1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ANTERIORMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,010 Si fue Teherán, haré que llueva fuego sobre ellos. 3 00:00:11,010 --> 00:00:15,473 Mucho depende de si creemos que esto es cosa de Irán o de otros. 4 00:00:15,473 --> 00:00:18,351 Cuando se trata de Hal, tienes que estar seguro. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Van a divorciarse. - No. 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - La embajadora dice que sí. - ¿Has estado casado? 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Hubo una llamada ese día. De un móvil desechable. 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Yo llamé a Niccolo, él llamó a Shahin. Es la verdad. 9 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - ¿Sí? - Sí. 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 ¿Mi marido llamó a Irán en secreto? ¿Y me mintió al respecto? 11 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Secuestraron a mi marido y cancelaron un asesinato. 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 El primer ministro debe parar de decir que es Irán. 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 No fue Irán. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,210 El primer ministro no retirará lo dicho. 15 00:00:44,210 --> 00:00:47,964 Si le preocupa, hable con el presidente Rayburn, 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 que tiene influencia sobre el primer ministro. 17 00:00:50,759 --> 00:00:55,054 En cuanto el almuerzo termine, métete en algún avión para no estar aquí. 18 00:00:55,054 --> 00:00:56,890 Has jugado con mi cabeza. 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,852 No puedo hacer mi trabajo si estás en un radio de 160 kilómetros. 20 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 La vicepresidenta va a dimitir. Y quieren que la reemplaces. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,357 No puedes estar divorciada. 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 LA DIPLOMÁTICA 23 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 {\an8}Gracias, chicos. 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,399 Embajadora Wyler. Pasa más tiempo conmigo del que querría. 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,193 Y usted. Un mal hábito. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Bienvenido a Blighty. - Sí. 28 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Tiene buen aspecto. - No me dejan comer carbohidratos. 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Pues funciona. - Preferiría morir. 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 Bienvenido, señor presidente. 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Señora. Puede con esto. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 ¿Sharon? ¿Dónde está el baño? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Disculpe. Yo le indico, señor presidente. Por aquí. 34 00:02:19,597 --> 00:02:22,100 - El primer ministro llega en diez. - Bien. 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,895 ¿Somos los primeros invitados? Somos una pesadilla. 36 00:02:25,895 --> 00:02:27,105 Acabo de decírselo. 37 00:02:27,605 --> 00:02:29,274 - ¿Ahora? - Parecía el momento. 38 00:02:29,274 --> 00:02:32,068 - ¿Sí? - Puede que calculara mal. 39 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Bienvenida a Winfield. - Así tendrá tiempo para pensárselo. 40 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 No hay muchas opciones, pero no está obligada a nada. 41 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 - Se lo he dicho. - Ahora. 42 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 ¿En serio? 43 00:02:43,079 --> 00:02:47,041 Cancele la rueda de prensa. Puede ir al almuerzo, nada de fotos y... 44 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 - ¿Necesita tumbarse? - Fuego sobre Teherán. 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 Esa frase le ha dado popularidad a Trowbridge. 46 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Si está junto al presidente, la volverá a decir. 47 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - Vale. - Es un baño muy bonito. 48 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Señor presidente. 49 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 La embajadora quiere cancelar la rueda de prensa. 50 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Le preocupa que parezca un respaldo. 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 De un ataque militar en Teherán. 52 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 No voy a enviarles cazas. 53 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Atacaron su buque. 54 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Aparezco y me coloco a su lado. 55 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Señor, usted estará plantado a su lado 56 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 - mientras él cita el Levítico. - Pues no aceptemos preguntas. 57 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 - La imagen será suficiente. - Y perjudicial. 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,457 El Gobierno británico piensa que es Irán. 59 00:03:27,457 --> 00:03:31,169 - Las pruebas contrarias no han importado. - ¿Por qué importarían? 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,423 Tenemos fotos de un barco iraní saliendo de un puerto en Irán. 61 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - ¿Y lo otro qué es, lo que dice un tío? - Un tío fiable. 62 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Y no dicen que estén investigando, dicen que es Irán. 63 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - No es Irán. - ¿Porque lo dice un tío fiable? 64 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Sí. - Creo que no sale mucho. 65 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Vamos. 66 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 ¿Hal? 67 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Señor... 68 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Soy yo. 69 00:03:57,153 --> 00:03:58,154 Yo soy el tío. 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Me secuestraron. 71 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Primero, fue una reunión. 72 00:04:02,617 --> 00:04:06,412 Me secuestraron y me pusieron al teléfono con su viceministro de Exteriores. 73 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 - Joder. - Se ha jugado su vida 74 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 y la de su esposa e hijos. 75 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 Y tiene cinco. No fueron ellos. 76 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Deje que le estreche la mano. - No. Es un amigo. 77 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - No es Irán. Qué alivio. - No ha convencido a los británicos. 78 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Dígale que es Hal Wyler. - Se lo dijo al secretario de Exteriores. 79 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - ¿A Dennison? - No sirvió. 80 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Deberíamos mirar a Rusia y Arabia Saudí 81 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 y explosivos sin dinamitar en el mar. 82 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge insiste en Irán. - Debimos cancelar el viaje. 83 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate se lo pidió al secretario de Estado. 84 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - No quiso hacerlo. Sabía que era yo. - Qué rencoroso es ese hombre. 85 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Cree que es mi culpa que no haya paz en Oriente Medio. 86 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - No es eso. - Es halagador. 87 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 El secretario tomó una decisión razonable. 88 00:04:50,290 --> 00:04:52,875 Estado y la CIA no pueden dar información no procesada 89 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 al presidente en un punto de inflexión. Eso ha salido muy mal en el pasado. 90 00:04:57,505 --> 00:05:00,800 Hay 40 cámaras de camino y el primer ministro está desbocado. 91 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 No puede posar junto a él. 92 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Embajadora Wyler, el primer ministro está aquí. 93 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 Hagamos esto más a menudo. 94 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Si pudiéramos tenerle y despacharle una hora después, lo haríamos. 95 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 - Necesito hablar con usted. - Claro. 