1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,094
Si esto lo hizo Teherán,
caerá un infierno sobre ellos.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,972
Mucho depende de si creemos
que esto fue obra de Teherán
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
o si fue alguien más.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Cuando se trata de Hal,
debes estar muy seguro.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,437
- Vas a divorciarte.
- No.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
- El embajador dice que se acabó.
- ¿Has estado casado?
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,943
Hubo una llamada el día del acercamiento
desde un prepago.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Llamé a Niccolo, él llamó a Shahin,
así fue.
10
00:00:29,654 --> 00:00:30,572
- ¿Sí?
- Sí.
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,451
¿Mi esposo se escapa para llamar a Irán,
y me miente al respecto?
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
Ellos secuestraron a mi esposo
y cancelaron un ataque.
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,540
El Primer Ministro debe dejar de decir
que es Irán.
14
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
No fue Irán.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,294
Embajadora, Número Diez
no se retractará de nada.
16
00:00:44,294 --> 00:00:48,089
Si está tan preocupada,
hable con el presidente Rayburn,
17
00:00:48,089 --> 00:00:50,759
quien tiene gran influencia
sobre el Primer Ministro.
18
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
Al terminar almuerzo,
toma un avión y aléjate de aquí.
19
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
Tengo la cabeza de tal manera
20
00:00:57,098 --> 00:01:00,852
que no puedo hacer mi trabajo
si estás cerca.
21
00:01:00,852 --> 00:01:04,647
Katie, la vicepresidenta renunciará,
quieren que la reemplaces.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
No puedes estar divorciada.
23
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
{\an8}Gracias, chicos.
25
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
26
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Embajadora Wyler.
Tiene más tiempo conmigo que nadie.
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
Y tú. Como un disco rayado.
28
00:01:50,193 --> 00:01:52,111
- Bienvenido a Blighty, señor.
- Sí.
29
00:01:52,111 --> 00:01:55,490
- Se ve bien.
- No me dejan comer carbohidratos.
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
- Funciona.
- Prefiero estar muerto.
31
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
Señora. Usted puede.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
¿Sharon?
¿Dónde está el tocador?
33
00:02:15,301 --> 00:02:19,097
Disculpe. Déjeme mostrarle,
Sr. Presidente. Por aquí, señor.
34
00:02:19,681 --> 00:02:22,016
- El PM llegará en 10 minutos.
- Genial.
35
00:02:22,559 --> 00:02:24,352
¿Somos sus primeros invitados?
36
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
Somos una real pesadilla.
37
00:02:25,937 --> 00:02:27,188
Acabo de decírselo.
38
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
- ¿Ahora mismo?
- Sí.
39
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
- ¿En serio?
- Pudo ser un error de cálculo.
40
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Bienvenidos a Winfield.
- Tiene tiempo para pensarlo.
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
Está entre los seleccionados.
Pero no está obligada a nada.
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,743
- Acabo de decírselo.
- Así es.
43
00:02:40,743 --> 00:02:42,287
¿En serio?
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Cancela la prensa.
45
00:02:44,539 --> 00:02:47,167
Él puede almorzar, sin fotos, y luego...
46
00:02:47,876 --> 00:02:50,837
- ¿Necesita recostarse?
- "Infierno sobre Teherán"
47
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
le dio a Nicol Trowbridge un gran impulso.
48
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Si está junto al presidente,
lo dirá otra vez.
49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- De acuerdo.
- Ese es todo un tocador.
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Sr. Presidente.
51
00:03:02,390 --> 00:03:04,809
La embajadora quiere cancelar la prensa.
52
00:03:04,809 --> 00:03:07,228
Le preocupa que parezca un apoyo.
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
A un ataque militar sobre Teherán.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
No les enviaré los MiGs.
55
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Su armada fue atacada.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Solo voy y me paro junto a él.
57
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
Señor, lo clavarán como a una mariposa
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
- mientras el PM cita el Levítico.
- Quizás no aceptemos preguntas.
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,996
- Lo visual es suficiente.
- Lo visual tampoco está bien.
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,457
El gobierno británico aún cree
que fue Irán.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,627
- La evidencia contraria no tiene impacto.
- ¿Por qué lo tendría?
62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Tenemos fotos de un barco iraní
saliendo de un puerto en Irán.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
- ¿Y del otro lado? ¿No hay nadie?
- Un sujeto convincente.
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
No reúnen hechos, dicen que es Irán.
65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- Pero no es Irán.
- ¿Por el sujeto convincente?
66
00:03:47,936 --> 00:03:50,188
- Sí.
- No creo que salgas suficiente.
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Vámonos.
68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
¿Hal?
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Señor...
70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Soy yo.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
Yo soy el sujeto.
72
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
Ellos me secuestraron.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
Primero que todo, fue un encuentro.
74
00:04:02,617 --> 00:04:06,454
Me secuestraron y me pusieron al teléfono
con el vicecanciller de Irán.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Maldita sea.
76
00:04:07,372 --> 00:04:10,416
Puso su vida en peligro
y la de su esposa e hijos,
77
00:04:10,416 --> 00:04:13,127
en total eran cinco. Ellos no lo hicieron.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Déjame darte la mano.
- Está bien. Es un amigo.
79
00:04:18,633 --> 00:04:22,679
- No es Irán. Vaya alivio.
- Eso no ha convencido a los británicos.
80
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
- Díganles que fue Hal Wyler.
- Ya se lo dijo. Al secretario.
81
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
- ¿Dennison?
- Ni se inmutó.
82
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Deberíamos considerar
a Rusia y Arabia Saudita
83
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
y un artefacto marino sin detonar.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
- Trowbridge seguirá con Irán.
- Deberíamos cancelar el viaje.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Kate le pidió al Secretario de Estado
que cancelara.
86
00:04:38,695 --> 00:04:43,366
- No lo hará. Sabía que fui yo.
- Lo juro, ese hombre es rencoroso.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Cree que por mí no hay paz
en el Medio Oriente.
88
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
- No es eso.
- Qué halagador.
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
El secretario tomó una decisión
en el momento.
90
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
El Estado y la CIA no pueden dar
inteligencia sin procesar
91
00:04:53,001 --> 00:04:57,505
al presidente en un punto de inflexión.
Ya les ha ido mal con eso.
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,883
Cuarenta cámaras están en camino
y el Primer Ministro está desorientado.
93
00:05:00,883 --> 00:05:02,885
No puede pararse junto a él.
94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Embajadora Wyler,
llegó el Primer Ministro.
95
00:05:33,916 --> 00:05:35,710
¿Por qué no hacemos esto más a menudo?
96
00:05:35,710 --> 00:05:39,756
Si lo recibimos y se marcha
una hora después, podríamos.
97
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
- ¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
¿Puedes...?
99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Caballeros.
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Tres platos.
101
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
Ligero, pero igual es bastante.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
La disponibilidad de la prensa
podría ser innecesaria.
103
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
El evento de la prensa es necesario.
104
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
El presidente está incómodo con la óptica.
105
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
El Primer Ministro está incómodo
con 41 muertos. Es lo que es.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,364
Tuvo dos días para bajarle el tono.
