1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
IZ PRETHODNIH EPIZODA
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,010
Ako je to učinio Teheran,
priuštit ću im pakao.
3
00:00:11,010 --> 00:00:15,515
Puno toga ovisi o tome vjerujemo li
da je to učinio Iran ili netko drugi.
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Kad je Hal u pitanju,
morate biti jebeno sigurni.
5
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Razvodite se.
- Ne.
6
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov.
- Jesi bio oženjen?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Upućen je poziv
s neregistriranog mobitela.
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Nazvao sam Niccoloa,
on je nazvao Shahina, to je sve.
9
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
- Je li?
- Da.
10
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
Moj se muž iskrao i nazvao Iran?
A onda mi lagao o tome?
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Oteli su mog muža i odustali od atentata.
12
00:00:37,454 --> 00:00:40,457
Premijer mora prestati
govoriti da je to bio Iran.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
To nije bio Iran.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
Veleposlanice, Broj 10
ništa neće opovrgnuti.
15
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
Ako ste zabrinuti,
razgovarajte s predsjednikom Rayburnom
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
koji očito ima
snažan utjecaj na premijera.
17
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
Čim završi ručak, sjedni
na neki zrakoplov i nemoj biti ovdje.
18
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
Jebeno si me smušio.
19
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
Ne mogu raditi svoj posao
ako si ti u krugu od 100 km.
20
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
Potpredsjednica će dati ostavku.
Žele da je ti zamijeniš.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
Ne možeš biti razvedena.
22
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
DIPLOMATKINJA
23
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Hvala, ljudi.
24
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
25
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Veleposlanice Wyler.
Više vremena sa mnom nego što ste htjeli.
26
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
I ti. Poput neželjenog svraba.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Dobro došli u Blighty.
- Da.
28
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
- Dobro izgledate.
- Ne daju mi da jedem ugljikohidrate.
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
- Djeluje.
- Radije bih bio mrtav.
30
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
Gospođo. Možete vi to.
31
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon? Gdje je nužnik?
32
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Oprostite. Mogu li vam
pokazati, g. predsjedniče? Ovuda.
33
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- Premijer stiže za 10 minuta.
- Sjajno.
34
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Mi smo vam prvi gosti?
35
00:02:24,352 --> 00:02:25,895
Prava smo noćna mora.
36
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Upravo sam joj rekao.
37
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
- Sad?
- Dođe na isto.
38
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
- Doista?
- Možda sam pogrešno procijenio.
39
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Dobro došli u Winfield.
- Imate vremena razmisliti.
40
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
U uskom ste krugu.
Niste na išta primorani.
41
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
- Upravo sam joj rekao.
- Sad.
42
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
Dajte... Zbilja?
43
00:02:43,163 --> 00:02:47,375
Otkažite obraćanje medijima.
Može ručati, bez fotografiranja, a onda...
44
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Treba li ona leći?
-"Pakao na Teheran"
45
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
Trowbridgeova je odskočna daska.
46
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Bude li stao pored predsjednika,
opet će to reći.
47
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Dobro.
- Kakav lijep toalet.
48
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
G. predsjedniče.
49
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Veleposlanica želi
otkazati obraćanje medijima.
50
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Boji se da će izgledati kao odobravanje.
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
Vojnog napada na Teheran.
52
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
Ne šaljem mu MiG-ove.
53
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
Njegova mornarica je pogođena.
Došao sam ga podržati.
54
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Bit ćete pribodeni poput leptira
55
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
- dok premijer citira Levitski zakonik.
- Nećemo odgovarati na pitanja.
56
00:03:21,910 --> 00:03:24,996
- Dovoljna je slika.
- Slika također nije dobra.
57
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
Britanska vlada misli da je to bio Iran.
58
00:03:27,457 --> 00:03:30,668
- Dokaz suprotnome nema utjecaja.
- Zašto bi imao?
59
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Imamo fotografije
iranskog broda kako napušta luku u Iranu.
60
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
-Što je sa druge strane? Neki tip?
- Uvjerljiv tip.
61
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Ne skupljaju činjenice,
nego govore da je to bio Iran.
62
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- Nije Iran.
- Zbog tog uvjerljivog tipa?
63
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Da.
- Nemate dovoljno.
64
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Hajdemo.
65
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal.
66
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Gospodine...
67
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Ja sam taj.
68
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
Ja sam taj tip.
69
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Oteli su me.
70
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Kao prvo, bilo je to izdvajanje.
71
00:04:02,617 --> 00:04:06,454
Oteli su me i stavili na telefon sa
zamjenikom ministra vanjskih Irana.
72
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Jebote.
73
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
Riskirao je svoj život,
kao i život svoje žene i djece
74
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
kojih je petero. Oni to nisu učinili.
75
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Daj da ti stisnem ruku.
- U redu je. On je prijatelj.
76
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
- Nije Iran. Jebeno olakšanje.
- Britance to ne zanima.
77
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Recite im da je to Hal Wyler.
- Rekla je ministru MVP-a.
78
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- Dennisonu?
- Nije ni trepnuo.
79
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Trebali bismo istražiti
Rusiju i Saudijsku Arabiju
80
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
i neriješene pomorske uredbe.
81
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge ne odustaje od Irana.
- Trebali smo otkazati posjet.
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate je zatražila od
državnog tajnika da otkaže.
83
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- Nije htio. Znao je da sam to ja.
- Taj je čovjek pravo zlopamtilo.
84
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Misli da zbog mene
nema mira na Bliskom istoku.
85
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- Nije riječ o tome.
- Laskavo.
86
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
Tajnik je u trenu donio odluku.
87
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
Država i CIA ne mogu davati
neprovjerene informacije
88
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
predsjedniku u trenutku promjene.
To prije nije dobro završilo.
89
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Četrdeset kamera stiže ovamo,
a premijer je zastranio.
90
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
Ne možete stati pored njega.
91
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Veleposlanice Wyler, premijer je stigao.
92
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Zašto ovo češće ne radimo?
93
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Da možeš doći i otići
za jedan sat, stalno bismo to radili.
94
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
- Možemo nakratko razgovarati.
- Naravno.
95
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Možeš li...
96
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Gospodo.
