1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 Ha Teherán követte el, a poklok tüzét zúdítom rájuk. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 Nagyon sok függ attól, hogy szerintünk ezt Irán csinálta-e, 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 vagy valaki más. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Hallel kapcsolatban rohadtul biztosra kell mennünk. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Önök válnak. - Dehogyis. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,439 A nagykövet szerint a házasságuknak vége. 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,107 Maga volt már nős? 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Volt egy hívás aznap egy eldobható mobilról. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Felhívtam Niccolót. Ő meg Shahint. Ennyi. 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - Tényleg? - Igen. 12 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 A férjem kiszökött, felhívta Iránt, aztán hazudott nekem? 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Elrabolták a férjemet, és lefújtak egy támadást. 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 Ne Iránt vádolja a miniszterelnök! 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Nem Irán volt. 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 A Downing Street nem von vissza semmit. 17 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Ha aggódik, javaslom, beszéljen Rayburn elnökkel, 18 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 akinek nagy a befolyása a miniszterelnökre. 19 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Amint vége az ebédnek, felszállsz egy gépre, és eltűnsz innen! 20 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Teljesen összezavarsz. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 Kurvára nem megy a munka, ha 100 mérföldnél közelebb vagy hozzám. 22 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 Le fog mondani az alelnök. Téged akarnak a helyére. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 Nem válhatsz el. 24 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 A DIPLOMATA 25 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Köszönöm, fiúk. 26 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 27 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Wyler nagykövet asszony! Többet lát, mint szerette volna. 28 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 Rossz pénz kurvára nem vész el. 29 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Üdv az őshazában, uram! - Igen. 30 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Jól néz ki. - Mert letiltottak a szénhidrátról. 31 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Bevált. - Inkább a halál. 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 Asszonyom! Menni fog. 33 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Sharon! Merre van a mellékhelyiség? 34 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Elnézést. Megmutathatom, elnök úr? Erre parancsoljon. 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 - Tíz perc, és itt a miniszterelnök. - Remek. 36 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Mi vagyunk az első vendégek? 37 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 Kész rémálom lehetünk. 38 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Megmondtam neki. 39 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 - Most? - Ideje volt. 40 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 - Tényleg? - Talán hiba volt. 41 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Üdv Winfieldben! - Van ideje átgondolni. 42 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Szerepel a kiválasztottak között, de ez nem kötelezi semmire. 43 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Megmondtam neki. - Most. 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 Na ne! Komolyan? 45 00:02:43,163 --> 00:02:47,041 Töröljék a sajtótájékoztatót! Ebédelhet, de semmi fotózás, aztán... 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - Le akar feküdni? - A pokoltüzes szöveg. 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 Nicol Trowbridge megütötte vele a főnyereményt. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Az elnök mellett állva újra el fogja mondani. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Rendben. - Ez aztán a szép mellékhelyiség! 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Elnök úr! 51 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 A nagykövet asszony lemondaná a sajtótájékoztatót. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Attól tart, hogy támogatásnak tűnhet. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 Egy katonai akcióhoz Teherán ellen. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 Nem MIG-eket küldök neki. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Megtámadták a hajóját. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Jövök, és odaállok mellé. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Uram, a sajtó elevenen felfalja, 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 - míg a miniszterelnök a Bibliából idéz. - És ha nem válaszolunk kérdésekre? 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,996 - Elég a látvány. - A látvány sincs rendben. 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 A brit kormány szerint Irán tette. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 - Nem törődnek a cáfolattal. - Miért is törődnének? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Fotókkal rendelkezünk egy iráni kikötőből induló iráni hajóról. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - Mi van a másik oldalon? Egy ember? - Egy meggyőző ember. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Nem gyűjtenek bizonyítékokat. Azt mondják, Irán tette. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - De nem Irán volt. - A meggyőző ember miatt? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Igen. - Maga túl sokat tölt a négy fal között. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Menjünk! 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Uram... 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Én vagyok az. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 Az az ember. 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Elraboltak. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Először is, csak félrevonták. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Elraboltak, és telefonon beszéltem az iráni külügyminiszter-helyettessel. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 A kurva életbe! 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 A saját fejével játszik. Meg a feleségéével és a gyerekeiével. 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 Öt van neki. Nem ők tették. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Hadd rázzam meg a kezét! - A barátom az illető. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - Nem Irán volt. Nagy megkönnyebbülés! - A briteket nem hatotta meg. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Szóljanak, hogy Hal Wyler a forrás! - Mondta. A külügyminiszternek. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - Dennisonnak? - Nem sokat számított. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Nézzük meg, nem az oroszok voltak-e, Szaúd-Arábia 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 vagy valami tengeri akna. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge nem ereszti el Iránt. - Le kellett volna ezt mondanunk. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate kérte a külügyminisztert, hogy mondja le. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - Nem akarta. Tudta, hogy én voltam. - Ezt a haragtartó embert! 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Szerinte miattam nincs béke a Közel-Keleten. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - Nem ez a lényeg. - Hízelgő. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 A miniszter akkor logikusan döntött. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 A külügy és a CIA nem adhat ki 91 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 feldolgozatlan információkat az elnöknek. Korábban már pórul jártak emiatt. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Negyven kamera lesz itt, és a miniszterelnök elkattant. 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 Ön nem állhat oda mellé. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Wyler nagykövet asszony, itt a miniszterelnök. 95 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Miért nem csináljuk ezt gyakrabban? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Ha egy óra múlva lepasszolhatjuk magát, örömmel. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Beszélhetünk? - Hogyne. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Légyszi! 