107
00:06:05,364 --> 00:06:08,284
Eso no fue lo que llevó al Sr. Trowbridge
al Número Diez.
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Lo que sea.
109
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
No quise decir infierno sobre Teherán,
sino sobre cualquiera.
110
00:06:13,956 --> 00:06:17,919
Y no sabemos quién es,
pero intentamos averiguarlo.
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
Tiene razón.
112
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Tiene cierto tono.
113
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
Pueden tomar fotos del almuerzo.
114
00:06:25,009 --> 00:06:28,638
Entonces parecerá que la delegación
vino a regañar al PM.
115
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
¿Qué tal una conferencia en el sofá
después de comer?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
- No.
- Se verán como iguales.
117
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Él tiene un torso corto
y parecerá un troll en el sofá.
118
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
- Si fueran a cenar los dos...
- Ahí parecería un regaño.
119
00:06:41,859 --> 00:06:45,905
Todos fueron expulsados para que mi sujeto
golpeara al suyo en la nariz.
120
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Creo que debemos comenzar.
Debe tener hambre.
121
00:06:51,410 --> 00:06:54,288
- Siguen en el estira y encoje.
- Solo hago sonidos.
122
00:06:54,288 --> 00:06:57,041
Me como un sándwich
antes de cada cena de Estado.
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Así no termino comiendo como un animal.
124
00:06:59,377 --> 00:07:00,878
No es una mala idea.
125
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
¿Frances?
126
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
¿Señor?
127
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Si fueran solo los dos...
- ¿Sí?
128
00:07:08,553 --> 00:07:11,722
"Si". Y si el presidente está convencido
de que no es Irán...
129
00:07:11,722 --> 00:07:15,476
- No es un "si". Está convencido.
- ¿Podría terminar mi idea?
130
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Mis disculpas.
131
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Si el presidente está convencido
que no es Irán,
132
00:07:21,899 --> 00:07:23,985
un almuerzo le daría la oportunidad
133
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
- de persuadir al Primer Ministro.
- Exacto.
134
00:07:26,696 --> 00:07:31,159
Para persuadirlo que a todos
nos vendría bien un enfriamiento.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Sí.
136
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
- Tal como se lo pedí ayer.
- No soy el presidente de EE. UU.
137
00:07:36,789 --> 00:07:39,250
- De acuerdo.
- Él es persuasivo y yo no.
138
00:07:39,250 --> 00:07:43,337
En especial si no lo intenta.
Eso está bien. Creo que sí. ¿Cierto?
139
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
¿Qué tal si solo se reúnen ellos dos?
140
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Y yo.
- O solo ellos dos.
141
00:08:01,189 --> 00:08:04,442
- ¿William Rayburn, sin guión, sin equipo?
- Creo que...
142
00:08:04,442 --> 00:08:06,736
¿Hablando con Nicol Trickle?
143
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
- La alternativa es...
- Es una idea terrible.
144
00:08:09,155 --> 00:08:12,408
Me están considerando para VP.
Muchas malas ideas hoy.
145
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
Bien. ¿Tomamos una pausa?
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
- ¿Para?
- Escuchar la evolución de la idea.
147
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
Esta es una oportunidad para que Rayburn
le explique bien a Trowbridge
148
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
por qué una fuente humana
en un canal secundario
149
00:08:25,338 --> 00:08:29,342
es más convincente que una imagen borrosa
de un iraní en un bote rápido.
150
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
Entiendo la idea.
Pero no estoy de acuerdo.
151
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
Fue la idea menos mala, así que acepté.
152
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Gracias.
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Le gustó el inglés. Le gustó el idioma.
Le gusta la poesía que tiene.
154
00:08:50,696 --> 00:08:52,990
Así que le enseñé una frase por día.
155
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
La misión terminaba.
Me iba de Sagreb y dije:
156
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
"Pasha, hemos sido como hermanos,
pero no nos veremos tanto,
157
00:08:59,789 --> 00:09:03,543
solo fugazmente como barcos en la noche".
158
00:09:03,543 --> 00:09:06,879
Al día siguiente estábamos en el palacio
y le dijo al presidente:
159
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
"Hal Wyler nos deja.
160
00:09:08,464 --> 00:09:12,677
Hemos sido hermanos, pero ahora solo
somos corderos en la oscuridad".
161
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
Corderos en la oscuridad.
162
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- "Ovejas".
- En la noche.
163
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
¿Cierto? Es un poeta.
164
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
Ovejas en la noche.
165
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
- Por mi mejor día, ganado desorientado.
- Justo en el blanco.
166
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- Cielos.
167
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
¿Te dice así cuando frunces el ceño?
168
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
El almuerzo está servido.
169
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Al fin.
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Conocí a John Gage, ¿lo conoces?
- No.
171
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Es un malnacido.
172
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Disculpa. Es un malnacido.
- Sí.
173
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
- Comienzo a tener esa impresión.
- Fue neoconservador en el 03.
174
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Ahora es un aislacionista.
175
00:09:47,587 --> 00:09:50,298
Si no te gustan sus valores,
espera cinco minutos.
176
00:09:51,465 --> 00:09:52,508
Primer Ministro.
177
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Aquí vamos.
178
00:09:54,260 --> 00:09:56,470
- Este es un mensaje de importancia.
- Claro.
179
00:09:56,470 --> 00:09:59,015
Tiene que olvidarse de Irán.
No puede decirlo de nuevo.
180
00:09:59,015 --> 00:10:00,308
- Sí.
- No fueron ellos.
181
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
- Sí.
- No me diga "sí".
182
00:10:01,475 --> 00:10:03,769
La gente está apedreando
la embajada iraní.
183
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Si estuviéramos en casa, podrían acercarse
sigilosamente con un AR15.
184
00:10:07,148 --> 00:10:10,359
Claro, es el momento perfecto
para la mojigatería estadounidense.
185
00:10:10,359 --> 00:10:13,362
- No sé por qué me preocupo.
- Olvidé mi bebida en el salón.
186
00:10:13,362 --> 00:10:14,739
Le daremos una nueva.
187
00:10:14,739 --> 00:10:18,284
No, por el bien del planeta,
no desperdiciemos. Si la boto,
188
00:10:18,284 --> 00:10:20,911
capaz y me queman la casa.
189
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Lo siento, su ayudante pregunta
si puede...
190
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
¿Saben cuándo estuvo solo con alguien?
191
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
- No.
- Yo tampoco.
192
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
El Secretario de Defensa enloquecerá.
Busquen a Lieber.
193
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
Sabes, si quieres hablar con la embajadora
194
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
sobre la vicepresidencia...
195
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
ahora no es un mal momento.
196
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn recién supo que su esposo
perdió una subvención de $6,3 millones.
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Intentó mantenerlo oculto,
198
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
pero un hurón implacable
de The Wall Street Journal
199
00:11:17,551 --> 00:11:20,471
lo está investigando.
Cuando termine, estará acabada.
200
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
La lista de personas que pueden
reemplazarla es muy corta.
201
00:11:23,641 --> 00:11:26,852
Cuenta con cuatro legisladoras
idénticas en el papel
202
00:11:26,852 --> 00:11:28,396
quienes matarían por el trabajo
203
00:11:28,396 --> 00:11:30,856
y lo usarían como campañas presidenciales.
