1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,010
Ha Teherán követte el,
a poklok tüzét zúdítom rájuk.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,972
Nagyon sok függ attól,
hogy szerintünk ezt Irán csinálta-e,
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
vagy valaki más.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Hallel kapcsolatban
rohadtul biztosra kell mennünk.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Önök válnak.
- Dehogyis.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,439
A nagykövet szerint a házasságuknak vége.
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,107
Maga volt már nős?
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Volt egy hívás aznap
egy eldobható mobilról.
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Felhívtam Niccolót. Ő meg Shahint. Ennyi.
11
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
- Tényleg?
- Igen.
12
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
A férjem kiszökött, felhívta Iránt,
aztán hazudott nekem?
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Elrabolták a férjemet,
és lefújtak egy támadást.
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,457
Ne Iránt vádolja a miniszterelnök!
15
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Nem Irán volt.
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
A Downing Street nem von vissza semmit.
17
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
Ha aggódik, javaslom,
beszéljen Rayburn elnökkel,
18
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
akinek nagy a befolyása
a miniszterelnökre.
19
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
Amint vége az ebédnek,
felszállsz egy gépre, és eltűnsz innen!
20
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Teljesen összezavarsz.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
Kurvára nem megy a munka,
ha 100 mérföldnél közelebb vagy hozzám.
22
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
Le fog mondani az alelnök.
Téged akarnak a helyére.
23
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
Nem válhatsz el.
24
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
A DIPLOMATA
25
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Köszönöm, fiúk.
26
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
27
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Wyler nagykövet asszony!
Többet lát, mint szerette volna.
28
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
Rossz pénz kurvára nem vész el.
29
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Üdv az őshazában, uram!
- Igen.
30
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
- Jól néz ki.
- Mert letiltottak a szénhidrátról.
31
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
- Bevált.
- Inkább a halál.
32
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
Asszonyom! Menni fog.
33
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon! Merre van a mellékhelyiség?
34
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Elnézést. Megmutathatom, elnök úr?
Erre parancsoljon.
35
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- Tíz perc, és itt a miniszterelnök.
- Remek.
36
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Mi vagyunk az első vendégek?
37
00:02:24,352 --> 00:02:25,895
Kész rémálom lehetünk.
38
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Megmondtam neki.
39
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
- Most?
- Ideje volt.
40
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
- Tényleg?
- Talán hiba volt.
41
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Üdv Winfieldben!
- Van ideje átgondolni.
42
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
Szerepel a kiválasztottak között,
de ez nem kötelezi semmire.
43
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
- Megmondtam neki.
- Most.
44
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
Na ne! Komolyan?
45
00:02:43,163 --> 00:02:47,041
Töröljék a sajtótájékoztatót!
Ebédelhet, de semmi fotózás, aztán...
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Le akar feküdni?
- A pokoltüzes szöveg.
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
Nicol Trowbridge
megütötte vele a főnyereményt.
48
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Az elnök mellett állva
újra el fogja mondani.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Rendben.
- Ez aztán a szép mellékhelyiség!
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Elnök úr!
51
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
A nagykövet asszony
lemondaná a sajtótájékoztatót.
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Attól tart, hogy támogatásnak tűnhet.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
Egy katonai akcióhoz Teherán ellen.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
Nem MIG-eket küldök neki.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Megtámadták a hajóját.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Jövök, és odaállok mellé.
57
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Uram, a sajtó elevenen felfalja,
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
- míg a miniszterelnök a Bibliából idéz.
- És ha nem válaszolunk kérdésekre?
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,996
- Elég a látvány.
- A látvány sincs rendben.
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
A brit kormány szerint Irán tette.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,668
- Nem törődnek a cáfolattal.
- Miért is törődnének?
62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Fotókkal rendelkezünk
egy iráni kikötőből induló iráni hajóról.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
- Mi van a másik oldalon? Egy ember?
- Egy meggyőző ember.
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Nem gyűjtenek bizonyítékokat.
Azt mondják, Irán tette.
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- De nem Irán volt.
- A meggyőző ember miatt?
66
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Igen.
- Maga túl sokat tölt a négy fal között.
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Menjünk!
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal?
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Uram...
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Én vagyok az.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
Az az ember.
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Elraboltak.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Először is, csak félrevonták.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,454
Elraboltak, és telefonon beszéltem
az iráni külügyminiszter-helyettessel.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
A kurva életbe!
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
A saját fejével játszik.
Meg a feleségéével és a gyerekeiével.
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
Öt van neki. Nem ők tették.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Hadd rázzam meg a kezét!
- A barátom az illető.
79
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
- Nem Irán volt. Nagy megkönnyebbülés!
- A briteket nem hatotta meg.
80
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Szóljanak, hogy Hal Wyler a forrás!
- Mondta. A külügyminiszternek.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- Dennisonnak?
- Nem sokat számított.
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Nézzük meg,
nem az oroszok voltak-e, Szaúd-Arábia
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
vagy valami tengeri akna.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge nem ereszti el Iránt.
- Le kellett volna ezt mondanunk.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate kérte a külügyminisztert,
hogy mondja le.
86
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- Nem akarta. Tudta, hogy én voltam.
- Ezt a haragtartó embert!
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Szerinte miattam
nincs béke a Közel-Keleten.
88
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- Nem ez a lényeg.
- Hízelgő.
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
A miniszter akkor logikusan döntött.
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
A külügy és a CIA nem adhat ki
91
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
feldolgozatlan információkat az elnöknek.
Korábban már pórul jártak emiatt.
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Negyven kamera lesz itt,
és a miniszterelnök elkattant.
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
Ön nem állhat oda mellé.
94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Wyler nagykövet asszony,
itt a miniszterelnök.
95
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Miért nem csináljuk ezt gyakrabban?
96
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Ha egy óra múlva
lepasszolhatjuk magát, örömmel.
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
- Beszélhetünk?
- Hogyne.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Légyszi!
99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Uraim!
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Három fogás.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
Könnyű, de nagyon sok.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
A sajtótájékoztatóval
talán túllövünk a célon.
103
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
A sajtótájékoztató a cél.
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Az elnöknek nem tetszik.
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
A miniszterelnöknek pedig a 41 halott.
Egy-egy.
106
00:06:03,488 --> 00:06:08,284
- Két napja volt árnyalni a kijelentést.