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Uraim! 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Három fogás. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 Könnyű, de nagyon sok. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 A sajtótájékoztatóval talán túllövünk a célon. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 A sajtótájékoztató a cél. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Az elnöknek nem tetszik. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 A miniszterelnöknek pedig a 41 halott. Egy-egy. 106 00:06:03,488 --> 00:06:08,284 - Két napja volt árnyalni a kijelentést. - Nem az árnyalás tette miniszterelnökké. 107 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Bármi. 108 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 Nem Teheránra értettem a pokol tüzét. Hanem csak valakire. 109 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Nem tudjuk, ki volt az, de igyekszünk kideríteni. 110 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Igaza van. 111 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Jól hangzik. 112 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Fotózhatják az ebédet. 113 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 Olyan, mintha egy 12 fős delegáció savazná a miniszterelnököt. 114 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 Tárgyalás ebéd után a nappaliban, egy kanapén? 115 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - Nem. - Egyenlőnek tűnnének. 116 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Alacsony, és törpének néz ki egy kanapén. 117 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 - Ha ketten vacsoráznának... - Az lehordásnak látszik. 118 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Mindenkit kiküldtek, hogy a főnököm a maga főnöke orrára koppintson. 119 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Szerintem kajáljunk. Ön is biztos farkaséhes. 120 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Még alkudoznak. - Jelez a pocakom. 121 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 A hivatalos vacsorák előtt mindig ettem egy szendvicset. 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Úgy nem rohamoztam meg az asztalt. 123 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 Nem is rossz ötlet. 124 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Frances! 125 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Uram? 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Ha csak ketten lennének... - Igen? 127 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 És ha az elnök biztos benne, hogy nem Irán volt... 128 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - Nem „ha”. Biztos benne. - Szeretném befejezni. 129 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Bocsánat. 130 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Ha az elnök biztos benne, hogy nem Irán volt, 131 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 akkor egy kétfős ebédnél 132 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - meggyőzheti a miniszterelnököt. - Pontosan. 133 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Meggyőzheti, hogy mindannyiunknak jobb, ha higgadtan átgondoljuk. 134 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Igen. 135 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Amit tegnap kértem öntől. - Nem vagyok az Egyesült Államok elnöke. 136 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Egyetértünk. - Ő meggyőzőbb nálam. 137 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Főleg, ha ön meg sem próbálja. Ez jó lesz. Szerintem jó. Ugye? 138 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 Mi volna, ha csak ők ketten lennének? 139 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - És én. - Vagy csak ők ketten. 140 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 - William Rayburn szöveg és stáb nélkül? - Tudom... 141 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 Ő és Pokol Nicol traccsol? 142 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - Vagy esetleg... - Borzasztó ötlet. 143 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Alelnöknek ajánlottak. Ez a rossz ötletek napja. 144 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Megnyugszunk. 145 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - És? - Figyeljük, mi lesz a gondolat vége. 146 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Lehetőség Rayburnnek, hogy szép lassan elmagyarázza Trowbridge-nek, 147 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 miért meggyőzőbb egy hiteles háttércsatorna embere, 148 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 mint egy homályos drónfelvétel egy iráni hajóról. 149 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Értem a logikát. Csak nem értek vele egyet. 150 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 Ez volt a legkevésbé rossz ötlet. Rábólintottam. 151 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Köszönöm. 152 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Imádta az angol nyelvet. A szólásokat. A nyelv költőiségét. 153 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Mindennap tanítottam neki egy kifejezést. 154 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Mielőtt eljöttem Zágrábból, azt mondtam neki: 155 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 „Pasha, olyanok voltunk, akár a testvérek, és bár ritkán fogunk találkozni, 156 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 azért hébe-hóba összefutunk majd.” 157 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 Másnap a palotában Pasha azt mondja az elnöknek: 158 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 „Hal Wyler itt hagy minket. 159 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 De nem gond, mert télen majd összefutunk.” 160 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Télen? 161 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 - Hóban. - Hébe-hóba. 162 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Egy igazi költő! 163 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Hébe-hóba. 164 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Barátom hóban-rosszban. - Ez rohadt jó! 165 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine! - Ajaj! 166 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Így hívja magát, ha szigorú tanárnénisen néz? 167 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 Az ebéd tálalva. 168 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Végre. 169 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Találkoztam John Gage-dzsel. Ismeri? - Ne! 170 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 A kurva anyját! 171 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Elnézést. A jó kurva anyját! - Igen. 172 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Kezdem én is így látni. - 2003-ban neokonzervatív volt. 173 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Most elszigetelődéspárti. 174 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Ha nem tetszik az értékrendje, elég öt percet várni. 175 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 Miniszterelnök úr! 176 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Na, tessék. 177 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - Fontos üzenet. - Természetesen. 178 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 Trowbridge nem ismételheti meg az irános szöveget. 179 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Aha. - Nem ők voltak. 180 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Aha. - Ne aházz nekem! 181 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 Kövekkel dobálják az iráni nagykövetséget. 182 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Odahaza félautomata fegyverekkel vonulnának oda. 183 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Tökéletes pillanat egy kis amerikai álszenteskedésre. 184 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - Minek töröm magam? - A fél italom a szalonban maradt. 185 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Kér egy másikat, uram? 186 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Védjük a bolygót, ne pazaroljunk! Ha kidobom, 187 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 a radikális háziasszonyok rám gyújtják a házat! 188 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Bocsánat, uram, a helyettese szeretné, ha... 189 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 Tudják, mikor tárgyalt utoljára az elnök négyszemközt? 190 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Nem. - Én sem. 191 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 A védelmi miniszter ki fog akadni. Keressék meg Liebert! 192 00:10:52,151 --> 00:10:57,615 Ha szeretne beszélni a nagykövet asszonnyal az alelnökségről... 