1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,010 Ako je to učinio Teheran, priuštit ću im pakao. 3 00:00:11,010 --> 00:00:15,515 Puno toga ovisi o tome vjerujemo li da je to učinio Iran ili netko drugi. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Kad je Hal u pitanju, morate biti jebeno sigurni. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Razvodite se. - Ne. 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov. - Jesi bio oženjen? 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Upućen je poziv s neregistriranog mobitela. 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Nazvao sam Niccoloa, on je nazvao Shahina, to je sve. 9 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - Je li? - Da. 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 Moj se muž iskrao i nazvao Iran? A onda mi lagao o tome? 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Oteli su mog muža i odustali od atentata. 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,457 Premijer mora prestati govoriti da je to bio Iran. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 To nije bio Iran. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 Veleposlanice, Broj 10 ništa neće opovrgnuti. 15 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Ako ste zabrinuti, razgovarajte s predsjednikom Rayburnom 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 koji očito ima snažan utjecaj na premijera. 17 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Čim završi ručak, sjedni na neki zrakoplov i nemoj biti ovdje. 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 Jebeno si me smušio. 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 Ne mogu raditi svoj posao ako si ti u krugu od 100 km. 20 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 Potpredsjednica će dati ostavku. Žele da je ti zamijeniš. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 Ne možeš biti razvedena. 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 DIPLOMATKINJA 23 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Hvala, ljudi. 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Veleposlanice Wyler. Više vremena sa mnom nego što ste htjeli. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 I ti. Poput neželjenog svraba. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Dobro došli u Blighty. - Da. 28 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Dobro izgledate. - Ne daju mi da jedem ugljikohidrate. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Djeluje. - Radije bih bio mrtav. 30 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 Gospođo. Možete vi to. 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Sharon? Gdje je nužnik? 32 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Oprostite. Mogu li vam pokazati, g. predsjedniče? Ovuda. 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,683 - Premijer stiže za 10 minuta. - Sjajno. 34 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Mi smo vam prvi gosti? 35 00:02:24,352 --> 00:02:25,895 Prava smo noćna mora. 36 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Upravo sam joj rekao. 37 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 - Sad? - Dođe na isto. 38 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 - Doista? - Možda sam pogrešno procijenio. 39 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Dobro došli u Winfield. - Imate vremena razmisliti. 40 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 U uskom ste krugu. Niste na išta primorani. 41 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Upravo sam joj rekao. - Sad. 42 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 Dajte... Zbilja? 43 00:02:43,163 --> 00:02:47,375 Otkažite obraćanje medijima. Može ručati, bez fotografiranja, a onda... 44 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - Treba li ona leći? -"Pakao na Teheran" 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 Trowbridgeova je odskočna daska. 46 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Bude li stao pored predsjednika, opet će to reći. 47 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Dobro. - Kakav lijep toalet. 48 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 G. predsjedniče. 49 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Veleposlanica želi otkazati obraćanje medijima. 50 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Boji se da će izgledati kao odobravanje. 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 Vojnog napada na Teheran. 52 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 Ne šaljem mu MiG-ove. 53 00:03:11,649 --> 00:03:15,278 Njegova mornarica je pogođena. Došao sam ga podržati. 54 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Bit ćete pribodeni poput leptira 55 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 - dok premijer citira Levitski zakonik. - Nećemo odgovarati na pitanja. 56 00:03:21,910 --> 00:03:24,996 - Dovoljna je slika. - Slika također nije dobra. 57 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 Britanska vlada misli da je to bio Iran. 58 00:03:27,457 --> 00:03:30,668 - Dokaz suprotnome nema utjecaja. - Zašto bi imao? 59 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Imamo fotografije iranskog broda kako napušta luku u Iranu. 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 -Što je sa druge strane? Neki tip? - Uvjerljiv tip. 61 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Ne skupljaju činjenice, nego govore da je to bio Iran. 62 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - Nije Iran. - Zbog tog uvjerljivog tipa? 63 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Da. - Nemate dovoljno. 64 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Hajdemo. 65 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Hal. 66 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Gospodine... 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Ja sam taj. 68 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 Ja sam taj tip. 69 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Oteli su me. 70 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Kao prvo, bilo je to izdvajanje. 71 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Oteli su me i stavili na telefon sa zamjenikom ministra vanjskih Irana. 72 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Jebote. 73 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 Riskirao je svoj život, kao i život svoje žene i djece 74 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 kojih je petero. Oni to nisu učinili. 75 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Daj da ti stisnem ruku. - U redu je. On je prijatelj. 76 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - Nije Iran. Jebeno olakšanje. - Britance to ne zanima. 77 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Recite im da je to Hal Wyler. - Rekla je ministru MVP-a. 78 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - Dennisonu? - Nije ni trepnuo. 79 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Trebali bismo istražiti Rusiju i Saudijsku Arabiju 80 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 i neriješene pomorske uredbe. 81 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge ne odustaje od Irana. - Trebali smo otkazati posjet. 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate je zatražila od državnog tajnika da otkaže. 83 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - Nije htio. Znao je da sam to ja. - Taj je čovjek pravo zlopamtilo. 84 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Misli da zbog mene nema mira na Bliskom istoku. 85 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - Nije riječ o tome. - Laskavo. 86 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 Tajnik je u trenu donio odluku. 87 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 Država i CIA ne mogu davati neprovjerene informacije 88 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 predsjedniku u trenutku promjene. To prije nije dobro završilo. 89 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Četrdeset kamera stiže ovamo, a premijer je zastranio. 90 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 Ne možete stati pored njega. 91 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Veleposlanice Wyler, premijer je stigao. 92 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Zašto ovo češće ne radimo? 93 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Da možeš doći i otići za jedan sat, stalno bismo to radili. 94 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 - Možemo nakratko razgovarati. - Naravno. 95 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Možeš li... 96 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Gospodo. 