97
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Tri slijeda.
98
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
Lagana, ali i dalje, to je puno.
99
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
Pustimo li medije,
mogli bi uljepšati priču.
100
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
Pa to i jest bit.
101
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Predsjedniku ta slika nije ugodna.
102
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
Premijeru nije ugodno
s 41 mrtvim čovjekom. Kvit smo.
103
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
Imao je dva dana da omekša komentar.
104
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
G. Trowbridge nije
omekšavanjem došao do Broja 10.
105
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Bilo što.
106
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
Nisam mislila na "pakao na Teheran",
nego pakao na bilo koga.
107
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Ne znamo tko je bilo tko,
ali pokušavamo doznati.
108
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Imate pravo.
109
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Dobro zvuči.
110
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Mogu ih slikati za ručkom.
111
00:06:24,967 --> 00:06:28,638
Izgledat će kao da je delegacija
došla prekoriti premijera.
112
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
A razgovor na kauču
u salonu nakon ručka?
113
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- Ne.
- Izgledat će ravnopravno.
114
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Ima kratko tijelo
i izgledat će kao trol na kauču.
115
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- A ručak samo njih dvojica...
- Izgledat će kao prijekor.
116
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Svi su izbačeni da bi moj tip
mogao dati po nosu vašem tipu.
117
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Trebali bismo početi jesti.
Sigurno umireš do gladi.
118
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Trguju.
- Proizvodim zvukove.
119
00:06:54,288 --> 00:06:57,041
Uvijek pojedem sendvič
prije službene večere.
120
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Tako ne sjedam za stol
gladan kao životinja.
121
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
Nije loša ideja.
122
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
Frances?
123
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Gospodine?
124
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Ako su samo njih dvojica...
- Da?
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
Ako. I ako je predsjednik
uvjeren da nije Iran...
126
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- To nije upitno. Uvjeren je.
- Volio bih završiti misao.
127
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Oprostite.
128
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Ako je predsjednik uvjeren da nije Iran,
129
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
ručak njih dvojice bio bi prilika
130
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- da se razuvjeri premijera.
- Tako je.
131
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
Da ga se uvjeri
kako se svi trebamo ohladiti.
132
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Da.
133
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Kao što sam vas jučer zamolila.
- Ja nisam predsjednik SAD-a.
134
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
- Slažemo se.
- Puno je uvjerljiviji od mene.
135
00:07:39,208 --> 00:07:43,296
Pogotovo ako se ne potrudite.
Ovo je dobro. Mislim da jest. Može?
136
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Što ako ručaju samo njih dvojica?
137
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- I ja.
- Ili samo njih dvojica.
138
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- William Rayburn, bez scenarija i osoblja?
- Shvaćam...
139
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
Čavrlja s Nicolom Pikulom?
140
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- Alternativa je...
- Grozna ideja.
141
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Razmatrate me za potpredsjednicu.
Puno je danas loših ideja.
142
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Dobro, predahnimo.
143
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- Znate što?
- Slušajte evoluciju misli.
144
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
To je prilika za Rayburna
da polako objasni Trowbridgeu
145
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
zašto je izvor iz pozadinskog kanala
146
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
uvjerljiviji od mutnog snimka
iranskog brzog broda.
147
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Shvaćam što želite reći. Ne slažem se.
148
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
To je bila najmanje
loša ideja pa sam pristala.
149
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Hvala.
150
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Volio je engleski jezik.
Idiome. I poeziju jezika.
151
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Učio sam ga frazu na dan.
152
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
Zadatak je završen,
odlazim iz Zagreba i kažem:
153
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
"Pasha, kao braća smo,
ali nećemo se više toliko viđati,
154
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
samo ćemo si kratko bljesnuti
poput brodova u noći."
155
00:09:03,543 --> 00:09:06,879
Idućeg smo dana u palači
i on kaže predsjedniku:
156
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
"Hal Wyler nas ostavlja.
157
00:09:08,464 --> 00:09:12,593
Bili smo braća, a sad smo
samo janjad u mraku."
158
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Janjad u mraku.
159
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
-"Ovce."
- U noći.
160
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Zar ne? Čovjek je pjesnik.
161
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Ovce u noći.
162
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- Najbolji dan, dezorijentirana stoka.
- Upravo tako.
163
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- A joj.
164
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Tako vas zove kad ga
pogledate poprijeko kao učiteljica?
165
00:09:31,946 --> 00:09:33,030
Ručak je poslužen.
166
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Konačno.
167
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Upoznao sam Johna Gagea, znaš ga?
- O, ne.
168
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
On je pravi gad.
169
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Oprosti. On jest pravi gad.
- Da.
170
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
- Stječem taj dojam.
- Bio je neokonzervativac 2003.
171
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
A sad je izolacionist.
172
00:09:47,587 --> 00:09:50,548
Ako ti se ne sviđaju njegove
vrijednosti, čekaj pet minuta.
173
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
Premijeru.
174
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Evo ga.
175
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
- Ovo je važna poruka.
- Naravno.
176
00:09:56,512 --> 00:09:58,973
Mora odustati od Irana.
Ne smije ga ni spomenuti.
177
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Da.
- Oni to nisu učinili.
178
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Da.
- Prestanite dakati.
179
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
Ljudi bacaju kamenje
na iransko veleposlanstvo.
180
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Da smo kod kuće,
mogli bi se probuditi s AR15.
181
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
Da, savršeno je vrijeme
za američko licemjerje.
182
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
- Ne znam zašto se trudim.
- Ostavio sam piće u salonu.
183
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Želite svježe?
184
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
Ne, za dobrobit planeta,
ne treba bacati. Prolijem li ga,
185
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
radikalna će mi domaćica spaliti kuću.
186
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Oprostite, vaš zamjenik pita
možete li mu se pridružiti...
187
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
Znate li kad je posljednji put
bio sam s nekim?
188
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- Ne.
- Ni ja.
189
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Ministar obrane će poludjeti.
Nađi Liebera.
190
00:10:52,151 --> 00:10:57,615
Ako želiš razgovarati s
veleposlanicom o potpredsjedništvu...
191
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
sad nije loš trenutak.