- Nem az árnyalás tette miniszterelnökké.
107
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Bármi.
108
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
Nem Teheránra értettem a pokol tüzét.
Hanem csak valakire.
109
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Nem tudjuk, ki volt az,
de igyekszünk kideríteni.
110
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Igaza van.
111
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Jól hangzik.
112
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Fotózhatják az ebédet.
113
00:06:24,967 --> 00:06:28,638
Olyan, mintha egy 12 fős delegáció
savazná a miniszterelnököt.
114
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
Tárgyalás ebéd után a nappaliban,
egy kanapén?
115
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- Nem.
- Egyenlőnek tűnnének.
116
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Alacsony, és törpének néz ki egy kanapén.
117
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- Ha ketten vacsoráznának...
- Az lehordásnak látszik.
118
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Mindenkit kiküldtek, hogy a főnököm
a maga főnöke orrára koppintson.
119
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Szerintem kajáljunk.
Ön is biztos farkaséhes.
120
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Még alkudoznak.
- Jelez a pocakom.
121
00:06:54,288 --> 00:06:57,041
A hivatalos vacsorák előtt
mindig ettem egy szendvicset.
122
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Úgy nem rohamoztam meg az asztalt.
123
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
Nem is rossz ötlet.
124
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
Frances!
125
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Uram?
126
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Ha csak ketten lennének...
- Igen?
127
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
És ha az elnök biztos benne,
hogy nem Irán volt...
128
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- Nem „ha”. Biztos benne.
- Szeretném befejezni.
129
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Bocsánat.
130
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Ha az elnök biztos benne,
hogy nem Irán volt,
131
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
akkor egy kétfős ebédnél
132
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- meggyőzheti a miniszterelnököt.
- Pontosan.
133
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
Meggyőzheti, hogy mindannyiunknak jobb,
ha higgadtan átgondoljuk.
134
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Igen.
135
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Amit tegnap kértem öntől.
- Nem vagyok az Egyesült Államok elnöke.
136
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
- Egyetértünk.
- Ő meggyőzőbb nálam.
137
00:07:39,208 --> 00:07:43,296
Főleg, ha ön meg sem próbálja.
Ez jó lesz. Szerintem jó. Ugye?
138
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Mi volna, ha csak ők ketten lennének?
139
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- És én.
- Vagy csak ők ketten.
140
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- William Rayburn szöveg és stáb nélkül?
- Tudom...
141
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
Ő és Pokol Nicol traccsol?
142
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- Vagy esetleg...
- Borzasztó ötlet.
143
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Alelnöknek ajánlottak.
Ez a rossz ötletek napja.
144
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Megnyugszunk.
145
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- És?
- Figyeljük, mi lesz a gondolat vége.
146
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
Lehetőség Rayburnnek, hogy szép lassan
elmagyarázza Trowbridge-nek,
147
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
miért meggyőzőbb
egy hiteles háttércsatorna embere,
148
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
mint egy homályos drónfelvétel
egy iráni hajóról.
149
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Értem a logikát.
Csak nem értek vele egyet.
150
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
Ez volt a legkevésbé rossz ötlet. Rábólintottam.
151
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Köszönöm.
152
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Imádta az angol nyelvet.
A szólásokat. A nyelv költőiségét.
153
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Mindennap tanítottam neki egy kifejezést.
154
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
Mielőtt eljöttem Zágrábból,
azt mondtam neki:
155
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
„Pasha, olyanok voltunk, akár a testvérek,
és bár ritkán fogunk találkozni,
156
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
azért hébe-hóba összefutunk majd.”
157
00:09:03,543 --> 00:09:06,879
Másnap a palotában
Pasha azt mondja az elnöknek:
158
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
„Hal Wyler itt hagy minket.
159
00:09:08,464 --> 00:09:12,593
De nem gond, mert télen majd összefutunk.”
160
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Télen?
161
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- Hóban.
- Hébe-hóba.
162
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Egy igazi költő!
163
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Hébe-hóba.
164
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- Barátom hóban-rosszban.
- Ez rohadt jó!
165
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine!
- Ajaj!
166
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Így hívja magát,
ha szigorú tanárnénisen néz?
167
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
Az ebéd tálalva.
168
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Végre.
169
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Találkoztam John Gage-dzsel. Ismeri?
- Ne!
170
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
A kurva anyját!
171
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Elnézést. A jó kurva anyját!
- Igen.
172
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
- Kezdem én is így látni.
- 2003-ban neokonzervatív volt.
173
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Most elszigetelődéspárti.
174
00:09:47,587 --> 00:09:50,298
Ha nem tetszik az értékrendje,
elég öt percet várni.
175
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
Miniszterelnök úr!
176
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Na, tessék.
177
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
- Fontos üzenet.
- Természetesen.
178
00:09:56,512 --> 00:09:58,973
Trowbridge nem ismételheti meg
az irános szöveget.
179
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Aha.
- Nem ők voltak.
180
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Aha.
- Ne aházz nekem!
181
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
Kövekkel dobálják az iráni nagykövetséget.
182
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Odahaza félautomata fegyverekkel
vonulnának oda.
183
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
Tökéletes pillanat
egy kis amerikai álszenteskedésre.
184
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
- Minek töröm magam?
- A fél italom a szalonban maradt.
185
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Kér egy másikat, uram?
186
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
Védjük a bolygót, ne pazaroljunk!
Ha kidobom,
187
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
a radikális háziasszonyok
rám gyújtják a házat!
188
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Bocsánat, uram, a helyettese szeretné, ha...
189
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
Tudják, mikor tárgyalt utoljára
az elnök négyszemközt?
190
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- Nem.
- Én sem.
191
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
A védelmi miniszter ki fog akadni.
Keressék meg Liebert!
192
00:10:52,151 --> 00:10:57,615
Ha szeretne beszélni
a nagykövet asszonnyal az alelnökségről...
193
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
ez most nem is olyan rossz pillanat rá.
194
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn megtudta, hogy a férje lenyúlt
egy 6,3 millió dolláros NIH-támogatást.
195
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Megpróbáltuk eltitkolni,
196
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
de egy szorgalmas oknyomozó
a Wall Street Journalnél
197
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
összerakja a sztorit,
és akkor Penn-nek annyi.
198
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
A lehetséges utódok listája nagyon rövid.