97 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Tri slijeda. 98 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 Lagana, ali i dalje, to je puno. 99 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Pustimo li medije, mogli bi uljepšati priču. 100 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 Pa to i jest bit. 101 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Predsjedniku ta slika nije ugodna. 102 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 Premijeru nije ugodno s 41 mrtvim čovjekom. Kvit smo. 103 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Imao je dva dana da omekša komentar. 104 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 G. Trowbridge nije omekšavanjem došao do Broja 10. 105 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Bilo što. 106 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 Nisam mislila na "pakao na Teheran", nego pakao na bilo koga. 107 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Ne znamo tko je bilo tko, ali pokušavamo doznati. 108 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Imate pravo. 109 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Dobro zvuči. 110 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Mogu ih slikati za ručkom. 111 00:06:24,967 --> 00:06:28,638 Izgledat će kao da je delegacija došla prekoriti premijera. 112 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 A razgovor na kauču u salonu nakon ručka? 113 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - Ne. - Izgledat će ravnopravno. 114 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Ima kratko tijelo i izgledat će kao trol na kauču. 115 00:06:38,606 --> 00:06:41,859 - A ručak samo njih dvojica... - Izgledat će kao prijekor. 116 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Svi su izbačeni da bi moj tip mogao dati po nosu vašem tipu. 117 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Trebali bismo početi jesti. Sigurno umireš do gladi. 118 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Trguju. - Proizvodim zvukove. 119 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Uvijek pojedem sendvič prije službene večere. 120 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Tako ne sjedam za stol gladan kao životinja. 121 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 Nije loša ideja. 122 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Frances? 123 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Gospodine? 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Ako su samo njih dvojica... - Da? 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 Ako. I ako je predsjednik uvjeren da nije Iran... 126 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - To nije upitno. Uvjeren je. - Volio bih završiti misao. 127 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Oprostite. 128 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Ako je predsjednik uvjeren da nije Iran, 129 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 ručak njih dvojice bio bi prilika 130 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - da se razuvjeri premijera. - Tako je. 131 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Da ga se uvjeri kako se svi trebamo ohladiti. 132 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Da. 133 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Kao što sam vas jučer zamolila. - Ja nisam predsjednik SAD-a. 134 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Slažemo se. - Puno je uvjerljiviji od mene. 135 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Pogotovo ako se ne potrudite. Ovo je dobro. Mislim da jest. Može? 136 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 Što ako ručaju samo njih dvojica? 137 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - I ja. - Ili samo njih dvojica. 138 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 - William Rayburn, bez scenarija i osoblja? - Shvaćam... 139 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 Čavrlja s Nicolom Pikulom? 140 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - Alternativa je... - Grozna ideja. 141 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Razmatrate me za potpredsjednicu. Puno je danas loših ideja. 142 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Dobro, predahnimo. 143 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - Znate što? - Slušajte evoluciju misli. 144 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 To je prilika za Rayburna da polako objasni Trowbridgeu 145 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 zašto je izvor iz pozadinskog kanala 146 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 uvjerljiviji od mutnog snimka iranskog brzog broda. 147 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Shvaćam što želite reći. Ne slažem se. 148 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 To je bila najmanje loša ideja pa sam pristala. 149 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Hvala. 150 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Volio je engleski jezik. Idiome. I poeziju jezika. 151 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Učio sam ga frazu na dan. 152 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Zadatak je završen, odlazim iz Zagreba i kažem: 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Pasha, kao braća smo, ali nećemo se više toliko viđati, 154 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 samo ćemo si kratko bljesnuti poput brodova u noći." 155 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 Idućeg smo dana u palači i on kaže predsjedniku: 156 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 "Hal Wyler nas ostavlja. 157 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 Bili smo braća, a sad smo samo janjad u mraku." 158 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Janjad u mraku. 159 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 -"Ovce." - U noći. 160 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Zar ne? Čovjek je pjesnik. 161 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Ovce u noći. 162 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Najbolji dan, dezorijentirana stoka. - Upravo tako. 163 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - A joj. 164 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Tako vas zove kad ga pogledate poprijeko kao učiteljica? 165 00:09:31,946 --> 00:09:33,030 Ručak je poslužen. 166 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Konačno. 167 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Upoznao sam Johna Gagea, znaš ga? - O, ne. 168 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 On je pravi gad. 169 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Oprosti. On jest pravi gad. - Da. 170 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Stječem taj dojam. - Bio je neokonzervativac 2003. 171 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 A sad je izolacionist. 172 00:09:47,587 --> 00:09:50,548 Ako ti se ne sviđaju njegove vrijednosti, čekaj pet minuta. 173 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 Premijeru. 174 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Evo ga. 175 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - Ovo je važna poruka. - Naravno. 176 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 Mora odustati od Irana. Ne smije ga ni spomenuti. 177 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Da. - Oni to nisu učinili. 178 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Da. - Prestanite dakati. 179 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 Ljudi bacaju kamenje na iransko veleposlanstvo. 180 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Da smo kod kuće, mogli bi se probuditi s AR15. 181 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Da, savršeno je vrijeme za američko licemjerje. 182 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - Ne znam zašto se trudim. - Ostavio sam piće u salonu. 183 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Želite svježe? 184 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Ne, za dobrobit planeta, ne treba bacati. Prolijem li ga, 185 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 radikalna će mi domaćica spaliti kuću. 186 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Oprostite, vaš zamjenik pita možete li mu se pridružiti... 187 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 Znate li kad je posljednji put bio sam s nekim? 188 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - Ne. - Ni ja. 189 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 Ministar obrane će poludjeti. Nađi Liebera. 190 00:10:52,151 --> 00:10:57,615 Ako želiš razgovarati s veleposlanicom o potpredsjedništvu... 