1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
ANTERIORMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,010
Si fue Teherán,
haré que llueva fuego sobre ellos.
3
00:00:11,010 --> 00:00:15,473
Mucho depende de si creemos
que esto es cosa de Irán o de otros.
4
00:00:15,473 --> 00:00:18,351
Cuando se trata de Hal,
tienes que estar seguro.
5
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Van a divorciarse.
- No.
6
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- La embajadora dice que sí.
- ¿Has estado casado?
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Hubo una llamada ese día.
De un móvil desechable.
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Yo llamé a Niccolo, él llamó a Shahin.
Es la verdad.
9
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
- ¿Sí?
- Sí.
10
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
¿Mi marido llamó a Irán en secreto?
¿Y me mintió al respecto?
11
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Secuestraron a mi marido
y cancelaron un asesinato.
12
00:00:37,454 --> 00:00:40,498
El primer ministro debe parar
de decir que es Irán.
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,000
No fue Irán.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
El primer ministro no retirará lo dicho.
15
00:00:44,210 --> 00:00:47,964
Si le preocupa,
hable con el presidente Rayburn,
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
que tiene influencia
sobre el primer ministro.
17
00:00:50,759 --> 00:00:55,054
En cuanto el almuerzo termine,
métete en algún avión para no estar aquí.
18
00:00:55,054 --> 00:00:56,890
Has jugado con mi cabeza.
19
00:00:56,890 --> 00:01:00,852
No puedo hacer mi trabajo
si estás en un radio de 160 kilómetros.
20
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
La vicepresidenta va a dimitir.
Y quieren que la reemplaces.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,357
No puedes estar divorciada.
22
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
LA DIPLOMÁTICA
23
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
{\an8}Gracias, chicos.
24
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
25
00:01:44,521 --> 00:01:48,399
Embajadora Wyler.
Pasa más tiempo conmigo del que querría.
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,193
Y usted. Un mal hábito.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Bienvenido a Blighty.
- Sí.
28
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
- Tiene buen aspecto.
- No me dejan comer carbohidratos.
29
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
- Pues funciona.
- Preferiría morir.
30
00:02:04,249 --> 00:02:05,792
Bienvenido, señor presidente.
31
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Señora. Puede con esto.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
¿Sharon? ¿Dónde está el baño?
33
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Disculpe.
Yo le indico, señor presidente. Por aquí.
34
00:02:19,597 --> 00:02:22,100
- El primer ministro llega en diez.
- Bien.
35
00:02:22,851 --> 00:02:25,895
¿Somos los primeros invitados?
Somos una pesadilla.
36
00:02:25,895 --> 00:02:27,105
Acabo de decírselo.
37
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
- ¿Ahora?
- Parecía el momento.
38
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
- ¿Sí?
- Puede que calculara mal.
39
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Bienvenida a Winfield.
- Así tendrá tiempo para pensárselo.
40
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
No hay muchas opciones,
pero no está obligada a nada.
41
00:02:39,242 --> 00:02:40,660
- Se lo he dicho.
- Ahora.
42
00:02:41,536 --> 00:02:42,370
¿En serio?
43
00:02:43,079 --> 00:02:47,041
Cancele la rueda de prensa.
Puede ir al almuerzo, nada de fotos y...
44
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- ¿Necesita tumbarse?
- Fuego sobre Teherán.
45
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
Esa frase le ha dado
popularidad a Trowbridge.
46
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Si está junto al presidente,
la volverá a decir.
47
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Vale.
- Es un baño muy bonito.
48
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Señor presidente.
49
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
La embajadora quiere cancelar
la rueda de prensa.
50
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Le preocupa que parezca un respaldo.
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
De un ataque militar en Teherán.
52
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
No voy a enviarles cazas.
53
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Atacaron su buque.
54
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Aparezco y me coloco a su lado.
55
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Señor, usted estará plantado a su lado
56
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
- mientras él cita el Levítico.
- Pues no aceptemos preguntas.
57
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
- La imagen será suficiente.
- Y perjudicial.
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,457
El Gobierno británico piensa que es Irán.
59
00:03:27,457 --> 00:03:31,169
- Las pruebas contrarias no han importado.
- ¿Por qué importarían?
60
00:03:31,169 --> 00:03:35,423
Tenemos fotos de un barco iraní
saliendo de un puerto en Irán.
61
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
- ¿Y lo otro qué es, lo que dice un tío?
- Un tío fiable.
62
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Y no dicen que estén investigando,
dicen que es Irán.
63
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- No es Irán.
- ¿Porque lo dice un tío fiable?
64
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Sí.
- Creo que no sale mucho.
65
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Vamos.
66
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
¿Hal?
67
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Señor...
68
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Soy yo.
69
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
Yo soy el tío.
70
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Me secuestraron.
71
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Primero, fue una reunión.
72
00:04:02,617 --> 00:04:06,412
Me secuestraron y me pusieron al teléfono
con su viceministro de Exteriores.
73
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
- Joder.
- Se ha jugado su vida
74
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
y la de su esposa e hijos.
75
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
Y tiene cinco. No fueron ellos.
76
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Deje que le estreche la mano.
- No. Es un amigo.
77
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
- No es Irán. Qué alivio.
- No ha convencido a los británicos.
78
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Dígale que es Hal Wyler.
- Se lo dijo al secretario de Exteriores.
79
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- ¿A Dennison?
- No sirvió.
80
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Deberíamos mirar a Rusia y Arabia Saudí
81
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
y explosivos sin dinamitar en el mar.
82
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge insiste en Irán.
- Debimos cancelar el viaje.
83
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate se lo pidió al secretario de Estado.
84
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- No quiso hacerlo. Sabía que era yo.
- Qué rencoroso es ese hombre.
85
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Cree que es mi culpa
que no haya paz en Oriente Medio.
86
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- No es eso.
- Es halagador.
87
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
El secretario tomó una decisión razonable.
88
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
Estado y la CIA no pueden
dar información no procesada
89
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
al presidente en un punto de inflexión.
Eso ha salido muy mal en el pasado.
90
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
Hay 40 cámaras de camino
y el primer ministro está desbocado.
91
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
No puede posar junto a él.
92
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Embajadora Wyler,
el primer ministro está aquí.
93
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Hagamos esto más a menudo.
94
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Si pudiéramos tenerle y despacharle
una hora después, lo haríamos.
95
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
- Necesito hablar con usted.
- Claro.
96
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
¿Puedes...?
97
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Caballeros.
98
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Tres platos.
99
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
Ligeros, pero aun así es mucho.
100
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
La prensa ha exagerado
la importancia de esta comida.