192
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn doznala je da je njezin suprug
zamračio 6,3 milijuna subvencija.
193
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Pokušao je to zataškati,
194
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
no neki neumorni krtica
iz The Wall Street Journala
195
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
sve povezuje.
A kad to učini, ona je gotova.
196
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
Popis ljudi koji je mogu
zamijeniti vrlo je kratak.
197
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Na njemu su četiri
odvjetnice, na papiru identične,
198
00:11:26,852 --> 00:11:30,856
koje bi ubile za taj posao i iskoristile
ga za predsjedničku kandidaturu.
199
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
To budi zlovolju kod predsjednika.
200
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Ti nisi za kampanje,
201
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
nego za vođenje nečega
što bi uspjela izvesti
202
00:11:39,657 --> 00:11:44,245
pod živom vatrom, što nije
daleko od čavrljanja s Kongresom.
203
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Posve je moguće
da si ti razumna zamjenica
204
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
koja bi pomogla graditi baštinu
u inozemstvu, što je jedino moguće
205
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
s obzirom na polariziranu igru
koja je danas Washington.
206
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
To je najgora prosidba koju sam čuo.
207
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
Gđica Park vas traži. Možete li izaći?
208
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Rado.
209
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Znaš li zašto postaja CIA-e
u sjevernom Iraku
210
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
od NSA traži
podatak o pozivima iz Londona?
211
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Ne znam.
212
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- Je li tražila od tebe pretragu NSA-e?
- Nije.
213
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
Ništa o SIGINT-u? Ili GCHQ-u?
214
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
Možeš li reći što mi želiš reći?
215
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
Zahtjev je predala Carole Langetti,
216
00:12:33,752 --> 00:12:37,339
analitičarki CIA-e u Iraku
koja je radila s Kate Wyler u Bagdadu.
217
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Zatražila je popis signala
koje je sakupio GCHQ.
218
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- To nije uobičajeno?
- Nije.
219
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Zašto je veleposlanica
zahtijevala da provjerim dojavu
220
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- njezinog muža?
- Tek je došla. Želi biti oprezna.
221
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
Jučer je banula u ured
ministru MVP-a. To je oprezno?
222
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Nije mi najdraži potez.
- Oprezna je oko mog posla.
223
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
- Ali ne svog.
- I mi isto radimo.
224
00:13:01,822 --> 00:13:05,826
Stalno. Znamo ljude
u drugim zemljama, tražimo usluge.
225
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Šest mjeseci, to je puno vremena.
226
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
Ako se pročuje, nemamo ničega puno.
227
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Bok.
228
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Kakav dan, ha?
229
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra želi razgovarati s vama.
- Tko je to?
230
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
Iz CIA-e.
231
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Kad završite.
232
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Znao si.
233
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Za potpredsjedništvo? Jesam.
234
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Da ona odlazi,
ili da sam ja u užem krugu zamjena?
235
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Oboje.
236
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Zna li još tko više o mom životu od mene?
237
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Mislim da ne.
238
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
Šačica ljudi u Washingtonu.
239
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Njih pet.
240
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Doslovno šaka.
241
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
Užurbani dani otkad ste došli.
242
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Moje uvodno izvješće
o odnosu obavještajnih službi
243
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
SAD-a i UK-a nije se našlo na rasporedu.
244
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Doći ćemo do toga.
- Taj je odnos jedinstven.
245
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Dijelimo gotovo sve.
Više nego s drugim državama.
246
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Mi ne špijuniramo njih,
oni ne špijuniraju nas.
247
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
MI6 i CIA dijele obavještajne podatke,
zajedno provodimo operacije.
248
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
NSA i GCHQ imaju zajedničku opremu.
249
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
Postoji sustav kontrole prometa podataka
koje NSA razmjenjuje s GCHQ-om,
250
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
zove se Razredbeni klobuk.
251
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Kao iz Harryja Pottera.
- Fora.
252
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Kad zatražite tajni podatak
od prijateljice u Sjevernom Iraku,
253
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
a vaša prijateljica naruči podatke
od GCHQ-a o meti u Londonu,
254
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
MI6 dobiva dojavu od Razredbenog klobuka.
255
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Zatim je MI6 zbunjen
256
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
jer kad CIA iz Londona traži
nešto od GCHQ-a, mi im to kažemo.
257
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Sad MI6 želi znati zašto tajim od njih.
258
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
Na što je teško odgovoriti
jer, naravno, postoji,
259
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
među nama, niz stvari koje tajim od njih.
260
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Nije lako s njima. Još je teže
kad ne znam o čemu je riječ.
261
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Žao mi je.
262
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Trebali ste mi se obratiti.
- Jesam.
263
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Mislili ste da zabadam nos.
264
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Ako mi ne vjerujete...
- Vjerujem vam.
265
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Ne bih rekla.
266
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Ne vjerujem svog supružniku.
267
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
To je gore, zar ne?
268
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Hoćete mi dati kontekst?
- Ne baš.
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal se prvi obratio Shahinu.
270
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
A ne obrnuto.
271
00:16:59,351 --> 00:17:00,477
On je to započeo.
272
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
On mrzi sve ideje.
273
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Svidjela mu se Grace Penn,
ne želi se vezati za neku drugu.
274
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
Ali to neće biti nitko.
U nekom trenutku moraš odabrati konja.
275
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Da. Idi.
276
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
O čemu je riječ?
277
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
O soli.
278
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- Predsjednik želi još.
- Ako on išta čuje,
279
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
sadržajno...
280
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Katkad predsjednik
promrmlja nešto u stilu:
281
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
"Doznaj što znači 'tričarija'."
282
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
Zemlje to različito tumače.
283
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Dobro.
284
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Uzalud pričam.
285
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- Potpredsjedništvo.
- Prodala si joj ga.
286
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Trebalo bi se samo po sebi prodati.
- A da pokušaš s više entuzijazma?
287
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- Nakon debakla?
- Rekla si da želiš radnicu.
288
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
Predomislila sam se.
289
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Gospodine?
290
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
Veleposlanica bi voljela
da se pridružite njoj i gđici Park.
291
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
U knjižnici.
292
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Iran je preselio pješačku bojnu
s pakistanske granice na obalu.