193 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 ez most nem is olyan rossz pillanat rá. 194 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn megtudta, hogy a férje lenyúlt egy 6,3 millió dolláros NIH-támogatást. 195 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Megpróbáltuk eltitkolni, 196 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 de egy szorgalmas oknyomozó a Wall Street Journalnél 197 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 összerakja a sztorit, és akkor Penn-nek annyi. 198 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 A lehetséges utódok listája nagyon rövid. 199 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Négy, papíron teljesen egyforma képviselőnő szerepel rajta, 200 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 akik mind ölni tudnának a posztért. Az elnöki széket vennék célba. 201 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 És ez igencsak elkedvetleníti az elnököt. 202 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Maga egyértelműen nem tud kampányolni, 203 00:11:36,570 --> 00:11:41,117 de a vezetéssel megbirkózik még ágyútűzben is, 204 00:11:41,117 --> 00:11:44,245 ami sokban hasonlít egy beszélgetéshez az amerikai kongresszusban. 205 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Könnyen meglehet, hogy ön egy alkalmas jelölt, 206 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 aki segítheti az elnök örökségépítését az Óperencián túl. Otthon nem teheti, 207 00:11:52,795 --> 00:11:56,382 a Washingtonban eluralkodott végletes széthúzást tekintve. 208 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 A legrosszabb lánykérés, amit valaha hallottam. 209 00:12:01,470 --> 00:12:02,346 Bocsánat. 210 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 Miss Park keresi, ki tudna jönni? 211 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Örömmel. 212 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Van ötleted, hogy egy eldugott észak-iraki CIA-bázisról 213 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 miért kérnek infót az NSA-től londoni mobilhívásokról? 214 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 Nem tudom. 215 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - A nagykövet asszony kért NSA-keresést? - Nem. 216 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Bármit a SIGINT-től? Vagy a GCHQ-tól? 217 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Elárulod, miről beszélsz? 218 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 A kérés Carole Langettitől jött. 219 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 A CIA elemzője Irakban, Kate Wylerrel dolgozott Bagdadban. 220 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Hírszerzési csomagot rendelt a GCHQ-tól. 221 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - Nem szokványos? - Nem. 222 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Miért rágta a fülemet a nagykövet asszony, hogy ellenőrizzem 223 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - a férjétől kapott infót? - Most jött, óvatos akar lenni. 224 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Tegnap letámadta a külügyminisztert. Az óvatosság? 225 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - Nem örültem neki. - Az én munkámmal óvatoskodik. 226 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - A sajátjával nem. - Ugyanazt csináljuk. 227 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Mindig. Ismerünk embereket külföldön. Szívességeket kérünk tőlük. 228 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Hat hónap, az rengeteg idő. 229 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Ha kitudódik, mindenből híján leszünk. 230 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Üdv! 231 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Jó kis nap, mi? 232 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra beszélni szeretne önnel. - Ő melyik is? 233 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 A CIA-s. 234 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Ha befejezte. 235 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Maga tudott róla. 236 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 Az alelnökről? Igen. 237 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Azt, hogy elmegy, vagy hogy jelölnek a helyére? 238 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Mindkettőt. 239 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Más is tud többet itt az életemről, mint én? 240 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Nem hinném. 241 00:14:24,947 --> 00:14:26,574 Egy maroknyian Washingtonban. 242 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Öten. 243 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 Tényleg egymaroknyi. 244 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 Mozgalmas volt a pár nap, mióta megjött. 245 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 Az USA és az Egyesült Királyság közötti hírszerzésről szóló bevezetőm 246 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 nem került be az ön naptárába. 247 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Biztosan sort kerítünk rá. - Egyedi a kapcsolat. 248 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Szinte mindent megosztunk velük. Többet, mint a többi országgal. 249 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Nem kémkedünk utánuk, ők sem utánunk. 250 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 Az MI6 és a CIA megosztják az adatokat, közös akcióink vannak. 251 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 Az NSA és a GCHQ közös eszközöket használ. 252 00:15:27,426 --> 00:15:31,680 Van egy irányítórendszer az NSA és a GCHQ közötti információcseréhez. 253 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Teszlek Süvegnek hívják. 254 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Mint a Harry Potterben. - Aranyos. 255 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Amikor ön információkat kér az észak-iraki barátnőjétől, 256 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 aki adatokat hív le a GCHQ-tól egy londoni célpontra vonatkozóan, 257 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 az MI6 figyelmeztetést kap a Teszlek Süvegből. 258 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 És az MI6 nem érti, 259 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 ugyanis ha a londoni CIA kér valamit a GCHQ-tól, akkor szólunk nekik. 260 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Így most az MI6 tudni szeretné, eltitkolok-e előlük valamit, 261 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 amire nehéz válaszolni, mert persze, köztünk szólva, 262 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 van jó pár dolog, amit nem kötök az orrukra. 263 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Ezeket a dolgokat nem könnyű kezelni. Főleg, ha nem is ismerem őket. 264 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Sajnálom. 265 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Fordulhatott volna hozzám. - Megtettem. 266 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Kíváncsi kacsaként kezelt. 267 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Ha nem bízik bennem... - Bízom magában. 268 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Biztos, hogy nem. 269 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 A férjemben nem bízom. 270 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Az rosszabb, mi? 271 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Beavat a történetbe? - Nem szeretném. 272 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Hal kereste meg Shahint. 273 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Nem fordítva. 274 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Ő kezdte. 275 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Utálja az ötleteket. 276 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Kedvelte Grace Pennt, nem akar mást. 277 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 De kell valaki. Előbb-utóbb muszáj lesz választani. 278 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Igen. Menjen! 279 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Ez mi volt? 280 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Só. 281 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - Sót kér az elnök. - Ha ő hallana valamit... 282 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 valami érdemit... 283 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Néha az elnök odamotyog egy kérdést, például: 284 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 „Mi az, hogy 'csecsebecse'?” 285 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 Mert országonként teljesen mást jelenthet. 286 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Oké. 287 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 Kár a gőzért. 