199
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Négy, papíron teljesen egyforma
képviselőnő szerepel rajta,
200
00:11:26,852 --> 00:11:30,856
akik mind ölni tudnának a posztért.
Az elnöki széket vennék célba.
201
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
És ez igencsak elkedvetleníti az elnököt.
202
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Maga egyértelműen nem tud kampányolni,
203
00:11:36,570 --> 00:11:41,117
de a vezetéssel megbirkózik
még ágyútűzben is,
204
00:11:41,117 --> 00:11:44,245
ami sokban hasonlít egy beszélgetéshez
az amerikai kongresszusban.
205
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Könnyen meglehet,
hogy ön egy alkalmas jelölt,
206
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
aki segítheti az elnök örökségépítését
az Óperencián túl. Otthon nem teheti,
207
00:11:52,795 --> 00:11:56,382
a Washingtonban eluralkodott
végletes széthúzást tekintve.
208
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
A legrosszabb lánykérés,
amit valaha hallottam.
209
00:12:01,470 --> 00:12:02,346
Bocsánat.
210
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
Miss Park keresi, ki tudna jönni?
211
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Örömmel.
212
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Van ötleted, hogy egy eldugott
észak-iraki CIA-bázisról
213
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
miért kérnek infót az NSA-től
londoni mobilhívásokról?
214
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Nem tudom.
215
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- A nagykövet asszony kért NSA-keresést?
- Nem.
216
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
Bármit a SIGINT-től? Vagy a GCHQ-tól?
217
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
Elárulod, miről beszélsz?
218
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
A kérés Carole Langettitől jött.
219
00:12:33,752 --> 00:12:37,339
A CIA elemzője Irakban,
Kate Wylerrel dolgozott Bagdadban.
220
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Hírszerzési csomagot rendelt a GCHQ-tól.
221
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- Nem szokványos?
- Nem.
222
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Miért rágta a fülemet a nagykövet asszony,
hogy ellenőrizzem
223
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- a férjétől kapott infót?
- Most jött, óvatos akar lenni.
224
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
Tegnap letámadta a külügyminisztert.
Az óvatosság?
225
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Nem örültem neki.
- Az én munkámmal óvatoskodik.
226
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
- A sajátjával nem.
- Ugyanazt csináljuk.
227
00:13:01,822 --> 00:13:05,826
Mindig. Ismerünk embereket külföldön.
Szívességeket kérünk tőlük.
228
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Hat hónap, az rengeteg idő.
229
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
Ha kitudódik, mindenből híján leszünk.
230
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Üdv!
231
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Jó kis nap, mi?
232
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra beszélni szeretne önnel.
- Ő melyik is?
233
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
A CIA-s.
234
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Ha befejezte.
235
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Maga tudott róla.
236
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Az alelnökről? Igen.
237
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Azt, hogy elmegy,
vagy hogy jelölnek a helyére?
238
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Mindkettőt.
239
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Más is tud többet itt az életemről,
mint én?
240
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Nem hinném.
241
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
Egy maroknyian Washingtonban.
242
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Öten.
243
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Tényleg egymaroknyi.
244
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
Mozgalmas volt a pár nap, mióta megjött.
245
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Az USA és az Egyesült Királyság
közötti hírszerzésről szóló bevezetőm
246
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
nem került be az ön naptárába.
247
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Biztosan sort kerítünk rá.
- Egyedi a kapcsolat.
248
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Szinte mindent megosztunk velük.
Többet, mint a többi országgal.
249
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Nem kémkedünk utánuk, ők sem utánunk.
250
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
Az MI6 és a CIA megosztják az adatokat,
közös akcióink vannak.
251
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
Az NSA és a GCHQ közös eszközöket használ.
252
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
Van egy irányítórendszer az NSA
és a GCHQ közötti információcseréhez.
253
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
Teszlek Süvegnek hívják.
254
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Mint a Harry Potterben.
- Aranyos.
255
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Amikor ön információkat kér
az észak-iraki barátnőjétől,
256
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
aki adatokat hív le a GCHQ-tól
egy londoni célpontra vonatkozóan,
257
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
az MI6 figyelmeztetést kap
a Teszlek Süvegből.
258
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
És az MI6 nem érti,
259
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
ugyanis ha a londoni CIA kér valamit
a GCHQ-tól, akkor szólunk nekik.
260
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Így most az MI6 tudni szeretné,
eltitkolok-e előlük valamit,
261
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
amire nehéz válaszolni,
mert persze, köztünk szólva,
262
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
van jó pár dolog,
amit nem kötök az orrukra.
263
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Ezeket a dolgokat nem könnyű kezelni.
Főleg, ha nem is ismerem őket.
264
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Sajnálom.
265
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Fordulhatott volna hozzám.
- Megtettem.
266
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Kíváncsi kacsaként kezelt.
267
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Ha nem bízik bennem...
- Bízom magában.
268
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Biztos, hogy nem.
269
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
A férjemben nem bízom.
270
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Az rosszabb, mi?
271
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Beavat a történetbe?
- Nem szeretném.
272
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal kereste meg Shahint.
273
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Nem fordítva.
274
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Ő kezdte.
275
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Utálja az ötleteket.
276
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Kedvelte Grace Pennt, nem akar mást.
277
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
De kell valaki.
Előbb-utóbb muszáj lesz választani.
278
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Igen. Menjen!
279
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
Ez mi volt?
280
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Só.
281
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- Sót kér az elnök.
- Ha ő hallana valamit...
282
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
valami érdemit...
283
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Néha az elnök
odamotyog egy kérdést, például:
284
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
„Mi az, hogy 'csecsebecse'?”
285
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
Mert országonként teljesen mást jelenthet.
286
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Oké.
287
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Kár a gőzért.
288
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- Az alelnökség.
- Szerintem rábeszélted.
289
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Nem kéne hozzá rábeszélés.
- Megpróbálhatná újra lelkesebben.
290
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- Ezután a fiaskó után?
- Maga akart hatékony nőt.
291
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
Meggondoltam magam.
292
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Uram?
293
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
A nagykövet asszony
várja önt Miss Parkkal.
294
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
A könyvtárban.
295
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Irán átvitt egy gyalogos zászlóaljat
a pakisztáni határról a tengerpartra.
296
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Istenem!
297
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Egyetlen hívás volt, egy olasz kapcsolat.