191 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 sad nije loš trenutak. 192 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn doznala je da je njezin suprug zamračio 6,3 milijuna subvencija. 193 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Pokušao je to zataškati, 194 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 no neki neumorni krtica iz The Wall Street Journala 195 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 sve povezuje. A kad to učini, ona je gotova. 196 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 Popis ljudi koji je mogu zamijeniti vrlo je kratak. 197 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Na njemu su četiri odvjetnice, na papiru identične, 198 00:11:26,852 --> 00:11:30,856 koje bi ubile za taj posao i iskoristile ga za predsjedničku kandidaturu. 199 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 To budi zlovolju kod predsjednika. 200 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Ti nisi za kampanje, 201 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 nego za vođenje nečega što bi uspjela izvesti 202 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 pod živom vatrom, što nije daleko od čavrljanja s Kongresom. 203 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Posve je moguće da si ti razumna zamjenica 204 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 koja bi pomogla graditi baštinu u inozemstvu, što je jedino moguće 205 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 s obzirom na polariziranu igru koja je danas Washington. 206 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 To je najgora prosidba koju sam čuo. 207 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 Gđica Park vas traži. Možete li izaći? 208 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Rado. 209 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Znaš li zašto postaja CIA-e u sjevernom Iraku 210 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 od NSA traži podatak o pozivima iz Londona? 211 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 Ne znam. 212 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - Je li tražila od tebe pretragu NSA-e? - Nije. 213 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 Ništa o SIGINT-u? Ili GCHQ-u? 214 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Možeš li reći što mi želiš reći? 215 00:12:31,876 --> 00:12:33,752 Zahtjev je predala Carole Langetti, 216 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 analitičarki CIA-e u Iraku koja je radila s Kate Wyler u Bagdadu. 217 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Zatražila je popis signala koje je sakupio GCHQ. 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - To nije uobičajeno? - Nije. 219 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Zašto je veleposlanica zahtijevala da provjerim dojavu 220 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - njezinog muža? - Tek je došla. Želi biti oprezna. 221 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Jučer je banula u ured ministru MVP-a. To je oprezno? 222 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - Nije mi najdraži potez. - Oprezna je oko mog posla. 223 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - Ali ne svog. - I mi isto radimo. 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Stalno. Znamo ljude u drugim zemljama, tražimo usluge. 225 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Šest mjeseci, to je puno vremena. 226 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Ako se pročuje, nemamo ničega puno. 227 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Bok. 228 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Kakav dan, ha? 229 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra želi razgovarati s vama. - Tko je to? 230 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 Iz CIA-e. 231 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Kad završite. 232 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Znao si. 233 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 Za potpredsjedništvo? Jesam. 234 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Da ona odlazi, ili da sam ja u užem krugu zamjena? 235 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Oboje. 236 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Zna li još tko više o mom životu od mene? 237 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Mislim da ne. 238 00:14:25,072 --> 00:14:26,407 Šačica ljudi u Washingtonu. 239 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Njih pet. 240 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 Doslovno šaka. 241 00:14:57,521 --> 00:14:59,732 Užurbani dani otkad ste došli. 242 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 Moje uvodno izvješće o odnosu obavještajnih službi 243 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 SAD-a i UK-a nije se našlo na rasporedu. 244 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Doći ćemo do toga. - Taj je odnos jedinstven. 245 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Dijelimo gotovo sve. Više nego s drugim državama. 246 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Mi ne špijuniramo njih, oni ne špijuniraju nas. 247 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 MI6 i CIA dijele obavještajne podatke, zajedno provodimo operacije. 248 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 NSA i GCHQ imaju zajedničku opremu. 249 00:15:27,426 --> 00:15:31,680 Postoji sustav kontrole prometa podataka koje NSA razmjenjuje s GCHQ-om, 250 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 zove se Razredbeni klobuk. 251 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Kao iz Harryja Pottera. - Fora. 252 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Kad zatražite tajni podatak od prijateljice u Sjevernom Iraku, 253 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 a vaša prijateljica naruči podatke od GCHQ-a o meti u Londonu, 254 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 MI6 dobiva dojavu od Razredbenog klobuka. 255 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 Zatim je MI6 zbunjen 256 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 jer kad CIA iz Londona traži nešto od GCHQ-a, mi im to kažemo. 257 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Sad MI6 želi znati zašto tajim od njih. 258 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 Na što je teško odgovoriti jer, naravno, postoji, 259 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 među nama, niz stvari koje tajim od njih. 260 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Nije lako s njima. Još je teže kad ne znam o čemu je riječ. 261 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Žao mi je. 262 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Trebali ste mi se obratiti. - Jesam. 263 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Mislili ste da zabadam nos. 264 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Ako mi ne vjerujete... - Vjerujem vam. 265 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Ne bih rekla. 266 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Ne vjerujem svog supružniku. 267 00:16:35,285 --> 00:16:36,578 To je gore, zar ne? 268 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - Hoćete mi dati kontekst? - Ne baš. 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Hal se prvi obratio Shahinu. 270 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 A ne obrnuto. 271 00:16:59,351 --> 00:17:00,477 On je to započeo. 272 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 On mrzi sve ideje. 273 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Svidjela mu se Grace Penn, ne želi se vezati za neku drugu. 274 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Ali to neće biti nitko. U nekom trenutku moraš odabrati konja. 275 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Da. Idi. 276 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 O čemu je riječ? 277 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 O soli. 278 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - Predsjednik želi još. - Ako on išta čuje, 279 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 sadržajno... 280 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Katkad predsjednik promrmlja nešto u stilu: 281 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 "Doznaj što znači 'tričarija'." 282 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 Zemlje to različito tumače. 283 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Dobro. 284 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 Uzalud pričam. 