237
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Kau tahu.
238
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Tentang Wapres? Ya.
239
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Bahwa dia akan pergi,
atau aku ada di daftar penggantinya?
240
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Keduanya.
241
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Ada lagi yang tahu
lebih banyak tentang hidupku ?
242
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Kurasa tidak.
243
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
Sedikit orang di Washington.
244
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Lima.
245
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Bisa dihitung jari.
246
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
Beberapa hari sibuk sejak kau tiba.
247
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Pengarahan awalku
tentang hubungan intelijen
248
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
antara AS dan Inggris belum dijadwalkan.
249
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Kita pasti akan sampai di sana.
- Hubungan ini unik.
250
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Kita berbagi hampir segalanya.
Lebih dari negara lain.
251
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Kita tak memata-matai mereka,
mereka juga tidak.
252
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
MI6 dan CIA berbagi intelijen,
kita menjalankan operasi bersama.
253
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
NSA dan GCHQ berbagi perangkat keras.
254
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
Ada sistem kendali lalu lintas
untuk tukar informasi antara NSA dan GCHQ,
255
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
namanya Topi Seleksi.
256
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Seperti dari Harry Potter.
- Lucu.
257
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Saat kau meminta intelijen
dari temanmu di Irak Utara,
258
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
temanmu minta pengumpulan
dari GCHQ tentang target di London,
259
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
MI6 mendapat peringatan,
dari Topi Seleksi.
260
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Lalu MI6 bingung,
261
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
karena saat CIA London meminta GCHQ,
kita memberi tahu mereka.
262
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Jadi, sekarang MI6 ingin tahu kenapa
aku merahasiakan sesuatu dari mereka.
263
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
Itu sulit dijawab. Karena tentu ada
264
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
beberapa hal
yang kurahasiakan dari mereka.
265
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Mengelola mereka tidaklah mudah.
Lebih sulit saat aku tidak tahu apa itu.
266
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Maafkan aku.
267
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Seharusnya kau mendatangiku.
- Sudah.
268
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Sikapmu seolah-olah aku tetangga usil.
269
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Jika kau tak percaya...
- Aku percaya.
270
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Aku yakin tidak.
271
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Aku tak percaya pasanganku.
272
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Lebih buruk, 'kan?
273
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Bisa beri aku konteks?
- Tidak.
274
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal menghubungi Shahin lebih dulu.
275
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Bukan sebaliknya.
276
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Dia memulainya.
277
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Dia benci ide itu.
278
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Dia suka Grace Penn,
tak mau menikahi orang lain.
279
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
Bukan orang sembarangan.
Suatu saat, kau harus memilih yang hebat.
280
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Ya. Pergilah.
281
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
Apa itu?
282
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Garam.
283
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- Presiden ingin lebih banyak.
- Jika dia mendengar sesuatu,
284
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
substantif.
285
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Terkadang presiden
menggumamkan sesuatu seperti,
286
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
"Cari arti bric-a-brac."
287
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
Di tiap negara, artinya bisa berbeda.
288
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Baiklah.
289
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Aku membuang energi.
290
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- Wakil presiden itu.
- Kau berhasil membujuknya.
291
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Peran itu harusnya cukup membujuk.
- Coba lagi dengan antusias.
292
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- Setelah bencana ini?
- Kau bilang ingin pekerja.
293
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
Aku berubah pikiran.
294
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Pak?
295
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
Duta Besar ingin kau bisa
bergabung dengannya dan Bu Park.
296
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
Di perpustakaan.
297
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Iran memindahkan batalion infanteri
dari perbatasan Pakistan ke pantai.
298
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Astaga.
299
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Jadi, itu satu panggilan
ke kontak di Italia.
300
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Negara yang memiliki
hubungan diplomatik dengan Iran.
301
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Aku meminta kontakku
memberi tahu Shahin bahwa aku di London.
302
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Informasi yang bisa saja
dia dapatkan dari koran.
303
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Namun, tidak.
304
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Kau menawarkan dirimu, lalu berbohong.
305
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Dia tak bisa mengonfirmasi ini
dengan orang lain, sumbernya hanya satu.
306
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Ini punya peluang karena reputasimu,
307
00:18:43,413 --> 00:18:46,500
dan begitu kau membuktikan dirimu
sebagai pembohong,
308
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
kau merusak intelijen yang bepengaruh.
309
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
Jadi, aku orang pertama
310
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
yang melakukan kontak rahasia
tanpa melaporkan sumber?
