1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 PREVIAMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,094 Si esto lo hizo Teherán, caerá un infierno sobre ellos. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,972 Mucho depende de si creemos que esto fue obra de Teherán 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 o si fue alguien más. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,351 Cuando se trata de Hal, debes estar muy seguro. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,437 - Vas a divorciarte. - No. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,107 - El embajador dice que se acabó. - ¿Has estado casado? 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,943 Hubo una llamada el día del acercamiento desde un prepago. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Llamé a Niccolo, él llamó a Shahin, así fue. 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 - ¿Sí? - Sí. 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,451 ¿Mi esposo se escapa para llamar a Irán, y me miente al respecto? 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 Ellos secuestraron a mi esposo y cancelaron un ataque. 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 El Primer Ministro debe dejar de decir que es Irán. 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,000 No fue Irán. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,294 Embajadora, Número Diez no se retractará de nada. 16 00:00:44,294 --> 00:00:48,089 Si está tan preocupada, hable con el presidente Rayburn, 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 quien tiene gran influencia sobre el Primer Ministro. 18 00:00:50,759 --> 00:00:55,013 Al terminar almuerzo, toma un avión y aléjate de aquí. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Tengo la cabeza de tal manera 20 00:00:57,098 --> 00:01:00,852 que no puedo hacer mi trabajo si estás cerca. 21 00:01:00,852 --> 00:01:04,647 Katie, la vicepresidenta renunciará, quieren que la reemplaces. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 No puedes estar divorciada. 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,352 {\an8}Gracias, chicos. 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Embajadora Wyler. Tiene más tiempo conmigo que nadie. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 Y tú. Como un disco rayado. 28 00:01:50,193 --> 00:01:52,111 - Bienvenido a Blighty, señor. - Sí. 29 00:01:52,111 --> 00:01:55,490 - Se ve bien. - No me dejan comer carbohidratos. 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 - Funciona. - Prefiero estar muerto. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 Señora. Usted puede. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 ¿Sharon? ¿Dónde está el tocador? 33 00:02:15,301 --> 00:02:19,097 Disculpe. Déjeme mostrarle, Sr. Presidente. Por aquí, señor. 34 00:02:19,681 --> 00:02:22,016 - El PM llegará en 10 minutos. - Genial. 35 00:02:22,559 --> 00:02:24,352 ¿Somos sus primeros invitados? 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Somos una real pesadilla. 37 00:02:25,937 --> 00:02:27,188 Acabo de decírselo. 38 00:02:27,605 --> 00:02:28,857 - ¿Ahora mismo? - Sí. 39 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 - ¿En serio? - Pudo ser un error de cálculo. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,947 - Bienvenidos a Winfield. - Tiene tiempo para pensarlo. 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Está entre los seleccionados. Pero no está obligada a nada. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,743 - Acabo de decírselo. - Así es. 43 00:02:40,743 --> 00:02:42,287 ¿En serio? 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Cancela la prensa. 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,167 Él puede almorzar, sin fotos, y luego... 46 00:02:47,876 --> 00:02:50,837 - ¿Necesita recostarse? - "Infierno sobre Teherán" 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 le dio a Nicol Trowbridge un gran impulso. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Si está junto al presidente, lo dirá otra vez. 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,013 - De acuerdo. - Ese es todo un tocador. 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Sr. Presidente. 51 00:03:02,390 --> 00:03:04,809 La embajadora quiere cancelar la prensa. 52 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Le preocupa que parezca un apoyo. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 A un ataque militar sobre Teherán. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,649 No les enviaré los MiGs. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Su armada fue atacada. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Solo voy y me paro junto a él. 57 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 Señor, lo clavarán como a una mariposa 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 - mientras el PM cita el Levítico. - Quizás no aceptemos preguntas. 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,996 - Lo visual es suficiente. - Lo visual tampoco está bien. 60 00:03:24,996 --> 00:03:27,457 El gobierno británico aún cree que fue Irán. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,627 - La evidencia contraria no tiene impacto. - ¿Por qué lo tendría? 62 00:03:31,252 --> 00:03:35,423 Tenemos fotos de un barco iraní saliendo de un puerto en Irán. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 - ¿Y del otro lado? ¿No hay nadie? - Un sujeto convincente. 64 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 No reúnen hechos, dicen que es Irán. 65 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 - Pero no es Irán. - ¿Por el sujeto convincente? 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,188 - Sí. - No creo que salgas suficiente. 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Vámonos. 68 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 ¿Hal? 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Señor... 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Soy yo. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 Yo soy el sujeto. 72 00:03:58,863 --> 00:04:00,198 Ellos me secuestraron. 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 Primero que todo, fue un encuentro. 74 00:04:02,617 --> 00:04:06,454 Me secuestraron y me pusieron al teléfono con el vicecanciller de Irán. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Maldita sea. 76 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 Puso su vida en peligro y la de su esposa e hijos, 77 00:04:10,416 --> 00:04:13,127 en total eran cinco. Ellos no lo hicieron. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 - Déjame darte la mano. - Está bien. Es un amigo. 79 00:04:18,633 --> 00:04:22,679 - No es Irán. Vaya alivio. - Eso no ha convencido a los británicos. 80 00:04:22,679 --> 00:04:26,140 - Díganles que fue Hal Wyler. - Ya se lo dijo. Al secretario. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 - ¿Dennison? - Ni se inmutó. 82 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Deberíamos considerar a Rusia y Arabia Saudita 83 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 y un artefacto marino sin detonar. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 - Trowbridge seguirá con Irán. - Deberíamos cancelar el viaje. 85 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Kate le pidió al Secretario de Estado que cancelara. 86 00:04:38,695 --> 00:04:43,366 - No lo hará. Sabía que fui yo. - Lo juro, ese hombre es rencoroso. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,868 Cree que por mí no hay paz en el Medio Oriente. 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 - No es eso. - Qué halagador. 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 El secretario tomó una decisión en el momento. 90 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 El Estado y la CIA no pueden dar inteligencia sin procesar 91 00:04:53,001 --> 00:04:57,505 al presidente en un punto de inflexión. Ya les ha ido mal con eso. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,883 Cuarenta cámaras están en camino y el Primer Ministro está desorientado. 