101
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
La rueda de prensa es lo importante.
102
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Al presidente le incomoda la percepción.
103
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
Al primer ministro le incomodan
los 41 muertos. Estamos en paz.
104
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
Ha tenido dos días para retractarse.
105
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
Retractarse no es lo que le ha llevado
al número 10.
106
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Lo que sea.
107
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
"No quise decir que lloverá fuego
sobre Teherán, sino sobre quien sea.
108
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Y no sabemos quién es,
pero lo estamos intentando averiguar".
109
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Ah, tiene razón.
110
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Suena bien.
111
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Pueden fotografiar el almuerzo.
112
00:06:24,967 --> 00:06:28,596
Parecerá que una delegación de 12
está regañando al primer ministro.
113
00:06:28,596 --> 00:06:31,474
¿Y en el sofá, discutiendo
después del almuerzo?
114
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- No.
- Quedarían como iguales.
115
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Tiene un torso corto
y parece un trol en un sofá.
116
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
- Si fueran a cenar ellos dos...
- Parecería una regañina.
117
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Hemos echado a todos para que mi jefe
pueda cantarle las 40 al suyo.
118
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Vamos a devorarlo todo.
Debes estar hambriento.
119
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Aún están regateando.
- Mi estómago ruge.
120
00:06:54,288 --> 00:06:56,958
Siempre como un sándwich
antes de una velada.
121
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
De esa forma, no devoro como un animal.
122
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
No es una mala idea.
123
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
¿Frances?
124
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
¿Señor?
125
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Si estuvieran solo ellos dos...
- ¿Sí?
126
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
Si el presidente está convencido
de que no es Irán...
127
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- No hay "si" que valga. Está convencido.
- Déjeme acabar.
128
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Lo siento.
129
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Si el presidente está convencido
de que no es Irán,
130
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
una cena de dos le daría la oportunidad
131
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- de persuadir al primer ministro.
- Exacto.
132
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
Para persuadirle
de que nos vendría bien relajarnos.
133
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Sí.
134
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Justo lo que le pedí hacer ayer.
- Yo no soy el presidente de EE. UU.
135
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
- Cierto.
- Él es más persuasivo que yo.
136
00:07:39,208 --> 00:07:43,296
Especialmente cuando usted ni lo intenta.
Bien. Esto está bien, ¿no?
137
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
¿Qué opina si es entre ellos dos?
138
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Y yo.
- O solo ellos dos.
139
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
- ¿William Rayburn sin guion ni personal?
- Sé que...
140
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
¿Charlando con Nicol Lengua-suelta?
141
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- La alternativa es...
- Qué mala idea.
142
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Me proponen para vicepresidenta.
Hoy hay muchas malas ideas.
143
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Tomemos un descanso.
144
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- ¿Sabe qué?
- Para pensarlo con cautela.
145
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
Es una oportunidad para que Rayburn
le explique a Trowbridge lentamente
146
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
por qué la información de una fuente
147
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
es más convincente que una foto borrosa
de un barco iraní rápido.
148
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Lo entiendo, pero no estoy de acuerdo.
149
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
Era la idea menos mala, y dije que sí.
150
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Gracias.
151
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Le encantaba el idioma inglés.
Le encantaban los dichos y su poesía.
152
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Así que le enseñé una frase al día.
153
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
Acaba la misión.
Me voy de Zagreb y le digo:
154
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
"Pasha, hemos sido como hermanos,
pero ya no nos vamos a ver mucho,
155
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
solo vistazos fugaces,
como barcas en la oscuridad".
156
00:09:03,543 --> 00:09:06,921
Al día siguiente, en el palacio,
le dice al presidente:
157
00:09:06,921 --> 00:09:08,464
"Hal Wyler nos deja.
158
00:09:08,464 --> 00:09:12,593
Hemos sido como hermanos,
pero ahora somos ovejas en la oscuridad".
159
00:09:13,761 --> 00:09:15,137
Ovejas en la oscuridad.
160
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- "Ovejas".
- En la oscuridad.
161
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
El hombre es un poeta.
162
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Ovejas en la oscuridad.
163
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- Para mi mejor día, ganado desorientado.
- Exactamente.
164
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- Ah, vaya.
165
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
¿Así te llama cuando fulminas
con mirada de institutriz?
166
00:09:31,821 --> 00:09:33,322
El almuerzo está servido.
167
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Por fin.
168
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Conocí a John Gage. ¿Lo conoces?
- No.
169
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Es un cabronazo.
170
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Perdón. Es un cabrón.
- Sí.
171
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
- Empezaba a darme cuenta.
- Era neoconservador en 2003.
172
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Ahora es aislacionista.
173
00:09:47,587 --> 00:09:50,590
Si no te gustan sus valores,
espera cinco minutos.
174
00:09:51,382 --> 00:09:52,383
Primer ministro.
175
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Allá vamos.
176
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
- Un mensaje importante.
- Claro.
177
00:09:56,512 --> 00:09:58,973
Que deje de hablar Irán.
Que ni lo mencione.
178
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
- Sí.
- No fueron ellos.
179
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Sí.
- No diga: "Sí".
180
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
La gente lanza rocas a la embajada iraní.
181
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
Si estuviéramos en casa,
podrían ir con un fusil AR15.
182
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
Es verdad. Es hora
de la santurronería estadounidense.
183
00:10:10,359 --> 00:10:13,321
- No sé por qué me molesto.
- Dejé mi copa en el salón.
184
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
Le traeré otra.
185
00:10:14,614 --> 00:10:18,200
No, por el bien de este planeta,
no la malgaste. Si la tira,
186
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
tendré a radicales quemando mi casa.
187
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Lo siento, su adjunto pregunta si puede...
188
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
¿Cuándo fue la última vez
que le dejamos solo con alguien?
189
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- No lo sé.
- Yo tampoco.
190
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
El secretario de Defensa va a flipar.
Busca a Lieber.
191
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
Si quieres tener una conversación
con la embajadora
192
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
sobre la vicepresidencia...
193
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
ahora no es mal momento.
194
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn se ha enterado de que su marido
extravió una subvención de 6,3 millones.
195
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Intentó ocultarlo,
196
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
pero algún incansable
del Wall Street Journal
197
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
lo descubrió.
Cuando se publique, está acabada.
198
00:11:20,429 --> 00:11:23,641
La lista de personas
que pueden reemplazarla es corta.
199
00:11:23,641 --> 00:11:26,769
Está compuesta
por cuatro legisladoras idénticas
200
00:11:26,769 --> 00:11:30,856
que matarían por el puesto y lo usarían
para campañas presidenciales.
201
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
Eso pone de mal humor al presidente.