311
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Kau bukan anggota dinas rahasia.
312
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- Kau tak bekerja untuk pemerintah.
- Jika didengar...
313
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
Jika ada yang mau main-main denganmu,
seperti Menteri Luar Negeri,
314
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
itu pelanggaran 951,
kau bisa dipenjara sepuluh tahun.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Bahkan Ganon tak mau
aku dipenjara sepuluh tahun.
316
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Aku mau.
- Kau harus pergi.
317
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Aku akan berhenti.
- Kami baik tanpamu.
318
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Harinya berat, biarkan dia tinggal.
319
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Ini baru bagiku, tapi lebih baik tak ada
dengan kalian di saat bersamaan.
320
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Akan kuhentikan. Maaf.
321
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Duta Besar benar.
322
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
Kau menghubungi Shahin dahulu
maka seluruh analisis berubah.
323
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Ya.
324
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Ceritamu adalah alat terbaik
untuk meredakan situasi
325
00:19:49,146 --> 00:19:53,525
yang cepat menjadi tak terkendali.
Akan bagus jika ini benar.
326
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Aku siap membantu.
327
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Tulis percakapanmu dengan wakil menteri
328
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
dan teman bicaramu.
329
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
Dia pembunuh. Si teman bicaraku.
330
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
Di atas kertas.
331
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- Kau tak mau merekamnya?
- Tidak.
332
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Baiklah.
333
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Kau mencoba memberitahuku kemarin.
Beberapa kali.
334
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Ya.
335
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Aku minta maaf.
336
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Bu, kopi sudah disajikan.
337
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Baiklah.
338
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
Siapkan pengawasan pesawat nirawak...
339
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Mereka selesai.
340
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Aku akan minta
Menteri Pertahanan meneleponmu.
341
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Baik, terima kasih.
342
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Mereka sedang minum kopi. Tak akan lama.
- Teh, 'kan?
343
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Mereka menyajikan kopi,
tak enak. Jika bertanya...
344
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- Benarkah?
- Siapa?
345
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- Presiden meminta kopi?
- Entahlah, dia menyajikan kopi.
346
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
- Berengsek. Andrew!
- Ada apa?
347
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Dia tak bisa minum kopi,
Jantungnya berdebar.
348
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Dia menyelinapkannya. Kopi.
349
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Haruskah kita...?
- Apa kubilang?
350
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- Pak, letakkan!
- Kau lihat?
351
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Itu luar biasa.
- Benar, bukan?
352
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
Ini teh.
353
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Sulit dipercaya.
354
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Kardiologku yakin aku akan mati
dalam pengawasannya.
355
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- Daftar hal yang tak bisa kutelan.
- Yang ini serius.
356
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Aku memesan kopi di Madrid.
Kopinya di porselen berusia 400 tahun
357
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
yang mereka curi dari Tiongkok tahun 1882,
358
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
dia ambil dari tanganku,
jatuh dan menjadi debu.
359
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
Luar biasa. Aku tak bisa membuat marah
kecuali menabrak anak dengan mobil.
360
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
- Itu karena aku menyayangimu.
- Aku tak mau itu.
361
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Teheran mengirim infanteri ke pantai.
362
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Dia mundur dari Iran
begitu pasukannya keluar.
363
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Kita kirim grup kapal induk ke Teluk,
beri mereka tumpangan ke Bahrain.
364
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
Kapal itu tenggelam.
365
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
- Itu dia. Lihat?
- Apa yang kulihat?
366
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
Kata ibu tua ke raja Skotlandia,
367
00:22:34,561 --> 00:22:39,191
"Kau tak akan kalah sampai Kayu Birnam
dipindahkan ke Dunsinane." Macbeth.
368
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
Drama itu.
369
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Penjaga Winfield licik tahu
Barbara Hutton suka drama Skotlandia.
370
00:22:44,321 --> 00:22:48,950
Jadi, dia memotong pohon Birnam terakhir
dan menanamnya di kebun.
371
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Dia bilang "tenggelam"?
372
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Tenggelam?
- Apa?
373
00:22:57,709 --> 00:23:02,464
Presiden mengirim kapal induk untuk
menyelamatkan awakmu sebelum tenggelam.
374
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
Kenapa kau tak bilang kapal itu tenggelam?
375
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Karena memang tidak.
376
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
Kita bisa bicara berdua?
377
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Kita bisa...
- Tidak di dalam.