288 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 - Az alelnökség. - Szerintem rábeszélted. 289 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Nem kéne hozzá rábeszélés. - Megpróbálhatná újra lelkesebben. 290 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - Ezután a fiaskó után? - Maga akart hatékony nőt. 291 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Meggondoltam magam. 292 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Uram? 293 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 A nagykövet asszony várja önt Miss Parkkal. 294 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 A könyvtárban. 295 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 Irán átvitt egy gyalogos zászlóaljat a pakisztáni határról a tengerpartra. 296 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Istenem! 297 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Egyetlen hívás volt, egy olasz kapcsolat. 298 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 És az az ország diplomáciai kapcsolatban áll Iránnal. 299 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Megüzentem a kapcsolatommal Shahinnak, hogy Londonban vagyok. 300 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Amit egy újságból is megtudhatott volna. 301 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Nem onnan tudta meg. 302 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Felajánlkoztál, és hazudtál róla. 303 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Senkivel sem lehet igazolni a sztorit, egyetlen forrás van. 304 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Ez az egész csak a neved miatt erős, 305 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 és amint kiderül, hogy egy hazug disznó vagy, 306 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 aláásod a hírszerzési információt. 307 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Én lennék a legelső 308 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 titkos kapcsolatfelvevő, aki nem jelenti a forrásait? 309 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Nem vagy a titkosszolgálatok tagja. 310 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - Nem az amerikai kormányának dolgozol. - Ha jól fogadják... 311 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 De ha valaki meg akar szívatni, mint a külügyminiszter, aki utál, 312 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 akkor a 951. paragrafus megsértéséért tíz évet is kaphatsz. 313 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Még Ganon sem akar tíz évre lecsukni. 314 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - De én igen. - Ön kimehetne. 315 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Abbahagyom. - Megleszünk maga nélkül. 316 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Nem, csak... Nehéz napja volt. Hadd maradjon! 317 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Oké, ez új nekem. Mindkettőjük egyszerre. Jobban örülnék kevesebbnek. 318 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Abbahagyom. Elnézést. 319 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 A nagykövet asszonynak igaza van. 320 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 Az, hogy ön lépett kapcsolatba Shahinnal, módosít az értékelésen. 321 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Igen. 322 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Egyedül az ön sztorijával tudjuk visszafordítani a helyzetet, 323 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 ami kezd gyorsan elmérgesedni. Jó lenne, ha igaz lenne. 324 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Segítek. 325 00:19:56,778 --> 00:20:01,783 Írja le, mit beszélt a tárgyalópartnerével és a miniszterhelyettessel! 326 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Bérgyilkos volt. A tárgyalópartnerem. 327 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 A papírra. 328 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - Nem akarja felvenni? - Nem. 329 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Oké. 330 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Maga megpróbálta elmondani nekem tegnap. Jó párszor. 331 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Igen. 332 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Nagyon sajnálom. 333 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Asszonyom, kávéznak az urak. 334 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Rendben. 335 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ...drónmegfigyelést kérek, te... 336 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Most fejezik be. 337 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Szólok a védelmi miniszternek, hogy hívja fel. 338 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Jó, köszönöm. 339 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Kávéznak. Már nem tart sokáig. - Teáznak, nem? 340 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Kávé. És nem valami jó, ha tudni szeretné. 341 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - Ő kérte? - Ki? 342 00:21:28,453 --> 00:21:32,332 - Az elnök rendelt kávét? - Nem tudom, kávét szolgáltak fel. 343 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - A kurva életbe! Andrew! - Mi a baj? 344 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Nem ihat kávét, szívritmuszavara lesz. 345 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Titokban csinálja. Kávé. 346 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - Hívjunk orvost? - Na, mit mondtam? 347 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Uram, azt tegye le! - Látja? 348 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Elképesztő. - Ugye? 349 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 Ez tea. 350 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Hihetetlen. 351 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 A kardiológusom fél, hogy elpatkolok, míg ő kezel. 352 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Mennyi mindent nem fogyaszthatok! - Ez komoly dolog. 353 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Rendeltem egy kávét Madridban, egy 400 éves porcelánizében hozták ki, 354 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 amit a kínaiaktól nyúltak le 1882-ben. 355 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 A doki kiverte a kezemből, a csészének annyi. 356 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 Hihetetlen. Az enyéim csak akkor mozdulnának meg, ha elütnék egy gyereket. 357 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 - Csak mert szeretlek. - Nem kell a szereteted. 358 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Teherán gyalogságot küldött a parthoz. 359 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Trowbridge leszáll Iránról, amint visszatértek az övéi. 360 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Odaküldünk egy anyahajóegységet, Bahreinbe visszük őket. 361 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 Süllyed a hajó. 362 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Ott van. Látja? - Mit is kell néznem? 363 00:22:33,101 --> 00:22:36,563 A boszorkányok a skót királynak: „Legyőzve nem lesz, 364 00:22:36,563 --> 00:22:39,191 míg csak a Birnámi-erdő nem mozdul maga.” Macbeth. 365 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 A színmű. 366 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Egy ravasz winfieldi kertgondnok tudta, hogy Barbara Hutton imádja ezt a darabot. 367 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 Lenyisszantott egy gallyat az utolsó birnami tölgyről, és elültette a kertben. 368 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Azt mondta, „süllyed”? 369 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Süllyed? - Tessék? 370 00:22:57,709 --> 00:23:00,170 Az elnök anyahajóegységet küld, 371 00:23:00,170 --> 00:23:03,006 hogy kimentse a legénységet, mielőtt megfulladnak. 372 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 Hogyhogy nem szólt nekem, hogy süllyed a hajó? 373 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Mert nem süllyed. 374 00:23:12,474 --> 00:23:14,267 Hol beszélhetünk négyszemközt? 375 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 - Akár a... - Ne a házban! 376 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - Vastagok a falak. - Nem... a házban. 377 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Be van poloskázva? - Választhatnánk szabadtéri helyszínt? 378 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Öt perce költöztem be, nem igazán néztem még körül. 379 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 - Az ott mi? - A kert? 380 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Igen. - Kertnek néz ki. 381 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Találkozzunk a túlsó oldalán! 