204
00:11:30,856 --> 00:11:33,359
Eso tiene de malhumor al presidente.
205
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
No está lista para hacer campaña,
206
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
pero gobernar es algo que ha podido hacer
207
00:11:39,657 --> 00:11:44,245
bajo fuego, lo cual no es diferente
a una audiencia con el Congreso.
208
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Es posible que pueda ser
una teniente razonable
209
00:11:49,041 --> 00:11:52,795
que ayude a construir un legado
en el exterior, lo cual es posible
210
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
dado lo polarizado que está Washington últimamente.
211
00:11:57,800 --> 00:12:01,137
Esa es la peor propuesta de matrimonio
que he escuchado.
212
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
La Srta. Park lo busca, ¿puede salir?
213
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Me encantaría.
214
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
¿Sabes por qué una base de la CIA
en el norte de Irak
215
00:12:14,442 --> 00:12:17,987
le pregunta a la ASN sobre llamadas
telefónicas en Londres?
216
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
No lo sé.
217
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- ¿Ella te pidió buscar en la ASN?
- No.
218
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
¿Nada sobre SIGINT? ¿O SCG?
219
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
¿Puedes decirme de qué estás hablando?
220
00:12:31,750 --> 00:12:33,752
Carole Langetti hizo una solicitud
221
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
a un analista de la CIA en Irak
que trabajó para Kate Wyler en Bagdad.
222
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Puso una orden para recolectar
inteligencia de señales de la SCG.
223
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
- ¿Eso no es normal?
- No.
224
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
¿Por qué la embajadora
estaba encima mí para investigar
225
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
- una pista sobre su esposo?
- Quiere ser cuidadosa.
226
00:12:51,479 --> 00:12:55,107
Emboscó al Secretario de AA. EE.
¿Eso es ser cuidadosa?
227
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- No es mi favorita.
- Es cuidadosa con mi trabajo.
228
00:12:59,361 --> 00:13:01,906
- Pero no con el suyo.
- Hacemos lo mismo.
229
00:13:01,906 --> 00:13:05,910
Todo el tiempo. Conocemos gente
en otros países, pedimos favores.
230
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Seis meses, es tiempo suficiente.
231
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
Si la historia sale a la luz,
nada será suficiente.
232
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Hola.
233
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Vaya día, ¿no?
234
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra quiere hablar con usted.
- ¿Quién es esa?
235
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
De la CIA.
236
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Cuando termine.
237
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Lo sabías.
238
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
¿Lo de la VP? Sí.
239
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
¿Que se iba, o que estaba en una lista
para reemplazarla?
240
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Las dos.
241
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
¿Alguien más sabe más de mi vida que yo?
242
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
No lo creo.
243
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
Algunos en Washington.
244
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Cinco.
245
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Toda una mano.
246
00:14:57,521 --> 00:15:00,107
Han estado ocupados desde que aterrizaron.
247
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Mi informe sobre la relación
de inteligencia
248
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
entre EE. UU. y el Reino Unido
no fue incluida en el programa.
249
00:15:07,907 --> 00:15:11,243
- Seguro llegaremos a eso.
- La relación es única.
250
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Lo compartimos casi todo.
Más que cualquier otro país.
251
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
No los espiamos, no nos espían.
252
00:15:19,168 --> 00:15:23,380
El MI6 y la CIA comparten inteligencia,
hacemos operaciones juntos.
253
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
La ASN y la SCG comparten equipo.
254
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
Hay un sistema de control para
la información que la ASN intercambia.
255
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
Se llama Sorting Hat.
256
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
- Como en Harry Potter.
- Qué lindo.
257
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Cuando solicitas inteligencia de tu amigo
en el norte de Irak,
258
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
tu amigo ordena una recolección de SCG
sobre un objetivo en Londres,
259
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
el MI6 recibe una alerta, del Sorting Hat.
260
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Y luego el MI6 se confunde,
261
00:15:55,412 --> 00:16:00,834
porque cuando la CIA en Londres
hace una solicitud al SCG, les decimos.
262
00:16:00,834 --> 00:16:05,339
Ahora el MI6 quiere saber
por qué les oculto cosas.
263
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
Lo cual es difícil de responder.
Porque obviamente
264
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
entre nosotras hay algunas cosas
que les oculto.
265
00:16:11,845 --> 00:16:16,475
Administrarlas no es fácil.
Peor aun cuando no sé qué son.
266
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Lo lamento.
267
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Debiste decírmelo.
- Lo hice.
268
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Actuaste como si fuera una entrometida.
269
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
- Si no confías en mí...
- Confío en ti.
270
00:16:29,279 --> 00:16:30,572
Estoy segura que no.
271
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
No confío en mi esposo.
272
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Eso es peor, ¿no?
273
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- ¿Podrías darme contexto?
- No realmente.
274
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal contactó a Shahin primero.
275
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
No al contrario.
276
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Él lo comenzó.
277
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
No le gustan las ideas.
278
00:17:05,649 --> 00:17:08,569
Como Grace Penn, no quiere
estar casado con otra persona.
279
00:17:08,569 --> 00:17:12,614
Pero no será nadie.
En un punto, debes elegir a alguien.
280
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Sí. Ve.
281
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
¿Qué fue eso?
282
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Sal.
283
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- El presidente quiere más.
- Si escucha algo,
284
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
sustantivo...
285
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
A veces el presidente murmura algo como:
286
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
"Averigua qué es chácharas".
287
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
De país a país puede significar
cosas diferentes.
288
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Está bien.
289
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Desperdicio el tiempo.
290
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- La vicepresidencia.
- Creo que la vendiste.
291
00:17:45,856 --> 00:17:50,360
- Se supone debe venderse sola.
- Inténtalo con más entusiasmo.
292
00:17:50,360 --> 00:17:52,738
- ¿Después de este debacle?
- Querías un hacedor.
293
00:17:52,738 --> 00:17:54,406
Cambié de opinión.
294
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
¿Señor?
295
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
La embajadora espera que pueda
estar con ella y la Srta. Park.
296
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
En la biblioteca.
297
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Irán movió un batallón de infantería
de la frontera a la costa.
298
00:18:13,175 --> 00:18:14,301
Por Dios.
299
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Fue una llamada a un contacto en Italia.
300
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Una nación con relaciones diplomáticas
con Irán.
301
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Le pedí a mi contacto que le dijera
a Shahin que yo estaba en Londres.
302
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Es información que pudo obtener
de un periódico.
303
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Pero no fue así.
304
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Te ofreciste y mentiste al respecto.
305
00:18:37,616 --> 00:18:41,161
Ella no puede corroborar eso con nadie,
tiene una fuente.
306
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
Esta cosa tiene piernas por tu reputación,
307
00:18:43,413 --> 00:18:46,500
y al establecerte
como mentiroso consumado,
308
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
socavas el intercambio de inteligencia.
309
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
¿Entonces soy el primero
310
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
en hacer un contacto clandestino
sin informar sus fuentes?
311
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
No eres parte
de los servicios clandestinos.