285 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 - Potpredsjedništvo. - Prodala si joj ga. 286 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Trebalo bi se samo po sebi prodati. - A da pokušaš s više entuzijazma? 287 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - Nakon debakla? - Rekla si da želiš radnicu. 288 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Predomislila sam se. 289 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Gospodine? 290 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 Veleposlanica bi voljela da se pridružite njoj i gđici Park. 291 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 U knjižnici. 292 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 Iran je preselio pješačku bojnu s pakistanske granice na obalu. 293 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Bože. 294 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Bio je to jedan poziv kontaktu u Italiji. 295 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 S nacijom koja ima diplomatske odnose s Iranom. 296 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Zamolio sam svog kontakta da kaže Shahinu da sam u Londonu. 297 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Taj je podatak mogao doznati iz novina. 298 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 No nije. 299 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Ponudio si se, a onda lagao. 300 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Ona to ne može potvrditi ni s kim, ima jedan izvor. 301 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Sad to nije čvrsto zbog tvog ugleda. 302 00:18:43,413 --> 00:18:48,502 A kad se obilježiš kao lažljivac, upitni su tvoji obavještajni podaci. 303 00:18:48,502 --> 00:18:53,590 Znači ja sam prvi koji je potajno stupio u kontakt bez odavanja izvora? 304 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Ti nisi član tajnih službi. 305 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - Ne radiš za vladu. - Ako ovo naiđe na plodno tlo... 306 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 No ako te netko želi zajebati, poput državnog tajnika jer te mrzi, 307 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 to je prekršaj 951, mogu te zatvoriti na 10 godina. 308 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Ni Ganon me ne želi u zatvoru na 10 godina. 309 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Ali ja želim. - Trebali biste otići. 310 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 - Prestat ću. - Možemo bez vas. 311 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Ne... Imala je težak dan, neka ostane. 312 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Ovo je novo za mene, oboje istovremeno. Mogla bih i bez toga. 313 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Prestat ću. Oprostite. 314 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Veleposlanica ima pravo. 315 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 To što ste vi prvi uspostavili kontakt, mijenja cijelu analizu. 316 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Da. 317 00:19:46,268 --> 00:19:49,146 Vaša je priča najbolji alat koji imam da umirim situaciju 318 00:19:49,146 --> 00:19:53,525 koja brzo gubi kontrolu. Bilo bi sjajno da drži vodu. 319 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Ovdje sam da pomognem. 320 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Zapišite svoj razgovor sa zamjenikom ministra 321 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 i njegovim sugovornikom. 322 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 On je bio atentator. Taj sugovornik. 323 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Na papir. 324 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - Ne želite snimati? - Ne. 325 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Dobro. 326 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Pokušali ste mi jučer reći. Više puta. 327 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Jesam. 328 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Doista mi je žao. 329 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Kava je gospodi poslužena. 330 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Dobro. 331 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ...ima nadzor... 332 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Završavaju. 333 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Reći ću ministru obrane da vas nazove. 334 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Dobro, hvala. 335 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Piju kavu. Neće još dugo. -Čaj, ne? 336 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Poslužuju kavu, nije sjajna. Ako vas zanima... 337 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - Je li on? - Tko? 338 00:21:28,453 --> 00:21:32,332 - Je li predsjednik naručio kavu? - Ne znam, rekla je da nose kavu. 339 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - Majku mu. Andrew! -Što je? 340 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Ne smije piti kavu, srce mu preskače od nje. 341 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 A on je potajno pije. Kava. 342 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - Da odemo... -Što sam ti rekao? 343 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Odložite to! - Vidiš? 344 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Nevjerojatno. - Nije li? 345 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 To je čaj. 346 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Nevjerojatno. 347 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Moj je kardiolog uvjeren da ću umrijeti u njegovoj smjeni. 348 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Toliko toga ne smijem unositi. - Ovo je ozbiljno. 349 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Naručio sam kavu u Madridu, došla je u porculanskoj šalici staroj 400 godina, 350 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 koju su drpili Kinezima 1882. 351 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 Izbio mi ju je iz ruke, pala je i razbila se u komadiće. 352 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 Nevjerojatno. Moji neće mrdnuti prstom osim ako autom ne udarim neko dijete. 353 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 -Činim to jer te volim. - Ne želim vašu ljubav. 354 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Teheran je poslao pješaštvo na obalu. 355 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Odustat će od Irana kad njegovi otiđu odande. 356 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Poslat ćemo nosače u Zaljev, prevesti ih do Bahraina. 357 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 Brod tone. 358 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Evo ga. Vidiš? -Što to gledam? 359 00:22:33,101 --> 00:22:36,897 Vještice su kazale škotskom kralju: "Bit ćeš neporažen dok šuma Birnam 360 00:22:36,897 --> 00:22:39,191 nestane do Dunsinanea." Macbeth. 361 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 Drama. 362 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Neki lukavi vrtlar Winfielda znao je da Barbara Hutton voli škotske drame 363 00:22:44,321 --> 00:22:48,950 pa je posjekao posljednji hrast iz Birnama i posadio ga u vrtu. 364 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Je li rekao da tone? 365 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Tone? - Molim? 366 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 Predsjednik šalje nosač spasiti vašu posadu prije nego što potone. 367 00:23:03,090 --> 00:23:05,759 Kako to da mi niste rekli da brod tone? 368 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Zato što ne tone. 369 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 Gdje možemo nasamo razgovarati? 370 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 - Možemo... - Ne u kući. 371 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - Zidovi su debeli. - Ne u kući. 372 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - Ozvučena je? - Može negdje vani? 373 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Uselila sam se prije pet minuta, nisam još istražila posjed. 374 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 -Što je ono ondje? - Vrt? 375 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Da. - Izgleda kao vrt. 376 00:23:32,410 --> 00:23:37,541 - Dobro. Nađimo se s druge strane. - Vi idite ovuda, ja ću kroz kuću. 377 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Dva tenka M48 Patton naoružana ruskim topovima. 378 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Oprostite na smetnji. Možete li... Na trenutak? 