93 00:05:00,883 --> 00:05:02,885 No puede pararse junto a él. 94 00:05:04,595 --> 00:05:07,348 Embajadora Wyler, llegó el Primer Ministro. 95 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 ¿Por qué no hacemos esto más a menudo? 96 00:05:35,710 --> 00:05:39,756 Si lo recibimos y se marcha una hora después, podríamos. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 - ¿Podemos hablar un momento? - Claro. 98 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 ¿Puedes...? 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Caballeros. 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Tres platos. 101 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 Ligero, pero igual es bastante. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 La disponibilidad de la prensa podría ser innecesaria. 103 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 El evento de la prensa es necesario. 104 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 El presidente está incómodo con la óptica. 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,488 El Primer Ministro está incómodo con 41 muertos. Es lo que es. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,364 Tuvo dos días para bajarle el tono. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,284 Eso no fue lo que llevó al Sr. Trowbridge al Número Diez. 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,202 Lo que sea. 109 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 No quise decir infierno sobre Teherán, sino sobre cualquiera. 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,919 Y no sabemos quién es, pero intentamos averiguarlo. 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,045 Tiene razón. 112 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 Tiene cierto tono. 113 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 Pueden tomar fotos del almuerzo. 114 00:06:25,009 --> 00:06:28,638 Entonces parecerá que la delegación vino a regañar al PM. 115 00:06:28,638 --> 00:06:31,474 ¿Qué tal una conferencia en el sofá después de comer? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,476 - No. - Se verán como iguales. 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Él tiene un torso corto y parecerá un troll en el sofá. 118 00:06:38,481 --> 00:06:41,859 - Si fueran a cenar los dos... - Ahí parecería un regaño. 119 00:06:41,859 --> 00:06:45,905 Todos fueron expulsados para que mi sujeto golpeara al suyo en la nariz. 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,410 Creo que debemos comenzar. Debe tener hambre. 121 00:06:51,410 --> 00:06:54,288 - Siguen en el estira y encoje. - Solo hago sonidos. 122 00:06:54,288 --> 00:06:57,041 Me como un sándwich antes de cada cena de Estado. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,377 Así no termino comiendo como un animal. 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,878 No es una mala idea. 125 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 ¿Frances? 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 ¿Señor? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 - Si fueran solo los dos... - ¿Sí? 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,722 "Si". Y si el presidente está convencido de que no es Irán... 129 00:07:11,722 --> 00:07:15,476 - No es un "si". Está convencido. - ¿Podría terminar mi idea? 130 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 Mis disculpas. 131 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Si el presidente está convencido que no es Irán, 132 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 un almuerzo le daría la oportunidad 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 - de persuadir al Primer Ministro. - Exacto. 134 00:07:26,696 --> 00:07:31,159 Para persuadirlo que a todos nos vendría bien un enfriamiento. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Sí. 136 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 - Tal como se lo pedí ayer. - No soy el presidente de EE. UU. 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,250 - De acuerdo. - Él es persuasivo y yo no. 138 00:07:39,250 --> 00:07:43,337 En especial si no lo intenta. Eso está bien. Creo que sí. ¿Cierto? 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,019 ¿Qué tal si solo se reúnen ellos dos? 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Y yo. - O solo ellos dos. 141 00:08:01,189 --> 00:08:04,442 - ¿William Rayburn, sin guión, sin equipo? - Creo que... 142 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 ¿Hablando con Nicol Trickle? 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 - La alternativa es... - Es una idea terrible. 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,408 Me están considerando para VP. Muchas malas ideas hoy. 145 00:08:13,743 --> 00:08:15,453 Bien. ¿Tomamos una pausa? 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,581 - ¿Para? - Escuchar la evolución de la idea. 147 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 Esta es una oportunidad para que Rayburn le explique bien a Trowbridge 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,338 por qué una fuente humana en un canal secundario 149 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 es más convincente que una imagen borrosa de un iraní en un bote rápido. 150 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 Entiendo la idea. Pero no estoy de acuerdo. 151 00:08:31,928 --> 00:08:34,514 Fue la idea menos mala, así que acepté. 152 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Gracias. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,696 Le gustó el inglés. Le gustó el idioma. Le gusta la poesía que tiene. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Así que le enseñé una frase por día. 155 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 La misión terminaba. Me iba de Sagreb y dije: 156 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 "Pasha, hemos sido como hermanos, pero no nos veremos tanto, 157 00:08:59,789 --> 00:09:03,543 solo fugazmente como barcos en la noche". 158 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 Al día siguiente estábamos en el palacio y le dijo al presidente: 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 "Hal Wyler nos deja. 160 00:09:08,464 --> 00:09:12,677 Hemos sido hermanos, pero ahora solo somos corderos en la oscuridad". 161 00:09:13,678 --> 00:09:15,179 Corderos en la oscuridad. 162 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 - "Ovejas". - En la noche. 163 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 ¿Cierto? Es un poeta. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 Ovejas en la noche. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 - Por mi mejor día, ganado desorientado. - Justo en el blanco. 166 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 - Katherine. - Cielos. 167 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 ¿Te dice así cuando frunces el ceño? 168 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 El almuerzo está servido. 169 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 Al fin. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 - Conocí a John Gage, ¿lo conoces? - No. 171 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Es un malnacido. 172 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 - Disculpa. Es un malnacido. - Sí. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 - Comienzo a tener esa impresión. - Fue neoconservador en el 03. 174 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Ahora es un aislacionista. 175 00:09:47,587 --> 00:09:50,298 Si no te gustan sus valores, espera cinco minutos. 176 00:09:51,465 --> 00:09:52,508 Primer Ministro. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Aquí vamos. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,470 - Este es un mensaje de importancia. - Claro. 179 00:09:56,470 --> 00:09:59,015 Tiene que olvidarse de Irán. No puede decirlo de nuevo. 180 00:09:59,015 --> 00:10:00,308 - Sí. - No fueron ellos. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 - Sí. - No me diga "sí". 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 La gente está apedreando la embajada iraní. 