382 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Maga menjen arra! Én majd a házon keresztül. 383 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Néhány M48 Patton tank orosz, huzagolatlan ágyúval felszerelve. 384 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Elnézést a zavarásért, asszonyom. Szabadna? Csak egy percre. 385 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 A nagykövet asszony hajótestjelentést kér a védelmi minisztertől. 386 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Az anyahajóról. 387 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Hajótestjelentést? - Igen. Köszönöm. 388 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 És megtiszteltetés találkozni önnel. 389 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 Mi az a hajótestjelentés? 390 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 Dől be a víz az anyahajóba, 391 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 ami nem meglepő, a hajótesten egy lyuk tátong. 392 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 A Courageous bírja a találatokat, 393 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 a sérült rekesz lezárható, és a hajó a felszínen marad. 394 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 Az elnök miért hiszi, hogy süllyed? 395 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Valaki ezt mondhatta neki. 396 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Mert... 397 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Mit ígért az elnök, mit is fog odaküldeni a mentőakcióra? 398 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Egy anyahajóegységet. 399 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Hadihajókat. 400 00:25:08,965 --> 00:25:13,220 Ha a miniszterelnök amerikai haderőt kér, az elnök visszautasítja azzal, 401 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 hogy az országaink így egy katasztrofális, helyi konfliktusba keveredhetnek. 402 00:25:18,725 --> 00:25:19,851 De egy segélyhívás... 403 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Csapásmérő erőt csalogat a Perzsa-öbölbe. 404 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 - Igen. - Ez önt nem zavarja? 405 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 - Miből gondolja, hogy nem zavar? - Akkor kurvára állítsa le! 406 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 Maga szerint mit csinálok évek óta? Kurvára próbálom leállítani Trowbridge-t. 407 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Könyörögtem magának, hogy Rayburn lépjen közbe. 408 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Maga... Mikor? 409 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Tegnap. És ma. 410 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Nem könyörgött. 411 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 „Ha az elnök megosztaná a nézeteit, a bölcsességét 412 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 - a miniszterelnökkel, talán...” - Magának ez könyörgés? 413 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - Csak nem térdeltem le. - Ha ég a ház, akkor mondja azt! 414 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 Ég a ház! 415 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 Tudja, Irán a legjobb dolog, ami Nicol Trowbridge-dzsel valaha történt. 416 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - Irán nem történt meg. - Számít? 417 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Ön elmondta neki? 418 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 A férje meséjét? Természetesen. 419 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Ha mesének hívja, azzal a hírszerzés értékét gyengíti. 420 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 A miniszterelnök szerint Mr. Wyler bizonyítékai érdekesek, 421 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 de nem cáfolhatatlanok és egyáltalán nem használhatók. 422 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Ne cáfolni próbáljanak! Azt derítsék ki, ki tette! Ne azt, hogy ki nem! 423 00:26:31,339 --> 00:26:36,886 Ezt a megvilágosodást! Mint egy villám az égből. 424 00:26:37,887 --> 00:26:39,264 Maga egy seggfej. 425 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Valami az elbűvölő trágárságában azt súgja nekem, 426 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 hogy ön értékeli a kendőzetlen igazságot. 427 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 Úgy érti, hogy kedvel engem? 428 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Úgy értem, hogy szeretnék bízni magában. 429 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Azt hittem, megbirkózom ezzel, de nem megy. 430 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Mi az? 431 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Kurvára beszoptam a sztorit. 432 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 A férj. 433 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Kamu volt? 434 00:27:23,975 --> 00:27:28,271 Nem, csak hiányos. És a nagykövet megpróbált figyelmeztetni. 435 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Nézd, még te is tévedhetsz. - Nem, ez nem egy apró tévedés. 436 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Egyébként az, hogy elhívtalak magammal Kairóba, 437 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 szörnyű ötlet. 438 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Ők mindketten megszívták, hogy együtt dolgoznak. 439 00:27:44,537 --> 00:27:45,538 De főleg Kate. 440 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - Miért? - Hal hazudik a feleségének. 441 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 Olyan sokat, hogy a nő már számít is rá. A karrierje bánja. 442 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Szerintem semmi gond a karrierjével. 443 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Nem akar itt lenni. 444 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 Miért van itt? A frontvonalon a helye. 445 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Bizony. Pontosan. 446 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Hölgyem? Csatlakozna a nagykövet asszonyhoz? 447 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Hogyne. 448 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 Nincs konkrét információ Rijádról. 449 00:28:24,702 --> 00:28:27,956 Mit mond a minisztérium titkára? 450 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Hogy szorít az idő. 451 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Hívjon, ha van valami az NSA-től! 452 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Muszáj megegyeznünk a szaúdiakkal, hogy ne rontsunk a helyzeten. 453 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 Megvan a jelentés? A hajótestjelentés. 454 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Dolgozom rajta. - Szabad... egy percre? 455 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn nem küldhet hajókat az Öbölbe. Trowbridge manipulálta. Hazudott. 456 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Amerikai hadihajókat akar látni Iránnál. 457 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - A repülőgép-anyahajó nem süllyed. - Ezt honnan tudja? 458 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Biztosan tudnám a hajótestjelentésből. De nagyon jó forrásból hallottam. 459 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 A francba! 460 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 Vészjelzéseket kapunk a britektől. Képtelenek leállítani Trowbridge-t. 461 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 Mondja azt az elnök, hogy nem érnek oda időben a hajóink. 462 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Nem táncol vissza egy mentőakcióból. 463 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 Ez segélykérés egy magas rangú kormányhivatalnoktól. 464 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 Akinek a neve? 465 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Így nem tehetünk semmit. 466 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 Mikor nekünk volt egy veszélyes államfőnk, a szövetségeseinkhez fordultunk, 467 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 és segítséget kértünk. 468 00:29:43,406 --> 00:29:48,369 Tudja, miért nem akartam ezt a melót? Egy évtizedig építgettem a nevem, 469 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 hogy ha mondok valamit, az emberek kurvára odafigyeljenek rá. 470 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - Itt mindenki süket. - Nem mindenki. 471 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Nem mindenki. 472 00:30:04,052 --> 00:30:07,639 A miniszterelnök olyan helyzetet teremt, amiben támadás érheti 473 00:30:07,639 --> 00:30:09,933 az amerikai haditechnikát és csapatokat. 