312
00:18:55,634 --> 00:18:58,846
- No trabajas para el gobierno.
- Si esto llega a los aliados...
313
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
Pero si alguien quiere joderte,
como el Secretario de Estado,
314
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
será una violación 951,
pueden encerrarte por diez años.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,981
Ni Ganon me quiere en la cárcel
por diez años.
316
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
- Sí, pero yo sí.
- Debes irte.
317
00:19:14,027 --> 00:19:16,280
- Pararé.
- Estamos bien sin ti.
318
00:19:16,280 --> 00:19:19,533
No, es que... ha tenido un mal día,
dejen que se quede.
319
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Esto es nuevo para mí, esto con ustedes
dos a la vez, me vendría bien menos.
320
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Pararé. Lo siento.
321
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
La embajadora tiene razón.
322
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
El que contactaras a Shahin primero
cambia todo el análisis.
323
00:19:45,350 --> 00:19:46,268
Sí.
324
00:19:46,268 --> 00:19:49,229
Tu historia es lo mejor para frenar
una situación
325
00:19:49,229 --> 00:19:53,609
que se está saliendo de control.
Sería genial si se frenara.
326
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Quiero ayudar.
327
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Escribe tu conversación
con el asistente del ministro
328
00:20:00,282 --> 00:20:01,783
y su interlocutor.
329
00:20:01,783 --> 00:20:04,870
Era un asesino. El interlocutor.
330
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
En el papel.
331
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- ¿No quieres grabarla?
- No.
332
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Está bien.
333
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Intentaste decírmelo ayer. Muchas veces.
334
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Sí.
335
00:20:41,615 --> 00:20:42,824
Realmente lo siento.
336
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Señora, el café fue servido
a los caballeros.
337
00:20:55,212 --> 00:20:56,129
Está bien.
338
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
...un dron de vigilancia...
339
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Están terminando.
340
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Haré que el Secretario de Defensa
la llame.
341
00:21:13,397 --> 00:21:14,606
Bien, gracias.
342
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Toman el café. No tardarán.
- Té, ¿cierto?
343
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Sirven café, no es genial. Si preguntas...
344
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
- ¿Fue él?
- ¿Quién?
345
00:21:28,370 --> 00:21:32,249
- ¿El presidente pidió café?
- No lo sé, ella sirvió café.
346
00:21:32,249 --> 00:21:34,543
- Maldita sea. ¡Andrew!
- ¿Qué sucede?
347
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Él no puede tomar café. Altera su corazón.
348
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Lo toma a escondidas. Café.
349
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- ¿Buscamos...?
- ¿Qué te dije?
350
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
- ¡Señor, baje eso!
- ¿Lo ves?
351
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Es extraordinario.
- ¿No es cierto?
352
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
Es té.
353
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Increíble.
354
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Mi cardiólogo cree que moriré
bajo su cuidado.
355
00:21:56,481 --> 00:21:59,901
- La lista de cosas que no puedo ingerir.
- Esta es seria.
356
00:21:59,901 --> 00:22:04,489
Pedí una taza de café en Madrid,
vino en una porcelana de 400 años,
357
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
que le robaron a los chinos en 1882,
358
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
me la arrebató de las manos,
la tiró, se volvió polvo.
359
00:22:10,495 --> 00:22:15,292
Increíble. No puedo obtener un aumento
a menos que golpee a un niño con mi auto.
360
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
- Lo hago porque te quiero.
- No quiero su cariño.
361
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Teherán envió infantería a la costa.
362
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Él dejará a Irán
cuando sus chicos salgan de ahí.
363
00:22:25,093 --> 00:22:28,513
Enviaremos un grupo de portaviones
al Golfo, los llevaremos a Bahrain.
364
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
El barco se hunde.
365
00:22:29,723 --> 00:22:32,476
- Ahí está. ¿Ves?
- ¿Qué estoy viendo?
366
00:22:32,809 --> 00:22:34,561
Las brujas le dicen al Rey de Escocia:
367
00:22:34,561 --> 00:22:39,191
"Nunca serás desterrado hasta que Birnam
Wood elimine a Dunsinane". Macbeth.
368
00:22:39,191 --> 00:22:40,317
La obra.
369
00:22:40,317 --> 00:22:44,362
Un jardinero sabía que a Bárbara Hutton
le gustaba la obra escocesa,
370
00:22:44,362 --> 00:22:48,992
así que cortó el último Roble de Birnam
y lo plantó en el jardín.
371
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
¿Dijo "se hunde"?
372
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- ¿Se hunde?
- ¿Perdón?
373
00:22:57,709 --> 00:23:02,464
Está enviando un portaviones a rescatar
a tu gente antes de que se ahoguen.
374
00:23:03,090 --> 00:23:06,051
¿Cómo no me dijiste que el barco
se está hundiendo?
375
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Porque no es cierto.
376
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
¿Podemos hablar en privado?
377
00:23:15,560 --> 00:23:17,354
- Podríamos...
- No en la casa.
378
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
- Las paredes son gruesas.
- No... en la casa.
379
00:23:20,565 --> 00:23:24,152
- ¿Está intervenida?
- ¿Podemos elegir un lugar afuera?
380
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Llegué hace cinco minutos,
no conozco el lugar.
381
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- ¿Qué hay ahí?
- ¿El jardín?
382
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
- Sí.
- Parece un jardín.
383
00:23:32,410 --> 00:23:34,371
Bueno. Vayamos al otro lado.
384
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Ve tú. Yo iré por la casa.
385
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Un par de tanques M48 Patton
equipados con cañones rusos.
386
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Lamento interrumpir, señora.
¿Podríamos...? ¿Solo un momento?
387
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
La Embajadora Wyler preguntó
388
00:24:20,250 --> 00:24:23,545
si le pidió al Secretario de Defensa
el informe de quilla.
389
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Del portaviones.
390
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
- Un reporte de quilla.
- Sí. Gracias.
391
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
Y es un honor conocerla.
392
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
¿Qué es un informe de quilla?
393
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
El portaviones se hunde,
394
00:24:41,188 --> 00:24:44,357
lo cual no es sorpresa,
dada la fisura en su casco.
395
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
El HMS Courageous está diseñado
para recibir fuego,
396
00:24:47,903 --> 00:24:51,698
sellar el compartimiento debilitado
y permanecer a flote.
397
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
¿Por qué el presidente cree que se hunde?
398
00:24:53,742 --> 00:24:55,744
Presumiblemente alguien le dijo.
399
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
¿Porque...?
400
00:24:58,914 --> 00:25:02,918
¿Qué se comprometió el presidente
a enviar en esta misión de rescate?
401
00:25:03,418 --> 00:25:04,836
Un grupo de portaviones.
402
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Barcos de guerra.
403
00:25:08,548 --> 00:25:11,593
Si el Primer Ministro pidiera
una muestra de fuerza,
404
00:25:11,593 --> 00:25:13,220
el presidente se hubiera negado
405
00:25:13,220 --> 00:25:17,724
porque podría lanzar a nuestros países
a un conflicto regional catastrófico.
406
00:25:18,266 --> 00:25:19,851
Pero una llamada de auxilio...
407
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Está metiendo una fuerza de ataque
al Golfo Pérsico.