183 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Si estuviéramos en casa, podrían acercarse sigilosamente con un AR15. 184 00:10:07,148 --> 00:10:10,359 Claro, es el momento perfecto para la mojigatería estadounidense. 185 00:10:10,359 --> 00:10:13,362 - No sé por qué me preocupo. - Olvidé mi bebida en el salón. 186 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Le daremos una nueva. 187 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 No, por el bien del planeta, no desperdiciemos. Si la boto, 188 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 capaz y me queman la casa. 189 00:10:42,350 --> 00:10:44,935 Lo siento, su ayudante pregunta si puede... 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 ¿Saben cuándo estuvo solo con alguien? 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 - No. - Yo tampoco. 192 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 El Secretario de Defensa enloquecerá. Busquen a Lieber. 193 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 Sabes, si quieres hablar con la embajadora 194 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 sobre la vicepresidencia... 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 ahora no es un mal momento. 196 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 Grace Penn recién supo que su esposo perdió una subvención de $6,3 millones. 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Intentó mantenerlo oculto, 198 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 pero un hurón implacable de The Wall Street Journal 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,471 lo está investigando. Cuando termine, estará acabada. 200 00:11:20,471 --> 00:11:23,641 La lista de personas que pueden reemplazarla es muy corta. 201 00:11:23,641 --> 00:11:26,852 Cuenta con cuatro legisladoras idénticas en el papel 202 00:11:26,852 --> 00:11:28,396 quienes matarían por el trabajo 203 00:11:28,396 --> 00:11:30,856 y lo usarían como campañas presidenciales. 204 00:11:30,856 --> 00:11:33,359 Eso tiene de malhumor al presidente. 205 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 No está lista para hacer campaña, 206 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 pero gobernar es algo que ha podido hacer 207 00:11:39,657 --> 00:11:44,245 bajo fuego, lo cual no es diferente a una audiencia con el Congreso. 208 00:11:45,287 --> 00:11:49,041 Es posible que pueda ser una teniente razonable 209 00:11:49,041 --> 00:11:52,795 que ayude a construir un legado en el exterior, lo cual es posible 210 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 dado lo polarizado que está Washington últimamente. 211 00:11:57,800 --> 00:12:01,137 Esa es la peor propuesta de matrimonio que he escuchado. 212 00:12:03,097 --> 00:12:05,391 La Srta. Park lo busca, ¿puede salir? 213 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 Me encantaría. 214 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 ¿Sabes por qué una base de la CIA en el norte de Irak 215 00:12:14,442 --> 00:12:17,987 le pregunta a la ASN sobre llamadas telefónicas en Londres? 216 00:12:18,404 --> 00:12:19,613 No lo sé. 217 00:12:20,239 --> 00:12:23,033 - ¿Ella te pidió buscar en la ASN? - No. 218 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 ¿Nada sobre SIGINT? ¿O SCG? 219 00:12:25,369 --> 00:12:27,830 ¿Puedes decirme de qué estás hablando? 220 00:12:31,750 --> 00:12:33,752 Carole Langetti hizo una solicitud 221 00:12:33,752 --> 00:12:37,548 a un analista de la CIA en Irak que trabajó para Kate Wyler en Bagdad. 222 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 Puso una orden para recolectar inteligencia de señales de la SCG. 223 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 - ¿Eso no es normal? - No. 224 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 ¿Por qué la embajadora estaba encima mí para investigar 225 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 - una pista sobre su esposo? - Quiere ser cuidadosa. 226 00:12:51,479 --> 00:12:55,107 Emboscó al Secretario de AA. EE. ¿Eso es ser cuidadosa? 227 00:12:56,358 --> 00:12:59,361 - No es mi favorita. - Es cuidadosa con mi trabajo. 228 00:12:59,361 --> 00:13:01,906 - Pero no con el suyo. - Hacemos lo mismo. 229 00:13:01,906 --> 00:13:05,910 Todo el tiempo. Conocemos gente en otros países, pedimos favores. 230 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Seis meses, es tiempo suficiente. 231 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Si la historia sale a la luz, nada será suficiente. 232 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Hola. 233 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Vaya día, ¿no? 234 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 - Eidra quiere hablar con usted. - ¿Quién es esa? 235 00:13:50,412 --> 00:13:51,247 De la CIA. 236 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Cuando termine. 237 00:14:00,798 --> 00:14:01,882 Lo sabías. 238 00:14:02,841 --> 00:14:05,928 ¿Lo de la VP? Sí. 239 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 ¿Que se iba, o que estaba en una lista para reemplazarla? 240 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 Las dos. 241 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 ¿Alguien más sabe más de mi vida que yo? 242 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 No lo creo. 243 00:14:25,072 --> 00:14:26,407 Algunos en Washington. 244 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Cinco. 245 00:14:29,201 --> 00:14:30,703 Toda una mano. 246 00:14:57,521 --> 00:15:00,107 Han estado ocupados desde que aterrizaron. 247 00:15:01,400 --> 00:15:04,737 Mi informe sobre la relación de inteligencia 248 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 entre EE. UU. y el Reino Unido no fue incluida en el programa. 249 00:15:07,907 --> 00:15:11,243 - Seguro llegaremos a eso. - La relación es única. 250 00:15:12,202 --> 00:15:16,165 Lo compartimos casi todo. Más que cualquier otro país. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 No los espiamos, no nos espían. 252 00:15:19,168 --> 00:15:23,380 El MI6 y la CIA comparten inteligencia, hacemos operaciones juntos. 253 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 La ASN y la SCG comparten equipo. 254 00:15:27,426 --> 00:15:31,680 Hay un sistema de control para la información que la ASN intercambia. 255 00:15:32,222 --> 00:15:33,641 Se llama Sorting Hat. 256 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 - Como en Harry Potter. - Qué lindo. 257 00:15:38,979 --> 00:15:43,233 Cuando solicitas inteligencia de tu amigo en el norte de Irak, 258 00:15:43,859 --> 00:15:47,780 tu amigo ordena una recolección de SCG sobre un objetivo en Londres, 259 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 el MI6 recibe una alerta, del Sorting Hat. 260 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 Y luego el MI6 se confunde, 261 00:15:55,412 --> 00:16:00,834 porque cuando la CIA en Londres hace una solicitud al SCG, les decimos. 262 00:16:00,834 --> 00:16:05,339 Ahora el MI6 quiere saber por qué les oculto cosas. 263 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 Lo cual es difícil de responder. Porque obviamente 264 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 entre nosotras hay algunas cosas que les oculto. 265 00:16:11,845 --> 00:16:16,475 Administrarlas no es fácil. Peor aun cuando no sé qué son. 266 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Lo lamento. 267 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 - Debiste decírmelo. - Lo hice. 268 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 Actuaste como si fuera una entrometida. 269 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 - Si no confías en mí... - Confío en ti. 270 00:16:29,279 --> 00:16:30,572 Estoy segura que no. 271 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 No confío en mi esposo. 272 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Eso es peor, ¿no? 273 00:16:40,332 --> 00:16:43,252 - ¿Podrías darme contexto? - No realmente. 274 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Hal contactó a Shahin primero. 