202
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Usted no está lista para hacer campaña,
203
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
pero ha conseguido gobernar
204
00:11:39,657 --> 00:11:44,245
bajo fuego de artillería pesada,
una experiencia parecida al Congreso.
205
00:11:45,079 --> 00:11:49,041
Es completamente posible que usted
podría ser una teniente razonable
206
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
para ayudar a construir un legado
en el extranjero, es lo único posible
207
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
dada la competición a muerte
que es Washington hoy en día.
208
00:11:57,800 --> 00:12:00,803
Es la peor propuesta de matrimonio
que he escuchado.
209
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
Disculpen.
210
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
La señorita Park le busca. ¿Puede salir?
211
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
Será un placer.
212
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
¿Tienes idea de por qué una base
de la CIA en Irak
213
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
solicita información
sobre llamadas móviles en Londres?
214
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
No.
215
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- ¿Te pidió ella un registro de seguridad?
- No.
216
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
¿Ni de señales de inteligencia
o de comunicación?
217
00:12:25,369 --> 00:12:27,705
¿Puedes ser más clara?
218
00:12:31,750 --> 00:12:33,752
Carole Langetti hizo una petición.
219
00:12:33,752 --> 00:12:37,590
Es una analista de la CIA que trabajó
con Kate Wyler en Bagdad.
220
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Solicitó señales de inteligencia
captadas por Comunicación.
221
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- ¿Eso no es normal?
- No.
222
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
¿Por qué la embajadora insistía tanto
en revisar un dato
223
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- que venía de su marido?
- Es nueva aquí. Quiere ser cuidadosa.
224
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
¿Cuidadosa? Le tendió una emboscada
al secretario de Exteriores.
225
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- No me encantó.
- Es cuidadosa con mi trabajo.
226
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
- No con el suyo.
- Hacemos lo mismo.
227
00:13:01,822 --> 00:13:05,826
Constantemente. Conocemos a gente
en otros países, pedimos favores.
228
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Seis meses, es bastante tiempo.
229
00:13:10,414 --> 00:13:13,334
Si la historia sale,
no tendremos nada de tiempo.
230
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Hola.
231
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Vaya día, ¿eh?
232
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra quiere hablar con usted.
- ¿Quién era esa?
233
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
De la CIA.
234
00:13:52,665 --> 00:13:54,041
Cuando haya terminado.
235
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Lo sabías.
236
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
¿Lo de vicepresidenta? Sí.
237
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
¿Que ella dimitía
o que me iban a proponer como reemplazo?
238
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Las dos cosas.
239
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
¿Alguien más aquí sabe más de mi vida
que yo misma?
240
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Creo que no.
241
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
Unos cuantos en Washington.
242
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
Cinco.
243
00:14:29,201 --> 00:14:30,870
Como los dedos de una mano.
244
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
Ha sido una semana ocupada
desde que llegó.
245
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Mi sesión de información introductoria
sobre la relación de inteligencia
246
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
entre EE. UU. y Reino Unido
no entró en la agenda.
247
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Lo haremos en otro momento.
- Es una relación única.
248
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Compartimos casi todo.
Más que con cualquier otro país.
249
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
No los espiamos, ellos no nos espían.
250
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
El MI6 y la CIA comparten información,
hacen operaciones juntos.
251
00:15:23,380 --> 00:15:26,342
Seguridad y Comunicación
comparten herramientas.
252
00:15:27,426 --> 00:15:29,803
Hay un sistema de control de tráfico
de información
253
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
entre Seguridad y Comunicación.
254
00:15:32,056 --> 00:15:35,225
Se llama Sombrero Seleccionador.
Como en Harry Potter.
255
00:15:35,225 --> 00:15:36,477
Bonito nombre.
256
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Cuando usted pide información
a su amiga en Irak,
257
00:15:43,776 --> 00:15:47,780
y su amiga pide información
a Comunicación de un objetivo en Londres,
258
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
a MI6 le llega un aviso
del Sombrero Seleccionador.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,412
Y ahora el MI6 está confundido,
260
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
porque cuando la CIA en Londres hace
una petición a Comunicación, les avisamos.
261
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Y ahora el MI6 quiere saber
por qué les estoy ocultando cosas.
262
00:16:05,923 --> 00:16:08,133
Es difícil responder porque, por supuesto,
263
00:16:08,133 --> 00:16:11,887
que esto quede entre nosotras,
hay varias cosas que les oculto.
264
00:16:11,887 --> 00:16:16,475
Lidiar con ellos no es fácil.
Es aún menos fácil cuando no sé qué pasa.
265
00:16:18,143 --> 00:16:19,144
Lo siento.
266
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Debió venir a mí.
- Lo hice.
267
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Hiciste como si fuera una pesada.
268
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Si no confía en mí...
- Confío en ti.
269
00:16:29,279 --> 00:16:30,489
Seguro que no.
270
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
No confío en mi marido.
271
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Eso es peor, ¿no?
272
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- ¿Quiere darme algo de contexto?
- No quiero.
273
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal contactó a Shahin primero.
274
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
No al revés.
275
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Él lo empezó.
276
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Odia todas las ideas.
277
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Le gustaba Grace Penn,
no quiere a nadie más.
278
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
Pero nadie no es una opción.
Tiene que elegir a alguien.
279
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Sí. Ve.
280
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
¿Qué pasa?
281
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Sal.
282
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- El presidente quiere más sal.
- Si él oye algo,
283
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
un sustantivo...
284
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
A veces el presidente murmura algo como:
285
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
"Descubre qué significa pitillo".
286
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
En cada país puede significar
algo diferente.
287
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Vale.
288
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Malgasto mi aliento.
289
00:17:43,228 --> 00:17:45,856
- La vicepresidencia.
- Usted lo vendió bien.
290
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Debería venderse solo.
- Inténtalo otra vez con entusiasmo.
291
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- ¿Tras esto?
- Querías a alguien activo.
292
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
He cambiado de parecer.
293
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
¿Señor?
294
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
La embajadora quiere que se una
a ella y a la Srta. Park.
295
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
En la biblioteca.
296
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Irán ha movido un batallón de infantería
del borde de Pakistán a la costa.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Dios.
298
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Fue una llamada a un contacto en Italia.
299
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Una nación que tiene
relaciones diplomáticas con Irán.
300
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Le pedí a mi contacto que le dijera
a Shahin que yo estaba en Londres.
301
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Información que podría
haber visto en el periódico.
302
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Pero no fue así.
303
00:18:34,947 --> 00:18:37,616
Te ofreciste en bandeja
y mentiste sobre ello.
304
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Ella no puede corroborar esto con nadie,
no tiene fuentes.