408
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
- Así es.
- ¿Y estás de acuerdo?
409
00:25:24,981 --> 00:25:28,735
- ¿Qué sugiere que es así?
- ¡Dile que se detenga!
410
00:25:28,735 --> 00:25:33,323
¿Qué crees que he estado haciendo?
411
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Te supliqué que hicieras
que Rayburn interviniera.
412
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
¿Cuándo?
413
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Ayer. Y hoy.
414
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
No es cierto.
415
00:25:44,751 --> 00:25:48,463
"Si el presidente pudiera compartir
su perspectiva, su sabiduría
416
00:25:48,463 --> 00:25:51,508
- con el PM, quizás..."
- ¿Para ti eso es suplicar?
417
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
- No me puse de rodillas.
- Si la casa se quema, dímelo.
418
00:25:55,220 --> 00:25:57,597
¡La casa se está quemando!
419
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Sabes, Irán es lo mejor que le ha pasado
a Nicol Trowbridge.
420
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
- Irán no le pasó a él.
- ¿Eso importa?
421
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
¿Le dijiste?
422
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
¿El cuento de tu esposo?
Por supuesto que sí.
423
00:26:17,242 --> 00:26:20,870
Si le dices "cuento",
socavas la inteligencia.
424
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
Él cree que el Sr. Wyler suministró
evidencia interesante,
425
00:26:23,707 --> 00:26:26,918
pero no incontrovertible
y para nada factible.
426
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
Deja de demostrar un negativo.
Averigua quién fue, no quién no fue.
427
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
Qué perspicacia.
428
00:26:32,382 --> 00:26:36,886
Quiero decir, es como un rayo del cielo.
429
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
Eres un idiota.
430
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Hay algo en tu encantadora boca sucia
431
00:26:43,059 --> 00:26:46,604
que me hace sentir que aprecias
lo que no tiene adorno.
432
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
¿Estás diciendo que te gusto?
433
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Digo que me gustaría confiar en ti.
434
00:26:58,658 --> 00:27:01,202
Creí que podría manejar esto,
pero no puedo.
435
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
¿Qué?
436
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Me tragué el cuento como una maldita niña.
437
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
El esposo.
438
00:27:22,766 --> 00:27:23,975
¿Qué es esta mierda?
439
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
No. Estaba incompleta.
440
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
Y ella intentó avisarme.
441
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Bueno, mira, incluso tú puedes...
- No, este no es un error pequeño.
442
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Por cierto, te pedí que fueras a Cairo...
443
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
Es una idea terrible.
444
00:27:41,534 --> 00:27:44,537
Ser una pareja los ha jodido a los dos.
445
00:27:44,537 --> 00:27:45,622
Pero más a ella.
446
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- ¿Cómo?
- Él le miente,
447
00:27:48,083 --> 00:27:51,795
tanto que ella espera que lo haga,
eso arruinó su carrera.
448
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Bueno, creo que su carrera está bien.
449
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
No quiere estar aquí.
450
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
¿Por qué está aquí?
Es material de primera.
451
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Sí. Exacto.
452
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
¿Señora? ¿Podría ir con la embajadora?
453
00:28:06,101 --> 00:28:07,352
Por supuesto.
454
00:28:08,520 --> 00:28:11,064
No hay inteligencia concreta
sobre Riyadh...
455
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
En este punto, no hay amenaza creíble
para nuestros intereses.
456
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
¿Qué dice el Secretario del Ministerio?
457
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Dice que es de extrema urgencia.
458
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
Búscame cuando intervenga la ASN.
459
00:28:33,503 --> 00:28:37,549
Debemos llegar a un acuerdo
con los sauditas para no empeorar esto.
460
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
¿Pudiste conseguir el informe?
El informe de quilla.
461
00:28:42,053 --> 00:28:44,973
- Aún trabajo en eso.
- ¿Podemos...? ¿Un minuto?
462
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn no puede mandar barcos al Golfo.
Trowbridge lo engañó. Mintió.
463
00:29:02,699 --> 00:29:05,702
Quiere imágenes de barcos americanos
zumbando en Irán.
464
00:29:05,702 --> 00:29:09,330
- El portaviones no se hunde.
- ¿Cómo lo sabes?
465
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
Estaría más segura si tuviera el informe,
pero lo sé de fuente confiable.
466
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Mierda.
467
00:29:15,044 --> 00:29:19,299
Recibes fuego de los británicos.
No pueden detener a Trowbridge.
468
00:29:19,591 --> 00:29:23,261
El presidente necesita decir que nuestros
barcos no llegarán a tiempo.
469
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
No incumplirá una misión de rescate.
470
00:29:25,013 --> 00:29:28,266
Esta es una llamada de auxilio
de un oficial del gobierno.
471
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
¿Llamado?
472
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
No podemos hacer nada.
473
00:29:32,020 --> 00:29:36,816
Cuando tuvimos un jefe de Estado
peligroso, confiamos en nuestros aliados
474
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
cuando pedíamos ayuda.
475
00:29:42,864 --> 00:29:45,116
¿Sabes por qué no quería este trabajo?
476
00:29:45,116 --> 00:29:48,369
Pasé una década construyendo
una reputación en una comunidad
477
00:29:48,369 --> 00:29:52,791
que cuando digo algo, la gente me escucha.
478
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
- No tengo nada de eso aquí.
- Nada no.
479
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Nada no.
480
00:30:04,052 --> 00:30:08,515
El Primer Ministro prepara el escenario
para un ataque contra un equipo
481
00:30:08,515 --> 00:30:09,933
y tropas estadounidenses.
482
00:30:09,933 --> 00:30:13,311
Quiere que este sea nuestro problema
tanto como el suyo.
483
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Debemos hablar con esa fuente.
484
00:30:15,563 --> 00:30:16,773
- ¿Shahin?
- Así es.
485
00:30:16,773 --> 00:30:18,274
- ¿Hablaste con...?
- Sí.
486
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
¿Quieres ir con Shahin?
487
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
Si el presidente no cumple,
necesitamos más para los británicos.
488
00:30:23,196 --> 00:30:25,448
No pueden. Es muy peligroso.
489
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Es un Roble Birnam.
490
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
De Shakespeare.
491
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Vayan a ver.
492
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
Lo haremos.
493
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
Es el patio de Irán.
494
00:30:36,417 --> 00:30:38,169
Si queremos saber quién fue,
495
00:30:38,169 --> 00:30:40,505
tendrán mejor inteligencia que nadie.
496
00:30:40,630 --> 00:30:43,466
El régimen de Shahin irá tras él,
lo matarán.
497
00:30:43,466 --> 00:30:47,136
Si entramos en guerra con Irán,
mucha gente morirá.
498
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin quiere modernizar a su país.
499
00:30:49,931 --> 00:30:52,058
Es una de las pocas personas en el régimen
500
00:30:52,058 --> 00:30:55,395
que se lleva bien con los reformistas,
los militares y los mullahs,
501
00:30:55,395 --> 00:30:59,023
porque su padre montaba bicicleta con el
líder supremo cuando tenían diez años.