379 00:24:18,665 --> 00:24:23,545 Veleposlanica Wyler moli da od ministra obrane zatražite izvješće o kobilici. 380 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 S nosača. 381 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Izvješće o kobilici. - Da. Hvala. 382 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 Čast je upoznati vas. 383 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 Što je izvješće o kobilici? 384 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 U nosač ulazi voda, 385 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 što nije neočekivano, s obzirom na golemu rupu u trupu. 386 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 HMS Courageous izgrađen je da izdrži vatru, 387 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 zabrtvi probijene odjeljke i nastavi plutati. 388 00:24:51,698 --> 00:24:55,744 - Zašto predsjednik misli da tone? - Vjerojatno mu je to netko rekao. 389 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Zato što... 390 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Što je predsjednik obećao da će poslati u pomoć? 391 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Skupinu nosača. 392 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Ratne brodove. 393 00:25:08,965 --> 00:25:13,220 Da je premijer zatražio američku demonstraciju sile, predsjednik bi odbio 394 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 jer bi to moglo gurnuti obje zemlje u katastrofalni regionalni sukob. 395 00:25:18,725 --> 00:25:19,851 Ali poziv u pomoć... 396 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Namamljuje napadačku silu u Perzijski zaljev. 397 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 - Da. - I vama to ne smeta? 398 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 -Što govori da mi ne smeta? - Recite mu da jebeno prestane! 399 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 A što mislite da tri godine radim? Govorim Trowbridgeu da jebeno prestane! 400 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Molio sam vas da Rayburn intervenira. 401 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Što? Kada? 402 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Jučer. I danas. 403 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Niste. 404 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Ako bi predsjednik mogao podijeliti svoju perspektivu i mudrost 405 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 - s premijerom, možda..." - Tako vama izgleda molba? 406 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - Nisam pao na koljena. - Ako kuća gori, morate mi reći. 407 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 Kuća gori! 408 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 Znate, Iran je najbolje što se dogodilo Nicolu Trowbridgeu. 409 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - Iran se nije njemu dogodio. - Je li bitno? 410 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Jeste li mu rekli? 411 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 Za pripovijest vašeg supruga? Naravno da jesam. 412 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Ako to nazovete pripoviješću, umanjujete važnost informacija. 413 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 On vjeruje da je g. Wyler dao zanimljiv dokaz, 414 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 ali nije nepobitan i ni približno djelotvoran. 415 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Prestanite dokazivati negativno. Doznajte tko je to bio, a ne tko nije. 416 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 Kakav uvid. 417 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 Zbilja, kao munja iz vedra neba. 418 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Sad ste pravi seronja. 419 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Zbog vašeg šarmantno poganog jezika 420 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 čini mi se da cijenite jednostavnost. 421 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 Hoćete reći da vam se sviđam? 422 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Govorim da bih vam volio vjerovati. 423 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Mislio sam da to mogu riješiti, ali ne mogu. 424 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Što je? 425 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Bila sam slijepa pored zdravih očiju. 426 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 Suprug. 427 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Bila je laž? 428 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 Ne. Nepotpuna informacija. 429 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Ona me pokušala upozoriti. 430 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - I ti možeš po... - Ne, ovo nije mala pogreška. 431 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Usput, pozvala sam te u Kairo... 432 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 To je grozna ideja. 433 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Raditi zajedno, sjebalo ih je oboje. 434 00:27:44,537 --> 00:27:45,538 Ali više nju. 435 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - Kako? - On joj laže, 436 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 dovoljno redovito da ona to očekuje, to joj je sjebalo karijeru. 437 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Mislim da joj karijera dobro ide. 438 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Ona ne želi biti ovdje. 439 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 Zašto je ona ovdje? Ona je terenski materijal. 440 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Da. Upravo tako. 441 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 Gospođo? Možete li se pridružiti veleposlanici? 442 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Naravno. 443 00:28:08,520 --> 00:28:10,772 Nema konkretnih podataka o Riyadhu... 444 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 U ovom trenu ne postoji uvjerljiva prijetnja našim interesima. 445 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 Što govori tajnik ministra? 446 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Kaže da je vremenski osjetljivo. 447 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Javi mi kad NSA ovo odvagne. 448 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Moramo doći do dogovora sa Saudijcima da ne postane još gore. 449 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 Jeste li dobili izvješće o kobilici? 450 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Još radim na tome. - Možemo li... Nakratko. 451 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn ne može poslati brodove u Zaljev. Trowbridge ga je izigrao, lagao. 452 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 On želi sliku američkih ratnih brodova pred Iranom. 453 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - Nosač zrakoplova ne tone. - Kako to znate, jebote? 454 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Znala bih zasigurno da imam izvješće o kobilici, ali izvor je vjerodostojan. 455 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Sranje. 456 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 Dobivamo signale od Britanaca. Oni ne mogu zaustaviti Trowbridgea. 457 00:29:19,841 --> 00:29:23,261 Predsjednik mora reći da naši brodovi ne mogu stići na vrijeme. 458 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 Neće prekršiti obećanje. 459 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 Ovo je poziv u pomoć starijeg vladinog službenika. 460 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 Imenom, koga? 461 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Ne možemo ništa učiniti. 462 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 Kad smo imali opasnog vođu, očekivali smo reakciju saveznika 463 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 kad smo objavili poziv u pomoć. 464 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Znate zašto nisam htjela ovaj posao? 465 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 Deset sam godina gradila ugled u zajednici, 466 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 tako da kad nešto kažem, ljudi me jebeno slušaju. 467 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - Nitko me ovdje ne sluša. - Nije nitko. 468 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Nije nitko. 469 00:30:04,052 --> 00:30:08,640 Premijer priprema scenu za napad na američku vojnu opremu 470 00:30:08,640 --> 00:30:09,933 i američke vojnike. 471 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Želi da ovo bude naš problem koliko i njegov. 472 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Moramo razgovarati s izvorom. 