378
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- Dindingnya tebal.
- Tidak di dalam.
379
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- Apakah disadap?
- Bisakah kita memilih di luar ruangan?
380
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Aku pindah lima menit lalu,
aku belum memeriksa lahannya.
381
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- Apa itu di sana?
- Taman?
382
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Ya.
- Mirip taman.
383
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Baik. Mari bertemu di sisi lain.
384
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Kau ke sana,
aku akan memotong lewat dalam.
385
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Beberapa tank M48 Patton dilengkapi
dengan senjata laras halus Rusia.
386
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Maaf mengganggu, Bu.
Bolehkah? Sebentar saja?
387
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
Duta Besar bertanya apa kau bisa minta
laporan kapal dari Menteri Pertahanan.
388
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Dari kapal induk.
389
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
- Laporan kapal.
- Ya. Terima kasih.
390
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
391
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
Apa itu laporan kapal?
392
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Kapal induk kemasukan air,
393
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
tak mengejutkan,
karena ada retakan di lambungnya.
394
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
HMS Courageous dirancang untuk tahan api,
395
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
menyegel kompartemen yang lemah,
dan tetap mengapung.
396
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
Kenapa Presiden berpikir itu tenggelam?
397
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
Seseorang memberitahunya.
398
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Karena...?
399
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
Apa yang dijanjikan Presiden
pada misi penyelamatan ini?
400
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Grup kapal induk.
401
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Kapal perang.
402
00:25:08,965 --> 00:25:11,593
Jika Perdana Menteri meminta
unjuk kekuatan Amerika,
403
00:25:11,593 --> 00:25:13,220
Presiden akan menolak
404
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
karena itu bisa membawa negara kita
ke konflik regional yang berbahaya.
405
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
Tapi panggilan darurat...
406
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Dia memancing
pasukan penyerang ke Teluk Persia.
407
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
- Benar.
- Tak keberatan?
408
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
- Apa yang menunjukkan aku tak keberatan?
- Suruh dia berhenti!
409
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
Menurutmu apa yang kulakukan?
Menyuruh Trowbridge berhenti!
410
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Kuminta kau membuat Rayburn ikut campur.
411
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Kapan?
412
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Kemarin. Juga hari ini.
413
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Tidak.
414
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Jika presiden bisa berbagi perspektif, kebijaksanaannya
415
00:25:48,546 --> 00:25:51,508
- dengan PM, mungkin"
- Itukah memohon bagimu?
416
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- Aku tidak berlutut.
- Jika keadaan genting, beri tahu aku.
417
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
Keadaan genting!
418
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Iran adalah hal terbaik
yang pernah ada untuk Nicol Trowbridge.
419
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
- Iran tak terjadi kepadanya.
- Apa itu penting?
420
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
Kau memberitahunya?
421
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
Tentang kisah suamimu? Tentu saja.
422
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Jika kau menyebutnya kisah,
itu meremehkan intelijen.
423
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
Dia yakin Pak Wyler
memberikan bukti menarik,
424
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
tetapi bukan tak bisa dibantah
dan tak bisa ditindaklanjuti.
425
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
Berhenti membuktikan yang tak ada.
Cari pelakunya, bukan yang tak melakukan.
426
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
Wawasan bagus.
427
00:26:32,382 --> 00:26:36,886
Benar-benar seperti petir dari surga.
428
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
Kau berengsek.
429
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Sesuatu tentang mulut kasarmu
430
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
membuatku merasa
kau menghargai yang gamblang.
431
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Maksudmu kau menyukaiku?
432
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Maksudku, aku ingin memercayaimu.
433
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Kukira bisa kuatasi,
tetapi ternyata tidak.
434
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Apa?
435
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Aku minum Kool-Aid, seperti anak kecil.
436
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
Suaminya.
437
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Omong kosong?
438
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
Tidak. Itu tak lengkap.
439
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
Dia coba memperingatkanku.
440
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Kau bisa membuat kesalahan...
- Tidak, ini bukan kesalahan kecil.
441
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Omong-omong,
aku memintamu datang ke Kairo.
442
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
Itu ide buruk.
443
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
Menjadi pasangan tandem
telah mengacaukan mereka.
444
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Terutama Kate.
445
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Bagaimana?
- Hal membohonginya,
446
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
cukup rutin hingga dia menduganya,
itu merusak kariernya.
447
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Kurasa kariernya baik-baik saja.
448
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Dia tak mau berada di sini.