502
00:30:59,023 --> 00:31:01,985
Y él no cree que seamos el gran Satanás.
503
00:31:01,985 --> 00:31:04,404
- Entiendo que sea valioso.
- No.
504
00:31:04,529 --> 00:31:06,865
Un acuerdo con Irán puede ser revocado.
505
00:31:06,865 --> 00:31:07,782
Claramente.
506
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Lo que hacemos cuando negociamos
con ellos o con cualquiera,
507
00:31:12,287 --> 00:31:17,041
es buscar uno o dos amigos que podamos
llamar cuando el mundo esté jodido.
508
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Es una delgada red de relaciones.
509
00:31:21,004 --> 00:31:22,463
Pero a veces resiste.
510
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
No la rompas.
511
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
No seas una estadounidense
infinitamente voraz.
512
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
Usa lo que ya te dio.
513
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
¿Danny?
514
00:31:34,851 --> 00:31:38,771
Consigue a Stuart Hayford.
¿Podemos sacar al presidente del bosque?
515
00:31:40,523 --> 00:31:43,651
- Dile a Langley que busquen otra forma.
- De acuerdo.
516
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Necesito un trago.
517
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Eso fue conmovedor.
- ¿Qué?
518
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
Una red.
519
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Debes tener un par de esas
cuando todo se pone existencial.
520
00:32:24,943 --> 00:32:25,860
Sí.
521
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Esperamos a alguien.
522
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- ¿Es en serio?
- Tal vez.
523
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Te mandé para estar con él.
524
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
Por muchas razones, pero te está mirando.
525
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Qué espeluznante.
526
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Cinco presidentes fueron embajadores
en este país.
527
00:32:55,431 --> 00:32:59,310
Es el lugar indicado para aprender.
Te derretirías en campaña.
528
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Le dirías corruptos a tus donantes.
529
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Pero no hay campaña.
530
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Imagina si tu... franqueza
531
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
fuera una ventaja.
532
00:33:11,280 --> 00:33:15,493
Si tu único objetivo fuera mantener
al presidente en el buen camino.
533
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
El presidente necesita a alguien no
lo deje divagar sobre tarifas del pollo
534
00:33:19,831 --> 00:33:21,916
cuando necesita un trato de armas.
535
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
El VP pasa más tiempo en la Oficina Oval
más que nadie ahí.
536
00:33:25,753 --> 00:33:29,632
- Entra primero, sale de último.
- Chicos...
537
00:33:29,882 --> 00:33:32,385
¿Quieres saber por qué estás en la lista?
538
00:33:32,385 --> 00:33:33,344
Porque tengo útero.
539
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
Esa no... es la única razón.
540
00:33:35,346 --> 00:33:37,890
Pasaste siete años construyendo una forma
541
00:33:37,890 --> 00:33:41,310
en la que un anciano le entregue el bastón
a una mujer elegible
542
00:33:41,310 --> 00:33:44,522
y nos dé la primera mujer presidente.
543
00:33:45,189 --> 00:33:49,277
Ahora quieres a alguien sin antecedentes
de votación, ni opiniones.
544
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Bañarme, vestirme,
y esperar que nunca hable.
545
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Sí. Tenía un plan.
546
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
Se arruinó.
547
00:33:56,659 --> 00:34:01,080
Pero en cuanto a recuperación,
no tienes que sobrevivir una campaña.
548
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
Te metemos a gobernar,
tal vez tengas éxito.
549
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
Ella cree que eres buena.
550
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
Llamé a nueve personas y dijeron:
"Si fuera el apocalipsis,
551
00:34:09,964 --> 00:34:11,758
¿a quién llamaría primero?".
552
00:34:12,050 --> 00:34:13,551
Cinco dijeron que a ti.
553
00:34:14,552 --> 00:34:16,262
Lo que hiciste en el Líbano.
554
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
Lo que se supone no debo saber
que hiciste en Bagdad.
555
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Para un gran afiche.
"Irak. Pudo haber sido peor".
556
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Sin campaña.
557
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Sin afiches.
558
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
Te pondríamos a la cabeza
de la política exterior.
559
00:34:30,151 --> 00:34:33,446
Tendrías al Medio Oriente,
podrías lidiar con Rusia sin asustarte.
560
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
El cobalto es de lo que hablaríamos
por 25 años.
561
00:34:37,075 --> 00:34:39,535
Lo harías por el país, no por el poder.
562
00:34:39,535 --> 00:34:42,789
Si lo hubiera pensado,
lo habría planeado así.
563
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
En serio. Es casi bochornoso.
564
00:34:47,710 --> 00:34:50,046
¿Alguien bueno para el trabajo,
no la entrevista?
565
00:34:50,046 --> 00:34:54,717
Es decir, es malo para los chicos,
¿pero para las mujeres? Joder.
566
00:34:54,717 --> 00:34:58,679
¿Es linda pero no muy linda?
¿Atractiva pero no sexy?
567
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
¿Segura pero no gruñona?
¿Decisiva pero no gruñona?
568
00:35:02,683 --> 00:35:05,186
Gruñona linda, pero no "gruñona" gruñona.
569
00:35:07,313 --> 00:35:11,400
Tuvimos que llegar a un acuerdo sobre
cuántos días la VP usaría tanga.
570
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
No le gustan.
A su equipo no le gustan las bragas.
571
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Semanas de mi vida.
572
00:35:17,698 --> 00:35:20,868
Y luego el acuerdo.
Sí, ella usará hilo dental
573
00:35:20,868 --> 00:35:24,747
dos de siete días, y los días no son
acumulables semana a semana.
574
00:35:26,040 --> 00:35:29,293
¿Imaginas elegir a alguien
para una posición de gobierno
575
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
porque sea bueno para eso?
576
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
No digas nada. Ella lo está pensando.
577
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
¿Cierto?
578
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
¿Cierto?
579
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Es progreso.
580
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Dale tiempo. Cuando Hal y yo hablamos,
sonó ridículo,
581
00:35:57,155 --> 00:36:00,533
pero un mes después... parecía brillante.
582
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Señora, él la busca.
583
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
¿Un mes?
584
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Escuch... Déj...
585
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Déjame decirte cómo...
586
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate. Kate.
587
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate. Kate.
588
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, detente.
589
00:36:39,322 --> 00:36:40,698
Voy a caminar.
590
00:36:40,698 --> 00:36:43,409
- ¿Puedo ir?
- No creo sea una buena idea.
591
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Cuando Billie me llamó...
- Te llamó hace un mes.
592
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
Sí, y en ese punto,
fue una charla, es todo.
593
00:36:50,416 --> 00:36:52,919
Ella quería un consejo.
Lo de Grace Penn...
594
00:36:52,919 --> 00:36:54,545
- La Vicepresidenta.
- Sí.
595
00:36:54,545 --> 00:36:56,964
Deberías decirle Vicepresidenta.
596
00:36:56,964 --> 00:36:59,592
Lo de la Vicepresidenta y su esposo,
597
00:36:59,592 --> 00:37:04,055
y la subvención perdida de $6 millones
de la NIH acaba de surgir.
598
00:37:04,055 --> 00:37:05,681
Entonces Billie te llamó.