473 00:30:15,563 --> 00:30:16,689 - Shahinom? - Da. 474 00:30:16,689 --> 00:30:18,191 - Razgovarala si s... - Jesam. 475 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Vraćate se na Shahina? 476 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Ako predsjednik prekrši obećanje, trebamo Britancima dati više. 477 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 Ne možete. Previše je opasno. 478 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 To je hrast iz Birnama. 479 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 Iz Shakespearea. 480 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Idite ga pogledati. 481 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Hoćemo. 482 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 To je iransko dvorište. 483 00:30:36,960 --> 00:30:40,421 Želimo li znati tko je to učinio, oni će imati najbolje informacije. 484 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 Shahina će uhititi njegova vlada, ubit će ga. 485 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Zaratimo li se s Iranom, mnogi će poginuti. 486 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin želi unaprijediti svoju državu. 487 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 On je jedan od rijetkih u režimu 488 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 koji se slaže s reformistima, vojskom i mulama, 489 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 jer je njegov otac vozio bicikl s vrhovnim vođom s 10 godina. 490 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 I nas ne smatra velikom Sotonom. 491 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Shvaćam da je vrijedan. - Ne shvaćate. 492 00:31:05,071 --> 00:31:07,782 Dogovor s Iranom može se poništiti. Očito. 493 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 Kad pregovaramo s njima, ili ikim drugim, 494 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 zapravo tražimo prijatelja kojeg možemo nazvati kad svijet ode kvragu. 495 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 To je krhka mreža odnosa. 496 00:31:21,004 --> 00:31:22,463 Ali nekako se drži. 497 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Nemojte je uništiti. 498 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 Nemojte biti neizmjerno pohlepna Amerikanka. 499 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Upotrijebite ono što vam je već dao. 500 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 Danny? 501 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Pozovi Stuarta Hayforda. Možemo li izvući predsjednika iz šume? 502 00:31:40,523 --> 00:31:43,151 - Javi Langleyju da nađe drukčiji pristup. - Dobro. 503 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Trebam piće. 504 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - To je bilo dirljivo. - Koje? 505 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Paukova mreža. 506 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Moraš ih imati par u rukavu kad je preživljavanje u pitanju. 507 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Da. 508 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Čekamo nekoga. 509 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - Učinit ćemo to? - Možda. 510 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Poslala sam te ovamo da budeš s njim. 511 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Zbog mnogo razloga, ali on te provjerava. 512 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 To je jezivo. 513 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Pet američkih predsjednika prvo su bili veleposlanici ove zemlje. 514 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 To je pravo mjesto za učenje. Kampanja bi vas iscrpila. 515 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Svoje biste donatore u lice nazvali korumpiranima. 516 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 No ovdje nema kampanje. 517 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Zamislite da je vaša... iskrenost... 518 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 zapravo poželjna. 519 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Da je vaš jedini cilj neumorno držati predsjednika na pravom putu. 520 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 Predsjednik treba nekoga da ga zaustavi dok brblja o cijenama kokoši 521 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 kad treba dogovor o oružju. 522 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 Potpredsjednica boravi u Ovalnom uredu više od ikoga. 523 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - Prva dođe i zadnja ode sa sastanka. - Ljudi... 524 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 - Zanima te zašto si na popisu? - Jer imam maternicu. 525 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 To nije... To nije jedini razlog. 526 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 Sedam ste godina izrađivali popis kandidata 527 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 da bi postariji tip mogao predati palicu poželjnoj ženi 528 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 i dati nam prvu žensku predsjednicu. 529 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Sad želite nekoga tko nije glasao nizašto, tko nema tereta prošlosti, ni mišljenja. 530 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 Uredite me, date mi haljinu, i nadate se da neću govoriti. 531 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Da. Imala sam plan. 532 00:33:55,742 --> 00:33:56,659 Propao je. 533 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 No što se tiče uskakanja, ne moraš preživjeti kampanju. 534 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Ubacit ćemo te u vladu, možda će ti se svidjeti. 535 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Misli da biste to dobro radili. 536 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Devet sam ljudi nazvala i pitala: "Da se sad dogodi smak svijeta, 537 00:34:09,964 --> 00:34:11,424 koga biste zaposlili?" 538 00:34:12,216 --> 00:34:13,259 Petoro je navelo tebe. 539 00:34:14,552 --> 00:34:16,888 Zbog onoga što si učinila u Libanonu. 540 00:34:16,888 --> 00:34:19,807 Zbog onoga što ne bih smjela znati da si učinila u Bagdadu. 541 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Bio bi to sjajan plakat. "Irak. Moglo je biti i gore." 542 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Nema kampanje. 543 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Nema plakata. 544 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Stavili bismo te na čelo vanjske politike. 545 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Dobit ćeš Bliski istok, rješavati mir s Rusijom bez frke. 546 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Znaš da je kobalt jedino o čemu ćemo razgovarati idućih 25 godina. 547 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Radili biste to za državu, a ne moć. 548 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Da sam razmišljala o tome, tako bih to isplanirala. 549 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 Zbilja. Gotovo mi je neugodno. Nikad mi to nije palo na pamet. 550 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Odabrati nekog tko dobro radi posao? 551 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 Teško je momcima, a tek ženama? Jebote. 552 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 Je li lijepa, ali ne prelijepa? Privlačna, ali ne seksi? 553 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 Samopouzdana, a ne kučka? Odlučna, a ne kučka? 554 00:35:02,683 --> 00:35:04,977 Slatka kučka, ali ne "kučka" kučka. 555 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Morali smo se dogovoriti koliko dana potpredsjednica mora nositi tange. 556 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Ona ih ne voli. Njezina ekipa ne voli crte od gaćica. 557 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Tjedni mog života. 558 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 A zatim dogovor. Da, nosit će tange 559 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 ali dva dana od sedam, a dani se ne mjere po tjednima. 560 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 Zamisli da zapošljavaš nekoga na ključan položaj 561 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 samo zato jer bi ga dobro radio? 562 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Nemojte ništa reći. Ona doslovno razmišlja o tome. 563 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 Zbilja? 564 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 Zbilja? 565 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 To je napredak. 