293
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Bože.
294
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Bio je to jedan poziv kontaktu u Italiji.
295
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
S nacijom koja ima
diplomatske odnose s Iranom.
296
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Zamolio sam svog kontakta
da kaže Shahinu da sam u Londonu.
297
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Taj je podatak mogao doznati iz novina.
298
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
No nije.
299
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Ponudio si se, a onda lagao.
300
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Ona to ne može potvrditi
ni s kim, ima jedan izvor.
301
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Sad to nije čvrsto zbog tvog ugleda.
302
00:18:43,413 --> 00:18:48,502
A kad se obilježiš kao lažljivac,
upitni su tvoji obavještajni podaci.
303
00:18:48,502 --> 00:18:53,590
Znači ja sam prvi koji je potajno stupio
u kontakt bez odavanja izvora?
304
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Ti nisi član tajnih službi.
305
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- Ne radiš za vladu.
- Ako ovo naiđe na plodno tlo...
306
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
No ako te netko želi zajebati,
poput državnog tajnika jer te mrzi,
307
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
to je prekršaj 951,
mogu te zatvoriti na 10 godina.
308
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Ni Ganon me ne želi
u zatvoru na 10 godina.
309
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Ali ja želim.
- Trebali biste otići.
310
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Prestat ću.
- Možemo bez vas.
311
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Ne... Imala je težak dan, neka ostane.
312
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Ovo je novo za mene, oboje
istovremeno. Mogla bih i bez toga.
313
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Prestat ću. Oprostite.
314
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Veleposlanica ima pravo.
315
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
To što ste vi prvi uspostavili
kontakt, mijenja cijelu analizu.
316
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Da.
317
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Vaša je priča najbolji alat
koji imam da umirim situaciju
318
00:19:49,146 --> 00:19:53,525
koja brzo gubi kontrolu.
Bilo bi sjajno da drži vodu.
319
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Ovdje sam da pomognem.
320
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Zapišite svoj razgovor
sa zamjenikom ministra
321
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
i njegovim sugovornikom.
322
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
On je bio atentator. Taj sugovornik.
323
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
Na papir.
324
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- Ne želite snimati?
- Ne.
325
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Dobro.
326
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Pokušali ste mi jučer reći. Više puta.
327
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Jesam.
328
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Doista mi je žao.
329
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Kava je gospodi poslužena.
330
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Dobro.
331
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
...ima nadzor...
332
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Završavaju.
333
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Reći ću ministru obrane da vas nazove.
334
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Dobro, hvala.
335
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Piju kavu. Neće još dugo.
-Čaj, ne?
336
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Poslužuju kavu, nije sjajna.
Ako vas zanima...
337
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- Je li on?
- Tko?
338
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- Je li predsjednik naručio kavu?
- Ne znam, rekla je da nose kavu.
339
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
- Majku mu. Andrew!
-Što je?
340
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Ne smije piti kavu,
srce mu preskače od nje.
341
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
A on je potajno pije. Kava.
342
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Da odemo...
-Što sam ti rekao?
343
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- Odložite to!
- Vidiš?
344
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Nevjerojatno.
- Nije li?
345
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
To je čaj.
346
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Nevjerojatno.
347
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Moj je kardiolog uvjeren
da ću umrijeti u njegovoj smjeni.
348
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- Toliko toga ne smijem unositi.
- Ovo je ozbiljno.
349
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Naručio sam kavu u Madridu, došla je
u porculanskoj šalici staroj 400 godina,
350
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
koju su drpili Kinezima 1882.
351
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
Izbio mi ju je iz ruke,
pala je i razbila se u komadiće.
352
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
Nevjerojatno. Moji neće mrdnuti prstom
osim ako autom ne udarim neko dijete.
353
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
-Činim to jer te volim.
- Ne želim vašu ljubav.
354
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Teheran je poslao pješaštvo na obalu.
355
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Odustat će od Irana
kad njegovi otiđu odande.
356
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Poslat ćemo nosače u Zaljev,
prevesti ih do Bahraina.
357
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
Brod tone.
358
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
- Evo ga. Vidiš?
-Što to gledam?
359
00:22:33,101 --> 00:22:36,897
Vještice su kazale škotskom kralju:
"Bit ćeš neporažen dok šuma Birnam
360
00:22:36,897 --> 00:22:39,191
nestane do Dunsinanea." Macbeth.
361
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
Drama.
362
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Neki lukavi vrtlar Winfielda znao je
da Barbara Hutton voli škotske drame
363
00:22:44,321 --> 00:22:48,950
pa je posjekao posljednji hrast
iz Birnama i posadio ga u vrtu.
364
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Je li rekao da tone?
365
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Tone?
- Molim?
366
00:22:57,709 --> 00:23:02,464
Predsjednik šalje nosač
spasiti vašu posadu prije nego što potone.
367
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
Kako to da mi niste rekli da brod tone?
368
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Zato što ne tone.
369
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
Gdje možemo nasamo razgovarati?
370
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Možemo...
- Ne u kući.
371
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- Zidovi su debeli.
- Ne u kući.
372
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- Ozvučena je?
- Može negdje vani?
373
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Uselila sam se prije pet minuta,
nisam još istražila posjed.
374
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
-Što je ono ondje?
- Vrt?
375
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Da.
- Izgleda kao vrt.
376
00:23:32,410 --> 00:23:37,541
- Dobro. Nađimo se s druge strane.
- Vi idite ovuda, ja ću kroz kuću.
377
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Dva tenka M48 Patton
naoružana ruskim topovima.
378
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Oprostite na smetnji.
Možete li... Na trenutak?
379
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
Veleposlanica Wyler moli da od ministra
obrane zatražite izvješće o kobilici.
380
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
S nosača.
381
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
- Izvješće o kobilici.
- Da. Hvala.
382
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
Čast je upoznati vas.
383
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
Što je izvješće o kobilici?
384
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
U nosač ulazi voda,
385
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
što nije neočekivano,
s obzirom na golemu rupu u trupu.
386
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
HMS Courageous
izgrađen je da izdrži vatru,
387
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
zabrtvi probijene odjeljke
i nastavi plutati.