305
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Esto tiene fuerza por tu reputación,
306
00:18:43,413 --> 00:18:46,458
y una vez que se demuestre
que eres un mentiroso,
307
00:18:46,458 --> 00:18:48,502
minarás un dato muy importante.
308
00:18:48,502 --> 00:18:53,507
¿Así que soy el primer tío que hace
un contacto clandestino sin dar fuentes?
309
00:18:53,507 --> 00:18:55,634
No eres miembro
de los servicios clandestinos.
310
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- No trabajas para el Gobierno.
- Si un aliado se entera...
311
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
Si alguien quiere joderte,
como el secretario de Estado, que te odia,
312
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
es una violación del 951,
podrías ir a la cárcel diez años.
313
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Ni Ganon me quiere en la cárcel diez años.
314
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Pues yo sí.
- Debería irse.
315
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
- Me callaré.
- Podemos seguir sin usted.
316
00:19:16,280 --> 00:19:19,992
No. Es... Ella ha tenido un día difícil.
Deja que se quede.
317
00:19:19,992 --> 00:19:26,373
Vale, esto es nuevo para mí, lidiar
con los dos a la vez. No me encanta.
318
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
Paro. Lo siento.
319
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
La embajadora tiene razón.
320
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
Que contactara con Shahin primero
cambia todo el análisis.
321
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Ya.
322
00:19:46,268 --> 00:19:49,229
Su historia es lo mejor que tenemos
para resolver la situación
323
00:19:49,229 --> 00:19:53,525
que está descontrolándose.
Sería genial que no hiciera aguas.
324
00:19:55,694 --> 00:19:56,778
Estoy aquí para ayudar.
325
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Escriba su conversación
con el viceministro
326
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
y su interlocutor.
327
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
Era un asesino. El interlocutor.
328
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
Escríbalo.
329
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- ¿No prefiere grabarlo?
- No.
330
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Vale.
331
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Me lo intentó decir ayer. Varias veces.
332
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Sí.
333
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Lo siento mucho.
334
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Señora, ya se ha servido el café
a los caballeros.
335
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Vale.
336
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
...por vigilancia aérea...
337
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Están terminando.
338
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
El secretario de Defensa le llamará.
339
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
Bien. Gracias.
340
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Están tomando café. No tardarán.
- Té, ¿no?
341
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Sirven café, no está muy bueno,
pero si lo pide...
342
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- ¿Lo pidió él?
- ¿Qué?
343
00:21:28,328 --> 00:21:32,332
- ¿Pidió café el presidente?
- No sé. Solo sé que han servido café.
344
00:21:32,332 --> 00:21:34,543
- ¡Cabronazo! ¡Andrew!
- ¿Qué pasa?
345
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
No puede tomar café,
es malo para su corazón.
346
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Se lo toma en secreto. Café.
347
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- ¿Deberíamos...?
- Te lo dije.
348
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- Señor, baje eso.
- ¿Ves?
349
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Es extraordinario.
- ¿A que sí?
350
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
Es té.
351
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Increíble.
352
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Mi cardiólogo está seguro
de que moriré por desobedecerle.
353
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- Hay tantas cosas que no puedo digerir.
- Esto es serio.
354
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Pedí una taza de café en Madrid,
vino en una porcelana de hace 400 años
355
00:22:04,489 --> 00:22:07,451
que le robaron a los chinos en 1882,
356
00:22:07,451 --> 00:22:10,495
me la tiró de las manos,
cayó al suelo y se rompió.
357
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
Increíble. Los míos no se alteran,
a no ser que atropelle a un niño.
358
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
- Lo hago por amor.
- No quiero su amor.
359
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Teherán ha enviado un batallón a la costa.
360
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Dejará en paz a Irán
cuando sus hombres salgan de ahí.
361
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Enviaremos buques al Golfo
y los llevaremos a Baréin.
362
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
El barco se hunde.
363
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
- Aquí está. ¿Ves?
- ¿Qué estoy mirando?
364
00:22:32,893 --> 00:22:34,519
Las arpías le dicen al rey escocés:
365
00:22:34,519 --> 00:22:38,440
"No caerá vencido hasta que
el bosque de Birnam suba a Dunsinane".
366
00:22:38,440 --> 00:22:40,317
- Macbeth.
- La obra de teatro.
367
00:22:40,317 --> 00:22:45,197
Algún jardinero listo de Winfield sabía
que a Barbara Hutton le encantaba la obra,
368
00:22:45,197 --> 00:22:49,242
así que cortó una rama del roble de Birnam
y la plantó en el jardín.
369
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
¿Ha dicho "se hunde"?
370
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- ¿Se hunde?
- Lo siento.
371
00:22:57,709 --> 00:23:03,006
El presidente va a enviar transporte
a salvar a su tripulación, que se hunde.
372
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
¿Por qué no me dijo que el barco se hunde?
373
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Porque no se hunde.
374
00:23:12,557 --> 00:23:14,726
¿Dónde podemos hablar en privado?
375
00:23:15,560 --> 00:23:17,187
- Pues...
- En la casa no.
376
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- Las paredes son gruesas.
- En la casa no.
377
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- ¿Hay micros?
- ¿Podemos elegir un lugar al aire libre?
378
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Me he mudado hace cinco minutos,
no he explorado los terrenos.
379
00:23:28,615 --> 00:23:30,617
- ¿Qué es eso de ahí?
- ¿El jardín?
380
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Sí.
- Parece un jardín.
381
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Vale. La veo al otro lado.
382
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Usted vaya por ahí. Yo iré por la casa.
383
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Un par de tanques M48 Patton
equipados con precisas armas rusas.
384
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Siento interrumpir, señora.
¿Podría...? ¿Tiene un momento?
385
00:24:18,665 --> 00:24:22,085
La embajadora Wyler quiere
que le pida al secretario de Defensa
386
00:24:22,085 --> 00:24:24,838
una inspección estructural del barco.
387
00:24:24,838 --> 00:24:27,549
- Una inspección estructural.
- Sí. Gracias.
388
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
Es un honor conocerla.
389
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
¿Qué inspección es esa?
390
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Está entrando agua en el barco,
391
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
no es sorprendente,
debido al agujero de su casco.
392
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
El HMS Courageous está diseñado
para recibir disparos,
393
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
cerrar el compartimento dañado
y continuar a flote.
394
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
¿Por qué cree el presidente que se hunde?
395
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
Alguien se lo habrá dicho.
396
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
¿Porque...?
397
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
¿Qué pretende enviar el presidente
en esta misión de rescate?
398
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Un grupo de buques.
399
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Buques de guerra.