474 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Azt akarja, hogy ez legyen a mi problémánk is. 475 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Beszélnünk kell a forrással. 476 00:30:15,563 --> 00:30:16,773 - Shahinnal? - Ha muszáj. 477 00:30:16,773 --> 00:30:18,191 - Beszélt...? - Igen. 478 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Shahinnal újra? 479 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Ha az elnök visszalép, többet kell felmutatnunk a briteknek. 480 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Nem lehet! Túl veszélyes. 481 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Ez egy birnami tölgy. 482 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 Shakespeare-től. 483 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Nézzétek meg! 484 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Megnézzük. 485 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 Az Irán területe. 486 00:30:36,960 --> 00:30:40,421 Ha tudni akarjuk, ki tette, nekik mindenkinél jobbak az infóik. 487 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 Shahinnal végezni fog a saját kormánya. 488 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Ha háborúzni kezdünk Iránnal, nagyon sokan meg fognak halni. 489 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin modernizálni akarja az országát. 490 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Azon kevesek egyike a rezsimben, 491 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 akik kijönnek a reformpártiakkal, a hadsereggel és a mollákkal, 492 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 mert az apja tízévesen a legfőbb vezetővel bringázott, 493 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 és nem hiszi el, hogy mi lennénk a gonosz sátán. 494 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Értem, hogy értékes. - Nem érti. 495 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Egy iráni alku visszavonható. 496 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Nyilvánvalóan. 497 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 Amikor velük tárgyalunk, vagy bárki mással, 498 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 igazából egy-két barátot keresünk, akiket hívhatunk, ha a világ szarban van. 499 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Ez egy törékeny kapcsolati háló. 500 00:31:21,004 --> 00:31:22,463 De néha kitart. 501 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Ne szakítsa szét! 502 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 Ne legyen ön is egy végtelenül mohó amerikai! 503 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Használja, amit már kapott tőle! 504 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Danny? 505 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Hívják Stuart Hayfordot! És kihozhatnánk az elnököt az erdőből? 506 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 - Szóljon a CIA-nak: más módszer kell! - Jó. 507 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Kell egy ital. 508 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Megható volt. - Mi? 509 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 A pókháló. 510 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Kell egypár ilyen a tarsolyba a komoly helyzetekre. 511 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Igen. 512 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Várunk valakire. 513 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - Csináljuk? - Talán. 514 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Őmellé küldtem magát ide. 515 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Sok más oka is van, de ő figyeli magát. 516 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Elég ijesztő. 517 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Öt amerikai elnök ebben az országban nagyköveteskedett. 518 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 Itt lehet igazán tanulni. Maga nem bírná a kampánykörutakat. 519 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 A támogatói szemébe mondaná, hogy korruptak. 520 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 De nincs kampány. 521 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Képzelje el, hogy... az őszintesége 522 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 igazából előny! 523 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Hogy az az egyetlen célja, hogy mindig jó úton tartsa az elnököt. 524 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 Valakinek muszáj leállítani az elnököt, ha a csirkevámról szövegel 525 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 egy fegyverüzlet megkötésekor. 526 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 Az alelnök minden látogatónál több időt tölt az Ovális Irodában. 527 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - Elsőnek megy be, utolsóként jön ki. - Nézzék... 528 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 - Kíváncsi, miért került a listára? - Van méhem. 529 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 Nem... Nem ez az egyetlen oka. 530 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 Maga hét évig dolgozott azon, 531 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 hogy egy idősödő férfi átadhassa a stafétabotot egy esélyes nőnek, 532 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 és megteremtse az első női elnököt. 533 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Olyat akar, aki sosem szavazott, akinek nincs zűrös ügye, véleménye. 534 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 Szép ruhába bujtat, és reméli, hogy nem nyitom ki a szám. 535 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Volt egy tervem. 536 00:33:55,742 --> 00:34:01,080 Szar se lett belőle. De vigasz, hogy nem kell túlélni egy kampányt. 537 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Bedobjuk önt a kormányzásba, és talán tarolni fog. 538 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Szerinte jól menne önnek. 539 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Felhívtam kilenc embert, hogy ha most ütne be a káosz, 540 00:34:09,964 --> 00:34:11,424 ki lenne az első választásuk? 541 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Öten magát mondták. 542 00:34:14,552 --> 00:34:15,970 Amit Libanonban csinált. 543 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 És amit Bagdadban, amiről nem szabadna tudnom. 544 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Jó plakát lesz. „Irak. Rosszabb is lehetett volna.” 545 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Semmi kampány. 546 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Nincs plakát. 547 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 A külpolitika élére állítanánk. 548 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Megkapja a Közel-Keletet, nyugodtan egyezkedhet az oroszokkal. 549 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Igazából csak a kobalt lesz a téma a következő 25 évben. 550 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 A hazáért tenné, nem a hatalomért. 551 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Ha ez eszembe jutott volna, eleve így tervezem. 552 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 Tényleg. Már-már kínos. De erre nem is gondoltam. 553 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Hogy ne az állásinterjú döntsön? 554 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 Úgy értem, ez rossz a férfiaknak, na de a nőknek? A kurva életbe! 555 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 Csinos, de nem túlságosan? Vonzó, de nem bombázó? 556 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 Magabiztos, de nem parancsolgat? Határozott, de nem parancsolgat? 557 00:35:02,683 --> 00:35:04,977 Aranyosan parancsolgat, nem parancsolgatósan. 558 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Meg kellett állapodnunk arról, hogy az alelnök hány nap hordjon tangát. 559 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Nem szereti. A csapata viszont a bugyivonalat nem. 560 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Több hét ráment az életemből. 561 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Aztán megállapodunk. Igen, picsavágót fog hordani 562 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 de hét napból kettőn, és a napok nem vihetők át a következő hétre. 563 00:35:26,666 --> 00:35:30,837 Tényleg csak azért kerül valaki fontos kormányzati pozícióba, mert jól csinálná? 564 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Ne mondjon semmit! Gondolkodik rajta. 565 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 Tényleg? 566 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 Tényleg? 567 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 Haladunk. 