566 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Daj si vremena. Kad smo Hal i ja razgovarali, zvučalo je suludo, 567 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 ali mjesec poslije... Zvučalo je briljantno. 568 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Gospođo, on vas traži. 569 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 Mjesec? 570 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Slušaj... 571 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Daj da ti kažem kako... 572 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. 573 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. Katie. 574 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Katie, stani. 575 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Idem u šetnju. 576 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - Mogu s tobom? - To nije pametno. 577 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Kad me Billie nazvala... - Nazvala te prije jednog mjeseca. 578 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Da, i tada smo samo razgovarali. 579 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Htjela je savjet, sve to s Grace Penn... 580 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - S potpredsjednicom. - Da. 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Trebao bi je zvati potpredsjednicom. 582 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Problem s potpredsjednicom i njezinim suprugom, 583 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 šest milijuna subvencija koji su nestali, upravo su isplivali. 584 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Billie te nazvala. 585 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Da. Kao prijateljica suda. 586 00:37:09,435 --> 00:37:13,522 Tada je htjela da potpredsjednica ostane i tražila je ideje za popravak štete. 587 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 Znači, pomisao da bi trebalo zamijeniti potpredsjednicu nije se spomenula? 588 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Nabacili smo nekoliko imena. 589 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 Uključujući moje? 590 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - Koga još? Tvoju mamu? - Nema puno imena, Katie. 591 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Trebaju ženu, nekoga čistog. 592 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Abby Shotkin je prestara, Stella ne može držati jezik za zubima. 593 00:37:32,667 --> 00:37:35,753 Prvoj dami je obećao da neće odabrati Rachel Beer 594 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 jer ju je ševio na faksu, 595 00:37:37,171 --> 00:37:40,591 i rekao ženi da mu je Rachel bila najbolja u krevetu, a ne ona. 596 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Ako odabere Laurie Davis, gubimo većinu u Kongresu. 597 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 U tom trenutku netko je spomenuo... 598 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Tebe. 599 00:37:48,432 --> 00:37:49,267 Tko me spomenuo? 600 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Ja ili Billie, ne sjećam se. Nije bilo planirano, nabacivali smo imena. 601 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Bila si na putu za Kabul, nisi bila spremna za taj položaj. 602 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 Nije bilo izvedivo. 603 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Definitivno nije. 604 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - Ali sada? - Kad se dogodio London, 605 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 provedeš ovdje šest mjeseci, još javnih poslova? 606 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 Očvrsneš, navikneš se biti u središtu pozornosti. 607 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Pa si tada nazvao Billie. 608 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Ona je mene. - Kao i Shahin? 609 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Billie je mene nazvala. - Je li postojao trenutak u kojem si mislio 610 00:38:16,961 --> 00:38:21,299 - da bi me trebao ubaciti u razgovor? -Što bi ti rekla? Ozbiljno. 611 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Prije jednog mjeseca, na putu za Kabul, 612 00:38:24,218 --> 00:38:27,638 bih li uspio doći do pola rečenice? 613 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 Pošteno. Imaš pravo. 614 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Dogodio se London. - Da, i to nije bitno. 615 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Ovdje je kaos, dobro je što si ovdje. Mislili smo... 616 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 -Što? - Pa... 617 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Tražio sam pravo vrijeme da ti kažem. 618 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 I... 619 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Nisam... 620 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 Nisam ga našao. 621 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Sad. Prije dva tjedna... 622 00:38:55,499 --> 00:38:59,253 - Bože mili. - Rekao si: "Nazovi Ricka." 623 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Jesam. 624 00:39:06,927 --> 00:39:08,471 - I ja... - Nazvala si Ricka. 625 00:39:08,471 --> 00:39:10,097 - Jesam. - Katherine. 626 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Znaš kako izgleda šahovska ploča, ne bojiš se složen... 627 00:39:14,602 --> 00:39:16,062 Zvala sam našeg odvjetnika. 628 00:39:16,062 --> 00:39:20,107 Ovo je jedinstvena prilika da u Bijelu kuću uđe netko 629 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 s izvanrednom sposobnošću da rješava jebene zavrzlame. 630 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Rekla sam Ricku: "Nađi nam posrednika. 631 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 Jer će ovo biti najčišći, najugodniji razvod ikad." 632 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Tamo je voćnjak. 633 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 Predsjednik SAD-a je u njemu. 634 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Moraš razgovarati s njim. Čuti što on misli. 635 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Moraš, na ležeran način, upoznati čovjeka 636 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - prije nego što ode, što je za 10 minuta. - Puno mi toga nisi rekao. 637 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 - Katie... - Imao si razloga. Dobro. 638 00:39:49,553 --> 00:39:50,930 Ali kad si rekao... 639 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 -"Da, možda je gotovo..." - Da. 640 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 "...imali smo dobrih 10 godina, završili smo", plakao si. 641 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Nos ti je curio. 642 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, riječ je o potpredsjedništvu. 643 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Hoćeš da razmislim o tome? - Da. 644 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - Možeš li? - Da. 645 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - Zbilja? - Da. 646 00:40:10,908 --> 00:40:13,786 - Katie... - Ako iskreno odgovoriš na jedno pitanje. 647 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Posve iskreno. 648 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Može, dobro, bilo što. 649 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Kad si rekao: "Nazovi Ricka", kad si rekao: "Završili smo", 650 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 jesi li to doista mislio? 651 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Nisam. 652 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 Koji ti je kurac? 653 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate. Kate, razmisli... 654 00:40:51,407 --> 00:40:52,324 Isuse! 655 00:40:52,825 --> 00:40:53,993 Sranje! 656 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Koji kurac? Kate! 657 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Isuse. 658 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 Ubijaš me! 659 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 -Što misliš? - Nismo njegovi, njezini smo. 660 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Ne ide mu dobro, ha? 661 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate. 662 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, pusti to. - Stani! Ne! 663 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - Jebem ti sve! Seronjo! - Isuse Kriste... 664 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 Jebote... Kate, prestani. 665 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Dobro. 666 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 - Ovaj me brak... - Isuse! Kate, prestani! 