449
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
Kenapa dia di sini?
Dia cocok di garis depan.
450
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Ya. Benar sekali.
451
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Bu? Bisakah bergabung dengan Duta Besar?
452
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Tentu saja.
453
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Tak ada intel konkret soal Riyadh.
454
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
Saat ini, tidak ada ancaman
kredibel untuk kepentingan kita.
455
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
Apa kata Kementerian Sekretariat?
456
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Dia bilang ini mendesak.
457
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Temui aku saat NSA turun tangan.
458
00:28:33,420 --> 00:28:37,465
Kita harus mencapai kesepakatan
dengan Saudi agar tak memperburuk ini.
459
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Kau dapat laporannya? Laporan kapal.
460
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Masih diusahakan.
- Bisakah bicara sebentar?
461
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn tak bisa mengirim kapal ke Teluk.
Trowbridge mempermainkannya. Dia bohong.
462
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
Dia ingin kapal perang Amerika
terlihat menyerbu Iran.
463
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- Kapal induk itu tidak tenggelam.
- Bagaimana kau tahu?
464
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Akan tahu pasti jika punya laporan kapal,
tetapi sumberku sangat bagus.
465
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Sial.
466
00:29:15,044 --> 00:29:19,299
Ada suar dari Inggris.
Mereka tak bisa menghentikan Trowbridge.
467
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
Presiden harus mengatakan kapal kita
tak bisa membantu tepat waktu.
468
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Dia tak bisa ingkar misi.
469
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
Ini panggilan darurat dari pejabat senior.
470
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
Namanya?
471
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Kita tak bisa apa-apa.
472
00:29:32,020 --> 00:29:36,816
Saat ada kepala negara yang berbahaya,
kita mengandalkan sekutu untuk merespons
473
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
saat ada panggilan darurat.
474
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
Tahu alasanku tak mau pekerjaan ini?
475
00:29:45,116 --> 00:29:48,369
Aku menghabiskan satu dekade
membangun reputasi
476
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
sehingga saat aku mengatakan sesuatu,
orang-orang mendengarkanku.
477
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- Aku tak punya itu di sini.
- Bukan tak punya.
478
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Bukan tidak punya.
479
00:30:04,052 --> 00:30:08,640
Perdana Menteri menyiapkan panggung
untuk serangan terhadap persenjataan
480
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
dan pasukan Amerika.
481
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Dia juga ingin ini menjadi masalah kita.
482
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Kita harus bicara dengan sumber itu.
483
00:30:15,563 --> 00:30:16,689
- Shahin?
- Jika perlu.
484
00:30:16,689 --> 00:30:18,191
- Kau bicara pada...?
- Ya.
485
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Mau kembali ke Shahin?
486
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Jika Presiden harus mungkir,
butuh lebih untuk membawa Inggris.
487
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
Tidak bisa. Itu terlalu berbahaya.
488
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Itu pohon ek Birnam.
489
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
Dari Shakespeare.
490
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Lihatlah.
491
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Baiklah.
492
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
Ini wilayah Iran.
493
00:30:36,960 --> 00:30:38,336
Jika ingin tahu pelakunya,
494
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
intelijen mereka paling baik.
495
00:30:40,421 --> 00:30:43,383
Rezim Shahin sendiri
akan mengejarnya, dia akan dibunuh.
496
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
Jika kita berperang dengan Iran,
banyak orang akan terbunuh.
497
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin ingin memodernisasi negaranya.
498
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
Dia satu dari orang di rezim
499
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
yang akrab dengan kaum reformis,
militer, dan mullah,
500
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
karena ayahnya bersepeda
dengan pemimpin utama di usia 10.
501
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
Dia tak percaya kita Setan besar.
502
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Aku mengerti dia berharga.
- Kau tak paham.
503
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Kesepakatan Iran bisa batal.
504
00:31:06,865 --> 00:31:07,782
Jelas.
505
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Yang kita lakukan saat bernegosiasi
dengan siapa pun,
506
00:31:12,287 --> 00:31:17,041
adalah mencari satu atau dua teman
yang bisa kita panggil saat dunia kacau.
507
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Ini jaringan hubungan yang rapuh.
508
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
Namun, terkadang itu bertahan.
509
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Jangan merobeknya.
510
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Jangan menjadi orang Amerika
yang sangat rakus.
511
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Gunakan yang sudah dia berikan.
512
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?
513
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Hubungi Stuart Hayford. Bisakah kita
mengeluarkan Presiden dari hutan?