400
00:25:09,007 --> 00:25:11,593
Si le hubiera pedido
una muestra de la fuerza de EE. UU.,
401
00:25:11,593 --> 00:25:13,220
el presidente se hubiera negado
402
00:25:13,220 --> 00:25:17,807
porque sabe que metería a ambos países
en un conflicto regional catastrófico.
403
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Pero para auxiliar...
404
00:25:19,851 --> 00:25:23,271
Está atrayendo a un grupo de ataque
hacia el Golfo Persa.
405
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
- Sí.
- ¿Y le parece bien?
406
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
- ¿Qué le sugiere eso?
- ¡Dígale que pare!
407
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
¿Qué cree que he estado haciendo?
¡Diciéndole a Trowbridge que pare!
408
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Le supliqué que hiciera
que Rayburn interviniera.
409
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
¿Cuándo?
410
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Ayer. Y hoy.
411
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
No lo hizo.
412
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Si el presidente puede compartir
su perspectiva, su sabiduría
413
00:25:48,546 --> 00:25:51,508
- con el primer ministro...".
- ¿Eso es suplicar?
414
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- No me puse de rodillas.
- ¡Si la casa se incendia, dígamelo!
415
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
¡La casa se incendia!
416
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
¿Sabe qué? Irán es lo mejor
que le ha pasado a Nicol Trowbridge.
417
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
- Irán no le ha pasado a él.
- ¿Importa acaso?
418
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
¿Se lo dijo?
419
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
¿El cuento de su marido? Claro.
420
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Si lo llama un cuento,
le resta importancia.
421
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
Él cree que el señor Wyler proporcionó
pruebas interesantes,
422
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
pero no indiscutibles
ni que requieran una reacción.
423
00:26:26,835 --> 00:26:31,339
Tenemos que dejar las negaciones,
probar quién lo hizo, no quién no lo hizo.
424
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
Muy perspicaz.
425
00:26:32,382 --> 00:26:36,886
En serio. Como un trueno
que baja de los cielos.
426
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
Usted es un capullo.
427
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Algo sobre su encantador lenguaje soez
428
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
ha hecho que piense que aprecia
la verdad sin edulcorantes.
429
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
¿Está diciendo que le gusto?
430
00:26:52,527 --> 00:26:55,530
Estoy diciendo
que me gustaría confiar en usted.
431
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Pensé que podría yo solo con esto,
pero no.
432
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
¿Qué?
433
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Me he dejado engañar como una niña.
434
00:27:20,347 --> 00:27:21,348
El marido.
435
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
¿Era mentira?
436
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
No. Era una verdad incompleta.
437
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
Y ella intentó avisarme.
438
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Bueno, incluso tú cometes...
- No, no es un error menor.
439
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Por cierto, cuando te pedí
que vinieras a El Cairo...
440
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
Fue una idea horrible.
441
00:27:41,534 --> 00:27:46,164
Ser una pareja inseparable los ha jodido
a los dos. Sobre todo a ella.
442
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
- ¿Cómo?
- Él le miente
443
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
de forma tan regular que ella lo espera,
ha jodido su carrera.
444
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Creo que su carrera va bien.
445
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Ella no quiere estar aquí.
446
00:27:57,509 --> 00:27:59,803
¿Por qué está?
Podría estar en primera línea.
447
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Sí. Exacto.
448
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
¿Puede venir? La embajadora la busca.
449
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Claro.
450
00:28:08,520 --> 00:28:10,688
No hay datos concretos sobre Riad...
451
00:28:20,907 --> 00:28:24,619
En este punto, no hay amenaza creíble
contra nuestros intereses.
452
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
¿Qué dice el secretario del Ministerio?
453
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Dice que es urgente.
454
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Avísame con lo que diga la NSA.
455
00:28:33,420 --> 00:28:37,465
Tenemos que llegar a un acuerdo
con Arabia Saudí para no empeorarlo.
456
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
¿Consiguió la inspección?
La inspección estructural.
457
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Estoy en ello.
- ¿Podemos...? Un minuto.
458
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn no puede enviar buques al Golfo.
Trowbridge se la ha jugado. Ha mentido.
459
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
Quiere la imagen de buques
de EE. UU. cercando Irán.
460
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- El barco no se está hundiendo.
- ¿Cómo lo sabe?
461
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Lo sabré seguro después de la inspección,
pero lo sé de buena tinta.
462
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Mierda.
463
00:29:15,295 --> 00:29:19,758
Los propios británicos han dado la alarma.
No pueden contener a Trowbridge.
464
00:29:19,758 --> 00:29:23,261
El presidente debe decirle
que los barcos no llegarán a tiempo.
465
00:29:23,261 --> 00:29:25,054
No rechazará una petición de auxilio.
466
00:29:25,054 --> 00:29:28,266
Esta alarma llega
de un oficial del Gobierno.
467
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
¿Cómo se llama?
468
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Pues no podemos hacer nada.
469
00:29:32,020 --> 00:29:36,900
Cuando tuvimos un presidente peligroso,
confiamos en que nuestros aliados ayudaran
470
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
cuando les enviábamos alarmas.
471
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
¿Sabe por qué no quiero este trabajo?
472
00:29:45,116 --> 00:29:48,369
He dedicado una década a labrarme
una reputación en la comunidad
473
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
para que cuando yo diga algo,
la gente me escuche.
474
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- No tengo nada de eso aquí.
- Nada no.
475
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Nada no.
476
00:30:03,968 --> 00:30:08,640
El primer ministro prepara el escenario
para un ataque con buques
477
00:30:08,640 --> 00:30:09,933
y tropas estadounidenses.
478
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Quiere que compartamos
este problema con él.
479
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
¿Podemos hablar con la fuente?
480
00:30:15,563 --> 00:30:16,689
- ¿Shahin?
- Sí.
481
00:30:16,689 --> 00:30:18,316
- ¿Ha hablado con...?
- Sí.
482
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
¿Quiere hablar con Shahin?
483
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Si les negamos auxilio,
debemos darles algo más.
484
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
No puede. Es demasiado peligroso.
485
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Es el roble de Birnam.
486
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
De Shakespeare.
487
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Vengan a verlo.
488
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Eso haremos.
489
00:30:35,166 --> 00:30:36,876
Es el patio trasero de Irán.
490
00:30:36,876 --> 00:30:40,421
Si queremos saber quién fue,
tendrán más datos que nadie.
491
00:30:40,421 --> 00:30:43,383
El propio régimen de Shahin irá
a por él. Lo matarán.
492
00:30:43,383 --> 00:30:47,053
Si iniciamos una guerra con Irán,
mucha gente morirá.