667 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 ...ubija! 668 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - Ti me ubijaš! - Da, pokušavam, no ne uspijevam. 669 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - Sranje! - Gospođo? 670 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 Šefica kabineta želi da razgovarate s predsjednikom. 671 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 -Što se dogodilo? - Spotaknula sam se. Gdje je predsjednik? 672 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Zaboravi. - Može se promijeniti. 673 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Odjeću. - Predsjednik neće maknuti brodove. 674 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Možda ga možeš uvjeriti da se predomisli, 675 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - ali ovo neće... - Ne. 676 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Ovo je savršeno. - Kate. 677 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Dobro. 678 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Hoće li ona biti dobro? 679 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Ne znam. 680 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Mogli su preusmjeriti do Diego Garcije. 681 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 Sve zanima zašto ih nisam upozorio da ćemo ići za tankerom. 682 00:42:53,445 --> 00:42:54,530 Ispričaj me na tren. 683 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane ima puno iskustva. 684 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Uzela je godinu dana slobodno da se brine za majku koja je sad mrtva. 685 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 - Pa... - Ona je dostupna. 686 00:43:11,672 --> 00:43:14,550 Ona može biti veleposlanica. Svidjet će joj se ovo... 687 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Što god to bilo na zidovima. 688 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 Nju želite i za ono drugo. 689 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 Kamo ti ideš? 690 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Nisam ja za ovo. 691 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Odstupam s dužnosti. 692 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 Dobra je vijest što me to čini jedinom osobom na svijetu 693 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 koja vam se ne ulizuje, ali zna puno o Iranu. 694 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Čovjek po imenu Saman Karimi 695 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 maknut je s mjesta zapovjednika jedinice snaga Quds u Siriji 696 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 kad je čak i Bashar al-Assad rekao da je on malo pretjeruje. 697 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - Ali ne možete dati otkaz Samanu Karimiju. - Ne. 698 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Pa su mu dali da zapovijeda pukovnijom za sigurnost riblje industrije. 699 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 S 14 brodova i puno raketa. 700 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 Misliš da će napasti Petu flotu? 701 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 Mislim da će ukrcati raketu na koćaricu i vidjeti što mogu pogoditi. 702 00:44:12,232 --> 00:44:15,027 Poginut će nekoliko Amerikanaca, i mi ćemo ući u sukob. 703 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 Ne kao spasioci. 704 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Nego kao borci. 705 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Rekao sam Billie... - Da Rusija gleda? 706 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 Da svi gledaju? To je test odlučnosti? 707 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 I jest. 708 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Naravno da jest. 709 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Čim je Rusija napala Ukrajinu, svaka NATO država čeka vidjeti 710 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 jesam li ozbiljno mislio: "Napad na jednu je napad na sve." 711 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Jedna je upravo napadnuta. 712 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 To nije slamka koja će uništiti savez. 713 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 Zašto ne bi bila? Savez je ništa. 714 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 Obećanje malim prstom, kao ono s Jasonom Slavickom kad sam imao 10. 715 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Ako te udare, ja ću doći. - Ovdje ste. 716 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 U ovom slučaju ću doći sa skupinom nosača. 717 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Ili osudom. 718 00:44:54,108 --> 00:44:55,776 Pedeset tisuća britanskih vojnika 719 00:44:55,776 --> 00:44:58,737 marširalo je na Bagdad jer smo ih to zamolili. 720 00:44:58,737 --> 00:45:02,950 Prije toga smo imali razdoblje nezainteresiranosti za ikoga osim sebe. 721 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Ne činite to da obnovite naš ugled u svijetu. 722 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 Ovo će biti dobro. Nego zašto? 723 00:45:11,500 --> 00:45:14,586 Bojite se da će vaši neprijatelji misliti da ste prestari i krhki 724 00:45:14,586 --> 00:45:16,505 da pošaljete Amerikance u borbu. 725 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 Vole li vas ljudi? 726 00:45:21,969 --> 00:45:23,303 S pravom se brinete. 727 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 Onaj samodopadni Brazilac koji vam je na G20 nudio stanke za WC svakih 15 minuta 728 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 potaknuo je glasinu o inkontinenciji koju je vaš tim šest mjeseci zataškavao. 729 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 A to je ništa, pogotovo kad imate posla s Rusijom i Kinom. 730 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Svaki vođa koji vas pogleda i vidi svoje godine, 731 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 želi vas zgaziti. 732 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Ali to je katastrofalno 49 posto. 733 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 A potencijal za rat s Irakom je 51 posto. 734 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Pobjeđujem za dva posto. 735 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Mudar je čovjek jednom rekao: 736 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "Odluke ne dolaze do stola predsjednika ako nisu 49-51. 737 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Dane provodim važući, ali za taj sam posao digao ruku." 738 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Ja sam to rekao. 739 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 Jeste? 740 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Nisi li jedina na svijetu koja mi se ne ulizuje? 741 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Billie. 742 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - Predsjednik zove šeficu kabineta. - Kako nam ide? 743 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Nema brodova. Dovezi auto. 744 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Polijećemo za dva sata. 745 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 - Objasnite mi "nema brodova". - Pobijedila je. Izgubio sam. 746 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Treba je oprati, grozno izgleda. 747 00:46:37,794 --> 00:46:40,756 - Nađi ministra obrane. - Reci mu da brodovi ne idu u Zaljev. 748 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 Ne želim da leti sa mnom, bit će naporan u vezi s tim. 749 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 Trebam auto za ministra obrane koji se vraća na Heathrow. 750 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 Ta želi dati otkaz. 751 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Reci joj da očeliči. 752 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Hej. 753 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Nazovi me u utorak, razgovarat ćemo o onom drugom. 754 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Žao mi je, ali to neće ići. 755 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Što? 756 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Moram odbiti. 757 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Da, znam. 758 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Sjajno ti ide. 759 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Samo prestani s tom glupošću da daješ otkaz, to me zbilja ljuti. 760 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 Nemam vremena za to. 761 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Prijevod titlova Ines Jurisic