275 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 No al contrario. 276 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Él lo comenzó. 277 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 No le gustan las ideas. 278 00:17:05,649 --> 00:17:08,569 Como Grace Penn, no quiere estar casado con otra persona. 279 00:17:08,569 --> 00:17:12,614 Pero no será nadie. En un punto, debes elegir a alguien. 280 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 Sí. Ve. 281 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 ¿Qué fue eso? 282 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Sal. 283 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 - El presidente quiere más. - Si escucha algo, 284 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 sustantivo... 285 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 A veces el presidente murmura algo como: 286 00:17:31,675 --> 00:17:33,302 "Averigua qué es chácharas". 287 00:17:34,303 --> 00:17:37,514 De país a país puede significar cosas diferentes. 288 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 Está bien. 289 00:17:40,350 --> 00:17:41,685 Desperdicio el tiempo. 290 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 - La vicepresidencia. - Creo que la vendiste. 291 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 - Se supone debe venderse sola. - Inténtalo con más entusiasmo. 292 00:17:50,360 --> 00:17:52,738 - ¿Después de este debacle? - Querías un hacedor. 293 00:17:52,738 --> 00:17:54,406 Cambié de opinión. 294 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 ¿Señor? 295 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 La embajadora espera que pueda estar con ella y la Srta. Park. 296 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 En la biblioteca. 297 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 Irán movió un batallón de infantería de la frontera a la costa. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Por Dios. 299 00:18:17,179 --> 00:18:21,850 Fue una llamada a un contacto en Italia. 300 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 Una nación con relaciones diplomáticas con Irán. 301 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Le pedí a mi contacto que le dijera a Shahin que yo estaba en Londres. 302 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Es información que pudo obtener de un periódico. 303 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Pero no fue así. 304 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Te ofreciste y mentiste al respecto. 305 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Ella no puede corroborar eso con nadie, tiene una fuente. 306 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Esta cosa tiene piernas por tu reputación, 307 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 y al establecerte como mentiroso consumado, 308 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 socavas el intercambio de inteligencia. 309 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 ¿Entonces soy el primero 310 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 en hacer un contacto clandestino sin informar sus fuentes? 311 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 No eres parte de los servicios clandestinos. 312 00:18:55,634 --> 00:18:58,846 - No trabajas para el gobierno. - Si esto llega a los aliados... 313 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 Pero si alguien quiere joderte, como el Secretario de Estado, 314 00:19:02,933 --> 00:19:06,478 será una violación 951, pueden encerrarte por diez años. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Ni Ganon me quiere en la cárcel por diez años. 316 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 - Sí, pero yo sí. - Debes irte. 317 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 - Pararé. - Estamos bien sin ti. 318 00:19:16,280 --> 00:19:19,533 No, es que... ha tenido un mal día, dejen que se quede. 319 00:19:20,075 --> 00:19:26,373 Esto es nuevo para mí, esto con ustedes dos a la vez, me vendría bien menos. 320 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 Pararé. Lo siento. 321 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 La embajadora tiene razón. 322 00:19:41,221 --> 00:19:45,350 El que contactaras a Shahin primero cambia todo el análisis. 323 00:19:45,350 --> 00:19:46,268 Sí. 324 00:19:46,268 --> 00:19:49,229 Tu historia es lo mejor para frenar una situación 325 00:19:49,229 --> 00:19:53,609 que se está saliendo de control. Sería genial si se frenara. 326 00:19:55,777 --> 00:19:56,778 Quiero ayudar. 327 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Escribe tu conversación con el asistente del ministro 328 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 y su interlocutor. 329 00:20:01,783 --> 00:20:04,870 Era un asesino. El interlocutor. 330 00:20:05,829 --> 00:20:06,914 En el papel. 331 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - ¿No quieres grabarla? - No. 332 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Está bien. 333 00:20:34,650 --> 00:20:38,487 Intentaste decírmelo ayer. Muchas veces. 334 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 Sí. 335 00:20:41,615 --> 00:20:42,824 Realmente lo siento. 336 00:20:52,876 --> 00:20:55,212 Señora, el café fue servido a los caballeros. 337 00:20:55,212 --> 00:20:56,129 Está bien. 338 00:21:06,223 --> 00:21:09,685 ...un dron de vigilancia... 339 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Están terminando. 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Haré que el Secretario de Defensa la llame. 341 00:21:13,397 --> 00:21:14,606 Bien, gracias. 342 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 - Toman el café. No tardarán. - Té, ¿cierto? 343 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Sirven café, no es genial. Si preguntas... 344 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 - ¿Fue él? - ¿Quién? 345 00:21:28,370 --> 00:21:32,249 - ¿El presidente pidió café? - No lo sé, ella sirvió café. 346 00:21:32,249 --> 00:21:34,543 - Maldita sea. ¡Andrew! - ¿Qué sucede? 347 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Él no puede tomar café. Altera su corazón. 348 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Lo toma a escondidas. Café. 349 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 - ¿Buscamos...? - ¿Qué te dije? 350 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - ¡Señor, baje eso! - ¿Lo ves? 351 00:21:44,970 --> 00:21:46,888 - Es extraordinario. - ¿No es cierto? 352 00:21:50,350 --> 00:21:51,184 Es té. 353 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Increíble. 354 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 Mi cardiólogo cree que moriré bajo su cuidado. 355 00:21:56,481 --> 00:21:59,901 - La lista de cosas que no puedo ingerir. - Esta es seria. 356 00:21:59,901 --> 00:22:04,489 Pedí una taza de café en Madrid, vino en una porcelana de 400 años, 357 00:22:04,489 --> 00:22:07,576 que le robaron a los chinos en 1882, 358 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 me la arrebató de las manos, la tiró, se volvió polvo. 359 00:22:10,495 --> 00:22:15,292 Increíble. No puedo obtener un aumento a menos que golpee a un niño con mi auto. 360 00:22:16,960 --> 00:22:19,921 - Lo hago porque te quiero. - No quiero su cariño. 361 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Teherán envió infantería a la costa. 362 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Él dejará a Irán cuando sus chicos salgan de ahí. 363 00:22:25,093 --> 00:22:28,513 Enviaremos un grupo de portaviones al Golfo, los llevaremos a Bahrain. 364 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 El barco se hunde. 365 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - Ahí está. ¿Ves? - ¿Qué estoy viendo? 366 00:22:32,809 --> 00:22:34,561 Las brujas le dicen al Rey de Escocia: 367 00:22:34,561 --> 00:22:39,191 "Nunca serás desterrado hasta que Birnam Wood elimine a Dunsinane". Macbeth. 368 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 La obra. 369 00:22:40,317 --> 00:22:44,362 Un jardinero sabía que a Bárbara Hutton le gustaba la obra escocesa, 370 00:22:44,362 --> 00:22:48,992 así que cortó el último Roble de Birnam y lo plantó en el jardín. 