599
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Sí. Como amiga de... Amiga de la Corte.
600
00:37:09,435 --> 00:37:11,479
Ella quería que la VP se quedara,
601
00:37:11,479 --> 00:37:13,522
ella probaba ideas para control de daños.
602
00:37:13,522 --> 00:37:18,778
La noción de que la Vicepresidenta
pudiera ser reemplazada, no surgió.
603
00:37:18,778 --> 00:37:20,738
Mencionamos algunos nombres.
604
00:37:20,738 --> 00:37:21,989
¿Incluyendo el mío?
605
00:37:21,989 --> 00:37:25,409
- ¿Y quién más, tu mamá?
- No hay muchos nombres, Katie.
606
00:37:25,409 --> 00:37:28,079
Necesitan a una mujer, a alguien limpio.
607
00:37:28,829 --> 00:37:32,375
Abby Shotkins es muy vieja,
Stella no puede cerrar la boca.
608
00:37:32,667 --> 00:37:35,628
Él le prometió a la primera dama
que no elegiría a Rachel Beer,
609
00:37:35,628 --> 00:37:37,046
porque él se la cogió,
610
00:37:37,046 --> 00:37:40,508
y le dijo a su esposa que no era lo mejor,
Rachel Beer sí,
611
00:37:40,508 --> 00:37:43,261
y si elige a Laurie Davis,
perderemos la Casa.
612
00:37:43,261 --> 00:37:46,055
Bueno, en ese punto, alguien dijo...
613
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Tú.
614
00:37:48,432 --> 00:37:49,350
¿Quién dijo yo?
615
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Yo, Billie, no lo recuerdo.
No era el plan, dábamos ideas.
616
00:37:54,438 --> 00:37:57,233
Ibas camino a Kabul, no estabas lista.
617
00:37:57,233 --> 00:37:58,818
No era realista.
618
00:37:58,818 --> 00:38:00,069
Definitivamente no.
619
00:38:00,403 --> 00:38:03,072
- ¿Pero ahora...?
- Cuando pasó lo de Londres,
620
00:38:03,072 --> 00:38:05,866
fue como que podría pasar seis meses,
¿en un puesto público?
621
00:38:05,866 --> 00:38:09,287
Sacar tus piernas, acostumbrarte
a la atención, ya sabes.
622
00:38:09,287 --> 00:38:11,247
Entonces llamaste a Billie.
623
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
- Billie me llamó.
- ¿Como Shahin?
624
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
- Katie, Billie me llamó.
- ¿Hubo un punto donde pensaste
625
00:38:16,961 --> 00:38:18,754
que debía entrar en la conversación?
626
00:38:18,754 --> 00:38:21,299
¿Qué hubieras dicho? En serio.
627
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Hace un mes, cuando ibas a Kabul,
628
00:38:24,218 --> 00:38:28,097
¿hubiera llegado a la mitad de la oración
intentando convencerte?
629
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Tienes razón.
630
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Bien, sucede lo de Londres.
- Sí. Y no importó.
631
00:38:34,770 --> 00:38:39,108
Este lugar es un desastre, es bueno
que estés aquí. Pensamos, ya sabes...
632
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- ¿Qué pensaron?
- Bueno...
633
00:38:42,778 --> 00:38:46,282
Escucha, intentaba encontrar
el momento justo para contarte.
634
00:38:46,282 --> 00:38:47,199
Y...
635
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Yo...
636
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
No lo encontré.
637
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Ahora, hace dos semanas...
638
00:38:55,499 --> 00:38:56,584
Lo juro por Dios.
639
00:38:56,584 --> 00:38:59,253
Hace dos semanas dijiste:
"Llama a Rick".
640
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Sí.
641
00:39:06,927 --> 00:39:08,554
- Y yo...
- Llamaste a Rick.
642
00:39:08,554 --> 00:39:10,181
- Lo hice.
- Katherine.
643
00:39:11,182 --> 00:39:14,560
Conoces el juego, no te desanimas
ante la complejidad...
644
00:39:14,560 --> 00:39:16,062
Llamé a nuestro abogado.
645
00:39:16,062 --> 00:39:20,066
Esta es una oportunidad única
para meter a alguien a la Casa Blanca
646
00:39:20,066 --> 00:39:23,402
con una habilidad sobrenatural
para desenredar enredos.
647
00:39:23,402 --> 00:39:25,696
Llamé a Rick y dije:
"Consigue un mediador.
648
00:39:25,696 --> 00:39:30,659
Porque este será el divorcio más limpio
y adorable que alguien haya tenido".
649
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
Tienes un vergel.
650
00:39:32,161 --> 00:39:35,122
El presidente de los Estados Unidos
está en él.
651
00:39:35,122 --> 00:39:39,293
Necesitas hablar con él.
Escuchar lo que piensa.
652
00:39:39,293 --> 00:39:42,463
Necesitas hacerlo, de manera calmada, conocerlo
653
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- antes que se vaya, en diez minutos.
- No me contaste mucho.
654
00:39:46,801 --> 00:39:49,553
- Katie...
- Tenías tus razones. Está bien.
655
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Pero cuando dijiste...
656
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- "Sí, podemos hacerlo...
- Sí.
657
00:39:54,683 --> 00:40:00,106
...tuvimos diez años buenos, terminamos",
estabas llorando.
658
00:40:00,106 --> 00:40:01,649
Había mocos.
659
00:40:01,649 --> 00:40:03,818
Kate, esta es la vicepresidencia.
660
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
- Quieres que lo piense, ¿cierto?
- Sí.
661
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
- ¿Puedes hacerlo?
- Sí.
662
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- ¿En serio?
- Sí.
663
00:40:10,908 --> 00:40:14,078
- Katie...
- Si respondes honestamente una pregunta.
664
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Con mucha honestidad.
665
00:40:16,288 --> 00:40:19,083
Seguro, está bien, sí, lo que sea.
666
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Cuando dijiste: "Llama a Rick",
cuando dijiste: "Terminamos",
667
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
¿creíste que terminamos?
668
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
No.
669
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
¿Qué diablos?
670
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate. Kate, piensa en...
671
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
¡Cielos!
672
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
¡Mierda!
673
00:40:53,993 --> 00:40:55,411
¿Qué rayos? ¡Kate!
674
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
Cielos.
675
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
¡Me estás matando!
676
00:41:07,089 --> 00:41:10,176
- ¿Qué opinas?
- No estamos con él. Estamos con ella.
677
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
No le fue bien, ¿cierto?
678
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate.
679
00:41:16,056 --> 00:41:20,102
- Kate, baja eso.
- Detente. ¡No!
680
00:41:20,102 --> 00:41:23,063
- ¡Mierda! ¡Maldita mierda!
- Lo juro por Dios...
681
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
Maldición... Kate, basta.
682
00:41:26,609 --> 00:41:27,943
Está bien. Está bien.
683
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- ¡Este matrimonio...
- ¡Cielos! ¡Kate, basta!
684
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
...me está matando!
685
00:41:40,247 --> 00:41:43,667
- ¡Tú me estás matando!
- Sí, lo intento, no funciona.
686
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
- ¡Maldita mierda!
- ¿Señora?