568 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Türelem! Mikor először beszéltem Hallel, nevetségesen hangzott, 569 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 de így egy hónappal később... zseniális ötletnek tűnik. 570 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Asszonyom, önt hívja. 571 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Egy hónap? 572 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Figyelj... Hadd... 573 00:36:22,221 --> 00:36:23,890 Hadd mondjam el, mennyire... 574 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate! 575 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate! 576 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, állj meg! 577 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Sétálok egyet. 578 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - Jöhetek? - Nem tartom jó ötletnek. 579 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Amikor Billie felhívott... - Egy hónapja hívott. 580 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Igen, és akkor csak... beszélgettünk róla. Csak ennyi. 581 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Tanácsot kért. Az az ügy Grace Penn-nel... 582 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - Az alelnökkel. - Igen. 583 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Alelnöknek kéne hívnod. 584 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Az alelnökkel és a férjével kapcsolatos ügy 585 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 meg a hatmillió dolláros támogatás, ami eltűnt, aztán kiderült... 586 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Billie hívott téged. 587 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Igen. Tudod... tanácskérés miatt. 588 00:37:09,435 --> 00:37:13,522 Azt akarta, hogy maradjon az alelnök. Kárenyhítéssel próbálkozott. 589 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 Vagyis az alelnök lecserélésnek gondolata fel sem merült. 590 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Bedobtunk pár nevet. 591 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 Az enyémet is? 592 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Még kiét? Az anyukádét? - Nincs túl sok név, Katie. 593 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Egy nőt akarnak. Olyat, aki patyolattiszta. 594 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Abby Shotkin túl öreg, Stella képtelen befogni a száját. 595 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 Az elnök megígérte a first ladynek, hogy nem Rachel Beert választja, 596 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 mert őt megdugta, 597 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 és közölte a nejével, hogy Rachel Beer jobb az ágyban. 598 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Ha Laurie Davist választja, bukjuk a képviselőházat. 599 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 Jó, és akkor valaki azt mondta... 600 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Legyél te! 601 00:37:48,432 --> 00:37:49,267 Ki mondta? 602 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Én, Billie, nem emlékszem. Nem volt terv, csak ötleteltünk. 603 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Te éppen Kabulba tartottál, nem álltál készen. 604 00:37:57,233 --> 00:38:00,069 - Nem volt realitása a dolognak. - Az biztos. 605 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - Most viszont... - London után... 606 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 Eltöltesz fél évet nagyobb nyilvánosság mellett. 607 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 Belerázódsz a dolgokba, hozzászoksz a rivaldafényhez. 608 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 És akkor te hívtad Billie-t. 609 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Billie hívott. - Mint Shahin? 610 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Katie, Billie hívott. - Volt olyan pont, mikor úgy érezted, 611 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 hogy engem is be kéne vonni? 612 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 Mit mondtál volna? Most komolyan. 613 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Egy hónappal ezelőtt útban Kabulba 614 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 eljutottam volna egyáltalán az erről szóló mondat feléig? 615 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 Jogos. 616 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Szóval megtörtént London. - Igen. És nem számított. 617 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Ez itt egy szarfészek. Jó, hogy itt vagy. Gondoltuk... Érted. 618 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - Mit gondoltatok? - Hát... 619 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Figyelj! Vártam a megfelelő pillanatot, hogy elmondjam. 620 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 És... 621 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 az... 622 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 nem jött el. 623 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Na szóval, két hete... 624 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 - Esküszöm az égre! - Két hete ezt mondtad: „Hívd fel Ricket!” 625 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Igen. 626 00:39:06,927 --> 00:39:08,471 - És én... - Felhívtad. 627 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 - Fel. - Katherine! 628 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Ismered a sakktáblát, nem félsz a bonyodalmaktól... 629 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 Felhívtam az ügyvédünket. 630 00:39:16,062 --> 00:39:20,107 Ez egy soha vissza nem térő alkalom, hogy olyan kerüljön a Fehér Házba, 631 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 aki képes helyrebaszarintani az elbaszarintott dolgokat. 632 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Felhívtam Ricket, hogy szerezzen egy közvetítőt, 633 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 mert ez lesz a világ legtisztább, legcsodásabb válása. 634 00:39:30,659 --> 00:39:35,122 Van egy gyümölcsöskerted. Az Egyesült Államok elnöke sétálgat benne. 635 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Beszélned kéne vele. Hallgasd meg a gondolatait! 636 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Ismerd meg a pasast baráti módon! 637 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - Mielőtt elmegy. Tíz perc múlva. - Sok dolgot nem mondtál el. 638 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 - Katie... - Megvolt rá az okod. Rendben. 639 00:39:49,553 --> 00:39:50,930 De mikor azt mondtad: 640 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 - „Igen, befejezhetjük.” - Igen. 641 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 „Volt tíz jó évünk, vége.” Akkor sírtál. 642 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Folyt a taknyod. 643 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, az alelnökségről van szó. 644 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Azt akarod, hogy gondoljam meg? - Igen. 645 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - Megtennéd? - Igen. 646 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - Tényleg? - Igen. 647 00:40:10,908 --> 00:40:13,786 - Katie... - Ha egy kérdésre őszintén válaszolsz. 648 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Nagyon őszintén. 649 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Jó, persze. Jöhet bármi. 650 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Amikor azt mondtad: „Hívd Ricket!”, amikor azt mondtad: „Befejeztük”, 651 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 úgy gondoltad, hogy befejeztük? 652 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Nem. 653 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 Mi a fasz? 654 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate! Kate, gondolj a... 655 00:40:51,407 --> 00:40:52,324 Jézusom! 656 00:40:52,825 --> 00:40:53,993 A rohadt életbe! 657 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 A francba! Kate! 658 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Jézusom! 659 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Kikészülök tőled! 660 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - Mit gondolsz? - A nagykövet asszonyt védjük. 661 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Nem áll jól a fickó szénája. 662 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate! 663 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, tedd azt le! - Hagyj! Ne! 664 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - A kurva életbe! Te szemét! - Esküszöm... 665 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 A rohadt... Kate, hagyd abba! 666 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Oké. 667 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 - Ez a házasság... - Jézusom! Kate, állj le! 668 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 ...kikészít! 