371 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 ¿Dijo "se hunde"? 372 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - ¿Se hunde? - ¿Perdón? 373 00:22:57,709 --> 00:23:02,464 Está enviando un portaviones a rescatar a tu gente antes de que se ahoguen. 374 00:23:03,090 --> 00:23:06,051 ¿Cómo no me dijiste que el barco se está hundiendo? 375 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Porque no es cierto. 376 00:23:12,557 --> 00:23:14,267 ¿Podemos hablar en privado? 377 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 - Podríamos... - No en la casa. 378 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 - Las paredes son gruesas. - No... en la casa. 379 00:23:20,565 --> 00:23:24,152 - ¿Está intervenida? - ¿Podemos elegir un lugar afuera? 380 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Llegué hace cinco minutos, no conozco el lugar. 381 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 - ¿Qué hay ahí? - ¿El jardín? 382 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 - Sí. - Parece un jardín. 383 00:23:32,410 --> 00:23:34,371 Bueno. Vayamos al otro lado. 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,541 Ve tú. Yo iré por la casa. 385 00:24:04,568 --> 00:24:08,530 Un par de tanques M48 Patton equipados con cañones rusos. 386 00:24:09,865 --> 00:24:14,369 Lamento interrumpir, señora. ¿Podríamos...? ¿Solo un momento? 387 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 La Embajadora Wyler preguntó 388 00:24:20,250 --> 00:24:23,545 si le pidió al Secretario de Defensa el informe de quilla. 389 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Del portaviones. 390 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 - Un reporte de quilla. - Sí. Gracias. 391 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 Y es un honor conocerla. 392 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 ¿Qué es un informe de quilla? 393 00:24:39,102 --> 00:24:41,188 El portaviones se hunde, 394 00:24:41,188 --> 00:24:44,357 lo cual no es sorpresa, dada la fisura en su casco. 395 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 El HMS Courageous está diseñado para recibir fuego, 396 00:24:47,903 --> 00:24:51,698 sellar el compartimiento debilitado y permanecer a flote. 397 00:24:51,698 --> 00:24:53,742 ¿Por qué el presidente cree que se hunde? 398 00:24:53,742 --> 00:24:55,744 Presumiblemente alguien le dijo. 399 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 ¿Porque...? 400 00:24:58,914 --> 00:25:02,918 ¿Qué se comprometió el presidente a enviar en esta misión de rescate? 401 00:25:03,418 --> 00:25:04,836 Un grupo de portaviones. 402 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Barcos de guerra. 403 00:25:08,548 --> 00:25:11,593 Si el Primer Ministro pidiera una muestra de fuerza, 404 00:25:11,593 --> 00:25:13,220 el presidente se hubiera negado 405 00:25:13,220 --> 00:25:17,724 porque podría lanzar a nuestros países a un conflicto regional catastrófico. 406 00:25:18,266 --> 00:25:19,851 Pero una llamada de auxilio... 407 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 Está metiendo una fuerza de ataque al Golfo Pérsico. 408 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 - Así es. - ¿Y estás de acuerdo? 409 00:25:24,981 --> 00:25:28,735 - ¿Qué sugiere que es así? - ¡Dile que se detenga! 410 00:25:28,735 --> 00:25:33,323 ¿Qué crees que he estado haciendo? 411 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 Te supliqué que hicieras que Rayburn interviniera. 412 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ¿Cuándo? 413 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Ayer. Y hoy. 414 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 No es cierto. 415 00:25:44,751 --> 00:25:48,463 "Si el presidente pudiera compartir su perspectiva, su sabiduría 416 00:25:48,463 --> 00:25:51,508 - con el PM, quizás..." - ¿Para ti eso es suplicar? 417 00:25:51,508 --> 00:25:55,220 - No me puse de rodillas. - Si la casa se quema, dímelo. 418 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 ¡La casa se está quemando! 419 00:26:05,188 --> 00:26:09,776 Sabes, Irán es lo mejor que le ha pasado a Nicol Trowbridge. 420 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 - Irán no le pasó a él. - ¿Eso importa? 421 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 ¿Le dijiste? 422 00:26:14,406 --> 00:26:17,242 ¿El cuento de tu esposo? Por supuesto que sí. 423 00:26:17,242 --> 00:26:20,870 Si le dices "cuento", socavas la inteligencia. 424 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Él cree que el Sr. Wyler suministró evidencia interesante, 425 00:26:23,707 --> 00:26:26,918 pero no incontrovertible y para nada factible. 426 00:26:26,918 --> 00:26:31,339 Deja de demostrar un negativo. Averigua quién fue, no quién no fue. 427 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 Qué perspicacia. 428 00:26:32,382 --> 00:26:36,886 Quiero decir, es como un rayo del cielo. 429 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Eres un idiota. 430 00:26:40,557 --> 00:26:43,059 Hay algo en tu encantadora boca sucia 431 00:26:43,059 --> 00:26:46,604 que me hace sentir que aprecias lo que no tiene adorno. 432 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 ¿Estás diciendo que te gusto? 433 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 Digo que me gustaría confiar en ti. 434 00:26:58,658 --> 00:27:01,202 Creí que podría manejar esto, pero no puedo. 435 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 ¿Qué? 436 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Me tragué el cuento como una maldita niña. 437 00:27:20,513 --> 00:27:21,348 El esposo. 438 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 ¿Qué es esta mierda? 439 00:27:23,975 --> 00:27:26,603 No. Estaba incompleta. 440 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Y ella intentó avisarme. 441 00:27:28,897 --> 00:27:32,984 - Bueno, mira, incluso tú puedes... - No, este no es un error pequeño. 442 00:27:35,904 --> 00:27:39,199 Por cierto, te pedí que fueras a Cairo... 443 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 Es una idea terrible. 444 00:27:41,534 --> 00:27:44,537 Ser una pareja los ha jodido a los dos. 445 00:27:44,537 --> 00:27:45,622 Pero más a ella. 446 00:27:46,247 --> 00:27:48,083 - ¿Cómo? - Él le miente, 447 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 tanto que ella espera que lo haga, eso arruinó su carrera. 448 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Bueno, creo que su carrera está bien. 449 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 No quiere estar aquí. 450 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 ¿Por qué está aquí? Es material de primera. 451 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Sí. Exacto. 452 00:28:03,681 --> 00:28:06,101 ¿Señora? ¿Podría ir con la embajadora? 453 00:28:06,101 --> 00:28:07,352 Por supuesto. 454 00:28:08,520 --> 00:28:11,064 No hay inteligencia concreta sobre Riyadh... 455 00:28:20,990 --> 00:28:24,619 En este punto, no hay amenaza creíble para nuestros intereses. 456 00:28:24,619 --> 00:28:27,956 ¿Qué dice el Secretario del Ministerio? 457 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Dice que es de extrema urgencia. 458 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Búscame cuando intervenga la ASN. 459 00:28:33,503 --> 00:28:37,549 Debemos llegar a un acuerdo con los sauditas para no empeorar esto. 460 00:28:38,800 --> 00:28:42,053 ¿Pudiste conseguir el informe? El informe de quilla. 461 00:28:42,053 --> 00:28:44,973 - Aún trabajo en eso. - ¿Podemos...? ¿Un minuto? 462 00:28:58,361 --> 00:29:02,699 Rayburn no puede mandar barcos al Golfo. Trowbridge lo engañó. Mintió. 463 00:29:02,699 --> 00:29:05,702 Quiere imágenes de barcos americanos zumbando en Irán. 464 00:29:05,702 --> 00:29:09,330 - El portaviones no se hunde. - ¿Cómo lo sabes? 465 00:29:09,330 --> 00:29:13,710 Estaría más segura si tuviera el informe, pero lo sé de fuente confiable. 466 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Mierda. 