388
00:24:51,698 --> 00:24:55,744
- Zašto predsjednik misli da tone?
- Vjerojatno mu je to netko rekao.
389
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Zato što...
390
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
Što je predsjednik obećao
da će poslati u pomoć?
391
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Skupinu nosača.
392
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Ratne brodove.
393
00:25:08,965 --> 00:25:13,220
Da je premijer zatražio američku
demonstraciju sile, predsjednik bi odbio
394
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
jer bi to moglo gurnuti obje zemlje
u katastrofalni regionalni sukob.
395
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
Ali poziv u pomoć...
396
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Namamljuje napadačku silu
u Perzijski zaljev.
397
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
- Da.
- I vama to ne smeta?
398
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
-Što govori da mi ne smeta?
- Recite mu da jebeno prestane!
399
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
A što mislite da tri godine radim?
Govorim Trowbridgeu da jebeno prestane!
400
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Molio sam vas da Rayburn intervenira.
401
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Što? Kada?
402
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Jučer. I danas.
403
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Niste.
404
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Ako bi predsjednik mogao
podijeliti svoju perspektivu i mudrost
405
00:25:48,546 --> 00:25:51,508
- s premijerom, možda..."
- Tako vama izgleda molba?
406
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- Nisam pao na koljena.
- Ako kuća gori, morate mi reći.
407
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
Kuća gori!
408
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Znate, Iran je najbolje što se
dogodilo Nicolu Trowbridgeu.
409
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
- Iran se nije njemu dogodio.
- Je li bitno?
410
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
Jeste li mu rekli?
411
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
Za pripovijest vašeg supruga?
Naravno da jesam.
412
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Ako to nazovete pripoviješću,
umanjujete važnost informacija.
413
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
On vjeruje da je g. Wyler
dao zanimljiv dokaz,
414
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
ali nije nepobitan
i ni približno djelotvoran.
415
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
Prestanite dokazivati negativno.
Doznajte tko je to bio, a ne tko nije.
416
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
Kakav uvid.
417
00:26:32,382 --> 00:26:36,886
Zbilja, kao munja iz vedra neba.
418
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
Sad ste pravi seronja.
419
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Zbog vašeg šarmantno poganog jezika
420
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
čini mi se da cijenite jednostavnost.
421
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Hoćete reći da vam se sviđam?
422
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Govorim da bih vam volio vjerovati.
423
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Mislio sam da to
mogu riješiti, ali ne mogu.
424
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Što je?
425
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Bila sam slijepa pored zdravih očiju.
426
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
Suprug.
427
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Bila je laž?
428
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
Ne. Nepotpuna informacija.
429
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
Ona me pokušala upozoriti.
430
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- I ti možeš po...
- Ne, ovo nije mala pogreška.
431
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Usput, pozvala sam te u Kairo...
432
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
To je grozna ideja.
433
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
Raditi zajedno, sjebalo ih je oboje.
434
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Ali više nju.
435
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Kako?
- On joj laže,
436
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
dovoljno redovito da ona to
očekuje, to joj je sjebalo karijeru.
437
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Mislim da joj karijera dobro ide.
438
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Ona ne želi biti ovdje.
439
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
Zašto je ona ovdje?
Ona je terenski materijal.
440
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Da. Upravo tako.
441
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Gospođo? Možete li se
pridružiti veleposlanici?
442
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Naravno.
443
00:28:08,520 --> 00:28:10,772
Nema konkretnih podataka o Riyadhu...
444
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
U ovom trenu ne postoji
uvjerljiva prijetnja našim interesima.
445
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
Što govori tajnik ministra?
446
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Kaže da je vremenski osjetljivo.
447
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Javi mi kad NSA ovo odvagne.
448
00:28:33,420 --> 00:28:37,465
Moramo doći do dogovora
sa Saudijcima da ne postane još gore.
449
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Jeste li dobili izvješće o kobilici?
450
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Još radim na tome.
- Možemo li... Nakratko.
451
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn ne može poslati brodove
u Zaljev. Trowbridge ga je izigrao, lagao.
452
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
On želi sliku američkih
ratnih brodova pred Iranom.
453
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- Nosač zrakoplova ne tone.
- Kako to znate, jebote?
454
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Znala bih zasigurno da imam izvješće
o kobilici, ali izvor je vjerodostojan.
455
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Sranje.
456
00:29:15,044 --> 00:29:19,299
Dobivamo signale od Britanaca.
Oni ne mogu zaustaviti Trowbridgea.
457
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
Predsjednik mora reći da naši
brodovi ne mogu stići na vrijeme.
458
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
Neće prekršiti obećanje.
459
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
Ovo je poziv u pomoć
starijeg vladinog službenika.
460
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
Imenom, koga?
461
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Ne možemo ništa učiniti.
462
00:29:32,020 --> 00:29:36,816
Kad smo imali opasnog vođu,
očekivali smo reakciju saveznika
463
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
kad smo objavili poziv u pomoć.
464
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
Znate zašto nisam htjela ovaj posao?
465
00:29:45,116 --> 00:29:48,369
Deset sam godina
gradila ugled u zajednici,
466
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
tako da kad nešto kažem,
ljudi me jebeno slušaju.
467
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- Nitko me ovdje ne sluša.
- Nije nitko.
468
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Nije nitko.
469
00:30:04,052 --> 00:30:08,640
Premijer priprema scenu
za napad na američku vojnu opremu
470
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
i američke vojnike.
471
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Želi da ovo bude
naš problem koliko i njegov.
472
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Moramo razgovarati s izvorom.
473
00:30:15,563 --> 00:30:16,689
- Shahinom?
- Da.
474
00:30:16,689 --> 00:30:18,191
- Razgovarala si s...
- Jesam.
475
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Vraćate se na Shahina?
476
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Ako predsjednik prekrši obećanje,
trebamo Britancima dati više.
477
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
Ne možete. Previše je opasno.
478
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
To je hrast iz Birnama.
479
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
Iz Shakespearea.
480
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Idite ga pogledati.
481
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Hoćemo.
482
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
To je iransko dvorište.
483
00:30:36,960 --> 00:30:40,421
Želimo li znati tko je to učinio,
oni će imati najbolje informacije.