298
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
És az az ország
diplomáciai kapcsolatban áll Iránnal.
299
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Megüzentem a kapcsolatommal Shahinnak,
hogy Londonban vagyok.
300
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Amit egy újságból is megtudhatott volna.
301
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Nem onnan tudta meg.
302
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Felajánlkoztál, és hazudtál róla.
303
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Senkivel sem lehet igazolni a sztorit,
egyetlen forrás van.
304
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Ez az egész csak a neved miatt erős,
305
00:18:43,413 --> 00:18:46,500
és amint kiderül,
hogy egy hazug disznó vagy,
306
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
aláásod a hírszerzési információt.
307
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
Én lennék a legelső
308
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
titkos kapcsolatfelvevő,
aki nem jelenti a forrásait?
309
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Nem vagy a titkosszolgálatok tagja.
310
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- Nem az amerikai kormányának dolgozol.
- Ha jól fogadják...
311
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
De ha valaki meg akar szívatni,
mint a külügyminiszter, aki utál,
312
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
akkor a 951. paragrafus megsértéséért
tíz évet is kaphatsz.
313
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Még Ganon sem akar tíz évre lecsukni.
314
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- De én igen.
- Ön kimehetne.
315
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Abbahagyom.
- Megleszünk maga nélkül.
316
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Nem, csak... Nehéz napja volt.
Hadd maradjon!
317
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Oké, ez új nekem. Mindkettőjük egyszerre.
Jobban örülnék kevesebbnek.
318
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Abbahagyom. Elnézést.
319
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
A nagykövet asszonynak igaza van.
320
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
Az, hogy ön lépett kapcsolatba Shahinnal,
módosít az értékelésen.
321
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Igen.
322
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Egyedül az ön sztorijával
tudjuk visszafordítani a helyzetet,
323
00:19:49,146 --> 00:19:53,525
ami kezd gyorsan elmérgesedni.
Jó lenne, ha igaz lenne.
324
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Segítek.
325
00:19:56,778 --> 00:20:01,783
Írja le, mit beszélt a tárgyalópartnerével
és a miniszterhelyettessel!
326
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
Bérgyilkos volt. A tárgyalópartnerem.
327
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
A papírra.
328
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- Nem akarja felvenni?
- Nem.
329
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Oké.
330
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Maga megpróbálta elmondani nekem tegnap.
Jó párszor.
331
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Igen.
332
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Nagyon sajnálom.
333
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Asszonyom, kávéznak az urak.
334
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Rendben.
335
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
...drónmegfigyelést kérek, te...
336
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Most fejezik be.
337
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Szólok a védelmi miniszternek,
hogy hívja fel.
338
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Jó, köszönöm.
339
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Kávéznak. Már nem tart sokáig.
- Teáznak, nem?
340
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Kávé. És nem valami jó, ha tudni szeretné.
341
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- Ő kérte?
- Ki?
342
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- Az elnök rendelt kávét?
- Nem tudom, kávét szolgáltak fel.
343
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
- A kurva életbe! Andrew!
- Mi a baj?
344
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Nem ihat kávét, szívritmuszavara lesz.
345
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Titokban csinálja. Kávé.
346
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Hívjunk orvost?
- Na, mit mondtam?
347
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- Uram, azt tegye le!
- Látja?
348
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Elképesztő.
- Ugye?
349
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
Ez tea.
350
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Hihetetlen.
351
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
A kardiológusom fél,
hogy elpatkolok, míg ő kezel.
352
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- Mennyi mindent nem fogyaszthatok!
- Ez komoly dolog.
353
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Rendeltem egy kávét Madridban,
egy 400 éves porcelánizében hozták ki,
354
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
amit a kínaiaktól nyúltak le 1882-ben.
355
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
A doki kiverte a kezemből,
a csészének annyi.
356
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
Hihetetlen. Az enyéim csak akkor
mozdulnának meg, ha elütnék egy gyereket.
357
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
- Csak mert szeretlek.
- Nem kell a szereteted.
358
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Teherán gyalogságot küldött a parthoz.
359
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Trowbridge leszáll Iránról,
amint visszatértek az övéi.
360
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Odaküldünk egy anyahajóegységet,
Bahreinbe visszük őket.
361
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
Süllyed a hajó.
362
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
- Ott van. Látja?
- Mit is kell néznem?
363
00:22:33,101 --> 00:22:36,563
A boszorkányok a skót királynak:
„Legyőzve nem lesz,
364
00:22:36,563 --> 00:22:39,191
míg csak a Birnámi-erdő
nem mozdul maga.” Macbeth.
365
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
A színmű.
366
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Egy ravasz winfieldi kertgondnok tudta,
hogy Barbara Hutton imádja ezt a darabot.
367
00:22:44,321 --> 00:22:48,950
Lenyisszantott egy gallyat az utolsó
birnami tölgyről, és elültette a kertben.
368
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Azt mondta, „süllyed”?
369
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Süllyed?
- Tessék?
370
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
Az elnök anyahajóegységet küld,
371
00:23:00,170 --> 00:23:03,006
hogy kimentse a legénységet,
mielőtt megfulladnak.
372
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
Hogyhogy nem szólt nekem,
hogy süllyed a hajó?
373
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Mert nem süllyed.
374
00:23:12,474 --> 00:23:14,267
Hol beszélhetünk négyszemközt?
375
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Akár a...
- Ne a házban!
376
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- Vastagok a falak.
- Nem... a házban.
377
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- Be van poloskázva?
- Választhatnánk szabadtéri helyszínt?
378
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Öt perce költöztem be,
nem igazán néztem még körül.
379
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- Az ott mi?
- A kert?
380
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Igen.
- Kertnek néz ki.
381
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Találkozzunk a túlsó oldalán!
382
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Maga menjen arra!
Én majd a házon keresztül.
383
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Néhány M48 Patton tank
orosz, huzagolatlan ágyúval felszerelve.
384
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
Szabadna? Csak egy percre.
385
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
A nagykövet asszony hajótestjelentést kér
a védelmi minisztertől.
386
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Az anyahajóról.
387
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
- Hajótestjelentést?
- Igen. Köszönöm.
388
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
És megtiszteltetés találkozni önnel.
389
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
Mi az a hajótestjelentés?
390
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Dől be a víz az anyahajóba,
391
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
ami nem meglepő,
a hajótesten egy lyuk tátong.