493
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin quiere modernizar su país.
494
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
Es uno de los pocos en el régimen
495
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
que se lleva bien con los reformistas,
el ejército y los mulás
496
00:30:55,395 --> 00:30:58,982
porque su padre montó en bici
con el líder supremo de niños.
497
00:30:58,982 --> 00:31:01,985
Y extrañamente, no cree que seamos Satán.
498
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Entiendo que es valioso.
- No lo entiende.
499
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Un trato con Irán puede anularse.
500
00:31:06,865 --> 00:31:07,782
Está claro.
501
00:31:08,157 --> 00:31:12,370
Lo que realmente hacemos cuando negociamos
con ellos o con cualquiera
502
00:31:12,370 --> 00:31:17,041
es buscar a unos amigos a los que llamar
cuando el mundo se va a la mierda.
503
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Es una telaraña muy frágil de relaciones.
504
00:31:21,004 --> 00:31:22,589
Pero a veces se mantiene.
505
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
No la rompa.
506
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
No sea una estadounidense
con una voracidad sin fin.
507
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Use lo que ya le ha dado.
508
00:31:33,057 --> 00:31:34,058
¿Danny?
509
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Ponme con Stuart Hayford.
Y saquen al presidente del bosque.
510
00:31:40,523 --> 00:31:43,526
- Dígale a Langley que busque otra manera.
- Vale.
511
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Necesito una copa.
512
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Eso ha sido conmovedor.
- ¿El qué?
513
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
La telaraña.
514
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Debes tener ases en la manga
ante situaciones existenciales.
515
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Sí.
516
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Esperamos a alguien.
517
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- ¿Lo vamos a hacer?
- Quizá.
518
00:32:40,750 --> 00:32:42,669
La envié aquí para estar con él.
519
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Por muchas razones,
pero la está vigilando.
520
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Eso es... aterrador.
521
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Cinco presidentes estadounidenses
fueron antes embajadores en este país.
522
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
Es el lugar para aprender.
Usted se derrumbaría en campaña.
523
00:32:59,310 --> 00:33:02,188
Llamaría a sus donantes
corruptos en su cara.
524
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Pero no hay campaña.
525
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Imagine que su... franqueza
526
00:33:09,487 --> 00:33:11,280
fuera, de hecho, una ventaja.
527
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Si su único objetivo fuera mantener
al presidente en buen rumbo.
528
00:33:16,327 --> 00:33:19,831
El presidente necesita que alguien
le pare al hablar del arancel del pollo
529
00:33:19,831 --> 00:33:22,166
cuando necesita un acuerdo de armas.
530
00:33:22,166 --> 00:33:25,753
El vicepresidente es el segundo
que pasa más tiempo en la oficina oval.
531
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
El primero en entrar
y el último en irse de cualquier reunión.
532
00:33:29,048 --> 00:33:30,341
Chicos...
533
00:33:30,341 --> 00:33:33,344
- ¿Quiere saber por qué está en la lista?
- Porque tengo útero.
534
00:33:33,344 --> 00:33:35,388
No es... No es la única razón.
535
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
Lleva siete años fabricando el momento
536
00:33:37,807 --> 00:33:41,227
en el que un hombre mayor
le pasa la batuta a una mujer elegible
537
00:33:41,227 --> 00:33:44,439
y nos entrega la primer mujer presidenta.
538
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Quiere a alguien sin registro de voto,
sin bagaje, sin opiniones.
539
00:33:49,777 --> 00:33:53,197
Me lavará, me pondrá un vestido
y rezará para que no hable.
540
00:33:53,197 --> 00:33:54,615
Sí. Yo tenía un plan.
541
00:33:55,742 --> 00:33:57,368
Se fue a la mierda, pero...
542
00:33:57,368 --> 00:34:01,080
el lado positivo es que no tiene
que sobrevivir a una campaña.
543
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Si la lanzamos al Gobierno,
quizá cobre popularidad.
544
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Cree que será buena en el puesto.
545
00:34:06,002 --> 00:34:10,089
Llamé a nueve personas y pregunté:
"Si el apocalipsis estuviera aquí,
546
00:34:10,089 --> 00:34:11,632
¿a quién contratarías?".
547
00:34:12,133 --> 00:34:13,259
Cinco la nombraron.
548
00:34:14,427 --> 00:34:16,220
Por lo que hizo en el Líbano.
549
00:34:16,971 --> 00:34:20,016
Por lo que hizo en Bagdad,
que yo no debería saber.
550
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Sería un gran póster:
"Irak. Podría haber sido peor".
551
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
No habrá campaña.
552
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Ni pósteres.
553
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
La pondremos a la cabeza
en política exterior.
554
00:34:30,151 --> 00:34:33,488
Se encarga de Medio Oriente
y de Rusia sin sobresaltos.
555
00:34:33,488 --> 00:34:37,075
Sabe que solo hablaremos del cobalto
durante 25 años.
556
00:34:37,075 --> 00:34:39,452
Lo haría por el país, no por poder.
557
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Si lo hubiera pensado,
lo hubiera planeado así.
558
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
En serio. Casi me da vergüenza.
Ni se me ocurrió.
559
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Alguien bueno en el puesto,
no en la entrevista.
560
00:34:49,962 --> 00:34:54,717
Es complicado elegir a los hombres,
pero ¿a las mujeres? Joder.
561
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
Es guapa, pero no demasiado.
Atractiva, pero no seductora.
562
00:34:59,472 --> 00:35:02,683
Segura, pero no una zorra.
Decisiva, pero no una zorra.
563
00:35:02,683 --> 00:35:05,436
Una zorra mona, pero no una zorra zorra.
564
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Llegamos a un acuerdo de cuántos días
llevaría tanga la vicepresidenta.
565
00:35:11,400 --> 00:35:15,321
No le gustan. Y a su equipo
no le gustan las marcas de las bragas.
566
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Semanas de mi vida.
567
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Y luego, un acuerdo.
Sí, llevará un tanga en su culo,
568
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
pero solo dos días de los siete,
y los días no se acumulan.
569
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
¿Puede imaginarse contratar
a alguien para un cargo clave
570
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
porque piensa que lo hará bien?
571
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
No diga nada. Se lo está pensando.
572
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
¿Sí?
573
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
¿Sí?
574
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Es un progreso.
575
00:35:53,651 --> 00:35:57,155
Tómese su tiempo.
Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo,
576
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
pero un mes después... me parece brillante.
577
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Señora, está esperándola.
578
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
¿Un mes?
579
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Escucha... Déjame...
580
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Déjame decirte que...
581
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate.
582
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate. Katie.
583
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, para.
584
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Voy a pasear.