467 00:29:15,044 --> 00:29:19,299 Recibes fuego de los británicos. No pueden detener a Trowbridge. 468 00:29:19,591 --> 00:29:23,261 El presidente necesita decir que nuestros barcos no llegarán a tiempo. 469 00:29:23,261 --> 00:29:25,013 No incumplirá una misión de rescate. 470 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 Esta es una llamada de auxilio de un oficial del gobierno. 471 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 ¿Llamado? 472 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 No podemos hacer nada. 473 00:29:32,020 --> 00:29:36,816 Cuando tuvimos un jefe de Estado peligroso, confiamos en nuestros aliados 474 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 cuando pedíamos ayuda. 475 00:29:42,864 --> 00:29:45,116 ¿Sabes por qué no quería este trabajo? 476 00:29:45,116 --> 00:29:48,369 Pasé una década construyendo una reputación en una comunidad 477 00:29:48,369 --> 00:29:52,791 que cuando digo algo, la gente me escucha. 478 00:29:52,791 --> 00:29:55,210 - No tengo nada de eso aquí. - Nada no. 479 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Nada no. 480 00:30:04,052 --> 00:30:08,515 El Primer Ministro prepara el escenario para un ataque contra un equipo 481 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 y tropas estadounidenses. 482 00:30:09,933 --> 00:30:13,311 Quiere que este sea nuestro problema tanto como el suyo. 483 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Debemos hablar con esa fuente. 484 00:30:15,563 --> 00:30:16,773 - ¿Shahin? - Así es. 485 00:30:16,773 --> 00:30:18,274 - ¿Hablaste con...? - Sí. 486 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 ¿Quieres ir con Shahin? 487 00:30:20,151 --> 00:30:23,196 Si el presidente no cumple, necesitamos más para los británicos. 488 00:30:23,196 --> 00:30:25,448 No pueden. Es muy peligroso. 489 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Es un Roble Birnam. 490 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 De Shakespeare. 491 00:30:30,829 --> 00:30:31,746 Vayan a ver. 492 00:30:31,746 --> 00:30:32,789 Lo haremos. 493 00:30:35,166 --> 00:30:36,417 Es el patio de Irán. 494 00:30:36,417 --> 00:30:38,169 Si queremos saber quién fue, 495 00:30:38,169 --> 00:30:40,505 tendrán mejor inteligencia que nadie. 496 00:30:40,630 --> 00:30:43,466 El régimen de Shahin irá tras él, lo matarán. 497 00:30:43,466 --> 00:30:47,136 Si entramos en guerra con Irán, mucha gente morirá. 498 00:30:47,679 --> 00:30:49,931 Shahin quiere modernizar a su país. 499 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Es una de las pocas personas en el régimen 500 00:30:52,058 --> 00:30:55,395 que se lleva bien con los reformistas, los militares y los mullahs, 501 00:30:55,395 --> 00:30:59,023 porque su padre montaba bicicleta con el líder supremo cuando tenían diez años. 502 00:30:59,023 --> 00:31:01,985 Y él no cree que seamos el gran Satanás. 503 00:31:01,985 --> 00:31:04,404 - Entiendo que sea valioso. - No. 504 00:31:04,529 --> 00:31:06,865 Un acuerdo con Irán puede ser revocado. 505 00:31:06,865 --> 00:31:07,782 Claramente. 506 00:31:08,324 --> 00:31:12,287 Lo que hacemos cuando negociamos con ellos o con cualquiera, 507 00:31:12,287 --> 00:31:17,041 es buscar uno o dos amigos que podamos llamar cuando el mundo esté jodido. 508 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 Es una delgada red de relaciones. 509 00:31:21,004 --> 00:31:22,463 Pero a veces resiste. 510 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 No la rompas. 511 00:31:25,008 --> 00:31:28,261 No seas una estadounidense infinitamente voraz. 512 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 Usa lo que ya te dio. 513 00:31:33,224 --> 00:31:34,058 ¿Danny? 514 00:31:34,851 --> 00:31:38,771 Consigue a Stuart Hayford. ¿Podemos sacar al presidente del bosque? 515 00:31:40,523 --> 00:31:43,651 - Dile a Langley que busquen otra forma. - De acuerdo. 516 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 Necesito un trago. 517 00:32:16,726 --> 00:32:18,937 - Eso fue conmovedor. - ¿Qué? 518 00:32:19,646 --> 00:32:20,521 Una red. 519 00:32:21,397 --> 00:32:24,943 Debes tener un par de esas cuando todo se pone existencial. 520 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Sí. 521 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Esperamos a alguien. 522 00:32:35,203 --> 00:32:37,455 - ¿Es en serio? - Tal vez. 523 00:32:40,833 --> 00:32:42,669 Te mandé para estar con él. 524 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 Por muchas razones, pero te está mirando. 525 00:32:48,800 --> 00:32:50,510 Qué espeluznante. 526 00:32:51,469 --> 00:32:55,431 Cinco presidentes fueron embajadores en este país. 527 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 Es el lugar indicado para aprender. Te derretirías en campaña. 528 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Le dirías corruptos a tus donantes. 529 00:33:03,314 --> 00:33:04,732 Pero no hay campaña. 530 00:33:05,942 --> 00:33:08,945 Imagina si tu... franqueza 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 fuera una ventaja. 532 00:33:11,280 --> 00:33:15,493 Si tu único objetivo fuera mantener al presidente en el buen camino. 533 00:33:16,452 --> 00:33:19,831 El presidente necesita a alguien no lo deje divagar sobre tarifas del pollo 534 00:33:19,831 --> 00:33:21,916 cuando necesita un trato de armas. 535 00:33:22,250 --> 00:33:25,753 El VP pasa más tiempo en la Oficina Oval más que nadie ahí. 536 00:33:25,753 --> 00:33:29,632 - Entra primero, sale de último. - Chicos... 537 00:33:29,882 --> 00:33:32,385 ¿Quieres saber por qué estás en la lista? 538 00:33:32,385 --> 00:33:33,344 Porque tengo útero. 539 00:33:33,344 --> 00:33:35,346 Esa no... es la única razón. 540 00:33:35,346 --> 00:33:37,890 Pasaste siete años construyendo una forma 541 00:33:37,890 --> 00:33:41,310 en la que un anciano le entregue el bastón a una mujer elegible 542 00:33:41,310 --> 00:33:44,522 y nos dé la primera mujer presidente. 543 00:33:45,189 --> 00:33:49,277 Ahora quieres a alguien sin antecedentes de votación, ni opiniones. 544 00:33:49,902 --> 00:33:52,572 Bañarme, vestirme, y esperar que nunca hable. 545 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 Sí. Tenía un plan. 546 00:33:55,742 --> 00:33:56,659 Se arruinó. 547 00:33:56,659 --> 00:34:01,080 Pero en cuanto a recuperación, no tienes que sobrevivir una campaña. 548 00:34:01,080 --> 00:34:04,250 Te metemos a gobernar, tal vez tengas éxito. 549 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Ella cree que eres buena. 550 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 Llamé a nueve personas y dijeron: "Si fuera el apocalipsis, 551 00:34:09,964 --> 00:34:11,758 ¿a quién llamaría primero?". 552 00:34:12,050 --> 00:34:13,551 Cinco dijeron que a ti. 553 00:34:14,552 --> 00:34:16,262 Lo que hiciste en el Líbano. 554 00:34:16,971 --> 00:34:20,058 Lo que se supone no debo saber que hiciste en Bagdad. 555 00:34:20,475 --> 00:34:23,603 Para un gran afiche. "Irak. Pudo haber sido peor". 556 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Sin campaña. 557 00:34:25,646 --> 00:34:26,522 Sin afiches. 558 00:34:27,648 --> 00:34:30,151 Te pondríamos a la cabeza de la política exterior. 559 00:34:30,151 --> 00:34:33,446 Tendrías al Medio Oriente, podrías lidiar con Rusia sin asustarte. 560 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 El cobalto es de lo que hablaríamos por 25 años. 561 00:34:37,075 --> 00:34:39,535 Lo harías por el país, no por el poder. 562 00:34:39,535 --> 00:34:42,789 Si lo hubiera pensado, lo habría planeado así. 563 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 En serio. Es casi bochornoso. 564 00:34:47,710 --> 00:34:50,046 ¿Alguien bueno para el trabajo, no la entrevista? 565 00:34:50,046 --> 00:34:54,717 Es decir, es malo para los chicos, ¿pero para las mujeres? Joder. 566 00:34:54,717 --> 00:34:58,679 ¿Es linda pero no muy linda? ¿Atractiva pero no sexy? 567 00:34:59,597 --> 00:35:02,683 ¿Segura pero no gruñona? ¿Decisiva pero no gruñona? 568 00:35:02,683 --> 00:35:05,186 Gruñona linda, pero no "gruñona" gruñona. 