392
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
A Courageous bírja a találatokat,
393
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
a sérült rekesz lezárható,
és a hajó a felszínen marad.
394
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
Az elnök miért hiszi, hogy süllyed?
395
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
Valaki ezt mondhatta neki.
396
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Mert...
397
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
Mit ígért az elnök,
mit is fog odaküldeni a mentőakcióra?
398
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Egy anyahajóegységet.
399
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Hadihajókat.
400
00:25:08,965 --> 00:25:13,220
Ha a miniszterelnök amerikai haderőt kér,
az elnök visszautasítja azzal,
401
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
hogy az országaink így egy katasztrofális,
helyi konfliktusba keveredhetnek.
402
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
De egy segélyhívás...
403
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Csapásmérő erőt csalogat a Perzsa-öbölbe.
404
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
- Igen.
- Ez önt nem zavarja?
405
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
- Miből gondolja, hogy nem zavar?
- Akkor kurvára állítsa le!
406
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
Maga szerint mit csinálok évek óta?
Kurvára próbálom leállítani Trowbridge-t.
407
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Könyörögtem magának,
hogy Rayburn lépjen közbe.
408
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Maga... Mikor?
409
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Tegnap. És ma.
410
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Nem könyörgött.
411
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
„Ha az elnök
megosztaná a nézeteit, a bölcsességét
412
00:25:48,546 --> 00:25:51,508
- a miniszterelnökkel, talán...”
- Magának ez könyörgés?
413
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- Csak nem térdeltem le.
- Ha ég a ház, akkor mondja azt!
414
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
Ég a ház!
415
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Tudja, Irán a legjobb dolog,
ami Nicol Trowbridge-dzsel valaha történt.
416
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
- Irán nem történt meg.
- Számít?
417
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
Ön elmondta neki?
418
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
A férje meséjét? Természetesen.
419
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Ha mesének hívja,
azzal a hírszerzés értékét gyengíti.
420
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
A miniszterelnök szerint
Mr. Wyler bizonyítékai érdekesek,
421
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
de nem cáfolhatatlanok
és egyáltalán nem használhatók.
422
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
Ne cáfolni próbáljanak! Azt derítsék ki,
ki tette! Ne azt, hogy ki nem!
423
00:26:31,339 --> 00:26:36,886
Ezt a megvilágosodást!
Mint egy villám az égből.
424
00:26:37,887 --> 00:26:39,264
Maga egy seggfej.
425
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Valami az elbűvölő trágárságában
azt súgja nekem,
426
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
hogy ön értékeli a kendőzetlen igazságot.
427
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Úgy érti, hogy kedvel engem?
428
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Úgy értem, hogy szeretnék bízni magában.
429
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Azt hittem, megbirkózom ezzel,
de nem megy.
430
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Mi az?
431
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Kurvára beszoptam a sztorit.
432
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
A férj.
433
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Kamu volt?
434
00:27:23,975 --> 00:27:28,271
Nem, csak hiányos.
És a nagykövet megpróbált figyelmeztetni.
435
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Nézd, még te is tévedhetsz.
- Nem, ez nem egy apró tévedés.
436
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Egyébként az,
hogy elhívtalak magammal Kairóba,
437
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
szörnyű ötlet.
438
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
Ők mindketten megszívták,
hogy együtt dolgoznak.
439
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
De főleg Kate.
440
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Miért?
- Hal hazudik a feleségének.
441
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
Olyan sokat, hogy a nő már számít is rá.
A karrierje bánja.
442
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Szerintem semmi gond a karrierjével.
443
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Nem akar itt lenni.
444
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
Miért van itt? A frontvonalon a helye.
445
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Bizony. Pontosan.
446
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Hölgyem?
Csatlakozna a nagykövet asszonyhoz?
447
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Hogyne.
448
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Nincs konkrét információ Rijádról.
449
00:28:24,702 --> 00:28:27,956
Mit mond a minisztérium titkára?
450
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Hogy szorít az idő.
451
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Hívjon, ha van valami az NSA-től!
452
00:28:33,420 --> 00:28:37,465
Muszáj megegyeznünk a szaúdiakkal,
hogy ne rontsunk a helyzeten.
453
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Megvan a jelentés? A hajótestjelentés.
454
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Dolgozom rajta.
- Szabad... egy percre?
455
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn nem küldhet hajókat az Öbölbe.
Trowbridge manipulálta. Hazudott.
456
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
Amerikai hadihajókat akar látni Iránnál.
457
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- A repülőgép-anyahajó nem süllyed.
- Ezt honnan tudja?
458
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Biztosan tudnám a hajótestjelentésből.
De nagyon jó forrásból hallottam.
459
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
A francba!
460
00:29:15,044 --> 00:29:19,299
Vészjelzéseket kapunk a britektől.
Képtelenek leállítani Trowbridge-t.
461
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
Mondja azt az elnök,
hogy nem érnek oda időben a hajóink.
462
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Nem táncol vissza egy mentőakcióból.
463
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
Ez segélykérés
egy magas rangú kormányhivatalnoktól.
464
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
Akinek a neve?
465
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Így nem tehetünk semmit.
466
00:29:32,020 --> 00:29:36,816
Mikor nekünk volt egy veszélyes államfőnk,
a szövetségeseinkhez fordultunk,
467
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
és segítséget kértünk.
468
00:29:43,406 --> 00:29:48,369
Tudja, miért nem akartam ezt a melót?
Egy évtizedig építgettem a nevem,
469
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
hogy ha mondok valamit,
az emberek kurvára odafigyeljenek rá.
470
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- Itt mindenki süket.
- Nem mindenki.
471
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Nem mindenki.
472
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
A miniszterelnök olyan helyzetet teremt,
amiben támadás érheti
473
00:30:07,639 --> 00:30:09,933
az amerikai haditechnikát és csapatokat.
474
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Azt akarja,
hogy ez legyen a mi problémánk is.
475
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Beszélnünk kell a forrással.
476
00:30:15,563 --> 00:30:16,773
- Shahinnal?
- Ha muszáj.
477
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
- Beszélt...?
- Igen.
478
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Shahinnal újra?
479
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Ha az elnök visszalép,
többet kell felmutatnunk a briteknek.
480
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
Nem lehet! Túl veszélyes.