687
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
El secretario quiere que hable
con el presidente.
688
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
- ¿Qué pasó?
- Me tropecé. ¿Dónde está el presidente?
689
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
- Olvídalo.
- Se puede cambiar.
690
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Su ropa.
- El presidente no moverá los barcos.
691
00:42:07,024 --> 00:42:09,235
Quizás puedas convencerlo,
692
00:42:09,235 --> 00:42:11,028
- pero esto no va a...
- No.
693
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Es perfecto.
- Kate.
694
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Está bien.
695
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
¿Ella estará bien?
696
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
No lo sé.
697
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Pudieron desviarse a Diego García.
698
00:42:47,940 --> 00:42:51,610
Todos quieren saber por qué no les advertí
que iríamos tras el tanquero.
699
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Dame un minuto.
700
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane tiene mucha experiencia.
701
00:43:06,083 --> 00:43:09,878
Se tomó un año para cuidar a su madre
que ahora está muerta.
702
00:43:09,878 --> 00:43:11,755
- Así que...
- Está disponible.
703
00:43:11,755 --> 00:43:14,675
Ella puede ser embajadora.
A ella le encantará...
704
00:43:15,634 --> 00:43:17,970
lo que sea que hay en estas paredes.
705
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
Y es a quien quiere para lo otro.
706
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
¿A dónde vas?
707
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
No estoy hecha para esto.
708
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
Voy a renunciar.
709
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
La buena noticia es que esto me hace
única persona en el mundo
710
00:43:31,358 --> 00:43:36,905
que no intenta besarle el trasero,
pero que aún sabe mucho sobre Irán.
711
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Un hombre llamado Saman Karimi
712
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
fue eliminado del comando de una unidad
de la Fuerza Quds en Siria
713
00:43:49,251 --> 00:43:53,213
cuando Bashar al-Assad dijo que fue él
quien llevó las cosas muy lejos.
714
00:43:53,339 --> 00:43:56,091
- Pero no puede despedir a Saman Karimi.
- No.
715
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Así que le dieron el comando de un
Regimiento de Seguridad de Pesca.
716
00:43:59,803 --> 00:44:03,432
Completo con 14 barcos y muchos cohetes.
717
00:44:03,432 --> 00:44:05,726
¿Crees que invadirán la Quinta Flota?
718
00:44:05,726 --> 00:44:10,397
Cargarán un cohete en un pesquero
y verán a qué pueden darle.
719
00:44:11,940 --> 00:44:15,110
Morirán algunos estadounidenses,
y estaremos dentro.
720
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
No como rescatistas.
721
00:44:17,571 --> 00:44:18,906
Como combatientes.
722
00:44:19,073 --> 00:44:22,201
- Le dije a Billie...
- ¿Le dijo que Rusia observaba?
723
00:44:22,201 --> 00:44:24,453
¿Que todos observaban?
¿Es una prueba de fuego?
724
00:44:24,453 --> 00:44:25,579
Porque así es.
725
00:44:25,579 --> 00:44:26,705
Claro que así es.
726
00:44:26,705 --> 00:44:30,709
Cuando Rusia arrasó con Ucrania,
cada estado de la OTAN ha querido ver
727
00:44:30,709 --> 00:44:34,630
si hablo en serio cuando digo:
"Un ataque a uno es un ataque a todos".
728
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Uno fue atacado.
729
00:44:36,006 --> 00:44:38,509
Esto no será lo que quiebre la alianza.
730
00:44:38,509 --> 00:44:41,428
¿Por qué no? Una alianza no es nada.
731
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
Es una promesa que hice con Jason Slavick
cuando tenía diez años.
732
00:44:45,432 --> 00:44:47,810
- Te golpean, yo entro.
- Usted está aquí.
733
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Entro con un grupo de portaviones.
734
00:44:50,604 --> 00:44:52,189
O juicio.
735
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Cincuenta mil soldados británicos
entraron a Bagdad porque se los pedimos.
736
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Y seguimos con una era definida
por una falta de interés en nada.
737
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Señor, no hace esto para recuperar
su reputación en el mundo.
738
00:45:08,872 --> 00:45:11,458
Esto será bueno.
¿Por qué lo estoy haciendo?
739
00:45:11,458 --> 00:45:14,753
Teme que sus enemigos piensen
que es muy viejo y frágil
740
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
para poner estadounidenses en peligro.
741
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
¿Le agradas a la gente?
742
00:45:21,969 --> 00:45:23,595
Tiene razón en preocuparse.
743
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Ese brasilero que le ofrecía descansos
para orinar cada 15 minutos en el G20
744
00:45:30,185 --> 00:45:35,190
revivió los rumores de incontinencia que
su equipo intentó acabar por seis meses.
745
00:45:35,190 --> 00:45:39,236
Y eso no es nada
cuando lidia con Rusia y China.
746
00:45:39,236 --> 00:45:42,614
Cualquier líder que lo mire
y vea su propia edad,
747
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
hará que quieran acabarlo.
748
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Pero eso es 49% desastroso.
749
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
El potencial para una guerra con Irán
es 51.
750
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Dos puntos más.
751
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Un sabio dijo una vez:
752
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"Las decisiones no llegan al escritorio
del presidente a menos que sean 49-51.
753
00:46:04,303 --> 00:46:09,099
Paso mis días dividiendo,
pero ese es el trabajo que juré hacer".
754
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Yo dije eso.
755
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
¿Sí?
756
00:46:13,395 --> 00:46:17,608
Creí que eras la única en el mundo
que no intentaba besarme el trasero.
757
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie.
758
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- El presidente quiere al secretario.
- ¿Cómo vamos?
759
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
No barcos. Que traigan el auto.
760
00:46:29,453 --> 00:46:30,913
Nos vamos en dos.
761
00:46:30,913 --> 00:46:34,082
- Dame más sobre "no barcos".
- Ella gana, yo pierdo.
762
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
Alguien debe bañarla, se ve ridícula.
763
00:46:37,628 --> 00:46:39,171
Busquen al Secretario de Defensa.
764
00:46:39,171 --> 00:46:40,756
Díganle que sin barcos al Golfo
765
00:46:40,756 --> 00:46:44,051
y que no regrese conmigo,
será un idiota por esto.
766
00:46:44,051 --> 00:46:47,554
Necesito un auto para que el Secretario
vaya a Heathrow.
767
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
Esta intentó renunciar.
768
00:46:54,353 --> 00:46:55,979
Dile que se despida de eso.
769
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
¡Oye!
770
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Llámame el martes, hablaremos de lo otro.
771
00:47:08,825 --> 00:47:11,411
Señora, lo siento, no funcionará.
772
00:47:11,411 --> 00:47:12,329
¿Qué?
773
00:47:12,329 --> 00:47:14,456
Tengo que decir que no.
774
00:47:14,456 --> 00:47:15,374
Sí. Lo sé.
775
00:47:17,084 --> 00:47:18,293
Lo estás haciendo genial.
776
00:47:18,293 --> 00:47:22,256
Solo olvida esa mierda de "renuncio",
eso me molesta.
777
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
No tengo tiempo para eso.
778
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Subtítulos: Luis Gonzalez