514
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
- Suruh Langley mencoba cara lain.
- Baiklah.
515
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Aku butuh minum.
516
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Itu mengharukan.
- Apa?
517
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
Jaring laba-laba.
518
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Kau harus punya itu
saat keadaan menjadi eksistensial.
519
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Ya.
520
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Kita menunggu seseorang.
521
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Kita melakukan ini?
- Mungkin.
522
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Aku mengirimmu ke sini untuk bersamanya.
523
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Untuk banyak alasan,
tetapi dia memperhatikanmu.
524
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Itu menakutkan.
525
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Lima presiden AS adalah
mantan duta besar negara ini.
526
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
Ini tempat tepat untuk belajar.
Kau akan meleleh saat kampanye.
527
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Kau akan menyebut donaturmu
korup di depan mereka.
528
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Namun, tak ada kampanye.
529
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Bayangkan jika kejujuranmu
530
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
adalah nilai tambah.
531
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Jika tujuanmu hanya menjaga Presiden
tetap di jalur yang benar.
532
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
Presiden harus berhenti mengoceh
tentang tarif truk ringan
533
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
saat dia butuh kesepakatan senjata.
534
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
Wakil Presiden akan sering di ruang Oval
daripada yang tak punya tempat.
535
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
- Pertama masuk, terakhir keluar rapat.
- Kalian...
536
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Tahu kenapa kau di daftar?
- Aku punya rahim.
537
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
Bukan hanya itu alasannya.
538
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
Kau butuh tujuh tahun membuat tiket
539
00:33:37,807 --> 00:33:41,227
di mana pria tua bisa menyerahkan
tongkat kepada wanita yang bisa dipilih
540
00:33:41,227 --> 00:33:44,439
dan memberikan kita
presiden wanita pertama.
541
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Kini kau ingin orang tanpa catatan suara,
tanpa beban, tanpa opini.
542
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Bersihkan aku, pakaikan aku gaun,
dan berharap aku diam.
543
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Aku punya rencana.
544
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
Gagal total.
545
00:33:56,659 --> 00:34:01,080
Namun, selama keadaan membaik,
kau tak harus bertahan di kampanye.
546
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Kami akan mengirimmu untuk memerintah,
mungkin kau akan tertarik.
547
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Dia pikir kau akan hebat.
548
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
Aku menelepon sembilan orang dan berkata,
"Jika kiamat sekarang,
549
00:34:09,964 --> 00:34:11,424
siapa yang kau pekerjakan?"
550
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
Lima orang bilang kau.
551
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
Perbuatanmu di Lebanon.
552
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
Aku tak seharusnya tahu
tindakanmu di Baghdad.
553
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Itu poster yang bagus.
"Irak. Bisa saja lebih buruk."
554
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Tak ada kampanye.
555
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Atau poster.
556
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
Kami akan membuatmu memimpin
kebijakan luar negeri.
557
00:34:30,151 --> 00:34:33,446
Kau mendapatkan Timur Tengah,
bisa berurusan dengan Rusia tanpa panik.
558
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Hanya kobalt yang akan
kita bicarakan selama 25 tahun.
559
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
Kau akan melakukannya demi negara,
bukan kekuasaan.
560
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Jika kupikirkan,
aku mungkin merencanakannya begini.
561
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
Sungguh. Ini hampir memalukan.
Tak pernah terpikir olehku.
562
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Pilih yang pandai bekerja,
bukan wawancara?
563
00:34:49,962 --> 00:34:54,717
Maksudku, itu buruk untuk pria,
tetapi untuk wanita? Aku terkesan.
564
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
Dia cantik, tetapi tak terlalu cantik?
Menarik, tetapi tak seksi?
565
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Percaya diri, tapi tak judes?
Tegas, tapi tak judes?
566
00:35:02,683 --> 00:35:04,977
Judes yang manis,
tapi tak terlalu "judes".
567
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Kami harus sepakat berapa hari
Wapres akan memakai thong.
568
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Dia tak menyukainya.
Timnya tak suka garis celana dalam.
569
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Berpekan-pekan hidupku.
570
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Lalu kesepakatan.
Ya, dia akan memakai thong
571
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
dua hari dari tujuh hari,
tak bisa ditabung minggu ke minggu.
572
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Bayangkan mempekerjakan seseorang
untuk posisi penting
573
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
karena mereka pandai melakukannya?
574
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Jangan katakan apa pun.