481
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Ez egy birnami tölgy.
482
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
Shakespeare-től.
483
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Nézzétek meg!
484
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Megnézzük.
485
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
Az Irán területe.
486
00:30:36,960 --> 00:30:40,421
Ha tudni akarjuk, ki tette,
nekik mindenkinél jobbak az infóik.
487
00:30:40,421 --> 00:30:43,383
Shahinnal végezni fog a saját kormánya.
488
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
Ha háborúzni kezdünk Iránnal,
nagyon sokan meg fognak halni.
489
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin modernizálni akarja az országát.
490
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
Azon kevesek egyike a rezsimben,
491
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
akik kijönnek a reformpártiakkal,
a hadsereggel és a mollákkal,
492
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
mert az apja tízévesen
a legfőbb vezetővel bringázott,
493
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
és nem hiszi el,
hogy mi lennénk a gonosz sátán.
494
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Értem, hogy értékes.
- Nem érti.
495
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Egy iráni alku visszavonható.
496
00:31:06,865 --> 00:31:07,782
Nyilvánvalóan.
497
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Amikor velük tárgyalunk,
vagy bárki mással,
498
00:31:12,287 --> 00:31:17,041
igazából egy-két barátot keresünk,
akiket hívhatunk, ha a világ szarban van.
499
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Ez egy törékeny kapcsolati háló.
500
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
De néha kitart.
501
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Ne szakítsa szét!
502
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Ne legyen ön is
egy végtelenül mohó amerikai!
503
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Használja, amit már kapott tőle!
504
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?
505
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Hívják Stuart Hayfordot!
És kihozhatnánk az elnököt az erdőből?
506
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
- Szóljon a CIA-nak: más módszer kell!
- Jó.
507
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Kell egy ital.
508
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Megható volt.
- Mi?
509
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
A pókháló.
510
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Kell egypár ilyen a tarsolyba
a komoly helyzetekre.
511
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Igen.
512
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Várunk valakire.
513
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Csináljuk?
- Talán.
514
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Őmellé küldtem magát ide.
515
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Sok más oka is van, de ő figyeli magát.
516
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Elég ijesztő.
517
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Öt amerikai elnök
ebben az országban nagyköveteskedett.
518
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
Itt lehet igazán tanulni.
Maga nem bírná a kampánykörutakat.
519
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
A támogatói szemébe mondaná,
hogy korruptak.
520
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
De nincs kampány.
521
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Képzelje el, hogy... az őszintesége
522
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
igazából előny!
523
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Hogy az az egyetlen célja,
hogy mindig jó úton tartsa az elnököt.
524
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
Valakinek muszáj leállítani az elnököt,
ha a csirkevámról szövegel
525
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
egy fegyverüzlet megkötésekor.
526
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
Az alelnök minden látogatónál
több időt tölt az Ovális Irodában.
527
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
- Elsőnek megy be, utolsóként jön ki.
- Nézzék...
528
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Kíváncsi, miért került a listára?
- Van méhem.
529
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
Nem... Nem ez az egyetlen oka.
530
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
Maga hét évig dolgozott azon,
531
00:33:37,807 --> 00:33:41,227
hogy egy idősödő férfi átadhassa
a stafétabotot egy esélyes nőnek,
532
00:33:41,227 --> 00:33:44,439
és megteremtse az első női elnököt.
533
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Olyat akar, aki sosem szavazott,
akinek nincs zűrös ügye, véleménye.
534
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Szép ruhába bujtat,
és reméli, hogy nem nyitom ki a szám.
535
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Volt egy tervem.
536
00:33:55,742 --> 00:34:01,080
Szar se lett belőle. De vigasz,
hogy nem kell túlélni egy kampányt.
537
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Bedobjuk önt a kormányzásba,
és talán tarolni fog.
538
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Szerinte jól menne önnek.
539
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
Felhívtam kilenc embert,
hogy ha most ütne be a káosz,
540
00:34:09,964 --> 00:34:11,424
ki lenne az első választásuk?
541
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
Öten magát mondták.
542
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
Amit Libanonban csinált.
543
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
És amit Bagdadban,
amiről nem szabadna tudnom.
544
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Jó plakát lesz.
„Irak. Rosszabb is lehetett volna.”
545
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Semmi kampány.
546
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Nincs plakát.
547
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
A külpolitika élére állítanánk.
548
00:34:30,151 --> 00:34:33,446
Megkapja a Közel-Keletet,
nyugodtan egyezkedhet az oroszokkal.
549
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Igazából csak a kobalt lesz a téma
a következő 25 évben.
550
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
A hazáért tenné, nem a hatalomért.
551
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Ha ez eszembe jutott volna,
eleve így tervezem.
552
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
Tényleg. Már-már kínos.
De erre nem is gondoltam.
553
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Hogy ne az állásinterjú döntsön?
554
00:34:49,962 --> 00:34:54,717
Úgy értem, ez rossz a férfiaknak,
na de a nőknek? A kurva életbe!
555
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
Csinos, de nem túlságosan?
Vonzó, de nem bombázó?
556
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Magabiztos, de nem parancsolgat?
Határozott, de nem parancsolgat?
557
00:35:02,683 --> 00:35:04,977
Aranyosan parancsolgat,
nem parancsolgatósan.
558
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Meg kellett állapodnunk arról,
hogy az alelnök hány nap hordjon tangát.
559
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Nem szereti.
A csapata viszont a bugyivonalat nem.
560
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Több hét ráment az életemből.
561
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Aztán megállapodunk.
Igen, picsavágót fog hordani
562
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
de hét napból kettőn, és a napok
nem vihetők át a következő hétre.
563
00:35:26,666 --> 00:35:30,837
Tényleg csak azért kerül valaki fontos
kormányzati pozícióba, mert jól csinálná?
564
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Ne mondjon semmit! Gondolkodik rajta.
565
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
Tényleg?
566
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Tényleg?
567
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Haladunk.
568
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Türelem! Mikor először beszéltem Hallel,
nevetségesen hangzott,
569
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
de így egy hónappal később...
zseniális ötletnek tűnik.
570
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Asszonyom, önt hívja.
571
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Egy hónap?
572
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Figyelj... Hadd...
573
00:36:22,221 --> 00:36:23,890
Hadd mondjam el, mennyire...
574
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate!
575
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate!
576
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, állj meg!