669 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Kikészítesz! - Próbálkozom. Nem megy. 670 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - A kurva életbe! - Asszonyom? 671 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 A kabinetfőnök szeretné, ha beszélne az elnökkel. 672 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 - Mi történt? - Megbotlottam. Hol van az elnök? 673 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Felejtse el! - Átöltözhet. 674 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Csak a ruhája. - Az elnök kitart a hajók mellett. 675 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Gondoltam, maga talán hathatna rá. 676 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - De így aligha... - Nem. 677 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Tökéletes. - Kate! 678 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Rendben. 679 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Rendben lesz? 680 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Fogalmam sincs. 681 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Kerülhettek volna Diego Garcia felé. 682 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 Mindenki azt kérdezi, miért nem szóltam, hogy a tankert akarjuk. 683 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Adjon egy percet! 684 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane nagyon tapasztalt. 685 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Egy évig szabadságon volt. Az anyukáját ápolta, aki meghalt. 686 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 - Szóval... - Szabad. 687 00:43:11,672 --> 00:43:13,757 Lehet ő a nagykövet. Imádni fogja... 688 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 ami ezeken a falakon van. 689 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 És ő kell magának a másik dologhoz is. 690 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 Ön hova megy? 691 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Ez nem nekem való. 692 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Lemondok. 693 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 A jó hír viszont, hogy emiatt én vagyok az egyetlen a világon, 694 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 aki nem az ön seggét próbálja nyalni, de sokat tud Iránról. 695 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Egy Saman Karimi nevű embert 696 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 elbocsátottak a Kudsz Erő egyik egységének az éléről Szíriában. 697 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 Még Bassár el-Aszad szerint is túlzásba vitte a dolgokat. 698 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - De Karimit nem lehet kirúgni. - Nem. 699 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Egy halászatbiztonsági ezred parancsnokává tették 700 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 14 hajóval és jó sok RPG-vel. 701 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 És lerohanják az Ötödik Flottát? 702 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra, és célpontot keresnek. 703 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 Meghal pár amerikai, és már bele is kerültünk. 704 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 Nem segítségnyújtókként. 705 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Harcoló katonákként. 706 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Mondtam Billie-nek... - Hogy figyelnek az oroszok? 707 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 Mindenki? Ez egy lakmuszteszt? 708 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 Mert az! 709 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Persze hogy az. 710 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Amióta az oroszok nekimentek Ukrajnának, az összes NATO-állam tudni akarja, 711 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 komolyan gondoltam-e, hogy ha egyet megtámadnak, mindet megtámadják. 712 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Egyet most megtámadtak. 713 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 Nem ezen a szalmaszálon múlik a szövetség sorsa. 714 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 Miért nem? Egy szövetség mit sem ér. 715 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 A becsszó a lényeg, amit tízévesen Jason Slavicknak adtam. 716 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Ha bántanak, jövök. - És ön itt van! 717 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Most egy anyahajóegységgel jövök. 718 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Vagy véleménnyel. 719 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 Ötvenezer brit katona vonult Bagdad ellen, mert ezt kértük tőlük. 720 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Aztán elzárkóztunk a világtól, és egyedül csak magunkkal törődtünk. 721 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Uram, ezzel ön nem a jó hírnevünket akarja visszaállítani a világban. 722 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 Na, ez jó lesz. Miért csinálom? 723 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 Fél, hogy az ellenségei túl öregnek hiszik ahhoz, 724 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 hogy amerikaiakat küldjön harcolni. 725 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 Mások kedvelik magát? 726 00:45:21,969 --> 00:45:23,303 Jogos az aggodalma. 727 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 Az az öntelt brazil, aki 15 percenként pisiszünetet ajánlott önnek a G20-on, 728 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 felélesztette az inkontinenciájáról szóló pletykát, amit a stábja fél éve cáfol. 729 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 És ez nem semmiség, főleg, ha Oroszországról és Kínáról van szó. 730 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Ha egy vezető önre néz, és eszébe jut a saját kora, 731 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 kedvet kap hozzá, hogy eltiporja önt. 732 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 De az 49%-ban katasztrofális. 733 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 Az Irán elleni háború lehetősége pedig 51 százalék. 734 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Vagyis kettővel nyertem. 735 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Egy bölcs ember azt mondta: 736 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 „Csak azok a döntések kerülnek az elnök asztalára, amelyek két százalékon múlnak. 737 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Szőrszálhasogatással telnek a napjaim, de erre esküdtem fel.” 738 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Ezt én mondtam. 739 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 Valóban? 740 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Nem maga az egyetlen, aki nem a seggemet nyalja? 741 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Billie! 742 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - Az elnök a kabinetfőnököt kéri. - Hogy állunk? 743 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Nem lesznek hajók. Hozasd a hintót! 744 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Két perc múlva felszállunk. 745 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 - Elmagyaráznád? - Ő nyert, én vesztettem. 746 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 De fürdesse le valaki! Röhejesen néz ki. 747 00:46:37,794 --> 00:46:40,756 - Kerítsék elő a védelmi minisztert! - Szólj, hogy nincs hajó! 748 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 És ne velem repüljön vissza! Hőbörögni fog emiatt. 749 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 Kell egy autó a védelmi miniszternek a reptérre. 750 00:46:52,559 --> 00:46:55,896 Fel akart mondani. Szóljanak neki, hogy szedje össze magát! 751 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Hahó! 752 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Hívjon fel kedden, és megbeszéljük azt a másik ügyet. 753 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Asszonyom, sajnálom, de nem fog összejönni. 754 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Tessék? 755 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Nemet kell mondanom. 756 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Igen, tudom. 757 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Remekül csinálja. 758 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Csak felejtse már el, hogy lemond! Baromira idegesít. 759 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 Nincs rá időm. 760 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 A feliratot fordította: Gelléri Péter