Dia mempertimbangkannya.
575
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
Benarkah?
576
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Benarkah?
577
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Itu kemajuan.
578
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Tunggu saja. Saat Hal dan aku bicara,
itu terdengar konyol,
579
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
tetapi sebulan kemudian,
itu tampak brilian.
580
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Bu, dia mencarimu.
581
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Sebulan?
582
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Dengar...
583
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Biar kuberi tahu...
584
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate.
585
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate.
586
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, berhenti.
587
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Aku mau jalan-jalan.
588
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- Boleh ikut?
- Bukan ide bagus.
589
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Saat Billie meneleponku...
- Itu sebulan lalu.
590
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Ya, dan saat itu, itu hanya omongan.
591
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Dia ingin saran, soal Grace Penn...
592
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- Wakil presiden.
- Ya.
593
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Kau harus memanggilnya wakil presiden.
594
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
Masalah Wakil Presiden dan suaminya,
595
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
serta hibah NIH senilai enam juta dolar
yang hilang baru saja ditemukan.
596
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Billie meneleponmu.
597
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Ya. Sebagai teman pengadilan.
598
00:37:09,435 --> 00:37:11,479
Saat itu, dia ingin Wapres tinggal,
599
00:37:11,479 --> 00:37:13,522
dia mencoba mengontrol kerusakan.
600
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
Jadi, gagasan bahwa Wakil Presiden
mungkin digantikan tak muncul.
601
00:37:18,778 --> 00:37:20,863
Kami memberikan beberapa nama.
602
00:37:20,863 --> 00:37:21,989
Termasuk namaku?
603
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- Siapa lagi, ibumu?
- Tak ada banyak nama, Katie.
604
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Mereka butuh wanita,
seseorang yang bersih.
605
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
Abby Shotkin terlalu tua,
Stella tak bisa menutup mulut.
606
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Dia berjanji pada Ibu Negara
tak akan memilih Rachel Beer,
607
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
dia meniduri Rachel Beer,
608
00:37:37,171 --> 00:37:40,591
dan bilang pasangan terbaik
bukan istrinya, tapi Rachel Beer,
609
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
Jika dia memilih Laurie Davis,
kita kehilangan DPR.
610
00:37:43,177 --> 00:37:45,972
Jadi, saat itu, seseorang bilang...
611
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Kau.
612
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
Siapa yang bilang?
613
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Aku, Billie, aku tidak ingat.
Itu bukan rencana, kami hanya bicara.
614
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Kau ke Kabul,
tak siap untuk jam tayang utama.
615
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
Itu tidak realistis.
616
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
Tentu saja tidak.
617
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Sekarang...?
- Setelah kejadian di London,
618
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
kau menghabiskan enam bulan,
lebih banyak posisi publik?
619
00:38:05,783 --> 00:38:09,287
Bangun dari mabuk laut,
biasakan diri dengan sorotan.
620
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Jadi, kau menelepon Billie.
621
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Dia menelepon.
- Seperti Shahin?
622
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
- Katie, Billie meneleponku.
- Apa ada titik di mana kau berpikir
623
00:38:16,961 --> 00:38:18,754
aku harus ada di percakapan ini?
624
00:38:18,754 --> 00:38:21,299
Apa yang akan kau katakan? Aku serius.
625
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Satu bulan lalu, kau menuju Kabul,
626
00:38:24,218 --> 00:38:27,638
apa aku akan bisa mengatakan ini
dan meyakinkanmu?
627
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Poin yang adil.
628
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Jadi, masalah London terjadi.
- Ya. Itu tidak penting.
629
00:38:34,770 --> 00:38:39,108
Tempat ini kacau, baguslah kau di sini.
Kami pikir, kau tahu...
630
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- Apa yang kau pikir?
- Yah...
631
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Aku berusaha mencari waktu
yang tepat untuk memberitahumu.
632
00:38:46,282 --> 00:38:47,199
Dan...
633
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Aku tak...
634
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
menemukannya.
635
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Dua minggu lalu...
636
00:38:55,499 --> 00:38:59,253
- Aku bersumpah.
- Kau bilang, "Telepon Rick."
637
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Ya.
638
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- Lalu aku...
- Menelepon Rick.
639
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
- Benar.
- Katherine.
640
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Kau tahu papan caturnya,
kau tak takut rumit...
641
00:39:14,602 --> 00:39:16,062
Aku menelepon pengacara kita.