577
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Sétálok egyet.
578
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- Jöhetek?
- Nem tartom jó ötletnek.
579
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Amikor Billie felhívott...
- Egy hónapja hívott.
580
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Igen, és akkor csak... beszélgettünk róla.
Csak ennyi.
581
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Tanácsot kért. Az az ügy Grace Penn-nel...
582
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- Az alelnökkel.
- Igen.
583
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Alelnöknek kéne hívnod.
584
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
Az alelnökkel
és a férjével kapcsolatos ügy
585
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
meg a hatmillió dolláros támogatás,
ami eltűnt, aztán kiderült...
586
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Billie hívott téged.
587
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Igen. Tudod... tanácskérés miatt.
588
00:37:09,435 --> 00:37:13,522
Azt akarta, hogy maradjon az alelnök.
Kárenyhítéssel próbálkozott.
589
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
Vagyis az alelnök lecserélésnek gondolata
fel sem merült.
590
00:37:18,778 --> 00:37:20,863
Bedobtunk pár nevet.
591
00:37:20,863 --> 00:37:21,989
Az enyémet is?
592
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- Még kiét? Az anyukádét?
- Nincs túl sok név, Katie.
593
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Egy nőt akarnak.
Olyat, aki patyolattiszta.
594
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
Abby Shotkin túl öreg,
Stella képtelen befogni a száját.
595
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Az elnök megígérte a first ladynek,
hogy nem Rachel Beert választja,
596
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
mert őt megdugta,
597
00:37:37,171 --> 00:37:40,591
és közölte a nejével,
hogy Rachel Beer jobb az ágyban.
598
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
Ha Laurie Davist választja,
bukjuk a képviselőházat.
599
00:37:43,177 --> 00:37:45,972
Jó, és akkor valaki azt mondta...
600
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Legyél te!
601
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
Ki mondta?
602
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Én, Billie, nem emlékszem.
Nem volt terv, csak ötleteltünk.
603
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Te éppen Kabulba tartottál,
nem álltál készen.
604
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
- Nem volt realitása a dolognak.
- Az biztos.
605
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Most viszont...
- London után...
606
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
Eltöltesz fél évet
nagyobb nyilvánosság mellett.
607
00:38:05,783 --> 00:38:09,287
Belerázódsz a dolgokba,
hozzászoksz a rivaldafényhez.
608
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
És akkor te hívtad Billie-t.
609
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Billie hívott.
- Mint Shahin?
610
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
- Katie, Billie hívott.
- Volt olyan pont, mikor úgy érezted,
611
00:38:16,961 --> 00:38:18,754
hogy engem is be kéne vonni?
612
00:38:18,754 --> 00:38:21,299
Mit mondtál volna? Most komolyan.
613
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Egy hónappal ezelőtt útban Kabulba
614
00:38:24,218 --> 00:38:27,638
eljutottam volna egyáltalán
az erről szóló mondat feléig?
615
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Jogos.
616
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Szóval megtörtént London.
- Igen. És nem számított.
617
00:38:34,770 --> 00:38:39,108
Ez itt egy szarfészek.
Jó, hogy itt vagy. Gondoltuk... Érted.
618
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- Mit gondoltatok?
- Hát...
619
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Figyelj! Vártam a megfelelő pillanatot,
hogy elmondjam.
620
00:38:46,282 --> 00:38:47,199
És...
621
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
az...
622
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
nem jött el.
623
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Na szóval, két hete...
624
00:38:55,499 --> 00:38:59,253
- Esküszöm az égre!
- Két hete ezt mondtad: „Hívd fel Ricket!”
625
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Igen.
626
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- És én...
- Felhívtad.
627
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
- Fel.
- Katherine!
628
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Ismered a sakktáblát,
nem félsz a bonyodalmaktól...
629
00:39:14,602 --> 00:39:16,062
Felhívtam az ügyvédünket.
630
00:39:16,062 --> 00:39:20,107
Ez egy soha vissza nem térő alkalom,
hogy olyan kerüljön a Fehér Házba,
631
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
aki képes helyrebaszarintani
az elbaszarintott dolgokat.
632
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
Felhívtam Ricket,
hogy szerezzen egy közvetítőt,
633
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
mert ez lesz a világ legtisztább,
legcsodásabb válása.
634
00:39:30,659 --> 00:39:35,122
Van egy gyümölcsöskerted.
Az Egyesült Államok elnöke sétálgat benne.
635
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Beszélned kéne vele.
Hallgasd meg a gondolatait!
636
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Ismerd meg a pasast baráti módon!
637
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- Mielőtt elmegy. Tíz perc múlva.
- Sok dolgot nem mondtál el.
638
00:39:46,801 --> 00:39:49,553
- Katie...
- Megvolt rá az okod. Rendben.
639
00:39:49,553 --> 00:39:50,930
De mikor azt mondtad:
640
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- „Igen, befejezhetjük.”
- Igen.
641
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
„Volt tíz jó évünk, vége.” Akkor sírtál.
642
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Folyt a taknyod.
643
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Kate, az alelnökségről van szó.
644
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
- Azt akarod, hogy gondoljam meg?
- Igen.
645
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- Megtennéd?
- Igen.
646
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- Tényleg?
- Igen.
647
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie...
- Ha egy kérdésre őszintén válaszolsz.
648
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Nagyon őszintén.
649
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Jó, persze. Jöhet bármi.
650
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Amikor azt mondtad: „Hívd Ricket!”,
amikor azt mondtad: „Befejeztük”,
651
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
úgy gondoltad, hogy befejeztük?
652
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Nem.
653
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Mi a fasz?
654
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate! Kate, gondolj a...
655
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
Jézusom!
656
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
A rohadt életbe!
657
00:40:53,993 --> 00:40:55,411
A francba! Kate!
658
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
Jézusom!
659
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Kikészülök tőled!
660
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- Mit gondolsz?
- A nagykövet asszonyt védjük.
661
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Nem áll jól a fickó szénája.
662
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate!
663
00:41:16,056 --> 00:41:20,102
- Kate, tedd azt le!
- Hagyj! Ne!
664
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
- A kurva életbe! Te szemét!
- Esküszöm...
665
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
A rohadt... Kate, hagyd abba!
666
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Oké.
667
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- Ez a házasság...
- Jézusom! Kate, állj le!
668
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
...kikészít!