569 00:35:07,313 --> 00:35:11,400 Tuvimos que llegar a un acuerdo sobre cuántos días la VP usaría tanga. 570 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 No le gustan. A su equipo no le gustan las bragas. 571 00:35:15,988 --> 00:35:17,698 Semanas de mi vida. 572 00:35:17,698 --> 00:35:20,868 Y luego el acuerdo. Sí, ella usará hilo dental 573 00:35:20,868 --> 00:35:24,747 dos de siete días, y los días no son acumulables semana a semana. 574 00:35:26,040 --> 00:35:29,293 ¿Imaginas elegir a alguien para una posición de gobierno 575 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 porque sea bueno para eso? 576 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 No digas nada. Ella lo está pensando. 577 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 ¿Cierto? 578 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 ¿Cierto? 579 00:35:48,062 --> 00:35:49,063 Es progreso. 580 00:35:53,693 --> 00:35:57,155 Dale tiempo. Cuando Hal y yo hablamos, sonó ridículo, 581 00:35:57,155 --> 00:36:00,533 pero un mes después... parecía brillante. 582 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Señora, él la busca. 583 00:36:17,216 --> 00:36:18,050 ¿Un mes? 584 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Escuch... Déj... 585 00:36:22,221 --> 00:36:23,764 Déjame decirte cómo... 586 00:36:28,811 --> 00:36:31,022 Kate. Kate. 587 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 Kate. Kate. 588 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Kate, detente. 589 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 Voy a caminar. 590 00:36:40,698 --> 00:36:43,409 - ¿Puedo ir? - No creo sea una buena idea. 591 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 - Cuando Billie me llamó... - Te llamó hace un mes. 592 00:36:46,996 --> 00:36:50,416 Sí, y en ese punto, fue una charla, es todo. 593 00:36:50,416 --> 00:36:52,919 Ella quería un consejo. Lo de Grace Penn... 594 00:36:52,919 --> 00:36:54,545 - La Vicepresidenta. - Sí. 595 00:36:54,545 --> 00:36:56,964 Deberías decirle Vicepresidenta. 596 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 Lo de la Vicepresidenta y su esposo, 597 00:36:59,592 --> 00:37:04,055 y la subvención perdida de $6 millones de la NIH acaba de surgir. 598 00:37:04,055 --> 00:37:05,681 Entonces Billie te llamó. 599 00:37:06,432 --> 00:37:09,435 Sí. Como amiga de... Amiga de la Corte. 600 00:37:09,435 --> 00:37:11,479 Ella quería que la VP se quedara, 601 00:37:11,479 --> 00:37:13,522 ella probaba ideas para control de daños. 602 00:37:13,522 --> 00:37:18,778 La noción de que la Vicepresidenta pudiera ser reemplazada, no surgió. 603 00:37:18,778 --> 00:37:20,738 Mencionamos algunos nombres. 604 00:37:20,738 --> 00:37:21,989 ¿Incluyendo el mío? 605 00:37:21,989 --> 00:37:25,409 - ¿Y quién más, tu mamá? - No hay muchos nombres, Katie. 606 00:37:25,409 --> 00:37:28,079 Necesitan a una mujer, a alguien limpio. 607 00:37:28,829 --> 00:37:32,375 Abby Shotkins es muy vieja, Stella no puede cerrar la boca. 608 00:37:32,667 --> 00:37:35,628 Él le prometió a la primera dama que no elegiría a Rachel Beer, 609 00:37:35,628 --> 00:37:37,046 porque él se la cogió, 610 00:37:37,046 --> 00:37:40,508 y le dijo a su esposa que no era lo mejor, Rachel Beer sí, 611 00:37:40,508 --> 00:37:43,261 y si elige a Laurie Davis, perderemos la Casa. 612 00:37:43,261 --> 00:37:46,055 Bueno, en ese punto, alguien dijo... 613 00:37:47,014 --> 00:37:47,848 Tú. 614 00:37:48,432 --> 00:37:49,350 ¿Quién dijo yo? 615 00:37:50,434 --> 00:37:54,438 Yo, Billie, no lo recuerdo. No era el plan, dábamos ideas. 616 00:37:54,438 --> 00:37:57,233 Ibas camino a Kabul, no estabas lista. 617 00:37:57,233 --> 00:37:58,818 No era realista. 618 00:37:58,818 --> 00:38:00,069 Definitivamente no. 619 00:38:00,403 --> 00:38:03,072 - ¿Pero ahora...? - Cuando pasó lo de Londres, 620 00:38:03,072 --> 00:38:05,866 fue como que podría pasar seis meses, ¿en un puesto público? 621 00:38:05,866 --> 00:38:09,287 Sacar tus piernas, acostumbrarte a la atención, ya sabes. 622 00:38:09,287 --> 00:38:11,247 Entonces llamaste a Billie. 623 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 - Billie me llamó. - ¿Como Shahin? 624 00:38:12,957 --> 00:38:16,961 - Katie, Billie me llamó. - ¿Hubo un punto donde pensaste 625 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 que debía entrar en la conversación? 626 00:38:18,754 --> 00:38:21,299 ¿Qué hubieras dicho? En serio. 627 00:38:21,966 --> 00:38:24,218 Hace un mes, cuando ibas a Kabul, 628 00:38:24,218 --> 00:38:28,097 ¿hubiera llegado a la mitad de la oración intentando convencerte? 629 00:38:29,181 --> 00:38:30,308 Tienes razón. 630 00:38:31,017 --> 00:38:34,770 - Bien, sucede lo de Londres. - Sí. Y no importó. 631 00:38:34,770 --> 00:38:39,108 Este lugar es un desastre, es bueno que estés aquí. Pensamos, ya sabes... 632 00:38:40,026 --> 00:38:41,736 - ¿Qué pensaron? - Bueno... 633 00:38:42,778 --> 00:38:46,282 Escucha, intentaba encontrar el momento justo para contarte. 634 00:38:46,282 --> 00:38:47,199 Y... 635 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Yo... 636 00:38:50,703 --> 00:38:51,912 No lo encontré. 637 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Ahora, hace dos semanas... 638 00:38:55,499 --> 00:38:56,584 Lo juro por Dios. 639 00:38:56,584 --> 00:38:59,253 Hace dos semanas dijiste: "Llama a Rick". 640 00:39:05,051 --> 00:39:05,885 Sí. 641 00:39:06,927 --> 00:39:08,554 - Y yo... - Llamaste a Rick. 642 00:39:08,554 --> 00:39:10,181 - Lo hice. - Katherine. 643 00:39:11,182 --> 00:39:14,560 Conoces el juego, no te desanimas ante la complejidad... 644 00:39:14,560 --> 00:39:16,062 Llamé a nuestro abogado. 645 00:39:16,062 --> 00:39:20,066 Esta es una oportunidad única para meter a alguien a la Casa Blanca 646 00:39:20,066 --> 00:39:23,402 con una habilidad sobrenatural para desenredar enredos. 647 00:39:23,402 --> 00:39:25,696 Llamé a Rick y dije: "Consigue un mediador. 648 00:39:25,696 --> 00:39:30,659 Porque este será el divorcio más limpio y adorable que alguien haya tenido". 649 00:39:30,659 --> 00:39:32,161 Tienes un vergel. 650 00:39:32,161 --> 00:39:35,122 El presidente de los Estados Unidos está en él. 651 00:39:35,122 --> 00:39:39,293 Necesitas hablar con él. Escuchar lo que piensa. 652 00:39:39,293 --> 00:39:42,463 Necesitas hacerlo, de manera calmada, conocerlo 653 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - antes que se vaya, en diez minutos. - No me contaste mucho. 654 00:39:46,801 --> 00:39:49,553 - Katie... - Tenías tus razones. Está bien. 655 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Pero cuando dijiste... 656 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 - "Sí, podemos hacerlo... - Sí. 657 00:39:54,683 --> 00:40:00,106 ...tuvimos diez años buenos, terminamos", estabas llorando. 658 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 Había mocos. 659 00:40:01,649 --> 00:40:03,818 Kate, esta es la vicepresidencia. 660 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 - Quieres que lo piense, ¿cierto? - Sí. 661 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 - ¿Puedes hacerlo? - Sí. 662 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 - ¿En serio? - Sí. 663 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 - Katie... - Si respondes honestamente una pregunta. 664 00:40:14,412 --> 00:40:16,288 Con mucha honestidad. 665 00:40:16,288 --> 00:40:19,083 Seguro, está bien, sí, lo que sea. 666 00:40:21,335 --> 00:40:25,381 Cuando dijiste: "Llama a Rick", cuando dijiste: "Terminamos", 667 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 ¿creíste que terminamos? 668 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 No. 669 00:40:42,231 --> 00:40:43,399 ¿Qué diablos? 670 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Kate. Kate, piensa en... 671 00:40:51,407 --> 00:40:52,324 ¡Cielos! 672 00:40:52,825 --> 00:40:53,993 ¡Mierda! 673 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 ¿Qué rayos? ¡Kate! 674 00:40:55,411 --> 00:40:56,620 Cielos. 675 00:41:03,419 --> 00:41:06,589 ¡Me estás matando! 676 00:41:07,089 --> 00:41:10,176 - ¿Qué opinas? - No estamos con él. Estamos con ella. 677 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 No le fue bien, ¿cierto? 