642
00:39:16,062 --> 00:39:20,107
Ini kesempatan langka
memasukkan seseorang ke Gedung Putih
643
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
dengan kemampuan super
untuk memperbaiki kekacauan.
644
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
Aku menelepon Rick dan berkata,
"Carikan mediator.
645
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
Karena ini akan menjadi perceraian
terbersih dan terindah yang pernah ada."
646
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
Kau punya kebun buah.
647
00:39:32,161 --> 00:39:35,122
Presiden Amerika Serikat ada di dalamnya.
648
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Kau harus bicara dengannya.
Mendengar apa yang dia pikirkan.
649
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Kau harus, dengan cara santai,
mengenal pria itu
650
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- sebelum dia pergi sepuluh menit lagi.
- Kau tak memberitahuku banyak hal.
651
00:39:46,801 --> 00:39:49,553
- Katie...
- Kau punya alasan. Tak apa-apa.
652
00:39:49,553 --> 00:39:50,930
Saat kau bilang...
653
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- "Ya, kita bisa selesai.
- Ya.
654
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
Kita punya sepuluh tahun yang baik,
kita selesai," kau menangis.
655
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Ada ingus.
656
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Kate, ini soal wakil presiden.
657
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
- Kau ingin aku memikirkannya, 'kan?
- Ya.
658
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- Bisakah?
- Ya.
659
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- Benarkah?
- Ya.
660
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie...
- Jawab satu pertanyaan dengan jujur.
661
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Dengan sangat jujur.
662
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Tentu, ya, apa saja.
663
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Saat kau bilang, "Telepon Rick,"
saat kau bilang, "Kita selesai,"
664
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
kau pikir kita selesai?
665
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Tidak.
666
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Apa-apaan?
667
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate! Kate, pikirkan...
668
00:40:51,407 --> 00:40:52,741
Astaga! Sialan!
669
00:40:52,741 --> 00:40:53,993
Sial!
670
00:40:53,993 --> 00:40:55,411
Apa-apaan? Kate.
671
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
Astaga.
672
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Kau akan membunuhku!
673
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- Pendapatmu?
- Kita bukan pengawal Pak Wyler.
674
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Tak bagus untuk Pak Wyler, ya?
675
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate.
676
00:41:16,056 --> 00:41:20,102
- Kate, letakkan.
- Berhenti. Tidak!
677
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
- Sial! Berengsek!
- Aku bersumpah...
678
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
Kate, hentikan.
679
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Baiklah.
680
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- Pernikahan ini...
- Astaga! Kate, hentikan!
681
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
Ini membunuhku!
682
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- Kau membunuhku!
- Ya, aku berusaha dan tak berhasil.
683
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- Sial!
- Bu?
684
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
Kepala staf ingin
kau bicara dengan Presiden.
685
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- Apa yang terjadi?
- Tersandung. Di mana Presiden?
686
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Lupakan.
- Dia bisa berganti.
687
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Bajunya.
- Presiden bergeming soal kapal.
688
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Mungkin kau bisa membujuknya,
689
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- tetapi ini tak...
- Tidak.
690
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Ini sempurna.
- Kate.
691
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Baiklah.
692
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Dia akan baik-baik saja?
693
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Entahlah.
694
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Mungkin dialihkan ke Diego Garcia.
695
00:42:47,940 --> 00:42:51,610
Orang ingin tahu kenapa tak ada peringatan
kita mengejar kapal tanker.
696
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Tunggu sebentar.
697
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane punya banyak pengalaman.
698
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Dia cuti setahun untuk merawat
ibunya yang kini sudah meninggal.
699
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
- Jadi.
- Dia lowong.
700
00:43:11,672 --> 00:43:14,550
Dia bisa jadi duta besar.
Dia akan menyukai
701
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
apa pun yang ada di dinding ini.
702
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
Dia juga tepat untuk hal lainnya.
703
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
Kau mau ke mana?
704
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Aku tidak cocok untuk ini.
705
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Aku mengundurkan diri.
706
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
Kabar baiknya, itu menjadikanku
satu-satunya orang di dunia
707
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
yang tak mencoba menjilatmu,
tetapi masih tahu banyak tentang Iran.
708
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Pria bernama Saman Karimi diberhentikan
709
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
dari komando unit Pasukan Quds di Suriah
710
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
meski kata Bashar al-Assad
pria itu berbuat terlalu jauh.
711
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- Kau tak bisa memecat Saman Karimi.
- Ya.