585
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- ¿Puedo ir?
- No es buena idea.
586
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Cuando Billie me llamó...
- Te llamó hace un mes.
587
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Sí, y en ese momento,
solo eran palabras, eso es todo.
588
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Quería consejo por lo de Grace Penn...
589
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- La vicepresidenta.
- Sí.
590
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Deberías llamarla la vicepresidenta.
591
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
El tema con la vicepresidenta y su marido
592
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
y los seis millones de la subvención
desaparecidos que han salido a la luz.
593
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Billie te llamó a ti.
594
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Sí. Como un amigo... del tribunal.
595
00:37:09,435 --> 00:37:13,522
Quería que ella se quedara,
pero no tenía ideas de control de daños.
596
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
Así que la noción de reemplazar
a la vicepresidenta no se discutió.
597
00:37:18,778 --> 00:37:20,863
Mencionamos algunos nombres.
598
00:37:20,863 --> 00:37:21,989
¿Incluido el mío?
599
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- ¿Quién más, tu madre?
- No hay muchas opciones.
600
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Necesitan a una mujer, sin ninguna tacha.
601
00:37:28,829 --> 00:37:32,583
Abby Shotkin es demasiado mayor,
Stella no sabe estar callada.
602
00:37:32,583 --> 00:37:35,753
Él le prometió a la primera dama
que no elegiría a Rachel Beer,
603
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
porque se la folló en la uni,
604
00:37:37,171 --> 00:37:40,549
y le dijo a su esposa que su mejor sexo
había sido con Rachel Beer,
605
00:37:40,549 --> 00:37:43,177
y si elige a Laurie Davis,
perdemos la casa.
606
00:37:43,177 --> 00:37:45,972
Vale. Y en ese momento, alguien dice...
607
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Tú.
608
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
¿Quién lo dijo?
609
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Yo, Billie, no lo recuerdo.
No era un plan. Solo decíamos nombres.
610
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Estabas de camino a Kabul,
no era tu momento.
611
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
No hubiera sido realista.
612
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
Claro que no.
613
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- ¿Y ahora...?
- Cuando pasó lo de Londres,
614
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
se decidió que pasaras seis meses
en un puesto más público.
615
00:38:05,783 --> 00:38:09,287
Así te acostumbrarías a estar en el foco,
ya sabes.
616
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Y entonces, llamaste a Billie.
617
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Billie me llamó.
- ¿Como Shahin?
618
00:38:12,957 --> 00:38:15,001
Katie, Billie me llamó.
619
00:38:15,001 --> 00:38:18,754
¿No pensaste que yo merecería
ser parte de esa conversación?
620
00:38:18,754 --> 00:38:21,299
¿Qué habrías dicho? En serio.
621
00:38:21,966 --> 00:38:24,176
Hace un mes, ibas de camino a Kabul.
622
00:38:24,176 --> 00:38:27,638
¿Podría haberte dicho una frase
para comentarte esta idea?
623
00:38:29,181 --> 00:38:30,433
Vale. Eso es cierto.
624
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Y entonces pasó lo de Londres.
- Y no importó.
625
00:38:34,770 --> 00:38:39,942
Este lugar es un desastre. Es bueno
que estés aquí, así que dijimos... Ya sabes.
626
00:38:39,942 --> 00:38:41,736
- ¿Qué dijisteis?
- Bueno.
627
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Escucha, estaba esperando
un buen momento para contártelo.
628
00:38:46,282 --> 00:38:47,366
Y...
629
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
Yo...
630
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
No encontré el momento.
631
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Y hace dos semanas...
632
00:38:55,499 --> 00:38:58,377
- Santo Cielo.
- Hace dos semanas, dijiste:
633
00:38:58,377 --> 00:38:59,462
"Llama a Rick".
634
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Sí.
635
00:39:06,927 --> 00:39:08,554
- Y yo...
- Llamaste a Rick.
636
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
- Lo hice.
- Katherine.
637
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Conoces el tablero,
no te asusta lo complejo...
638
00:39:14,602 --> 00:39:16,103
Llamé a nuestro abogado.
639
00:39:16,103 --> 00:39:20,107
Es una oportunidad única
de meter a alguien en la Casa Blanca
640
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
que tiene la habilidad
de arreglar mil mierdas.
641
00:39:23,319 --> 00:39:25,696
Llamé a Rick y le dije:
"Consíguenos un mediador.
642
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
Este va a ser el divorcio más sencillo
y limpio que nadie ha tenido".
643
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
Tienes un huerto.
644
00:39:32,161 --> 00:39:35,122
El presidente de EE. UU. está dentro.
645
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Necesitas tener una conversación con él.
Escuchar qué piensa.
646
00:39:39,293 --> 00:39:42,880
Necesitas, discretamente,
acercarte a él para conocerlo
647
00:39:42,880 --> 00:39:46,801
- antes de que se vaya en 10 minutos.
- Te guardaste muchas cosas.
648
00:39:46,801 --> 00:39:49,553
- Katie...
- Tenías tus razones. Vale.
649
00:39:49,553 --> 00:39:50,971
Pero cuando dijiste...
650
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- "Sí. Podemos terminar.
- Sí.
651
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
Tuvimos diez años buenos.
Hemos terminado", estabas llorando.
652
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Había moco y todo.
653
00:40:01,649 --> 00:40:03,776
Kate, es la vicepresidencia.
654
00:40:03,776 --> 00:40:05,903
- ¿Quieres que me lo piense?
- Sí.
655
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- ¿Puedes?
- Sí.
656
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- ¿En serio?
- Sí.
657
00:40:10,908 --> 00:40:14,328
- Katie...
- Si respondes sinceramente una pregunta.
658
00:40:14,328 --> 00:40:16,288
Con sinceridad real.
659
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Claro. Vale. Sí, lo que sea.
660
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Cuando dijiste: "Llama a Rick",
cuando dijiste: "Hemos terminado",
661
00:40:27,216 --> 00:40:29,260
¿pensabas que habíamos terminado?
662
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
No.
663
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
¿Qué coño?
664
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate, piensa en...
665
00:40:51,407 --> 00:40:52,741
¡Dios! ¡Joder!
666
00:40:52,741 --> 00:40:53,993
¡Mierda!
667
00:40:53,993 --> 00:40:55,453
¿Qué coño haces? ¡Kate!
668
00:40:55,453 --> 00:40:56,620
Dios.
669
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
¡Me estás matando!
670
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- ¿Qué piensas?
- Somos sus guardaespaldas, no los de él.
671
00:41:10,176 --> 00:41:12,344
Él no va a salir bien parado, ¿no?
672
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate.