484
00:30:40,421 --> 00:30:43,383
Shahina će uhititi
njegova vlada, ubit će ga.
485
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
Zaratimo li se s Iranom,
mnogi će poginuti.
486
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin želi unaprijediti svoju državu.
487
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
On je jedan od rijetkih u režimu
488
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
koji se slaže s reformistima,
vojskom i mulama,
489
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
jer je njegov otac vozio bicikl
s vrhovnim vođom s 10 godina.
490
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
I nas ne smatra velikom Sotonom.
491
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Shvaćam da je vrijedan.
- Ne shvaćate.
492
00:31:05,071 --> 00:31:07,782
Dogovor s Iranom može se poništiti. Očito.
493
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Kad pregovaramo s njima, ili ikim drugim,
494
00:31:12,287 --> 00:31:17,041
zapravo tražimo prijatelja kojeg
možemo nazvati kad svijet ode kvragu.
495
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
To je krhka mreža odnosa.
496
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
Ali nekako se drži.
497
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Nemojte je uništiti.
498
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Nemojte biti
neizmjerno pohlepna Amerikanka.
499
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Upotrijebite ono što vam je već dao.
500
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?
501
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Pozovi Stuarta Hayforda.
Možemo li izvući predsjednika iz šume?
502
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
- Javi Langleyju da nađe drukčiji pristup.
- Dobro.
503
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Trebam piće.
504
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- To je bilo dirljivo.
- Koje?
505
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
Paukova mreža.
506
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Moraš ih imati par u rukavu
kad je preživljavanje u pitanju.
507
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Da.
508
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Čekamo nekoga.
509
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Učinit ćemo to?
- Možda.
510
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Poslala sam te ovamo da budeš s njim.
511
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Zbog mnogo razloga,
ali on te provjerava.
512
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
To je jezivo.
513
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Pet američkih predsjednika
prvo su bili veleposlanici ove zemlje.
514
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
To je pravo mjesto za učenje.
Kampanja bi vas iscrpila.
515
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Svoje biste donatore
u lice nazvali korumpiranima.
516
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
No ovdje nema kampanje.
517
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Zamislite da je vaša... iskrenost...
518
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
zapravo poželjna.
519
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Da je vaš jedini cilj neumorno držati
predsjednika na pravom putu.
520
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
Predsjednik treba nekoga da ga zaustavi
dok brblja o cijenama kokoši
521
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
kad treba dogovor o oružju.
522
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
Potpredsjednica boravi
u Ovalnom uredu više od ikoga.
523
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
- Prva dođe i zadnja ode sa sastanka.
- Ljudi...
524
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Zanima te zašto si na popisu?
- Jer imam maternicu.
525
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
To nije... To nije jedini razlog.
526
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
Sedam ste godina
izrađivali popis kandidata
527
00:33:37,807 --> 00:33:41,227
da bi postariji tip mogao
predati palicu poželjnoj ženi
528
00:33:41,227 --> 00:33:44,439
i dati nam prvu žensku predsjednicu.
529
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Sad želite nekoga tko nije glasao nizašto,
tko nema tereta prošlosti, ni mišljenja.
530
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Uredite me, date mi haljinu,
i nadate se da neću govoriti.
531
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Da. Imala sam plan.
532
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
Propao je.
533
00:33:56,659 --> 00:34:01,080
No što se tiče uskakanja,
ne moraš preživjeti kampanju.
534
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Ubacit ćemo te u vladu,
možda će ti se svidjeti.
535
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Misli da biste to dobro radili.
536
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
Devet sam ljudi nazvala i pitala:
"Da se sad dogodi smak svijeta,
537
00:34:09,964 --> 00:34:11,424
koga biste zaposlili?"
538
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
Petoro je navelo tebe.
539
00:34:14,552 --> 00:34:16,888
Zbog onoga što si učinila u Libanonu.
540
00:34:16,888 --> 00:34:19,807
Zbog onoga što ne bih smjela
znati da si učinila u Bagdadu.
541
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Bio bi to sjajan plakat.
"Irak. Moglo je biti i gore."
542
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Nema kampanje.
543
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Nema plakata.
544
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
Stavili bismo te na čelo vanjske politike.
545
00:34:30,151 --> 00:34:33,446
Dobit ćeš Bliski istok,
rješavati mir s Rusijom bez frke.
546
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Znaš da je kobalt jedino o čemu
ćemo razgovarati idućih 25 godina.
547
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
Radili biste to za državu, a ne moć.
548
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Da sam razmišljala o tome,
tako bih to isplanirala.
549
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
Zbilja. Gotovo mi je neugodno.
Nikad mi to nije palo na pamet.
550
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Odabrati nekog tko dobro radi posao?
551
00:34:49,962 --> 00:34:54,717
Teško je momcima, a tek ženama? Jebote.
552
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
Je li lijepa, ali ne prelijepa?
Privlačna, ali ne seksi?
553
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Samopouzdana, a ne kučka?
Odlučna, a ne kučka?
554
00:35:02,683 --> 00:35:04,977
Slatka kučka, ali ne "kučka" kučka.
555
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Morali smo se dogovoriti koliko dana
potpredsjednica mora nositi tange.
556
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Ona ih ne voli.
Njezina ekipa ne voli crte od gaćica.
557
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Tjedni mog života.
558
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
A zatim dogovor. Da, nosit će tange
559
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
ali dva dana od sedam,
a dani se ne mjere po tjednima.
560
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
Zamisli da zapošljavaš
nekoga na ključan položaj
561
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
samo zato jer bi ga dobro radio?
562
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Nemojte ništa reći.
Ona doslovno razmišlja o tome.
563
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
Zbilja?
564
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Zbilja?
565
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
To je napredak.
566
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Daj si vremena. Kad smo
Hal i ja razgovarali, zvučalo je suludo,
567
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
ali mjesec poslije...
Zvučalo je briljantno.
568
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Gospođo, on vas traži.
569
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Mjesec?
570
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Slušaj...
571
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Daj da ti kažem kako...
572
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate.
573
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate. Katie.
574
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Katie, stani.
575
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Idem u šetnju.
576
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- Mogu s tobom?
- To nije pametno.