669
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- Kikészítesz!
- Próbálkozom. Nem megy.
670
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- A kurva életbe!
- Asszonyom?
671
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
A kabinetfőnök szeretné,
ha beszélne az elnökkel.
672
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- Mi történt?
- Megbotlottam. Hol van az elnök?
673
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Felejtse el!
- Átöltözhet.
674
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Csak a ruhája.
- Az elnök kitart a hajók mellett.
675
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Gondoltam, maga talán hathatna rá.
676
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- De így aligha...
- Nem.
677
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Tökéletes.
- Kate!
678
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Rendben.
679
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Rendben lesz?
680
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Fogalmam sincs.
681
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Kerülhettek volna Diego Garcia felé.
682
00:42:47,940 --> 00:42:51,610
Mindenki azt kérdezi, miért nem szóltam,
hogy a tankert akarjuk.
683
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Adjon egy percet!
684
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane nagyon tapasztalt.
685
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Egy évig szabadságon volt.
Az anyukáját ápolta, aki meghalt.
686
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
- Szóval...
- Szabad.
687
00:43:11,672 --> 00:43:13,757
Lehet ő a nagykövet. Imádni fogja...
688
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
ami ezeken a falakon van.
689
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
És ő kell magának a másik dologhoz is.
690
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
Ön hova megy?
691
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Ez nem nekem való.
692
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Lemondok.
693
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
A jó hír viszont, hogy emiatt
én vagyok az egyetlen a világon,
694
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
aki nem az ön seggét próbálja nyalni,
de sokat tud Iránról.
695
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Egy Saman Karimi nevű embert
696
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
elbocsátottak a Kudsz Erő
egyik egységének az éléről Szíriában.
697
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
Még Bassár el-Aszad szerint is
túlzásba vitte a dolgokat.
698
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- De Karimit nem lehet kirúgni.
- Nem.
699
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Egy halászatbiztonsági ezred
parancsnokává tették
700
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
14 hajóval és jó sok RPG-vel.
701
00:44:03,432 --> 00:44:05,559
És lerohanják az Ötödik Flottát?
702
00:44:05,559 --> 00:44:10,314
Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra,
és célpontot keresnek.
703
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Meghal pár amerikai,
és már bele is kerültünk.
704
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Nem segítségnyújtókként.
705
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Harcoló katonákként.
706
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Mondtam Billie-nek...
- Hogy figyelnek az oroszok?
707
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
Mindenki? Ez egy lakmuszteszt?
708
00:44:24,453 --> 00:44:25,579
Mert az!
709
00:44:25,579 --> 00:44:26,705
Persze hogy az.
710
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Amióta az oroszok nekimentek Ukrajnának,
az összes NATO-állam tudni akarja,
711
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
komolyan gondoltam-e, hogy ha egyet
megtámadnak, mindet megtámadják.
712
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Egyet most megtámadtak.
713
00:44:36,048 --> 00:44:38,425
Nem ezen a szalmaszálon múlik
a szövetség sorsa.
714
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
Miért nem? Egy szövetség mit sem ér.
715
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
A becsszó a lényeg,
amit tízévesen Jason Slavicknak adtam.
716
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Ha bántanak, jövök.
- És ön itt van!
717
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Most egy anyahajóegységgel jövök.
718
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Vagy véleménnyel.
719
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Ötvenezer brit katona vonult Bagdad ellen,
mert ezt kértük tőlük.
720
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Aztán elzárkóztunk a világtól,
és egyedül csak magunkkal törődtünk.
721
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Uram, ezzel ön nem a jó hírnevünket
akarja visszaállítani a világban.
722
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Na, ez jó lesz. Miért csinálom?
723
00:45:11,500 --> 00:45:14,586
Fél, hogy az ellenségei
túl öregnek hiszik ahhoz,
724
00:45:14,586 --> 00:45:16,505
hogy amerikaiakat küldjön harcolni.
725
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
Mások kedvelik magát?
726
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
Jogos az aggodalma.
727
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Az az öntelt brazil, aki 15 percenként
pisiszünetet ajánlott önnek a G20-on,
728
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
felélesztette az inkontinenciájáról szóló
pletykát, amit a stábja fél éve cáfol.
729
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
És ez nem semmiség, főleg,
ha Oroszországról és Kínáról van szó.
730
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Ha egy vezető önre néz,
és eszébe jut a saját kora,
731
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
kedvet kap hozzá, hogy eltiporja önt.
732
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
De az 49%-ban katasztrofális.
733
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
Az Irán elleni háború lehetősége
pedig 51 százalék.
734
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Vagyis kettővel nyertem.
735
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Egy bölcs ember azt mondta:
736
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
„Csak azok a döntések kerülnek az elnök
asztalára, amelyek két százalékon múlnak.
737
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Szőrszálhasogatással telnek a napjaim,
de erre esküdtem fel.”
738
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Ezt én mondtam.
739
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
Valóban?
740
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Nem maga az egyetlen,
aki nem a seggemet nyalja?
741
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie!
742
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- Az elnök a kabinetfőnököt kéri.
- Hogy állunk?
743
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
Nem lesznek hajók. Hozasd a hintót!
744
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
Két perc múlva felszállunk.
745
00:46:30,913 --> 00:46:33,707
- Elmagyaráznád?
- Ő nyert, én vesztettem.
746
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
De fürdesse le valaki! Röhejesen néz ki.
747
00:46:37,794 --> 00:46:40,756
- Kerítsék elő a védelmi minisztert!
- Szólj, hogy nincs hajó!
748
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
És ne velem repüljön vissza!
Hőbörögni fog emiatt.
749
00:46:44,051 --> 00:46:47,054
Kell egy autó
a védelmi miniszternek a reptérre.
750
00:46:52,559 --> 00:46:55,896
Fel akart mondani.
Szóljanak neki, hogy szedje össze magát!
751
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Hahó!
752
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Hívjon fel kedden,
és megbeszéljük azt a másik ügyet.
753
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Asszonyom, sajnálom,
de nem fog összejönni.
754
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
Tessék?
755
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Nemet kell mondanom.
756
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Igen, tudom.
757
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Remekül csinálja.
758
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Csak felejtse már el, hogy lemond!
Baromira idegesít.
759
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
Nincs rá időm.
760
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
A feliratot fordította: Gelléri Péter