678 00:41:15,139 --> 00:41:16,056 Kate. 679 00:41:16,056 --> 00:41:20,102 - Kate, baja eso. - Detente. ¡No! 680 00:41:20,102 --> 00:41:23,063 - ¡Mierda! ¡Maldita mierda! - Lo juro por Dios... 681 00:41:23,063 --> 00:41:25,608 Maldición... Kate, basta. 682 00:41:26,609 --> 00:41:27,943 Está bien. Está bien. 683 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 - ¡Este matrimonio... - ¡Cielos! ¡Kate, basta! 684 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 ...me está matando! 685 00:41:40,247 --> 00:41:43,667 - ¡Tú me estás matando! - Sí, lo intento, no funciona. 686 00:41:43,667 --> 00:41:45,544 - ¡Maldita mierda! - ¿Señora? 687 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 El secretario quiere que hable con el presidente. 688 00:41:57,681 --> 00:42:00,809 - ¿Qué pasó? - Me tropecé. ¿Dónde está el presidente? 689 00:42:00,809 --> 00:42:03,062 - Olvídalo. - Se puede cambiar. 690 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Su ropa. - El presidente no moverá los barcos. 691 00:42:07,024 --> 00:42:09,235 Quizás puedas convencerlo, 692 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 - pero esto no va a... - No. 693 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 - Es perfecto. - Kate. 694 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 Está bien. 695 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 ¿Ella estará bien? 696 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 No lo sé. 697 00:42:46,146 --> 00:42:47,940 Pudieron desviarse a Diego García. 698 00:42:47,940 --> 00:42:51,610 Todos quieren saber por qué no les advertí que iríamos tras el tanquero. 699 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Dame un minuto. 700 00:43:03,122 --> 00:43:06,083 Marla Dane tiene mucha experiencia. 701 00:43:06,083 --> 00:43:09,878 Se tomó un año para cuidar a su madre que ahora está muerta. 702 00:43:09,878 --> 00:43:11,755 - Así que... - Está disponible. 703 00:43:11,755 --> 00:43:14,675 Ella puede ser embajadora. A ella le encantará... 704 00:43:15,634 --> 00:43:17,970 lo que sea que hay en estas paredes. 705 00:43:18,721 --> 00:43:21,015 Y es a quien quiere para lo otro. 706 00:43:21,015 --> 00:43:22,141 ¿A dónde vas? 707 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 No estoy hecha para esto. 708 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 Voy a renunciar. 709 00:43:27,313 --> 00:43:31,358 La buena noticia es que esto me hace única persona en el mundo 710 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 que no intenta besarle el trasero, pero que aún sabe mucho sobre Irán. 711 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 Un hombre llamado Saman Karimi 712 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 fue eliminado del comando de una unidad de la Fuerza Quds en Siria 713 00:43:49,251 --> 00:43:53,213 cuando Bashar al-Assad dijo que fue él quien llevó las cosas muy lejos. 714 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 - Pero no puede despedir a Saman Karimi. - No. 715 00:43:56,634 --> 00:43:59,803 Así que le dieron el comando de un Regimiento de Seguridad de Pesca. 716 00:43:59,803 --> 00:44:03,432 Completo con 14 barcos y muchos cohetes. 717 00:44:03,432 --> 00:44:05,726 ¿Crees que invadirán la Quinta Flota? 718 00:44:05,726 --> 00:44:10,397 Cargarán un cohete en un pesquero y verán a qué pueden darle. 719 00:44:11,940 --> 00:44:15,110 Morirán algunos estadounidenses, y estaremos dentro. 720 00:44:16,153 --> 00:44:17,571 No como rescatistas. 721 00:44:17,571 --> 00:44:18,906 Como combatientes. 722 00:44:19,073 --> 00:44:22,201 - Le dije a Billie... - ¿Le dijo que Rusia observaba? 723 00:44:22,201 --> 00:44:24,453 ¿Que todos observaban? ¿Es una prueba de fuego? 724 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 Porque así es. 725 00:44:25,579 --> 00:44:26,705 Claro que así es. 726 00:44:26,705 --> 00:44:30,709 Cuando Rusia arrasó con Ucrania, cada estado de la OTAN ha querido ver 727 00:44:30,709 --> 00:44:34,630 si hablo en serio cuando digo: "Un ataque a uno es un ataque a todos". 728 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Uno fue atacado. 729 00:44:36,006 --> 00:44:38,509 Esto no será lo que quiebre la alianza. 730 00:44:38,509 --> 00:44:41,428 ¿Por qué no? Una alianza no es nada. 731 00:44:41,428 --> 00:44:45,432 Es una promesa que hice con Jason Slavick cuando tenía diez años. 732 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 - Te golpean, yo entro. - Usted está aquí. 733 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Entro con un grupo de portaviones. 734 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 O juicio. 735 00:44:54,108 --> 00:44:58,570 Cincuenta mil soldados británicos entraron a Bagdad porque se los pedimos. 736 00:44:59,071 --> 00:45:02,950 Y seguimos con una era definida por una falta de interés en nada. 737 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Señor, no hace esto para recuperar su reputación en el mundo. 738 00:45:08,872 --> 00:45:11,458 Esto será bueno. ¿Por qué lo estoy haciendo? 739 00:45:11,458 --> 00:45:14,753 Teme que sus enemigos piensen que es muy viejo y frágil 740 00:45:14,753 --> 00:45:16,588 para poner estadounidenses en peligro. 741 00:45:19,049 --> 00:45:20,426 ¿Le agradas a la gente? 742 00:45:21,969 --> 00:45:23,595 Tiene razón en preocuparse. 743 00:45:24,054 --> 00:45:30,185 Ese brasilero que le ofrecía descansos para orinar cada 15 minutos en el G20 744 00:45:30,185 --> 00:45:35,190 revivió los rumores de incontinencia que su equipo intentó acabar por seis meses. 745 00:45:35,190 --> 00:45:39,236 Y eso no es nada cuando lidia con Rusia y China. 746 00:45:39,236 --> 00:45:42,614 Cualquier líder que lo mire y vea su propia edad, 747 00:45:43,240 --> 00:45:45,409 hará que quieran acabarlo. 748 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Pero eso es 49% desastroso. 749 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 El potencial para una guerra con Irán es 51. 750 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Dos puntos más. 751 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Un sabio dijo una vez: 752 00:46:00,048 --> 00:46:04,303 "Las decisiones no llegan al escritorio del presidente a menos que sean 49-51. 753 00:46:04,303 --> 00:46:09,099 Paso mis días dividiendo, pero ese es el trabajo que juré hacer". 754 00:46:09,933 --> 00:46:11,059 Yo dije eso. 755 00:46:11,059 --> 00:46:12,060 ¿Sí? 756 00:46:13,395 --> 00:46:17,608 Creí que eras la única en el mundo que no intentaba besarme el trasero. 757 00:46:19,276 --> 00:46:20,110 Billie. 758 00:46:23,739 --> 00:46:27,242 - El presidente quiere al secretario. - ¿Cómo vamos? 759 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 No barcos. Que traigan el auto. 760 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 Nos vamos en dos. 761 00:46:30,913 --> 00:46:34,082 - Dame más sobre "no barcos". - Ella gana, yo pierdo. 762 00:46:34,208 --> 00:46:36,877 Alguien debe bañarla, se ve ridícula. 763 00:46:37,628 --> 00:46:39,171 Busquen al Secretario de Defensa. 764 00:46:39,171 --> 00:46:40,756 Díganle que sin barcos al Golfo 765 00:46:40,756 --> 00:46:44,051 y que no regrese conmigo, será un idiota por esto. 766 00:46:44,051 --> 00:46:47,554 Necesito un auto para que el Secretario vaya a Heathrow. 767 00:46:52,559 --> 00:46:53,936 Esta intentó renunciar. 768 00:46:54,353 --> 00:46:55,979 Dile que se despida de eso. 769 00:46:59,733 --> 00:47:00,943 ¡Oye! 770 00:47:05,614 --> 00:47:08,825 Llámame el martes, hablaremos de lo otro. 771 00:47:08,825 --> 00:47:11,411 Señora, lo siento, no funcionará. 772 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 ¿Qué? 773 00:47:12,329 --> 00:47:14,456 Tengo que decir que no. 774 00:47:14,456 --> 00:47:15,374 Sí. Lo sé. 775 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Lo estás haciendo genial. 776 00:47:18,293 --> 00:47:22,256 Solo olvida esa mierda de "renuncio", eso me molesta. 777 00:47:23,257 --> 00:47:25,092 No tengo tiempo para eso. 778 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 Subtítulos: Luis Gonzalez