577
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Kad me Billie nazvala...
- Nazvala te prije jednog mjeseca.
578
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Da, i tada smo samo razgovarali.
579
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Htjela je savjet, sve to s Grace Penn...
580
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- S potpredsjednicom.
- Da.
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Trebao bi je zvati potpredsjednicom.
582
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
Problem s potpredsjednicom
i njezinim suprugom,
583
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
šest milijuna subvencija
koji su nestali, upravo su isplivali.
584
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Billie te nazvala.
585
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Da. Kao prijateljica suda.
586
00:37:09,435 --> 00:37:13,522
Tada je htjela da potpredsjednica ostane
i tražila je ideje za popravak štete.
587
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
Znači, pomisao da bi trebalo zamijeniti
potpredsjednicu nije se spomenula?
588
00:37:18,778 --> 00:37:20,863
Nabacili smo nekoliko imena.
589
00:37:20,863 --> 00:37:21,989
Uključujući moje?
590
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- Koga još? Tvoju mamu?
- Nema puno imena, Katie.
591
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Trebaju ženu, nekoga čistog.
592
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
Abby Shotkin je prestara,
Stella ne može držati jezik za zubima.
593
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Prvoj dami je obećao
da neće odabrati Rachel Beer
594
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
jer ju je ševio na faksu,
595
00:37:37,171 --> 00:37:40,591
i rekao ženi da mu je Rachel
bila najbolja u krevetu, a ne ona.
596
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
Ako odabere Laurie Davis,
gubimo većinu u Kongresu.
597
00:37:43,177 --> 00:37:45,972
U tom trenutku netko je spomenuo...
598
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Tebe.
599
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
Tko me spomenuo?
600
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Ja ili Billie, ne sjećam se. Nije bilo
planirano, nabacivali smo imena.
601
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Bila si na putu za Kabul,
nisi bila spremna za taj položaj.
602
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
Nije bilo izvedivo.
603
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
Definitivno nije.
604
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Ali sada?
- Kad se dogodio London,
605
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
provedeš ovdje šest mjeseci,
još javnih poslova?
606
00:38:05,783 --> 00:38:09,287
Očvrsneš, navikneš se
biti u središtu pozornosti.
607
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Pa si tada nazvao Billie.
608
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Ona je mene.
- Kao i Shahin?
609
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
- Billie je mene nazvala.
- Je li postojao trenutak u kojem si mislio
610
00:38:16,961 --> 00:38:21,299
- da bi me trebao ubaciti u razgovor?
-Što bi ti rekla? Ozbiljno.
611
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Prije jednog mjeseca, na putu za Kabul,
612
00:38:24,218 --> 00:38:27,638
bih li uspio doći do pola rečenice?
613
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Pošteno. Imaš pravo.
614
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Dogodio se London.
- Da, i to nije bitno.
615
00:38:34,770 --> 00:38:39,108
Ovdje je kaos, dobro je
što si ovdje. Mislili smo...
616
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
-Što?
- Pa...
617
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Tražio sam pravo vrijeme da ti kažem.
618
00:38:46,282 --> 00:38:47,199
I...
619
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Nisam...
620
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
Nisam ga našao.
621
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Sad. Prije dva tjedna...
622
00:38:55,499 --> 00:38:59,253
- Bože mili.
- Rekao si: "Nazovi Ricka."
623
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Jesam.
624
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- I ja...
- Nazvala si Ricka.
625
00:39:08,471 --> 00:39:10,097
- Jesam.
- Katherine.
626
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Znaš kako izgleda šahovska ploča,
ne bojiš se složen...
627
00:39:14,602 --> 00:39:16,062
Zvala sam našeg odvjetnika.
628
00:39:16,062 --> 00:39:20,107
Ovo je jedinstvena prilika
da u Bijelu kuću uđe netko
629
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
s izvanrednom sposobnošću
da rješava jebene zavrzlame.
630
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
Rekla sam Ricku: "Nađi nam posrednika.
631
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
Jer će ovo biti najčišći,
najugodniji razvod ikad."
632
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
Tamo je voćnjak.
633
00:39:32,161 --> 00:39:35,122
Predsjednik SAD-a je u njemu.
634
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Moraš razgovarati s njim.
Čuti što on misli.
635
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Moraš, na ležeran način, upoznati čovjeka
636
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- prije nego što ode, što je za 10 minuta.
- Puno mi toga nisi rekao.
637
00:39:46,801 --> 00:39:49,553
- Katie...
- Imao si razloga. Dobro.
638
00:39:49,553 --> 00:39:50,930
Ali kad si rekao...
639
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
-"Da, možda je gotovo..."
- Da.
640
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
"...imali smo dobrih 10 godina,
završili smo", plakao si.
641
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Nos ti je curio.
642
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Kate, riječ je o potpredsjedništvu.
643
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
- Hoćeš da razmislim o tome?
- Da.
644
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- Možeš li?
- Da.
645
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- Zbilja?
- Da.
646
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie...
- Ako iskreno odgovoriš na jedno pitanje.
647
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Posve iskreno.
648
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Može, dobro, bilo što.
649
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Kad si rekao: "Nazovi Ricka",
kad si rekao: "Završili smo",
650
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
jesi li to doista mislio?
651
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Nisam.
652
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Koji ti je kurac?
653
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate. Kate, razmisli...
654
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
Isuse!
655
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
Sranje!
656
00:40:53,993 --> 00:40:55,411
Koji kurac? Kate!
657
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
Isuse.
658
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Ubijaš me!
659
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
-Što misliš?
- Nismo njegovi, njezini smo.
660
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
Ne ide mu dobro, ha?
661
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate.
662
00:41:16,056 --> 00:41:20,102
- Kate, pusti to.
- Stani! Ne!
663
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
- Jebem ti sve! Seronjo!
- Isuse Kriste...
664
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
Jebote... Kate, prestani.
665
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Dobro.
666
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- Ovaj me brak...
- Isuse! Kate, prestani!
667
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
...ubija!
668
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- Ti me ubijaš!
- Da, pokušavam, no ne uspijevam.
669
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- Sranje!
- Gospođo?
670
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
Šefica kabineta želi
da razgovarate s predsjednikom.