673
00:41:16,056 --> 00:41:20,102
- Kate, suelta eso.
- ¡Para! No.
674
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
- ¡Capullo! ¡Maldito capullo!
- Te juro...
675
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
Joder... Kate, para.
676
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Vale.
677
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- Este matrimonio...
- Dios. ¡Kate, para!
678
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
...me está matando.
679
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- ¡Tú me estás matando!
- Sí, lo intento, no funciona.
680
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- ¡Cabrón!
- ¿Señora?
681
00:41:47,796 --> 00:41:50,883
La jefa de Estado
quiere que hable con el presidente.
682
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- ¿Qué ha pasado?
- Me he tropezado. ¿Y el presidente?
683
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Olvídalo.
- Puede cambiarse.
684
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Su ropa.
- El presidente no quiere echarse atrás.
685
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Quizá usted pueda convencerlo,
686
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- pero esto no va a...
- No.
687
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Esto es perfecto.
- Kate.
688
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Vale.
689
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
¿Va a estar bien?
690
00:42:27,920 --> 00:42:28,921
No lo sé.
691
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Deberían haber ido hacia Diego García.
692
00:42:47,898 --> 00:42:52,486
Todo el mundo quiere saber por qué
no le avisé cuando íbamos a por el tanque.
693
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Deme un minuto.
694
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane tiene mucha experiencia.
695
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Se cogió un año sabático para cuidar
de su madre, que ha muerto.
696
00:43:09,878 --> 00:43:11,755
- Así que...
- Está disponible.
697
00:43:11,755 --> 00:43:14,550
Puede ser embajadora. Le encantará...
698
00:43:15,634 --> 00:43:17,845
lo que sea que hay en las paredes.
699
00:43:18,596 --> 00:43:21,015
Y es a quien quiere para lo otro también.
700
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
¿Adónde va usted?
701
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Yo no estoy hecha para esto.
702
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Voy a dimitir.
703
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
Lo bueno es que eso me convierte
en la única persona del mundo
704
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
que no intenta adularle,
pero que aún sabe mucho sobre Irán.
705
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Un hombre llamado Saman Karimi
706
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
fue retirado del mando de una unidad
de la Fuerza Quds en Siria
707
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
cuando incluso Bashar al-Assad dijo
que fue demasiado lejos.
708
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- No puedes despedir a Saman Karimi.
- No.
709
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Le pusieron al mando de un regimiento
de seguridad para la pesca.
710
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
Formado por 14 barcos
y granadas propulsadas por cohetes.
711
00:44:03,432 --> 00:44:05,559
¿Cree que van a derribar la Quinta Flota?
712
00:44:05,559 --> 00:44:10,314
Creo que cargarán las granadas
en un arrastrero y verán si aciertan.
713
00:44:12,024 --> 00:44:15,027
Si un par de estadounidenses mueren,
estamos dentro.
714
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
No rescataremos.
715
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Combatiremos.
716
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Le he dicho a Billie...
- ¿Que Rusia nos mira?
717
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
¿Que todos miran para ver su posición?
718
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
Porque es el caso. Claro que lo es.
719
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Desde que Rusia devastó Ucrania,
todos los países de la OTAN quieren ver
720
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
si hablaba en serio cuando dije:
"Si atacan a uno, nos atacan a todos".
721
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Han atacado a uno.
722
00:44:36,048 --> 00:44:38,425
Esta no es la gota que colmará la alianza.
723
00:44:38,425 --> 00:44:41,428
¿Por qué no? Una alianza no es nada.
724
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
Como la promesa al aire que hice
con Jason Slavick cuando tenía 10 años.
725
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Si atacan, yo acudo.
- Ya está aquí.
726
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Pues acudo con buques de guerra.
727
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
O con buen juicio.
728
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Unos 50 000 soldados británicos marcharon
a Bagdad porque se lo pedimos.
729
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Lo agradecimos con una era
en la que solo nos interesa lo nuestro.
730
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Señor, no hace esto para restaurar
nuestra reputación en el mundo.
731
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Esto va a ser bueno. ¿Por qué lo hago?
732
00:45:11,500 --> 00:45:14,628
Le da miedo que sus enemigos piensen
que es demasiado viejo y frágil
733
00:45:14,628 --> 00:45:16,547
para mandar soldados al frente.
734
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
¿Le gusta a alguien?
735
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
Tiene razón en preocuparse.
736
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Ese brasileño estúpido que le proponía
ir al baño cada 15 minutos en el G20
737
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
revivió los rumores de incontinencia
que su equipo tardó meses en enterrar.
738
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
Y no es poca cosa, especialmente
cuando lidia con Rusia y China.
739
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Cualquier líder que le mire
y vea su propia edad
740
00:45:43,240 --> 00:45:44,825
querrá aplastarle.
741
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Pero eso puede ser desastroso en un 49 %.
742
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
Y guerra en potencia con Irán es un 51 %.
743
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Gano por dos puntos.
744
00:45:57,754 --> 00:45:59,506
Un hombre sabio dijo una vez:
745
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"Las decisiones que llegan a la mesa
del presidente son del 49 al 51.
746
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Paso el día hilando fino en discusiones,
pero es el trabajo al que me presenté".
747
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Yo dije eso.
748
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
¿Lo dijo?
749
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Pensé que sería la única
que no me adularía.
750
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
Billie.
751
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- Llamad a la jefa de Estado.
- Estoy. ¿Qué tal por aquí?
752
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
Nada de barcos. Trae el coche.
753
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
Levantamos campamento.
754
00:46:30,913 --> 00:46:34,124
- Dígame más que "nada de barcos".
- Ella gana, yo pierdo.
755
00:46:34,124 --> 00:46:36,877
Que alguien la lave,
tiene una pinta ridícula.
756
00:46:37,753 --> 00:46:39,171
Llama al secretario de Defensa.
757
00:46:39,171 --> 00:46:40,756
Que no envíe barcos al Golfo.
758
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
Y que no vuele de vuelta conmigo.
Va a estar insoportable.
759
00:46:44,051 --> 00:46:47,888
Necesito que un coche lleve a Heathrow
al secretario de Defensa.
760
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
Ha intentado dimitir.
761
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Dígale que se aguante.
762
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Oye.
763
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Llámeme el martes. Hablaremos de lo otro.
764
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Señora, lo siento, no va a funcionar.
765
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
¿Qué?
766
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Tengo que decir que no.
767
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Ya. Lo sé.
768
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Lo está haciendo genial.
769
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Pero deje esas tonterías de dimitir,
me saca de quicio.
770
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
No tengo tiempo para eso.
771
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Subtítulos: Carolina Daza