96 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 ¿Puedes...? 97 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Caballeros. 98 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Tres platos. 99 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 Ligeros, pero aun así es mucho. 100 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 La prensa ha exagerado la importancia de esta comida. 101 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 La rueda de prensa es lo importante. 102 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Al presidente le incomoda la percepción. 103 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 Al primer ministro le incomodan los 41 muertos. Estamos en paz. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Ha tenido dos días para retractarse. 105 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Retractarse no es lo que le ha llevado al número 10. 106 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Lo que sea. 107 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 "No quise decir que lloverá fuego sobre Teherán, sino sobre quien sea. 108 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Y no sabemos quién es, pero lo estamos intentando averiguar". 109 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Ah, tiene razón. 110 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Suena bien. 111 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Pueden fotografiar el almuerzo. 112 00:06:24,967 --> 00:06:28,596 Parecerá que una delegación de 12 está regañando al primer ministro. 113 00:06:28,596 --> 00:06:31,474 ¿Y en el sofá, discutiendo después del almuerzo? 114 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - No. - Quedarían como iguales. 115 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Tiene un torso corto y parece un trol en un sofá. 116 00:06:38,481 --> 00:06:41,859 - Si fueran a cenar ellos dos... - Parecería una regañina. 117 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Hemos echado a todos para que mi jefe pueda cantarle las 40 al suyo. 118 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Vamos a devorarlo todo. Debes estar hambriento. 119 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Aún están regateando. - Mi estómago ruge. 120 00:06:54,288 --> 00:06:56,958 Siempre como un sándwich antes de una velada. 121 00:06:56,958 --> 00:06:59,377 De esa forma, no devoro como un animal. 122 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 No es una mala idea. 123 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 ¿Frances? 124 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 ¿Señor? 125 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Si estuvieran solo ellos dos... - ¿Sí? 126 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 Si el presidente está convencido de que no es Irán... 127 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - No hay "si" que valga. Está convencido. - Déjeme acabar. 128 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Lo siento. 129 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Si el presidente está convencido de que no es Irán, 130 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 una cena de dos le daría la oportunidad 131 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - de persuadir al primer ministro. - Exacto. 132 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Para persuadirle de que nos vendría bien relajarnos. 133 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Sí. 134 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Justo lo que le pedí hacer ayer. - Yo no soy el presidente de EE. UU. 135 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 - Cierto. - Él es más persuasivo que yo. 136 00:07:39,208 --> 00:07:43,296 Especialmente cuando usted ni lo intenta. Bien. Esto está bien, ¿no? 137 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 ¿Qué opina si es entre ellos dos? 138 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Y yo. - O solo ellos dos. 139 00:08:01,355 --> 00:08:04,442 - ¿William Rayburn sin guion ni personal? - Sé que... 140 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 ¿Charlando con Nicol Lengua-suelta? 141 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - La alternativa es... - Qué mala idea. 142 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Me proponen para vicepresidenta. Hoy hay muchas malas ideas. 143 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Tomemos un descanso. 144 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - ¿Sabe qué? - Para pensarlo con cautela. 145 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Es una oportunidad para que Rayburn le explique a Trowbridge lentamente 146 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 por qué la información de una fuente 147 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 es más convincente que una foto borrosa de un barco iraní rápido. 148 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Lo entiendo, pero no estoy de acuerdo. 149 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 Era la idea menos mala, y dije que sí. 150 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Gracias. 151 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Le encantaba el idioma inglés. Le encantaban los dichos y su poesía. 152 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Así que le enseñé una frase al día. 153 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Acaba la misión. Me voy de Zagreb y le digo: 154 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Pasha, hemos sido como hermanos, pero ya no nos vamos a ver mucho, 155 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 solo vistazos fugaces, como barcas en la oscuridad". 156 00:09:03,543 --> 00:09:06,921 Al día siguiente, en el palacio, le dice al presidente: 157 00:09:06,921 --> 00:09:08,464 "Hal Wyler nos deja. 158 00:09:08,464 --> 00:09:12,593 Hemos sido como hermanos, pero ahora somos ovejas en la oscuridad". 159 00:09:13,761 --> 00:09:15,137 Ovejas en la oscuridad. 160 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 - "Ovejas". - En la oscuridad. 161 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 El hombre es un poeta. 162 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Ovejas en la oscuridad. 163 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Para mi mejor día, ganado desorientado. - Exactamente. 164 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - Ah, vaya. 165 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 ¿Así te llama cuando fulminas con mirada de institutriz? 166 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 El almuerzo está servido. 167 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Por fin. 168 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Conocí a John Gage. ¿Lo conoces? - No. 169 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Es un cabronazo. 170 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Perdón. Es un cabrón. - Sí. 171 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Empezaba a darme cuenta. - Era neoconservador en 2003. 172 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Ahora es aislacionista. 173 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Si no te gustan sus valores, espera cinco minutos. 174 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Primer ministro. 175 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Allá vamos. 176 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 - Un mensaje importante. - Claro. 177 00:09:56,512 --> 00:09:58,973 Que deje de hablar Irán. Que ni lo mencione. 178 00:09:58,973 --> 00:10:00,308 - Sí. - No fueron ellos. 179 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Sí. - No diga: "Sí". 180 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 La gente lanza rocas a la embajada iraní. 181 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 Si estuviéramos en casa, podrían ir con un fusil AR15. 182 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Es verdad. Es hora de la santurronería estadounidense. 183 00:10:10,359 --> 00:10:13,321 - No sé por qué me molesto. - Dejé mi copa en el salón. 184 00:10:13,321 --> 00:10:14,614 Le traeré otra. 185 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 No, por el bien de este planeta, no la malgaste. Si la tira, 186 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 tendré a radicales quemando mi casa. 187 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Lo siento, su adjunto pregunta si puede... 188 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 ¿Cuándo fue la última vez que le dejamos solo con alguien? 189 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - No lo sé. - Yo tampoco. 190 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 El secretario de Defensa va a flipar. Busca a Lieber. 191 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 Si quieres tener una conversación con la embajadora 192 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 sobre la vicepresidencia... 193 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 ahora no es mal momento. 194 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn se ha enterado de que su marido extravió una subvención de 6,3 millones. 195 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Intentó ocultarlo, 196 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 pero algún incansable del Wall Street Journal 197 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 lo descubrió. Cuando se publique, está acabada. 198 00:11:20,429 --> 00:11:23,641 La lista de personas que pueden reemplazarla es corta. 199 00:11:23,641 --> 00:11:26,769 Está compuesta por cuatro legisladoras idénticas 200 00:11:26,769 --> 00:11:30,856 que matarían por el puesto y lo usarían para campañas presidenciales. 201 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 Eso pone de mal humor al presidente. 202 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Usted no está lista para hacer campaña, 203 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 pero ha conseguido gobernar 204 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 bajo fuego de artillería pesada, una experiencia parecida al Congreso. 205 00:11:45,079 --> 00:11:49,041 Es completamente posible que usted podría ser una teniente razonable 206 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 para ayudar a construir un legado en el extranjero, es lo único posible 207 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 dada la competición a muerte que es Washington hoy en día. 208 00:11:57,800 --> 00:12:00,803 Es la peor propuesta de matrimonio que he escuchado. 209 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 Disculpen. 210 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 La señorita Park le busca. ¿Puede salir? 211 00:12:06,350 --> 00:12:07,351 Será un placer. 212 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 ¿Tienes idea de por qué una base de la CIA en Irak 213 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 solicita información sobre llamadas móviles en Londres? 214 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 No. 215 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - ¿Te pidió ella un registro de seguridad? - No. 216 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 ¿Ni de señales de inteligencia o de comunicación? 217 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 ¿Puedes ser más clara? 218 00:12:31,750 --> 00:12:33,752 Carole Langetti hizo una petición. 219 00:12:33,752 --> 00:12:37,590 Es una analista de la CIA que trabajó con Kate Wyler en Bagdad. 220 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Solicitó señales de inteligencia captadas por Comunicación. 221 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - ¿Eso no es normal? - No. 222 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 ¿Por qué la embajadora insistía tanto en revisar un dato 223 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - que venía de su marido? - Es nueva aquí. Quiere ser cuidadosa. 224 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 ¿Cuidadosa? Le tendió una emboscada al secretario de Exteriores. 225 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - No me encantó. - Es cuidadosa con mi trabajo. 226 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 - No con el suyo. - Hacemos lo mismo. 227 00:13:01,822 --> 00:13:05,826 Constantemente. Conocemos a gente en otros países, pedimos favores. 228 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Seis meses, es bastante tiempo. 229 00:13:10,414 --> 00:13:13,334 Si la historia sale, no tendremos nada de tiempo. 230 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Hola. 231 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Vaya día, ¿eh? 232 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra quiere hablar con usted. - ¿Quién era esa? 233 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 De la CIA. 234 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 Cuando haya terminado. 235 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Lo sabías. 236 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 ¿Lo de vicepresidenta? Sí. 237 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 ¿Que ella dimitía o que me iban a proponer como reemplazo? 238 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Las dos cosas. 239 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 ¿Alguien más aquí sabe más de mi vida que yo misma? 240 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Creo que no. 241 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 Unos cuantos en Washington. 242 00:14:27,408 --> 00:14:28,409 Cinco. 243 00:14:29,201 --> 00:14:30,870 Como los dedos de una mano. 244 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 Ha sido una semana ocupada desde que llegó. 245 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 Mi sesión de información introductoria sobre la relación de inteligencia 246 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 entre EE. UU. y Reino Unido no entró en la agenda. 247 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Lo haremos en otro momento. - Es una relación única. 248 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Compartimos casi todo. Más que con cualquier otro país. 249 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 No los espiamos, ellos no nos espían. 250 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 El MI6 y la CIA comparten información, hacen operaciones juntos. 251 00:15:23,380 --> 00:15:26,342 Seguridad y Comunicación comparten herramientas. 252 00:15:27,426 --> 00:15:29,803 Hay un sistema de control de tráfico de información 253 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 entre Seguridad y Comunicación. 254 00:15:32,056 --> 00:15:35,225 Se llama Sombrero Seleccionador. Como en Harry Potter. 255 00:15:35,225 --> 00:15:36,477 Bonito nombre. 256 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Cuando usted pide información a su amiga en Irak, 257 00:15:43,776 --> 00:15:47,780 y su amiga pide información a Comunicación de un objetivo en Londres, 258 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 a MI6 le llega un aviso del Sombrero Seleccionador. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,412 Y ahora el MI6 está confundido, 260 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 porque cuando la CIA en Londres hace una petición a Comunicación, les avisamos. 261 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Y ahora el MI6 quiere saber por qué les estoy ocultando cosas. 262 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Es difícil responder porque, por supuesto, 263 00:16:08,133 --> 00:16:11,887 que esto quede entre nosotras, hay varias cosas que les oculto. 264 00:16:11,887 --> 00:16:16,475 Lidiar con ellos no es fácil. Es aún menos fácil cuando no sé qué pasa. 265 00:16:18,143 --> 00:16:19,144 Lo siento. 266 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Debió venir a mí. - Lo hice. 267 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Hiciste como si fuera una pesada. 268 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Si no confía en mí... - Confío en ti. 269 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 Seguro que no. 270 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 No confío en mi marido. 271 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Eso es peor, ¿no? 272 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - ¿Quiere darme algo de contexto? - No quiero. 273 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Hal contactó a Shahin primero. 274 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 No al revés. 275 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Él lo empezó. 276 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Odia todas las ideas. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Le gustaba Grace Penn, no quiere a nadie más. 278 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Pero nadie no es una opción. Tiene que elegir a alguien. 279 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Sí. Ve. 280 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 ¿Qué pasa? 281 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Sal. 282 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - El presidente quiere más sal. - Si él oye algo, 283 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 un sustantivo... 284 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 A veces el presidente murmura algo como: 285 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 "Descubre qué significa pitillo". 286 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 En cada país puede significar algo diferente. 287 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Vale. 288 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 Malgasto mi aliento. 289 00:17:43,228 --> 00:17:45,856 - La vicepresidencia. - Usted lo vendió bien. 290 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Debería venderse solo. - Inténtalo otra vez con entusiasmo. 291 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - ¿Tras esto? - Querías a alguien activo. 292 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 He cambiado de parecer. 293 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 ¿Señor? 294 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 La embajadora quiere que se una a ella y a la Srta. Park. 295 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 En la biblioteca. 296 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 Irán ha movido un batallón de infantería del borde de Pakistán a la costa. 297 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Dios. 298 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Fue una llamada a un contacto en Italia. 299 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Una nación que tiene relaciones diplomáticas con Irán. 300 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Le pedí a mi contacto que le dijera a Shahin que yo estaba en Londres. 301 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Información que podría haber visto en el periódico. 302 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Pero no fue así. 303 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 Te ofreciste en bandeja y mentiste sobre ello. 304 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Ella no puede corroborar esto con nadie, no tiene fuentes. 305 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Esto tiene fuerza por tu reputación, 306 00:18:43,413 --> 00:18:46,458 y una vez que se demuestre que eres un mentiroso, 307 00:18:46,458 --> 00:18:48,502 minarás un dato muy importante. 308 00:18:48,502 --> 00:18:53,507 ¿Así que soy el primer tío que hace un contacto clandestino sin dar fuentes? 309 00:18:53,507 --> 00:18:55,634 No eres miembro de los servicios clandestinos. 310 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - No trabajas para el Gobierno. - Si un aliado se entera... 311 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 Si alguien quiere joderte, como el secretario de Estado, que te odia, 312 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 es una violación del 951, podrías ir a la cárcel diez años. 313 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Ni Ganon me quiere en la cárcel diez años. 314 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Pues yo sí. - Debería irse. 315 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 - Me callaré. - Podemos seguir sin usted. 316 00:19:16,280 --> 00:19:19,992 No. Es... Ella ha tenido un día difícil. Deja que se quede. 317 00:19:19,992 --> 00:19:26,373 Vale, esto es nuevo para mí, lidiar con los dos a la vez. No me encanta. 318 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 Paro. Lo siento. 319 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 La embajadora tiene razón. 320 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 Que contactara con Shahin primero cambia todo el análisis. 321 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Ya. 322 00:19:46,268 --> 00:19:49,229 Su historia es lo mejor que tenemos para resolver la situación 323 00:19:49,229 --> 00:19:53,525 que está descontrolándose. Sería genial que no hiciera aguas. 324 00:19:55,694 --> 00:19:56,778 Estoy aquí para ayudar. 325 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Escriba su conversación con el viceministro 326 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 y su interlocutor. 327 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Era un asesino. El interlocutor. 328 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 Escríbalo. 329 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - ¿No prefiere grabarlo? - No. 330 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Vale. 331 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Me lo intentó decir ayer. Varias veces. 332 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Sí. 333 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 Lo siento mucho. 334 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Señora, ya se ha servido el café a los caballeros. 335 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Vale. 336 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ...por vigilancia aérea... 337 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Están terminando. 338 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 El secretario de Defensa le llamará. 339 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Bien. Gracias. 340 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Están tomando café. No tardarán. - Té, ¿no? 341 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Sirven café, no está muy bueno, pero si lo pide... 342 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - ¿Lo pidió él? - ¿Qué? 343 00:21:28,328 --> 00:21:32,332 - ¿Pidió café el presidente? - No sé. Solo sé que han servido café. 344 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 - ¡Cabronazo! ¡Andrew! - ¿Qué pasa? 345 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 No puede tomar café, es malo para su corazón. 346 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Se lo toma en secreto. Café. 347 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - ¿Deberíamos...? - Te lo dije. 348 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Señor, baje eso. - ¿Ves? 349 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Es extraordinario. - ¿A que sí? 350 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 Es té. 351 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Increíble. 352 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Mi cardiólogo está seguro de que moriré por desobedecerle. 353 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - Hay tantas cosas que no puedo digerir. - Esto es serio. 354 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Pedí una taza de café en Madrid, vino en una porcelana de hace 400 años 355 00:22:04,489 --> 00:22:07,451 que le robaron a los chinos en 1882, 356 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 me la tiró de las manos, cayó al suelo y se rompió. 357 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 Increíble. Los míos no se alteran, a no ser que atropelle a un niño. 358 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 - Lo hago por amor. - No quiero su amor. 359 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Teherán ha enviado un batallón a la costa. 360 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Dejará en paz a Irán cuando sus hombres salgan de ahí. 361 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Enviaremos buques al Golfo y los llevaremos a Baréin. 362 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 El barco se hunde. 363 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Aquí está. ¿Ves? - ¿Qué estoy mirando? 364 00:22:32,893 --> 00:22:34,519 Las arpías le dicen al rey escocés: 365 00:22:34,519 --> 00:22:38,440 "No caerá vencido hasta que el bosque de Birnam suba a Dunsinane". 366 00:22:38,440 --> 00:22:40,317 - Macbeth. - La obra de teatro. 367 00:22:40,317 --> 00:22:45,197 Algún jardinero listo de Winfield sabía que a Barbara Hutton le encantaba la obra, 368 00:22:45,197 --> 00:22:49,242 así que cortó una rama del roble de Birnam y la plantó en el jardín. 369 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 ¿Ha dicho "se hunde"? 370 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - ¿Se hunde? - Lo siento. 371 00:22:57,709 --> 00:23:03,006 El presidente va a enviar transporte a salvar a su tripulación, que se hunde. 372 00:23:03,006 --> 00:23:05,759 ¿Por qué no me dijo que el barco se hunde? 373 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Porque no se hunde. 374 00:23:12,557 --> 00:23:14,726 ¿Dónde podemos hablar en privado? 375 00:23:15,560 --> 00:23:17,187 - Pues... - En la casa no. 376 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 - Las paredes son gruesas. - En la casa no. 377 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - ¿Hay micros? - ¿Podemos elegir un lugar al aire libre? 378 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Me he mudado hace cinco minutos, no he explorado los terrenos. 379 00:23:28,615 --> 00:23:30,617 - ¿Qué es eso de ahí? - ¿El jardín? 380 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Sí. - Parece un jardín. 381 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Vale. La veo al otro lado. 382 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Usted vaya por ahí. Yo iré por la casa. 383 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Un par de tanques M48 Patton equipados con precisas armas rusas. 384 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Siento interrumpir, señora. ¿Podría...? ¿Tiene un momento? 385 00:24:18,665 --> 00:24:22,085 La embajadora Wyler quiere que le pida al secretario de Defensa 386 00:24:22,085 --> 00:24:24,838 una inspección estructural del barco. 387 00:24:24,838 --> 00:24:27,549 - Una inspección estructural. - Sí. Gracias. 388 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 Es un honor conocerla. 389 00:24:33,054 --> 00:24:34,639 ¿Qué inspección es esa? 390 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 Está entrando agua en el barco, 391 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 no es sorprendente, debido al agujero de su casco. 392 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 El HMS Courageous está diseñado para recibir disparos, 393 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 cerrar el compartimento dañado y continuar a flote. 394 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 ¿Por qué cree el presidente que se hunde? 395 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Alguien se lo habrá dicho. 396 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 ¿Porque...? 397 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 ¿Qué pretende enviar el presidente en esta misión de rescate? 398 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Un grupo de buques. 399 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Buques de guerra. 400 00:25:09,007 --> 00:25:11,593 Si le hubiera pedido una muestra de la fuerza de EE. UU., 401 00:25:11,593 --> 00:25:13,220 el presidente se hubiera negado 402 00:25:13,220 --> 00:25:17,807 porque sabe que metería a ambos países en un conflicto regional catastrófico. 403 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Pero para auxiliar... 404 00:25:19,851 --> 00:25:23,271 Está atrayendo a un grupo de ataque hacia el Golfo Persa. 405 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 - Sí. - ¿Y le parece bien? 406 00:25:24,898 --> 00:25:28,735 - ¿Qué le sugiere eso? - ¡Dígale que pare! 407 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 ¿Qué cree que he estado haciendo? ¡Diciéndole a Trowbridge que pare! 408 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Le supliqué que hiciera que Rayburn interviniera. 409 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ¿Cuándo? 410 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Ayer. Y hoy. 411 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 No lo hizo. 412 00:25:44,876 --> 00:25:48,546 "Si el presidente puede compartir su perspectiva, su sabiduría 413 00:25:48,546 --> 00:25:51,508 - con el primer ministro...". - ¿Eso es suplicar? 414 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - No me puse de rodillas. - ¡Si la casa se incendia, dígamelo! 415 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 ¡La casa se incendia! 416 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 ¿Sabe qué? Irán es lo mejor que le ha pasado a Nicol Trowbridge. 417 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - Irán no le ha pasado a él. - ¿Importa acaso? 418 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 ¿Se lo dijo? 419 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 ¿El cuento de su marido? Claro. 420 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Si lo llama un cuento, le resta importancia. 421 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Él cree que el señor Wyler proporcionó pruebas interesantes, 422 00:26:23,707 --> 00:26:26,835 pero no indiscutibles ni que requieran una reacción. 423 00:26:26,835 --> 00:26:31,339 Tenemos que dejar las negaciones, probar quién lo hizo, no quién no lo hizo. 424 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 Muy perspicaz. 425 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 En serio. Como un trueno que baja de los cielos. 426 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Usted es un capullo. 427 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Algo sobre su encantador lenguaje soez 428 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 ha hecho que piense que aprecia la verdad sin edulcorantes. 429 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 ¿Está diciendo que le gusto? 430 00:26:52,527 --> 00:26:55,530 Estoy diciendo que me gustaría confiar en usted. 431 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 Pensé que podría yo solo con esto, pero no. 432 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 ¿Qué? 433 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Me he dejado engañar como una niña. 434 00:27:20,347 --> 00:27:21,348 El marido. 435 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 ¿Era mentira? 436 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 No. Era una verdad incompleta. 437 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Y ella intentó avisarme. 438 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Bueno, incluso tú cometes... - No, no es un error menor. 439 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Por cierto, cuando te pedí que vinieras a El Cairo... 440 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 Fue una idea horrible. 441 00:27:41,534 --> 00:27:46,164 Ser una pareja inseparable los ha jodido a los dos. Sobre todo a ella. 442 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 - ¿Cómo? - Él le miente 443 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 de forma tan regular que ella lo espera, ha jodido su carrera. 444 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Creo que su carrera va bien. 445 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 Ella no quiere estar aquí. 446 00:27:57,509 --> 00:27:59,803 ¿Por qué está? Podría estar en primera línea. 447 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Sí. Exacto. 448 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 ¿Puede venir? La embajadora la busca. 449 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Claro. 450 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 No hay datos concretos sobre Riad... 451 00:28:20,907 --> 00:28:24,619 En este punto, no hay amenaza creíble contra nuestros intereses. 452 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 ¿Qué dice el secretario del Ministerio? 453 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Dice que es urgente. 454 00:28:31,793 --> 00:28:33,420 Avísame con lo que diga la NSA. 455 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Tenemos que llegar a un acuerdo con Arabia Saudí para no empeorarlo. 456 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 ¿Consiguió la inspección? La inspección estructural. 457 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Estoy en ello. - ¿Podemos...? Un minuto. 458 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn no puede enviar buques al Golfo. Trowbridge se la ha jugado. Ha mentido. 459 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Quiere la imagen de buques de EE. UU. cercando Irán. 460 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - El barco no se está hundiendo. - ¿Cómo lo sabe? 461 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Lo sabré seguro después de la inspección, pero lo sé de buena tinta. 462 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Mierda. 463 00:29:15,295 --> 00:29:19,758 Los propios británicos han dado la alarma. No pueden contener a Trowbridge. 464 00:29:19,758 --> 00:29:23,261 El presidente debe decirle que los barcos no llegarán a tiempo. 465 00:29:23,261 --> 00:29:25,054 No rechazará una petición de auxilio. 466 00:29:25,054 --> 00:29:28,266 Esta alarma llega de un oficial del Gobierno. 467 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 ¿Cómo se llama? 468 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Pues no podemos hacer nada. 469 00:29:32,020 --> 00:29:36,900 Cuando tuvimos un presidente peligroso, confiamos en que nuestros aliados ayudaran 470 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 cuando les enviábamos alarmas. 471 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 ¿Sabe por qué no quiero este trabajo? 472 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 He dedicado una década a labrarme una reputación en la comunidad 473 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 para que cuando yo diga algo, la gente me escuche. 474 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - No tengo nada de eso aquí. - Nada no. 475 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Nada no. 476 00:30:03,968 --> 00:30:08,640 El primer ministro prepara el escenario para un ataque con buques 477 00:30:08,640 --> 00:30:09,933 y tropas estadounidenses. 478 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Quiere que compartamos este problema con él. 479 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 ¿Podemos hablar con la fuente? 480 00:30:15,563 --> 00:30:16,689 - ¿Shahin? - Sí. 481 00:30:16,689 --> 00:30:18,316 - ¿Ha hablado con...? - Sí. 482 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 ¿Quiere hablar con Shahin? 483 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Si les negamos auxilio, debemos darles algo más. 484 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 No puede. Es demasiado peligroso. 485 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Es el roble de Birnam. 486 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 De Shakespeare. 487 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Vengan a verlo. 488 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Eso haremos. 489 00:30:35,166 --> 00:30:36,876 Es el patio trasero de Irán. 490 00:30:36,876 --> 00:30:40,421 Si queremos saber quién fue, tendrán más datos que nadie. 491 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 El propio régimen de Shahin irá a por él. Lo matarán. 492 00:30:43,383 --> 00:30:47,053 Si iniciamos una guerra con Irán, mucha gente morirá. 493 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin quiere modernizar su país. 494 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Es uno de los pocos en el régimen 495 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 que se lleva bien con los reformistas, el ejército y los mulás 496 00:30:55,395 --> 00:30:58,982 porque su padre montó en bici con el líder supremo de niños. 497 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Y extrañamente, no cree que seamos Satán. 498 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Entiendo que es valioso. - No lo entiende. 499 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Un trato con Irán puede anularse. 500 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Está claro. 501 00:31:08,157 --> 00:31:12,370 Lo que realmente hacemos cuando negociamos con ellos o con cualquiera 502 00:31:12,370 --> 00:31:17,041 es buscar a unos amigos a los que llamar cuando el mundo se va a la mierda. 503 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Es una telaraña muy frágil de relaciones. 504 00:31:21,004 --> 00:31:22,589 Pero a veces se mantiene. 505 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 No la rompa. 506 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 No sea una estadounidense con una voracidad sin fin. 507 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Use lo que ya le ha dado. 508 00:31:33,057 --> 00:31:34,058 ¿Danny? 509 00:31:34,851 --> 00:31:38,646 Ponme con Stuart Hayford. Y saquen al presidente del bosque. 510 00:31:40,523 --> 00:31:43,526 - Dígale a Langley que busque otra manera. - Vale. 511 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Necesito una copa. 512 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Eso ha sido conmovedor. - ¿El qué? 513 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 La telaraña. 514 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Debes tener ases en la manga ante situaciones existenciales. 515 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Sí. 516 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Esperamos a alguien. 517 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - ¿Lo vamos a hacer? - Quizá. 518 00:32:40,750 --> 00:32:42,669 La envié aquí para estar con él. 519 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Por muchas razones, pero la está vigilando. 520 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Eso es... aterrador. 521 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Cinco presidentes estadounidenses fueron antes embajadores en este país. 522 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 Es el lugar para aprender. Usted se derrumbaría en campaña. 523 00:32:59,310 --> 00:33:02,188 Llamaría a sus donantes corruptos en su cara. 524 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Pero no hay campaña. 525 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Imagine que su... franqueza 526 00:33:09,487 --> 00:33:11,280 fuera, de hecho, una ventaja. 527 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Si su único objetivo fuera mantener al presidente en buen rumbo. 528 00:33:16,327 --> 00:33:19,831 El presidente necesita que alguien le pare al hablar del arancel del pollo 529 00:33:19,831 --> 00:33:22,166 cuando necesita un acuerdo de armas. 530 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 El vicepresidente es el segundo que pasa más tiempo en la oficina oval. 531 00:33:25,753 --> 00:33:29,048 El primero en entrar y el último en irse de cualquier reunión. 532 00:33:29,048 --> 00:33:30,341 Chicos... 533 00:33:30,341 --> 00:33:33,344 - ¿Quiere saber por qué está en la lista? - Porque tengo útero. 534 00:33:33,344 --> 00:33:35,388 No es... No es la única razón. 535 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 Lleva siete años fabricando el momento 536 00:33:37,807 --> 00:33:41,227 en el que un hombre mayor le pasa la batuta a una mujer elegible 537 00:33:41,227 --> 00:33:44,439 y nos entrega la primer mujer presidenta. 538 00:33:45,189 --> 00:33:49,152 Quiere a alguien sin registro de voto, sin bagaje, sin opiniones. 539 00:33:49,777 --> 00:33:53,197 Me lavará, me pondrá un vestido y rezará para que no hable. 540 00:33:53,197 --> 00:33:54,615 Sí. Yo tenía un plan. 541 00:33:55,742 --> 00:33:57,368 Se fue a la mierda, pero... 542 00:33:57,368 --> 00:34:01,080 el lado positivo es que no tiene que sobrevivir a una campaña. 543 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Si la lanzamos al Gobierno, quizá cobre popularidad. 544 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Cree que será buena en el puesto. 545 00:34:06,002 --> 00:34:10,089 Llamé a nueve personas y pregunté: "Si el apocalipsis estuviera aquí, 546 00:34:10,089 --> 00:34:11,632 ¿a quién contratarías?". 547 00:34:12,133 --> 00:34:13,259 Cinco la nombraron. 548 00:34:14,427 --> 00:34:16,220 Por lo que hizo en el Líbano. 549 00:34:16,971 --> 00:34:20,016 Por lo que hizo en Bagdad, que yo no debería saber. 550 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Sería un gran póster: "Irak. Podría haber sido peor". 551 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 No habrá campaña. 552 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Ni pósteres. 553 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 La pondremos a la cabeza en política exterior. 554 00:34:30,151 --> 00:34:33,488 Se encarga de Medio Oriente y de Rusia sin sobresaltos. 555 00:34:33,488 --> 00:34:37,075 Sabe que solo hablaremos del cobalto durante 25 años. 556 00:34:37,075 --> 00:34:39,452 Lo haría por el país, no por poder. 557 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Si lo hubiera pensado, lo hubiera planeado así. 558 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 En serio. Casi me da vergüenza. Ni se me ocurrió. 559 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Alguien bueno en el puesto, no en la entrevista. 560 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 Es complicado elegir a los hombres, pero ¿a las mujeres? Joder. 561 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 Es guapa, pero no demasiado. Atractiva, pero no seductora. 562 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 Segura, pero no una zorra. Decisiva, pero no una zorra. 563 00:35:02,683 --> 00:35:05,436 Una zorra mona, pero no una zorra zorra. 564 00:35:07,939 --> 00:35:11,400 Llegamos a un acuerdo de cuántos días llevaría tanga la vicepresidenta. 565 00:35:11,400 --> 00:35:15,321 No le gustan. Y a su equipo no le gustan las marcas de las bragas. 566 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Semanas de mi vida. 567 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Y luego, un acuerdo. Sí, llevará un tanga en su culo, 568 00:35:20,952 --> 00:35:24,664 pero solo dos días de los siete, y los días no se acumulan. 569 00:35:26,666 --> 00:35:29,293 ¿Puede imaginarse contratar a alguien para un cargo clave 570 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 porque piensa que lo hará bien? 571 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 No diga nada. Se lo está pensando. 572 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 ¿Sí? 573 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 ¿Sí? 574 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 Es un progreso. 575 00:35:53,651 --> 00:35:57,155 Tómese su tiempo. Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo, 576 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 pero un mes después... me parece brillante. 577 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Señora, está esperándola. 578 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 ¿Un mes? 579 00:36:20,386 --> 00:36:21,679 Escucha... Déjame... 580 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Déjame decirte que... 581 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. 582 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. Katie. 583 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, para. 584 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Voy a pasear. 585 00:36:40,698 --> 00:36:42,867 - ¿Puedo ir? - No es buena idea. 586 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Cuando Billie me llamó... - Te llamó hace un mes. 587 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Sí, y en ese momento, solo eran palabras, eso es todo. 588 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Quería consejo por lo de Grace Penn... 589 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - La vicepresidenta. - Sí. 590 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Deberías llamarla la vicepresidenta. 591 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 El tema con la vicepresidenta y su marido 592 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 y los seis millones de la subvención desaparecidos que han salido a la luz. 593 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Billie te llamó a ti. 594 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Sí. Como un amigo... del tribunal. 595 00:37:09,435 --> 00:37:13,522 Quería que ella se quedara, pero no tenía ideas de control de daños. 596 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 Así que la noción de reemplazar a la vicepresidenta no se discutió. 597 00:37:18,778 --> 00:37:20,863 Mencionamos algunos nombres. 598 00:37:20,863 --> 00:37:21,989 ¿Incluido el mío? 599 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - ¿Quién más, tu madre? - No hay muchas opciones. 600 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Necesitan a una mujer, sin ninguna tacha. 601 00:37:28,829 --> 00:37:32,583 Abby Shotkin es demasiado mayor, Stella no sabe estar callada. 602 00:37:32,583 --> 00:37:35,753 Él le prometió a la primera dama que no elegiría a Rachel Beer, 603 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 porque se la folló en la uni, 604 00:37:37,171 --> 00:37:40,549 y le dijo a su esposa que su mejor sexo había sido con Rachel Beer, 605 00:37:40,549 --> 00:37:43,177 y si elige a Laurie Davis, perdemos la casa. 606 00:37:43,177 --> 00:37:45,972 Vale. Y en ese momento, alguien dice... 607 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Tú. 608 00:37:48,432 --> 00:37:49,433 ¿Quién lo dijo? 609 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Yo, Billie, no lo recuerdo. No era un plan. Solo decíamos nombres. 610 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Estabas de camino a Kabul, no era tu momento. 611 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 No hubiera sido realista. 612 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Claro que no. 613 00:38:00,778 --> 00:38:03,072 - ¿Y ahora...? - Cuando pasó lo de Londres, 614 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 se decidió que pasaras seis meses en un puesto más público. 615 00:38:05,783 --> 00:38:09,287 Así te acostumbrarías a estar en el foco, ya sabes. 616 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Y entonces, llamaste a Billie. 617 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Billie me llamó. - ¿Como Shahin? 618 00:38:12,957 --> 00:38:15,001 Katie, Billie me llamó. 619 00:38:15,001 --> 00:38:18,754 ¿No pensaste que yo merecería ser parte de esa conversación? 620 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 ¿Qué habrías dicho? En serio. 621 00:38:21,966 --> 00:38:24,176 Hace un mes, ibas de camino a Kabul. 622 00:38:24,176 --> 00:38:27,638 ¿Podría haberte dicho una frase para comentarte esta idea? 623 00:38:29,181 --> 00:38:30,433 Vale. Eso es cierto. 624 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Y entonces pasó lo de Londres. - Y no importó. 625 00:38:34,770 --> 00:38:39,942 Este lugar es un desastre. Es bueno que estés aquí, así que dijimos... Ya sabes. 626 00:38:39,942 --> 00:38:41,736 - ¿Qué dijisteis? - Bueno. 627 00:38:42,862 --> 00:38:46,282 Escucha, estaba esperando un buen momento para contártelo. 628 00:38:46,282 --> 00:38:47,366 Y... 629 00:38:48,743 --> 00:38:49,744 Yo... 630 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 No encontré el momento. 631 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Y hace dos semanas... 632 00:38:55,499 --> 00:38:58,377 - Santo Cielo. - Hace dos semanas, dijiste: 633 00:38:58,377 --> 00:38:59,462 "Llama a Rick". 634 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Sí. 635 00:39:06,927 --> 00:39:08,554 - Y yo... - Llamaste a Rick. 636 00:39:08,554 --> 00:39:10,097 - Lo hice. - Katherine. 637 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Conoces el tablero, no te asusta lo complejo... 638 00:39:14,602 --> 00:39:16,103 Llamé a nuestro abogado. 639 00:39:16,103 --> 00:39:20,107 Es una oportunidad única de meter a alguien en la Casa Blanca 640 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 que tiene la habilidad de arreglar mil mierdas. 641 00:39:23,319 --> 00:39:25,696 Llamé a Rick y le dije: "Consíguenos un mediador. 642 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 Este va a ser el divorcio más sencillo y limpio que nadie ha tenido". 643 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Tienes un huerto. 644 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 El presidente de EE. UU. está dentro. 645 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Necesitas tener una conversación con él. Escuchar qué piensa. 646 00:39:39,293 --> 00:39:42,880 Necesitas, discretamente, acercarte a él para conocerlo 647 00:39:42,880 --> 00:39:46,801 - antes de que se vaya en 10 minutos. - Te guardaste muchas cosas. 648 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 - Katie... - Tenías tus razones. Vale. 649 00:39:49,553 --> 00:39:50,971 Pero cuando dijiste... 650 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 - "Sí. Podemos terminar. - Sí. 651 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 Tuvimos diez años buenos. Hemos terminado", estabas llorando. 652 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Había moco y todo. 653 00:40:01,649 --> 00:40:03,776 Kate, es la vicepresidencia. 654 00:40:03,776 --> 00:40:05,903 - ¿Quieres que me lo piense? - Sí. 655 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - ¿Puedes? - Sí. 656 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - ¿En serio? - Sí. 657 00:40:10,908 --> 00:40:14,328 - Katie... - Si respondes sinceramente una pregunta. 658 00:40:14,328 --> 00:40:16,288 Con sinceridad real. 659 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Claro. Vale. Sí, lo que sea. 660 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Cuando dijiste: "Llama a Rick", cuando dijiste: "Hemos terminado", 661 00:40:27,216 --> 00:40:29,260 ¿pensabas que habíamos terminado? 662 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 No. 663 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 ¿Qué coño? 664 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate, piensa en... 665 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 ¡Dios! ¡Joder! 666 00:40:52,741 --> 00:40:53,993 ¡Mierda! 667 00:40:53,993 --> 00:40:55,453 ¿Qué coño haces? ¡Kate! 668 00:40:55,453 --> 00:40:56,620 Dios. 669 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 ¡Me estás matando! 670 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 - ¿Qué piensas? - Somos sus guardaespaldas, no los de él. 671 00:41:10,176 --> 00:41:12,344 Él no va a salir bien parado, ¿no? 672 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate. 673 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, suelta eso. - ¡Para! No. 674 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - ¡Capullo! ¡Maldito capullo! - Te juro... 675 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 Joder... Kate, para. 676 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Vale. 677 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 - Este matrimonio... - Dios. ¡Kate, para! 678 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 ...me está matando. 679 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - ¡Tú me estás matando! - Sí, lo intento, no funciona. 680 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - ¡Cabrón! - ¿Señora? 681 00:41:47,796 --> 00:41:50,883 La jefa de Estado quiere que hable con el presidente. 682 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 - ¿Qué ha pasado? - Me he tropezado. ¿Y el presidente? 683 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Olvídalo. - Puede cambiarse. 684 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Su ropa. - El presidente no quiere echarse atrás. 685 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Quizá usted pueda convencerlo, 686 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - pero esto no va a... - No. 687 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Esto es perfecto. - Kate. 688 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Vale. 689 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 ¿Va a estar bien? 690 00:42:27,920 --> 00:42:28,921 No lo sé. 691 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Deberían haber ido hacia Diego García. 692 00:42:47,898 --> 00:42:52,486 Todo el mundo quiere saber por qué no le avisé cuando íbamos a por el tanque. 693 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Deme un minuto. 694 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane tiene mucha experiencia. 695 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Se cogió un año sabático para cuidar de su madre, que ha muerto. 696 00:43:09,878 --> 00:43:11,755 - Así que... - Está disponible. 697 00:43:11,755 --> 00:43:14,550 Puede ser embajadora. Le encantará... 698 00:43:15,634 --> 00:43:17,845 lo que sea que hay en las paredes. 699 00:43:18,596 --> 00:43:21,015 Y es a quien quiere para lo otro también. 700 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 ¿Adónde va usted? 701 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Yo no estoy hecha para esto. 702 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Voy a dimitir. 703 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 Lo bueno es que eso me convierte en la única persona del mundo 704 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 que no intenta adularle, pero que aún sabe mucho sobre Irán. 705 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Un hombre llamado Saman Karimi 706 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 fue retirado del mando de una unidad de la Fuerza Quds en Siria 707 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 cuando incluso Bashar al-Assad dijo que fue demasiado lejos. 708 00:43:53,464 --> 00:43:55,966 - No puedes despedir a Saman Karimi. - No. 709 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Le pusieron al mando de un regimiento de seguridad para la pesca. 710 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 Formado por 14 barcos y granadas propulsadas por cohetes. 711 00:44:03,432 --> 00:44:05,559 ¿Cree que van a derribar la Quinta Flota? 712 00:44:05,559 --> 00:44:10,314 Creo que cargarán las granadas en un arrastrero y verán si aciertan. 713 00:44:12,024 --> 00:44:15,027 Si un par de estadounidenses mueren, estamos dentro. 714 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 No rescataremos. 715 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Combatiremos. 716 00:44:19,823 --> 00:44:22,201 - Le he dicho a Billie... - ¿Que Rusia nos mira? 717 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 ¿Que todos miran para ver su posición? 718 00:44:24,453 --> 00:44:26,705 Porque es el caso. Claro que lo es. 719 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Desde que Rusia devastó Ucrania, todos los países de la OTAN quieren ver 720 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 si hablaba en serio cuando dije: "Si atacan a uno, nos atacan a todos". 721 00:44:34,630 --> 00:44:36,048 Han atacado a uno. 722 00:44:36,048 --> 00:44:38,425 Esta no es la gota que colmará la alianza. 723 00:44:38,425 --> 00:44:41,428 ¿Por qué no? Una alianza no es nada. 724 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 Como la promesa al aire que hice con Jason Slavick cuando tenía 10 años. 725 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Si atacan, yo acudo. - Ya está aquí. 726 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Pues acudo con buques de guerra. 727 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 O con buen juicio. 728 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 Unos 50 000 soldados británicos marcharon a Bagdad porque se lo pedimos. 729 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Lo agradecimos con una era en la que solo nos interesa lo nuestro. 730 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Señor, no hace esto para restaurar nuestra reputación en el mundo. 731 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 Esto va a ser bueno. ¿Por qué lo hago? 732 00:45:11,500 --> 00:45:14,628 Le da miedo que sus enemigos piensen que es demasiado viejo y frágil 733 00:45:14,628 --> 00:45:16,547 para mandar soldados al frente. 734 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 ¿Le gusta a alguien? 735 00:45:21,969 --> 00:45:23,303 Tiene razón en preocuparse. 736 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 Ese brasileño estúpido que le proponía ir al baño cada 15 minutos en el G20 737 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 revivió los rumores de incontinencia que su equipo tardó meses en enterrar. 738 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 Y no es poca cosa, especialmente cuando lidia con Rusia y China. 739 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Cualquier líder que le mire y vea su propia edad 740 00:45:43,240 --> 00:45:44,825 querrá aplastarle. 741 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Pero eso puede ser desastroso en un 49 %. 742 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 Y guerra en potencia con Irán es un 51 %. 743 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Gano por dos puntos. 744 00:45:57,754 --> 00:45:59,506 Un hombre sabio dijo una vez: 745 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "Las decisiones que llegan a la mesa del presidente son del 49 al 51. 746 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Paso el día hilando fino en discusiones, pero es el trabajo al que me presenté". 747 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Yo dije eso. 748 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 ¿Lo dijo? 749 00:46:13,520 --> 00:46:16,607 Pensé que sería la única que no me adularía. 750 00:46:19,276 --> 00:46:20,277 Billie. 751 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - Llamad a la jefa de Estado. - Estoy. ¿Qué tal por aquí? 752 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 Nada de barcos. Trae el coche. 753 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Levantamos campamento. 754 00:46:30,913 --> 00:46:34,124 - Dígame más que "nada de barcos". - Ella gana, yo pierdo. 755 00:46:34,124 --> 00:46:36,877 Que alguien la lave, tiene una pinta ridícula. 756 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Llama al secretario de Defensa. 757 00:46:39,171 --> 00:46:40,756 Que no envíe barcos al Golfo. 758 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 Y que no vuele de vuelta conmigo. Va a estar insoportable. 759 00:46:44,051 --> 00:46:47,888 Necesito que un coche lleve a Heathrow al secretario de Defensa. 760 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 Ha intentado dimitir. 761 00:46:54,436 --> 00:46:55,896 Dígale que se aguante. 762 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 Oye. 763 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Llámeme el martes. Hablaremos de lo otro. 764 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Señora, lo siento, no va a funcionar. 765 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 ¿Qué? 766 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Tengo que decir que no. 767 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Ya. Lo sé. 768 00:47:17,167 --> 00:47:18,293 Lo está haciendo genial. 769 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Pero deje esas tonterías de dimitir, me saca de quicio. 770 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 No tengo tiempo para eso. 771 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Subtítulos: Carolina Daza