671
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
-Što se dogodilo?
- Spotaknula sam se. Gdje je predsjednik?
672
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Zaboravi.
- Može se promijeniti.
673
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Odjeću.
- Predsjednik neće maknuti brodove.
674
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Možda ga možeš
uvjeriti da se predomisli,
675
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- ali ovo neće...
- Ne.
676
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Ovo je savršeno.
- Kate.
677
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Dobro.
678
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Hoće li ona biti dobro?
679
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Ne znam.
680
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Mogli su preusmjeriti do Diego Garcije.
681
00:42:47,940 --> 00:42:51,610
Sve zanima zašto ih nisam upozorio
da ćemo ići za tankerom.
682
00:42:53,445 --> 00:42:54,530
Ispričaj me na tren.
683
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane ima puno iskustva.
684
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Uzela je godinu dana slobodno da
se brine za majku koja je sad mrtva.
685
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
- Pa...
- Ona je dostupna.
686
00:43:11,672 --> 00:43:14,550
Ona može biti veleposlanica.
Svidjet će joj se ovo...
687
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
Što god to bilo na zidovima.
688
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
Nju želite i za ono drugo.
689
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
Kamo ti ideš?
690
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Nisam ja za ovo.
691
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Odstupam s dužnosti.
692
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
Dobra je vijest što me to
čini jedinom osobom na svijetu
693
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
koja vam se ne ulizuje,
ali zna puno o Iranu.
694
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Čovjek po imenu Saman Karimi
695
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
maknut je s mjesta zapovjednika
jedinice snaga Quds u Siriji
696
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
kad je čak i Bashar al-Assad
rekao da je on malo pretjeruje.
697
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- Ali ne možete dati otkaz Samanu Karimiju.
- Ne.
698
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Pa su mu dali da zapovijeda
pukovnijom za sigurnost riblje industrije.
699
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
S 14 brodova i puno raketa.
700
00:44:03,432 --> 00:44:05,559
Misliš da će napasti Petu flotu?
701
00:44:05,559 --> 00:44:10,314
Mislim da će ukrcati raketu
na koćaricu i vidjeti što mogu pogoditi.
702
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Poginut će nekoliko Amerikanaca,
i mi ćemo ući u sukob.
703
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Ne kao spasioci.
704
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Nego kao borci.
705
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Rekao sam Billie...
- Da Rusija gleda?
706
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
Da svi gledaju? To je test odlučnosti?
707
00:44:24,453 --> 00:44:25,579
I jest.
708
00:44:25,579 --> 00:44:26,705
Naravno da jest.
709
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Čim je Rusija napala Ukrajinu,
svaka NATO država čeka vidjeti
710
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
jesam li ozbiljno mislio:
"Napad na jednu je napad na sve."
711
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Jedna je upravo napadnuta.
712
00:44:36,048 --> 00:44:38,425
To nije slamka koja će uništiti savez.
713
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
Zašto ne bi bila? Savez je ništa.
714
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
Obećanje malim prstom, kao ono
s Jasonom Slavickom kad sam imao 10.
715
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Ako te udare, ja ću doći.
- Ovdje ste.
716
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
U ovom slučaju ću doći sa skupinom nosača.
717
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
Ili osudom.
718
00:44:54,108 --> 00:44:55,776
Pedeset tisuća britanskih vojnika
719
00:44:55,776 --> 00:44:58,737
marširalo je na Bagdad
jer smo ih to zamolili.
720
00:44:58,737 --> 00:45:02,950
Prije toga smo imali razdoblje
nezainteresiranosti za ikoga osim sebe.
721
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Ne činite to da obnovite
naš ugled u svijetu.
722
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Ovo će biti dobro. Nego zašto?
723
00:45:11,500 --> 00:45:14,586
Bojite se da će vaši neprijatelji
misliti da ste prestari i krhki
724
00:45:14,586 --> 00:45:16,505
da pošaljete Amerikance u borbu.
725
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
Vole li vas ljudi?
726
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
S pravom se brinete.
727
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Onaj samodopadni Brazilac koji vam je na
G20 nudio stanke za WC svakih 15 minuta
728
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
potaknuo je glasinu o inkontinenciji
koju je vaš tim šest mjeseci zataškavao.
729
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
A to je ništa, pogotovo kad
imate posla s Rusijom i Kinom.
730
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Svaki vođa koji vas pogleda
i vidi svoje godine,
731
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
želi vas zgaziti.
732
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Ali to je katastrofalno 49 posto.
733
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
A potencijal za rat s Irakom je 51 posto.
734
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Pobjeđujem za dva posto.
735
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Mudar je čovjek jednom rekao:
736
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"Odluke ne dolaze do stola
predsjednika ako nisu 49-51.
737
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Dane provodim važući,
ali za taj sam posao digao ruku."
738
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Ja sam to rekao.
739
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
Jeste?
740
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Nisi li jedina na svijetu
koja mi se ne ulizuje?
741
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie.
742
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- Predsjednik zove šeficu kabineta.
- Kako nam ide?
743
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
Nema brodova. Dovezi auto.
744
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
Polijećemo za dva sata.
745
00:46:30,913 --> 00:46:33,707
- Objasnite mi "nema brodova".
- Pobijedila je. Izgubio sam.
746
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
Treba je oprati, grozno izgleda.
747
00:46:37,794 --> 00:46:40,756
- Nađi ministra obrane.
- Reci mu da brodovi ne idu u Zaljev.
748
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
Ne želim da leti sa mnom,
bit će naporan u vezi s tim.
749
00:46:44,051 --> 00:46:47,054
Trebam auto za ministra obrane
koji se vraća na Heathrow.
750
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
Ta želi dati otkaz.
751
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Reci joj da očeliči.
752
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Hej.
753
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Nazovi me u utorak,
razgovarat ćemo o onom drugom.
754
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Žao mi je, ali to neće ići.
755
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
Što?
756
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Moram odbiti.
757
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Da, znam.
758
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Sjajno ti ide.
759
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Samo prestani s tom glupošću
da daješ otkaz, to me zbilja ljuti.
760
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
Nemam vremena za to.
761
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Prijevod titlova Ines Jurisic