712
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Jadi, mereka menugaskannya
di Resimen Keamanan Industri Perikanan.
713
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
Lengkap dengan 14 kapal
dan banyak granat berpeluncur roket.
714
00:44:03,432 --> 00:44:05,559
Mereka mengerumuni Armada Kelima?
715
00:44:05,559 --> 00:44:10,314
Memuat granat roket ke kapal nelayan
dan lihat apa yang bisa ditembak.
716
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Jika ada orang Amerika tewas,
kita terjebak.
717
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Bukan penyelamat.
718
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Pejuang.
719
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Aku bilang Billie...
- Bahwa Rusia mengawasi?
720
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
Semua orang melihat? Ini tes litmus?
721
00:44:24,453 --> 00:44:25,579
Karena itu benar.
722
00:44:25,579 --> 00:44:26,705
Tentu saja.
723
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Begitu Rusia membantai Ukraina,
setiap negara NATO ingin melihat
724
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
aku serius tentang, "Menyerang satu orang
adalah menyerang semua."
725
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Satu orang diserang.
726
00:44:36,048 --> 00:44:38,425
Ini bukan hal yang menghancurkan aliansi.
727
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
Kenapa tidak? Aliansi bukan apa-apa.
728
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
Itu janji kelingking seperti yang kubuat
dengan Jason Slavick saat usiaku 10 tahun.
729
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Kau tertembak, aku datang.
- Kau datang.
730
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Aku datang dengan grup kapal induk.
731
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Atau penghakiman.
732
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Lima puluh ribu tentara Inggris berbaris
di Baghdad karena permintaan kita.
733
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Kita mengejar itu dalam era
yang hanya mementingkan diri sendiri.
734
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Pak, kau tak melakukan ini
untuk mengembalikan reputasi kita.
735
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Ini akan bagus. Kenapa aku melakukannya?
736
00:45:11,500 --> 00:45:14,586
Kau takut musuhmu berpikir
kau terlalu tua dan lemah
737
00:45:14,586 --> 00:45:16,505
bagi Amerika untuk rentetan senjata.
738
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
Orang-orang menyukaimu?
739
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
Kau berhak khawatir.
740
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Orang Brasil yang menawarimu
buang air setiap 15 menit saat G20
741
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
mengembalikan rumor tentang inkontinensia
yang timmu coba redakan selama enam bulan.
742
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
Dan itu masalah saat kau berurusan
dengan Rusia dan Tiongkok.
743
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Pemimpin yang melihatmu
dan melihat usianya sendiri,
744
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
mereka ingin menghancurkanmu.
745
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Itu seperti 49 persen bencana.
746
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
Potensi perang
dengan Iran adalah 51 persen.
747
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Aku menang dua persen.
748
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Orang bijak berkata,
749
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"Keputusan tak sampai
ke meja presiden kecuali itu 49-51 persen.
750
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Kuhabiskan waktu untuk hal tak penting,
tetapi aku menerima pekerjaan ini."
751
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Aku mengatakan itu.
752
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
Benarkah?
753
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Kukira hanya kau di dunia ini
yang tidak menjilatku.
754
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
BiIIie.
755
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- Presiden ingin bertemu Kepala Staf.
- Bagaimana keadaan kita?
756
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
Tak ada kapal. Siapkan mobil.
757
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
Kita berangkat dua menit lagi.
758
00:46:30,913 --> 00:46:33,707
- Jelaskan "tak ada kapal".
- Dia menang, aku kalah.
759
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
Dia harus mandi, dia tampak konyol.
760
00:46:37,794 --> 00:46:39,171
Cari Menteri Pertahanan.
761
00:46:39,171 --> 00:46:40,756
Bilang jangan ada kapal ke Teluk,
762
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
pastikan dia tak kembali bersamaku,
dia akan marah.
763
00:46:44,051 --> 00:46:47,054
Aku butuh mobil
untuk Menteri Pertahanan ke Heathrow.
764
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
Dia ingin berhenti.
765
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Minta dia menjadi kuat.
766
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Hei.
767
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Telepon aku hari Selasa,
kita bicarakan hal lain.
768
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Bu, maaf, ini tak akan berhasil.
769
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
Apa?
770
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Aku harus menolak.
771
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Ya. Aku tahu.
772
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Kau hebat.
773
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Hentikan omongan
"Aku mengundurkan diri", aku kesal.
774
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
Aku tak punya waktu untuk itu.
775
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta