1
00:00:06,006 --> 00:00:07,048
[Explosion]
2
00:00:07,632 --> 00:00:10,301
ZUVOR BEI DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,386
[hektische Musik]
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,930
- Kate, sie wollen ein Briefing.
- Ich leg auf.
5
00:00:13,930 --> 00:00:16,641
- Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal.
- Nicht ich, du.
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Der Präsident bittet Sie,
als Botschafterin nach England zu gehen.
7
00:00:20,228 --> 00:00:23,857
Das wissen nur fünf Leute.
Wir verlieren die Vizepräsidentin.
8
00:00:23,857 --> 00:00:25,650
Also brauchen wir jemand anderen.
9
00:00:25,650 --> 00:00:28,361
Ich hab ein paar Ideen.
Sie müssen sie überprüfen.
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,030
Willkommen in London, Botschafterin.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück.
12
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Das bin ich nicht.
Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen.
13
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- [Stuart] CIA-Station-Chefin.
14
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Keine Kennzeichnungen,
aber die Art, wie sie der Iran hat.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Das heißt, es ist der Iran.
- Ein iranisches Boot.
16
00:00:42,375 --> 00:00:45,587
- Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul?
- Ganon will Sie loswerden.
17
00:00:45,587 --> 00:00:47,172
Wen können sie nicht feuern?
18
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
- Aschenputtel.
- [Stuart] Wow.
19
00:00:48,840 --> 00:00:52,844
- Wird Mr. Wyler abreisen?
- Er hilft mir, hier Fuß zu fassen.
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
Und dann wird er gehen.
21
00:00:55,055 --> 00:00:56,556
Sie lassen sich scheiden.
22
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
Nein, tun wir nicht.
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie sagt, Sie sind gut in so was.
24
00:00:59,642 --> 00:01:02,312
Und ich bin gut in so was.
Wir bringen sie dahin.
25
00:01:02,312 --> 00:01:05,982
Sie sind nicht in Gefahr. Das ist mild.
Sie werden bald wieder zu sich kommen.
26
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
[hektische Musik verklingt]
27
00:01:10,403 --> 00:01:12,280
[Verkehrslärm im Hintergrund]
28
00:01:13,323 --> 00:01:15,784
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
29
00:01:22,999 --> 00:01:25,418
[Fahrzeuge hupen]
30
00:01:38,473 --> 00:01:39,307
[weiter Hupen]
31
00:01:39,307 --> 00:01:40,892
[stöhnt leise]
32
00:01:43,478 --> 00:01:45,605
[düstere, spannungsvolle Musik]
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,569
- [Mann 1] Hierher.
- [Knipsen]
34
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
- [Frau] Sehr schön.
- [Mann 1] Lächeln.
35
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
- [Mann 2] Ja, sehr schön, oder?
- [Frau] Ja.
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,201
- [Mann 2] Sehr schön.
- [Stuart] Sehr gut.
37
00:01:58,201 --> 00:02:00,703
Ich denk, das reicht. Ist gut.
38
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Porträts mit Mr. Wyler?
39
00:02:02,872 --> 00:02:06,042
Ma'am, nur ein paar mit Ihnen und Hal,
etwas formeller.
40
00:02:06,042 --> 00:02:07,585
- Wir sagten ungestellt.
- Ja.
41
00:02:07,585 --> 00:02:09,629
Was ich schon mache,
seit über einer Stunde.
42
00:02:09,629 --> 00:02:10,964
Nur noch ein paar.
43
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
[seufzt] Schnell.
44
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Er ist nirgendwo.
- Tut mir leid!
45
00:02:17,679 --> 00:02:19,055
Suchen Sie weiter.
46
00:02:19,055 --> 00:02:20,682
[atmet nervös aus]
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Oh, Ma'am. Ma'am.
48
00:02:23,643 --> 00:02:25,937
[Kate]
Ich zieh das Kleid für fünf Minuten aus.
49
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
- Ja.
- [Pippa] Bitte tun Sie das nicht.
50
00:02:27,730 --> 00:02:29,149
[Kate] Das werde ich aber.
51
00:02:29,149 --> 00:02:30,191
[seufzt]
52
00:02:34,070 --> 00:02:34,904
[Tür geht zu]
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,032
Mach ihn los.
54
00:02:48,042 --> 00:02:49,169
[auf Farsi] Er ist hier.
55
00:02:52,630 --> 00:02:54,549
[Stimmengewirr im Hintergrund]
56
00:02:54,674 --> 00:02:56,843
[Schritte nähern sich]
57
00:02:59,721 --> 00:03:00,597
[Stuart] Ma'am?
58
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
Sie sollten mitkommen.
59
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
[Kate] Weiß der RSO Bescheid?
60
00:03:13,526 --> 00:03:16,029
So nennt man den doch hier,
den Sicherheitsleiter?
61
00:03:16,029 --> 00:03:16,988
Ja.
62
00:03:18,531 --> 00:03:21,784
Es sieht so aus, als schleiche er sich
mit einem jungen Ding davon.
63
00:03:21,784 --> 00:03:23,703
Aber Hal tut das nicht. Da ist was faul.
64
00:03:24,579 --> 00:03:25,538
[Stuart seufzt]
65
00:03:25,538 --> 00:03:28,708
Mir ist klar, dass das Frauen sagen,
deren Ehemänner untreu sind.
66
00:03:28,708 --> 00:03:30,251
Meiner aber ist es nicht.
67
00:03:30,251 --> 00:03:32,712
Ich hab's mir oft gewünscht.
Hätte vieles erleichtert.
68
00:03:32,712 --> 00:03:35,715
Sie müssen mir nicht glauben,
aber an Ihrer Stelle
69
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
würd ich den RSO einschalten.
70
00:03:39,344 --> 00:03:40,345
[Stuart seufzt]
71
00:03:45,433 --> 00:03:46,851
Das Gelände abriegeln.
72
00:03:52,774 --> 00:03:54,525
[unverständliche Funksprüche]
73
00:03:55,401 --> 00:03:56,861
[Stimmengewirr]
74
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Miss Bassett.
75
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
[unverständlicher Dialog]
76
00:04:03,076 --> 00:04:04,577
[Stimmengewirr]
77
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Das ist keine Benimmschule, oder?
78
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
- Was?
- Du würdest es mir sagen.
79
00:04:09,666 --> 00:04:12,210
Moment, du glaubst ernsthaft,
das wäre eine Übung?
80
00:04:12,210 --> 00:04:15,296
Die Wylers hatten keine Zeit
für das Sicherheitstraining.
81
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Bat Chet dich, was zu organisieren?
82
00:04:17,257 --> 00:04:20,760
Dass Trainingseinheiten für Kidnapping
durchgeführt werden, ist Blödsinn.
83
00:04:20,760 --> 00:04:23,554
Die haben nicht die Eier,
um den Ernstfall zu simulieren.
84
00:04:23,554 --> 00:04:26,766
Ok, aber du würdest es mir sagen,
wenn es eine Übung wär.
85
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
Ich mein, würde ich nicht.
86
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
Aber es ist keine.
87
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
[seufzt]
88
00:04:31,854 --> 00:04:35,733
[Frau] Unsere Videoüberwachung zeigt,
dass der Wagen bis nach Culworth fährt.
89
00:04:35,733 --> 00:04:38,069
Doch dann entfernen sie das Nummernschild.
90
00:04:38,069 --> 00:04:40,154
An der nächsten Ampel verlieren wir sie.
91
00:04:40,154 --> 00:04:43,283
Hier gibt es ein Parkhaus,
wo sie wohl das Auto gewechselt haben.
92
00:04:43,283 --> 00:04:47,036
- Gibt's Kameras in dem Parkhaus?
- Wir kriegen das Überwachungsmaterial.
93
00:04:47,036 --> 00:04:49,163
- Also sind das Profis.
- Ja.
94
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Die Frau wurde als Teil
des Stylisten-Teams ausgewiesen,
95
00:04:52,542 --> 00:04:55,003
doch die Firma
hat keine Unterlagen über sie,
96
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
auch nichts über den Fahrer.
97
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
Wir schalten den MI5 ein.
98
00:04:58,089 --> 00:05:02,010
Ich möchte den MI5 noch nicht einschalten.
Das erzeugt nur noch mehr Aufregung.
99
00:05:02,010 --> 00:05:04,345
Ma'am, Sie sagten,
Sie hätten ein paar Namen.
100
00:05:04,345 --> 00:05:08,808
- Mr. Wyler wurde schon mal entführt.
- Ja, die Hisbollah hatten ihn eine Woche.
101
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
Das Ministerium kennt den Kerl,
ich nur die alten Alias.
102
00:05:11,477 --> 00:05:14,939
Es gibt einen IS-Anführer, der ihn hasst.
Ich schreib den Namen auf.
103
00:05:14,939 --> 00:05:16,441
Die Schreibweise ist schwer.
104
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
- Er hat Mr. Wyler schon mal entführt?
- Ja.
105
00:05:18,943 --> 00:05:21,279
Aber Hal entkam.
Der Kerl stand als Idiot da.
106
00:05:21,279 --> 00:05:23,072
Er wird nicht einfach aufgeben.
107
00:05:28,995 --> 00:05:32,123
Der Vizeaußenminister, Mr. Rasoul Shahin.
108
00:05:32,123 --> 00:05:33,875
- In Teheran.
- [Hal schnaubt]
109
00:05:38,171 --> 00:05:41,007
- Hallo?
- Hal, können Sie mich hören?
110
00:05:41,007 --> 00:05:44,302
Ja. War die Spritze unbedingt notwendig?
111
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Was?
-Die gaben mir Drogen.
112
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
Mit 'ner Nadel.
113
00:05:49,140 --> 00:05:51,642
- Geben Sie mir meinen Kollegen wieder.
- Sicher.
114
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
[auf Farsi] Ja?
115
00:05:54,645 --> 00:05:58,316
- [Farsi] Sie gaben ihm Drogen?
- [Farsi] Damit die Operation glattgeht.
116
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
Das sollte doch simpel ablaufen.
117
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Das Gelände war streng bewacht.
Wir hatten wenig Vorbereitungszeit.
118
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Das ist extrem unprofessionell.
119
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Genau das dachte ich auch.
120
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Geben Sie ihn mir wieder.
121
00:06:14,248 --> 00:06:16,376
[Deutsch] Hi. Wie ist Ihr Tag so?
122
00:06:18,044 --> 00:06:20,505
[Deutsch]
Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
123
00:06:20,505 --> 00:06:22,632
Diese Männer habe ich nicht ausgewählt.
124
00:06:23,174 --> 00:06:24,384
Das... Das ist mir klar.
125
00:06:25,093 --> 00:06:27,637
Ich habe Naziris Zustimmung hierzu.
126
00:06:27,637 --> 00:06:31,599
Aber Farhad Mashkour
sowie seine Türsteherbande
127
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
sind weiterhin völlig uneinsichtig.
128
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
129
00:06:34,477 --> 00:06:37,355
Dieser Mann wird Ihnen
einige Informationen geben.
130
00:06:37,355 --> 00:06:39,273
Das ist ausgesprochen unüblich.
131
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
Damit möchten wir
unsere ernsthafte Besorgnis ausdrücken,
132
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
dass die Situation
vielleicht katastrophal werden könnte.
133
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
Wie geht's Ihrem Magen?
134
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Miserabel.
135
00:06:52,203 --> 00:06:56,541
Bitte versichern Sie mir, dass Sie das
Ihren Leuten klarmachen werden.
136
00:06:58,209 --> 00:06:59,335
Ja, das mache ich.
137
00:07:00,545 --> 00:07:01,421
[Piepton]
138
00:07:06,092 --> 00:07:06,968
[Hal schnieft]
139
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Der Iran hatte nichts mit dem Angriff
140
00:07:12,223 --> 00:07:15,476
auf das kampfunfähige
britische Kriegsschiff zu tun.
141
00:07:15,476 --> 00:07:18,312
Um Sie davon zu überzeugen,
hat mich Vizeminister Shahin
142
00:07:18,312 --> 00:07:20,481
zu einer Geste beauftragt.
143
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Trotz meines energischen Einwands
144
00:07:23,401 --> 00:07:25,820
und des Einwands
des iranischen Geheimdienstes.
145
00:07:25,820 --> 00:07:27,989
Das ist kontrovers. Verständlich.
146
00:07:32,201 --> 00:07:36,372
Der Mann ist der pensionierte US-General
Bradford Symes.
147
00:07:37,540 --> 00:07:38,374
Sein Haus.
148
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Sein Büro.
149
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
Seine Tochter, studiert am King's College.
150
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
Seine Ankunft in Heathrow gestern Abend.
151
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Sein Hotel,
152
00:07:47,925 --> 00:07:51,846
das er heute Punkt 7:45 Uhr verließ,
um seine Tochter zum Frühstück zu treffen,
153
00:07:51,846 --> 00:07:53,764
währenddessen er ermordet werden sollte.
154
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Durch mich.
155
00:07:57,310 --> 00:08:01,522
Wegen seiner Beteiligung an der Ermordung
des Kommandanten Qasem Soleimani.
156
00:08:02,064 --> 00:08:05,902
Ein angemessener Vergeltungsschlag,
drei Jahre präzise geplant,
157
00:08:06,527 --> 00:08:08,738
den ich jetzt nicht ausführen kann,
158
00:08:08,738 --> 00:08:10,281
da der Iran offenbar
159
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
einen waghalsigen Seekrieg anzettelte.
160
00:08:14,160 --> 00:08:15,828
Mein Beileid für Ihren Verlust.
161
00:08:15,828 --> 00:08:16,913
Mr. Wyler,
162
00:08:16,913 --> 00:08:21,334
eine Militäraktion gegen den Iran
wird nicht als Gegenschlag gesehen,
163
00:08:21,334 --> 00:08:24,212
vielmehr als grundloser Angriff.
164
00:08:24,212 --> 00:08:28,841
Der Iran würde reagieren,
genau wie Ihr Land darauf antworten würde.
165
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
Mit allen Mitteln, die wir haben.
166
00:08:34,847 --> 00:08:37,058
[Stimmengewirr]
167
00:08:41,270 --> 00:08:42,522
[Funksprüche]
168
00:08:47,610 --> 00:08:50,196
- Weiter geht's.
- Bedauere. Besucher sind nicht erlaubt.
169
00:08:51,197 --> 00:08:53,866
Äh... bei mir machen Sie da
vielleicht 'ne Ausnahme.
170
00:08:53,866 --> 00:08:57,662
Ich arbeite in Winfield seit acht Jahren.
Das erzählen mir alle Amerikaner.
171
00:08:57,662 --> 00:09:00,248
- Da ist ja viel los.
- In der Tat.
172
00:09:01,249 --> 00:09:03,084
Ich bin der, den sie suchen.
173
00:09:04,210 --> 00:09:06,587
- Sir, wir sind so erleichtert.
- Haben wir einen Arzt?
174
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
Ich brauche keinen.
175
00:09:07,880 --> 00:09:11,175
- Sir, was können wir Ihnen bringen?
- Kaffee, Wasser und Scotch.
176
00:09:11,175 --> 00:09:13,761
- Der Kaffee schmeckt mir nicht.
- Setz dich hin!
177
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
Die Ärztin ist unterwegs.
178
00:09:16,847 --> 00:09:19,517
- Wo haben sie es gespritzt?
-Äh... [ächzt]
179
00:09:20,935 --> 00:09:21,769
Au!
180
00:09:21,769 --> 00:09:25,064
- Ach du liebe Scheiße.
- Wenn du nicht dran rumpuhlst, geht's.
181
00:09:25,064 --> 00:09:26,315
Gibt es Bananenbeutel?
182
00:09:26,315 --> 00:09:29,735
- Gleich kommt einer mit einer Banane.
- Ist 'ne Infusion mit Vitaminen.
183
00:09:29,735 --> 00:09:30,653
Gut bei Katern.
184
00:09:30,653 --> 00:09:32,738
- [Stuart] Ich prüfe das.
- [Kate] Tut dein Kopf weh?
185
00:09:32,738 --> 00:09:33,948
Hey.
186
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
Hi.
187
00:09:36,158 --> 00:09:37,034
Hi.
188
00:09:38,119 --> 00:09:39,161
Es geht mir gut.
189
00:09:45,501 --> 00:09:46,377
[Tür geht zu]
190
00:09:48,671 --> 00:09:49,547
- Gesichert?
- Ja.
191
00:09:50,881 --> 00:09:52,633
- Sie gaben Ihnen nur das?
- [Hal] Ja.
192
00:09:52,633 --> 00:09:55,886
Der General und seine Tochter
bleiben bis zum Rückflug in der Botschaft.
193
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
- Er benötigt Schutz, wenn er zurückkommt.
- Ja.
194
00:09:58,347 --> 00:09:59,682
[tippt auf Tastatur]
195
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Howard wird Ihre Beschreibung
von denen aufnehmen.
196
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Wir finden sie, bevor sie abtauchen.
197
00:10:07,440 --> 00:10:09,650
Das war nichts.
Sie können sie nicht abholen.
198
00:10:09,650 --> 00:10:11,068
Sie macht kein Waterboarding.
199
00:10:11,068 --> 00:10:13,904
Du musst alles verifizieren.
Die reden wohl nur Scheiße.
200
00:10:13,904 --> 00:10:15,990
- Hatte er diese Schuhe an?
- Zieh sie aus.
201
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
Wenn sie die Residenz verwanzen wollen,
sind Schuhe ungeeignet dafür.
202
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
Und ist es eine Desinformations-Kampagne...
203
00:10:21,495 --> 00:10:23,789
Zieh die verfickten Schuhe aus.
Gib sie ihm.
204
00:10:23,789 --> 00:10:25,625
Vizeminister Shahin ist in Toronto.
205
00:10:25,625 --> 00:10:27,543
- Also wenn er es war...
- Er war es.
206
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
Du weißt nicht,
mit wem du wirklich telefoniert hast.
207
00:10:30,129 --> 00:10:32,798
Herrje, Kate.
Ich fragte ihn, wie es seinem Magen geht.
208
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
Er sagte: "Miserabel."
209
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Wir schweifen ab, fürchte ich.
210
00:10:39,722 --> 00:10:43,893
Wir hatten Shahin vor zwei Jahren
in Genf eine Magen-OP verschafft,
211
00:10:43,893 --> 00:10:46,187
und er war dankbar dafür.
212
00:10:46,187 --> 00:10:49,315
Aber fragt man, wie es seinem Magen geht,
sagt er garantiert:
213
00:10:49,315 --> 00:10:50,941
"Es ist schlimmer denn je."
214
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Sie sind in Angst, dass britische Matrosen
an ihrer Küste angespült werden.
215
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Sie versuchten,
über die Schweiz zu vermitteln,
216
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
dass sie
kein britisches Kriegsschiff beschießen,
217
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
aber keiner glaubt es, also...
218
00:11:02,703 --> 00:11:05,414
Woher wollen wir wissen,
dass Shahin nicht bedroht wurde?
219
00:11:05,414 --> 00:11:08,084
Wissen wir nicht.
Deshalb werden sie's untersuchen.
220
00:11:11,462 --> 00:11:12,296
Ok.
221
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
Na los.
222
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
[Hal ächzt]
223
00:11:17,718 --> 00:11:18,928
[Hal ächzt]
224
00:11:18,928 --> 00:11:21,389
Wir würden Sie morgen
mit in die Station nehmen.
225
00:11:21,389 --> 00:11:22,556
- Klar.
- Verzeihen Sie.
226
00:11:22,556 --> 00:11:24,892
Diesen Wechsel
von Ihnen als Gast zu Ihnen als...
227
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Als Verdächtigen? Ist schon gut.
228
00:11:27,186 --> 00:11:28,020
Geh.
229
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Ja.
230
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Niemand, der vorher am Tor war,
ist noch hier.
231
00:11:36,529 --> 00:11:39,990
Wir haben Leute auf dem Dach,
an jeder Tür, überall auf dem Gelände.
232
00:11:39,990 --> 00:11:42,952
- Wer erfährt also davon?
- Solange wir ermitteln, niemand.
233
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
Sie lassen nichts nach oben durchsickern?
234
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Ich lasse nicht einfach
etwas durchsickern.
235
00:11:47,623 --> 00:11:49,458
Da wäre ich ja schön blöd.
236
00:11:49,458 --> 00:11:52,586
Ma'am, tut mir sehr leid.
Es ist alles meine Schuld.
237
00:11:52,586 --> 00:11:56,632
Wir hetzten durch das Fotoshooting
und hatten keine Zeit für die Kontrollen.
238
00:11:56,632 --> 00:11:59,093
Sie sollten Ihren Rücktritt einreichen, schriftlich.
239
00:12:02,513 --> 00:12:03,347
Natürlich.
240
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
Gucken Sie nicht so.
Keinen ernst gemeinten.
241
00:12:07,101 --> 00:12:09,270
Sie schreiben einen, und ich lehne ab.
242
00:12:09,270 --> 00:12:11,731
So wirken Sie auf jeden Fall aufrichtig.
243
00:12:11,731 --> 00:12:12,773
[Stuart seufzt]
244
00:12:13,482 --> 00:12:15,401
- Ich würde mich feuern.
- Würd ich auch.
245
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
Geh ins Bett.
246
00:12:37,006 --> 00:12:39,216
[wechselt Radiokanäle]
247
00:12:40,217 --> 00:12:42,261
[entspannte Jazzmusik läuft]
248
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
[Hal stöhnt leise]
249
00:13:17,254 --> 00:13:21,550
Wenn Shahin aus Teheran angerufen hat,
dann haben viele Leute zugehört.
250
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
Ja. [räuspert sich]
251
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
Was bedeutet,
er wurde von jemandem unterstützt,
252
00:13:25,638 --> 00:13:27,014
der viel Wasta hat.
253
00:13:27,681 --> 00:13:30,434
Der Kerl, der mich geschnappt hat,
war kein Fan.
254
00:13:30,434 --> 00:13:32,812
Shahin ging damit ein großes Risiko ein.
255
00:13:34,104 --> 00:13:35,981
Ich sagte, es war nicht der Iran.
256
00:13:36,607 --> 00:13:37,566
Ja, hast du.
257
00:13:41,111 --> 00:13:43,864
Die Wirtschaft ist kaputt.
Wir sollen die Sanktionen aufheben.
258
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
Weder ein Angriff auf See
noch deine Entführung...
259
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
Es war keine Entführung.
260
00:13:47,701 --> 00:13:49,745
- Was auch immer.
- Die nahmen mich mit.
261
00:13:49,745 --> 00:13:52,164
Ja, nun, mit Sedativa.
262
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
- Kurz wirkenden.
- Klingt wie 'ne Entführung.
263
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
Aber nennt man es so,
bricht die Hölle los.
264
00:13:56,377 --> 00:13:58,546
Das Gegenteil von dem, was Shahin will.
265
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
- Der Stich in den Hals war falsch.
- Shahin sieht das genauso.
266
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Er war wütend gewesen.
267
00:14:03,092 --> 00:14:05,761
Sag ihm, er kann mich mal.
Ich war wirklich wütend.
268
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
Du warst besorgt.
269
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
Ja, war ich.
270
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Hm. Ich hätt's selbst planen sollen.
271
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Oh, witzig.
272
00:14:17,940 --> 00:14:19,525
Hast du Shahin angerufen?
273
00:14:21,652 --> 00:14:23,779
Äh... Wieso? Nein.
274
00:14:24,446 --> 00:14:25,322
Bist du sicher?
275
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Ja.
276
00:14:28,993 --> 00:14:30,327
- Wenn doch...
- Hab ich nicht.
277
00:14:30,327 --> 00:14:34,540
Wenn du ein Land anrufst, mit dem wir
keine diplomatischen Beziehungen haben...
278
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
- Hab ich nicht.
- ...ist das eine Straftat.
279
00:14:36,667 --> 00:14:38,878
Wir arbeiten nie wieder für die Regierung.
280
00:14:38,878 --> 00:14:41,630
Oh, vielleicht ist es das wert
bei der Bezahlung.
281
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Ich hab's nicht getan.
282
00:14:46,844 --> 00:14:47,678
Wieso nicht?
283
00:14:48,596 --> 00:14:50,014
Ich hätte es so gemacht.
284
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
- Nein, hättest du nicht.
- Vielleicht.
285
00:14:52,057 --> 00:14:53,434
Das wär ein schlauer Zug.
286
00:14:53,434 --> 00:14:54,685
Du hältst mich für naiv?
287
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
Du sagst "schlau",
und ich mach das Gegenteil?
288
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Oh, du bist wirklich so was von naiv.
289
00:15:01,275 --> 00:15:02,902
Ich habe Shahin nicht angerufen.
290
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
- Geh nicht.
- [macht Radio aus]
291
00:15:15,998 --> 00:15:17,166
[Kate] Schlaf etwas.
292
00:15:19,084 --> 00:15:21,128
Lust auf Sex, weil ich entführt wurde?
293
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
Es war keine Entführung.
294
00:15:58,040 --> 00:15:59,541
Müssten wir beide nicht reden?
295
00:16:02,503 --> 00:16:03,629
Worüber?
296
00:16:03,629 --> 00:16:05,881
Kairo. Einen Schritt weitergehen.
297
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Du hast Nein gesagt.
Das ist das Ende des Gesprächs.
298
00:16:10,135 --> 00:16:13,889
Das war kein endgültiges Nein.
Ist nur 'n schlechter Zeitpunkt.
299
00:16:13,889 --> 00:16:15,391
Ja, schon gut.
300
00:16:21,480 --> 00:16:23,816
Wir sollen morgen
nach Brize Norton fahren.
301
00:16:23,816 --> 00:16:24,984
Zu den Särgen?
302
00:16:25,776 --> 00:16:28,529
Wär nicht gut abzusagen,
aber sie soll in der Botschaft bleiben,
303
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
bis wir wissen, was passiert ist.
304
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
Sie wär in 'ner Schutzblase.
305
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
Verdopple die Sicherheit,
sodass man's sieht.
306
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
Und es ist eine Militärbasis.
Es ist absolut sicher.
307
00:16:36,578 --> 00:16:38,163
Das sagten wir auch über Winfield.
308
00:16:38,163 --> 00:16:41,291
Du bist nicht verantwortlich
für die Sicherheitsverletzung in Winfield.
309
00:16:42,960 --> 00:16:44,044
- Ok.
- Bist du nicht.
310
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
Die Zeit für die Sicherheitskontrolle
war zu knapp.
311
00:16:46,964 --> 00:16:50,175
Dein Job ist es zu fragen. Deren ist es,
Nein zu sagen, wenn es zu viel ist.
312
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
[Mann] Guten Morgen, Sir.
313
00:17:05,315 --> 00:17:06,817
[Türklingel]
314
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
- Guten Morgen, Mr. Hayford.
- Guten Morgen.
315
00:17:13,198 --> 00:17:16,660
- Darf ich Ihren Mantel nehmen?
- Oh, schon gut. Wir brechen bald auf.
316
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
[seufzt] Ja.
317
00:17:20,873 --> 00:17:22,499
- Recht vielen Dank.
- Klar.
318
00:17:24,543 --> 00:17:26,086
- [Türklingel]
- [Frances] Oh.
319
00:17:27,171 --> 00:17:29,298
- Guten Morgen, Miss Park.
- Guten Morgen.
320
00:17:30,549 --> 00:17:31,467
Hallo.
321
00:17:31,467 --> 00:17:32,885
Und hallo zu Ihnen.
322
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
[Stuart seufzt]
323
00:17:37,389 --> 00:17:40,934
- [Kate] Gibt es Neuigkeiten?
- Wir wissen, dass Shahin in Teheran war.
324
00:17:40,934 --> 00:17:44,646
Die Quellen sagen, die Rache für Soleimani
ist ein sehr präsentes Thema.
325
00:17:44,646 --> 00:17:47,900
Die warteten auf den richtigen Zeitpunkt,
der gestern gewesen wäre,
326
00:17:47,900 --> 00:17:50,736
hätte man den Anschlag
auf den Träger nicht vereitelt.
327
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Weiß es das Außenministerium?
- Noch nicht.
328
00:17:52,821 --> 00:17:56,200
- Sie müssen es prüfen, gründlich.
- Sehe ich auch so, doch er glaubt mir nie.
329
00:17:56,992 --> 00:18:00,079
Ein Mann in Beiruts Botschaft
kann etwas über Shahins Beziehungen
330
00:18:00,079 --> 00:18:02,831
zum Obersten Nationalen Sicherheitsrat sagen.
331
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
Und bestätigen,
dass er über diese Infos verfügt.
332
00:18:05,375 --> 00:18:08,587
- Ich ruf ihn an, sobald wir im Büro sind.
- Sie fahren nach Brize Norton.
333
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
Scheiße. Ok.
334
00:18:11,965 --> 00:18:13,008
Gibt's hier was Neues?
335
00:18:13,842 --> 00:18:16,053
- Hm?
- Telefonaufzeichnungen?
336
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
Jemand half
einer Geheimdienstmitarbeiterin,
337
00:18:18,639 --> 00:18:21,016
mit einer Spritze
aufs Grundstück zu kommen.
338
00:18:21,016 --> 00:18:23,477
Ist Sache der Regionalen Sicherheit
oder des FBI.
339
00:18:23,477 --> 00:18:27,523
Klar. Aber Sie kommen leichter
an eine Anrufliste vom GCHQ.
340
00:18:27,523 --> 00:18:29,900
- Das FBI kriegt 'ne Absage, richtig?
- Ja.
341
00:18:29,900 --> 00:18:32,820
- Also vielleicht werden Sie ihnen helfen.
- [Hal] Guten Morgen.
342
00:18:33,403 --> 00:18:35,906
- Morgen, Sir.
- Ich will Danny in Beirut anrufen.
343
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
Aber ich werde erst nachmittags
in der Botschaft sein.
344
00:18:38,325 --> 00:18:41,745
Könnte das Mr. Wyler tun,
wenn Sie ihn beide kennen?
345
00:18:41,745 --> 00:18:44,748
Dieser Mann bestätigt uns
vielleicht Details von Hals Geschichte.
346
00:18:44,748 --> 00:18:46,166
Soll Hal die Anrufe tätigen?
347
00:18:46,166 --> 00:18:49,253
Fokussieren wir uns
auf die Aussagen des Vizeministers.
348
00:18:49,253 --> 00:18:51,839
Dann behandeln Sie Hal
wie jede andere Quelle.
349
00:18:52,798 --> 00:18:56,135
Ganon wird es hassen, dass man sich
an dich gewandt hat und nicht an ihn.
350
00:18:56,135 --> 00:18:58,929
Ist die Geschichte wahr,
sollte sie überprüft werden.
351
00:19:00,430 --> 00:19:01,348
Wir müssen los.
352
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Ganon mag ihn nicht.
353
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
Gar nicht.
354
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Notiert.
355
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
[fröhliche Musik]
356
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Howard bringt Sie zur Botschaft
Sagen Sie ihm alles.
357
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
- Mein Vernehmer?
- Ja.
358
00:19:15,070 --> 00:19:16,572
Sie kriegen Ihr Auto mit Fahrer.
359
00:19:16,572 --> 00:19:17,781
- Bis dahin...
- Bin ich da.
360
00:19:17,781 --> 00:19:20,033
- [Kate] Dein eigenes Auto?
- Ich wurde entführt.
361
00:19:20,033 --> 00:19:21,743
Ich bin ein hochrangiges Ziel.
362
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
[weiter fröhliche Musik]
363
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Entschuldigung?
364
00:19:29,168 --> 00:19:32,379
Er fährt zur Botschaft und wieder hierher,
sonst nirgendwohin.
365
00:19:32,379 --> 00:19:34,548
Einfach nicken und weiterlaufen.
366
00:19:38,969 --> 00:19:41,096
- Sie mischt sich aber gerne ein.
- Tut sie.
367
00:19:41,096 --> 00:19:42,681
Weiß sie, sie ist nicht die CIA?
368
00:19:42,681 --> 00:19:45,392
- Ganz ruhig.
- Ging schnell. Hat's ihr keiner gesagt?
369
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
[Automotoren springen an]
370
00:19:55,986 --> 00:19:57,613
[weiter fröhliche Musik]
371
00:20:08,081 --> 00:20:11,668
Das Boot selbst
ist ein 13 Meter langes Angriffsboot
372
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
mit einer am Heck befestigten Rakete.
373
00:20:14,087 --> 00:20:17,966
Das deckt sich mit dem, was wir
in der Shahid-Mahallati-Werft sahen.
374
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
Hier rechts sehen Sie eine Flamme,
die vom ersten Boot ausgeht.
375
00:20:21,178 --> 00:20:24,264
Vermutlich eine Kurzstreckenrakete
zur Schiffsabwehr.
376
00:20:24,264 --> 00:20:25,599
[Frau] Gehört das zu uns?
377
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Äh... Indien.
378
00:20:27,142 --> 00:20:30,187
- Die hatten einen Satelliten, der...
- Die würden's nicht sagen.
379
00:20:30,187 --> 00:20:32,814
Würden's nicht sagen.
...den Start aufnahm.
380
00:20:33,398 --> 00:20:36,485
Die Iraner haben
die chinesische 802-Rakete nachgebaut,
381
00:20:36,485 --> 00:20:39,112
und das ist wohl das, was wir hier sehen.
382
00:20:39,112 --> 00:20:42,115
Dann wären die Initialen
ihrer Quds-Einheit drauf zu sehen.
383
00:20:42,115 --> 00:20:44,284
Ich dachte,
die schreiben "Tod für Israel" drauf.
384
00:20:44,284 --> 00:20:45,535
Da ist Platz für beides.
385
00:20:45,535 --> 00:20:49,414
Wir suchen immer noch nach Überresten
und halten Ausschau nach allem Genannten.
386
00:20:49,414 --> 00:20:51,833
Aber falls der Iran
seine eigene Rakete signiert hat,
387
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
wieso gibt es ein Dementi?
388
00:20:53,669 --> 00:20:55,796
- Gewohnheit.
- Oder sie waren es nicht.
389
00:20:56,380 --> 00:20:59,841
- Gestern erhielten wir ein Gegenindiz.
- Ist es glaubwürdig?
390
00:20:59,841 --> 00:21:02,094
- Dann will ich es hören.
- Es ist noch zu frisch.
391
00:21:02,094 --> 00:21:03,720
Aber die Quelle ist glaubwürdig.
392
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Wie bei jedem Desinformations-Manöver.
393
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
Ist hier vielleicht anders.
394
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Nicht verifiziert, aber wenn es stimmt,
berichte ich davon.
395
00:21:10,519 --> 00:21:14,856
Wenn es schnattert wie eine Ente,
ziehen wir in Betracht, dass es eine ist.
396
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Ist die Ente der Iran?
397
00:21:16,066 --> 00:21:19,319
Die Vereinigten Staaten
beschlagnahmten ein iranisches Ölschiff.
398
00:21:19,319 --> 00:21:22,489
Und sie rächen sich lieber an uns
als an den Amerikanern.
399
00:21:22,489 --> 00:21:26,827
- Die Ente ist mit Sicherheit der Iran.
- Vielen Dank, Gentlemen. Weiter geht's.
400
00:21:34,042 --> 00:21:36,753
[Hal]
Shahin und ich arbeiteten am Iran-Deal.
401
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
Ist er nicht Ihr Gegenspieler?
402
00:21:38,672 --> 00:21:41,550
Wir waren oft zusammen,
während unsere Chefs sich missverstanden
403
00:21:41,550 --> 00:21:44,678
in Räumen, in denen unsere Anwesenheit
von Nutzen gewesen wäre.
404
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
Das verbindet.
405
00:21:46,388 --> 00:21:49,349
- Hat er so was schon mal gemacht?
- Nichts dergleichen, nein.
406
00:21:49,349 --> 00:21:51,935
Er versuchte mal,
einen heißen Draht einzurichten,
407
00:21:51,935 --> 00:21:55,605
so wie das rote Telefon bei den Sowjets,
ist aber nichts geworden.
408
00:21:56,523 --> 00:21:59,109
Äh, erzählen Sie ihr die Sache
mit General Symes.
409
00:21:59,109 --> 00:22:02,404
Wie schon gesagt,
der Iran verübt keine Attentate in London.
410
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
Karachi vielleicht.
411
00:22:03,405 --> 00:22:05,991
London ist ungewöhnlich,
aber Symes ist das Risiko wert.
412
00:22:05,991 --> 00:22:07,117
Ist er das?
413
00:22:07,117 --> 00:22:08,201
Keiner kennt ihn.
414
00:22:08,201 --> 00:22:11,580
Er steht nicht beim Präsidenten, wenn der
eine Truppenverstärkung ankündigt.
415
00:22:11,580 --> 00:22:15,542
Aber fragt man nach drei Zielen,
wählt Brad Symes die Ziele aus.
416
00:22:17,127 --> 00:22:19,671
Teheran teilt uns mit,
sie lesen unsere E-Mails.
417
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Mr. Wyler sagte auch,
dass die Quds-Einheit
418
00:22:22,341 --> 00:22:25,427
meteorologische Metaphern mag,
wenn's um eine Operation geht.
419
00:22:25,427 --> 00:22:28,096
Sie halten es für vage,
aber sie leben an einem Ort,
420
00:22:28,096 --> 00:22:31,141
an dem sich das Wetter nicht oft ändert,
sodass es auffällt.
421
00:22:35,604 --> 00:22:36,938
Hey, rufen Sie die NSA an.
422
00:22:36,938 --> 00:22:40,442
Sie soll prüfen, ob die Quds-Einheit
kürzlich was übers Wetter berichtet hat,
423
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
entgegengesetzt zum aktuellen Wetter.
424
00:22:53,622 --> 00:22:55,248
[unverständliche Funksprüche]
425
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
[Düsenjet-Motoren laufen im Hintergrund]
426
00:23:02,005 --> 00:23:03,757
Möchten Sie noch mal auf die Toilette?
427
00:23:05,300 --> 00:23:07,844
Musste Botschafter Vayle
ans Pinkeln erinnert werden?
428
00:23:07,844 --> 00:23:08,762
Ja, und wie.
429
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
- Sie sind hier.
- Gwen Hempill, Auswärtiges Amt.
430
00:23:10,931 --> 00:23:12,599
- Schön, Sie zu sehen.
- Botschafterin.
431
00:23:13,642 --> 00:23:16,061
- Der Außenminister redet mit Ihnen.
- Mit mir?
432
00:23:16,061 --> 00:23:19,314
Darf ich Ihnen zeigen, wo Sie sitzen?
Man soll Sie gut sehen können.
433
00:23:19,314 --> 00:23:21,983
Danke, dass Sie sich beim Präsidenten
für uns einsetzten.
434
00:23:21,983 --> 00:23:24,027
Ich weiß nicht,
ob ein eintägiges Stillhalten
435
00:23:24,027 --> 00:23:26,655
gegenüber amerikanischem Getöse
Dank verdient, aber...
436
00:23:26,655 --> 00:23:27,572
Tut es.
437
00:23:27,572 --> 00:23:29,032
Halten Sie eine Rede?
438
00:23:29,032 --> 00:23:31,451
Hier? Nein. Nur der Premierminister.
439
00:23:31,451 --> 00:23:32,869
Oh, großartig.
440
00:23:32,869 --> 00:23:35,080
Ja. Er ist wortgewandt.
441
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
Entschuldigen Sie mich.
442
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Er macht 'ne gute Figur, oder?
443
00:23:42,087 --> 00:23:43,922
- Hm?
- Was?
444
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Entschuldigung. Ich dachte, Sie wären...
- Margaret Roylin.
445
00:23:46,675 --> 00:23:50,971
Wir hätten uns beinah gestern getroffen,
aber Sie wurden dann woanders erwartet.
446
00:23:50,971 --> 00:23:52,013
Oh Gott.
447
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
Meg, unter Freunden.
448
00:23:54,891 --> 00:23:55,809
Kate Wyler.
449
00:23:55,809 --> 00:23:58,520
Das sollten Sie nicht bei all den Kameras.
450
00:23:58,520 --> 00:24:00,981
Ihr Stellvertreter
hatte nicht ganz unrecht.
451
00:24:00,981 --> 00:24:04,234
Ich finde ja immer, die Hände
hinter dem Rücken zu verschränken
452
00:24:04,234 --> 00:24:07,154
und ein leichtes Kopfneigen
reicht völlig aus.
453
00:24:07,154 --> 00:24:08,989
Höflich, aber unlesbar.
454
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
So ist es wirklich.
455
00:24:11,783 --> 00:24:14,619
Ihr Ehemann kann mich kontaktieren,
456
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
wenn ich ihm
irgendwie behilflich sein kann.
457
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
Es wird Weihnachten sein,
bevor Sie von dieser Regierung
458
00:24:19,666 --> 00:24:23,587
mehr als nur Floskeln zu hören bekommen,
bei denen Sie denken werden,
459
00:24:23,587 --> 00:24:25,714
Sie würden nur Bahnhof verstehen.
460
00:24:26,214 --> 00:24:29,926
Ich könnte Ihnen das Ganze aufbereiten
und ein paar Hintergründe liefern.
461
00:24:30,677 --> 00:24:33,597
- Ich dachte, Sie wären...
- Wohl etwas zu frech.
462
00:24:33,597 --> 00:24:35,807
Sie beschimpfen mich
in der Öffentlichkeit,
463
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
aber rufen mich dennoch immerzu an.
464
00:24:37,934 --> 00:24:41,646
- [Durchsage] Gehen Sie nun in den Hangar.
- Sehr nettes Angebot. Danke.
465
00:24:41,646 --> 00:24:44,649
Sie sollten reingehen.
Sie werden Sie nach vorne setzen.
466
00:24:44,649 --> 00:24:47,068
- Ich stehe lieber. Danke.
- Das geht nicht.
467
00:24:47,819 --> 00:24:50,113
Sie haben einen Platz. Sie bedeuten etwas.
468
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Hm, richten Sie Ihre Bluse.
469
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
[Stuart] Botschafterin?
470
00:25:12,344 --> 00:25:15,013
[andächtige Trompetenmusik wird gespielt]
471
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
[Schritte]
472
00:25:29,069 --> 00:25:30,946
[weiter Trompetenmusik]
473
00:26:28,086 --> 00:26:29,629
[Trompetenmusik verklingt]
474
00:26:41,725 --> 00:26:45,020
Die Männer und Frauen
an Bord der mächtigen Courageous
475
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
ehrten uns mit ihrem Dienst
476
00:26:49,274 --> 00:26:52,819
und verteidigten uns mit ihrem Leben.
477
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Um sie zu ehren
478
00:26:57,699 --> 00:27:01,870
und sie zu verteidigen,
werden wir keine Gnade walten lassen.
479
00:27:02,871 --> 00:27:05,957
Weder werden wir innehalten
noch werden wir scheitern
480
00:27:07,208 --> 00:27:11,504
auf der Suche nach der Quelle
dieses barbarischen Angriffs.
481
00:27:15,884 --> 00:27:19,596
Kein Mensch
soll zweifeln an unserer Stärke
482
00:27:20,388 --> 00:27:21,598
und an unserem Zorn.
483
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Unsere erbärmlichen Feinde werden nicht
zwischen Himmel und Erde ruhen,
484
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
sondern wir werden sie finden.
485
00:27:31,399 --> 00:27:33,943
Und der Gerechtigkeit wird Genüge getan.
486
00:27:42,577 --> 00:27:44,579
[melancholische Streichmusik]
487
00:27:48,750 --> 00:27:50,043
[Stimmengewirr]
488
00:27:50,043 --> 00:27:51,920
[Trowbridge] Mein herzliches Beileid.
489
00:27:51,920 --> 00:27:54,798
Du wirst deinen Vater
sehr, sehr stolz machen.
490
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
[Frau] Er ist eine verdammte Schande.
491
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Sie sind eine Schande.
- [Mann] Ma'am, bitte.
492
00:28:02,055 --> 00:28:04,432
- [Frau] Sie wissen, wer das war!
- [Raunen]
493
00:28:04,432 --> 00:28:06,476
[Frau] Mein Mann wurde in Stücke gerissen!
494
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Um Himmels willen.
495
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
[Frau] Sie wissen genau, wer das war.
496
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
[Mann] Setzen Sie sich, Madam. Es reicht.
497
00:28:12,565 --> 00:28:15,860
Schon gut, lassen Sie sie.
Sie hat das Recht, wütend zu sein.
498
00:28:15,860 --> 00:28:19,364
Die Amerikaner verärgern den Iran.
Zwei Tage später passiert das.
499
00:28:19,364 --> 00:28:20,407
Ich verstehe, aber...
500
00:28:20,407 --> 00:28:23,535
[Frau] Der Iran hat den Vater
dieses Kindes ermordet!
501
00:28:24,202 --> 00:28:27,122
Sie haben nicht mal das Rückgrat
und nennen deren Namen!
502
00:28:27,122 --> 00:28:30,667
Madam, ich versichere Ihnen,
ich bin wütend und empört
503
00:28:30,667 --> 00:28:32,711
über dieses brutale Verbrechen.
504
00:28:33,920 --> 00:28:34,754
Und...
505
00:28:36,923 --> 00:28:40,635
Wenn das Teheran war,
merken Sie sich meine Worte...
506
00:28:43,054 --> 00:28:45,432
Dann werd ich Höllenfeuer
auf sie regnen lassen.
507
00:28:45,432 --> 00:28:46,975
[Jubel und Applaus]
508
00:28:51,896 --> 00:28:53,898
[unterhaltsame Musik]
509
00:28:59,320 --> 00:29:00,780
[weiter Applaus]
510
00:29:09,456 --> 00:29:10,498
[seufzt]
511
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Was war?
- [Stuart] Sie wissen es?
512
00:29:12,751 --> 00:29:14,377
Es ist auf Twitter.
513
00:29:14,377 --> 00:29:16,129
...dann werd ich Höllenfeuer...
514
00:29:16,129 --> 00:29:19,466
- ["Höllenfeuer" wird immerzu wiederholt]
- [Explosionen]
515
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
[Hal] Herrje.
516
00:29:21,009 --> 00:29:21,968
Verdammt klasse.
517
00:29:22,510 --> 00:29:25,221
- Scheiße!
- [Hal] Gib dem Außenministerium Bescheid.
518
00:29:25,221 --> 00:29:26,306
Äh... Und worüber?
519
00:29:26,306 --> 00:29:29,434
Meine Entführung, Shahin.
Dieser Kerl gießt Benzin ins Feuer.
520
00:29:30,393 --> 00:29:33,313
- Reicht das für einen Bericht?
- Ans Außenministerium? Wir sind dran.
521
00:29:33,313 --> 00:29:35,899
- Ja.
- Das ist von der Spurensicherung.
522
00:29:35,899 --> 00:29:36,816
Vorläufig.
523
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Wenn du damit noch nicht fertig bist...
- Schon gut.
524
00:29:40,028 --> 00:29:44,657
[Trowbridge] ...dann werd ich Höllenfeuer,
Höllenfeuer, Höllenfeuer, Höllenfeuer...
525
00:29:44,657 --> 00:29:46,951
[Trowbridge wiederholt "Höllenfeuer"]
526
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
[Video verstummt]
527
00:29:50,413 --> 00:29:52,415
Wie weit sind die örtlichen Ermittlungen?
528
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
Das FBI sollte einen möglichen Kontakt
529
00:29:54,292 --> 00:29:56,544
zwischen den Leuten
in Winfield untersuchen.
530
00:29:56,544 --> 00:29:58,755
Ich hab vorhin
mit Botschafter Wyler geredet.
531
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Nennen Sie ihn Hal.
532
00:29:59,672 --> 00:30:02,091
Er meinte,
dass ein diplomatisches Beiseiteziehen
533
00:30:02,091 --> 00:30:05,762
wie ein Verbrechen zu behandeln,
ein schlechter Zug wäre.
534
00:30:05,762 --> 00:30:07,013
- Hat er?
- [Eidra] Ma'am?
535
00:30:07,013 --> 00:30:09,432
Ich weiß,
Sie haben auf Ihren bisherigen Posten
536
00:30:09,432 --> 00:30:12,143
sehr viel Erfahrung mit der CIA gesammelt.
537
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Aber lassen Sie die Ermittlungen
meine Sache sein.
538
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Sie ist besorgt, dass Sie,
was mich anbelangt, nachlässig sind.
539
00:30:20,068 --> 00:30:21,820
Sie haben meine Telefonnummer.
540
00:30:21,820 --> 00:30:24,322
Hat die NSA
meine Telefondaten kontrolliert?
541
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
Nicht dass ich selbst
Teheran angerufen habe.
542
00:30:28,284 --> 00:30:31,204
Wieso werfen Sie nicht einen Blick
auf meine Textnachrichten?
543
00:30:31,204 --> 00:30:33,414
Mein Code ist 5283.
544
00:30:33,414 --> 00:30:35,416
- Bedeutet "Kate".
- Das ist nicht nötig.
545
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Doch, ist es.
- [Eidra] Ma'am...
546
00:30:38,545 --> 00:30:39,921
Ich hab sein Handy überprüft.
547
00:30:45,009 --> 00:30:47,637
[Hal] Ich kehr zurück
in mein wohliges Zuhause.
548
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Die Vogue- Serie ist online.
549
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Sie sind so schön.
550
00:30:58,481 --> 00:31:02,151
DIE ZUKUNFT DER DIPLOMATIE:
US-BOTSCHAFTERIN KATHERINE WYLER
551
00:31:03,695 --> 00:31:05,446
Niemand feuert dieses Mädchen.
552
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
[Grillen zirpen]
553
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
[Tür geht zu]
554
00:31:11,286 --> 00:31:14,122
[Frau im TV] Beim Verlassen
der Zeremonie versprach Trowbridge
555
00:31:14,122 --> 00:31:18,084
gegenüber einer verzweifelten Frau,
Höllenfeuer auf den Iran regnen zu lassen,
556
00:31:18,084 --> 00:31:22,005
sollte sich herausstellen, dass das Land
für den Anschlag verantwortlich ist.
557
00:31:22,005 --> 00:31:25,300
Der Premierminister
scheint die Situation genutzt zu haben.
558
00:31:25,300 --> 00:31:26,593
Es ist kein Geheimnis,
559
00:31:26,593 --> 00:31:28,887
dass es selbst
in seiner Partei Leute gibt,
560
00:31:28,887 --> 00:31:32,140
die Zweifel an seiner Standhaftigkeit,
seiner Entschlossenheit
561
00:31:32,140 --> 00:31:35,059
und, offen gesagt,
an seinem Rückgrat haben.
562
00:31:35,059 --> 00:31:37,395
Das wirft die Frage auf, ob er eins hat.
563
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Diese Frage hat er uns allen
eindeutig mit Ja beantwortet.
564
00:31:40,982 --> 00:31:43,484
Es war eine Pointe.
Er macht einen auf Churchill.
565
00:31:43,484 --> 00:31:45,778
Das Land
hat einen mutigeren Trowbridge gesehen.
566
00:31:45,778 --> 00:31:47,739
Aber wie steht es um seine Partei?
567
00:31:47,739 --> 00:31:50,867
Gleich wird Will Johnston
vom Hagan Institute zu Wort kommen
568
00:31:50,867 --> 00:31:53,036
und uns seine Einschätzung dazu geben.
569
00:31:57,332 --> 00:31:58,875
[Handy vibriert]
570
00:32:02,629 --> 00:32:03,922
- Fuck.
- Was?
571
00:32:03,922 --> 00:32:07,050
Ein Arschloch überfuhr eine Familie
vor der New-Peckham-Moschee und schrie:
572
00:32:07,050 --> 00:32:09,719
-"Geht zurück in den Iran."
- Fuck.
573
00:32:09,719 --> 00:32:11,763
- [Handy vibriert]
- [Stuart stöhnt]
574
00:32:13,389 --> 00:32:15,099
[melancholische Musik]
575
00:32:23,524 --> 00:32:24,400
- Morgen.
- Ein Auto?
576
00:32:24,400 --> 00:32:25,318
Ein Van.
577
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Eine vierköpfige Familie.
578
00:32:29,238 --> 00:32:32,450
Die Mutter ist tot.
Die anderen drei liegen im Krankenhaus.
579
00:32:32,450 --> 00:32:33,576
[Fahrstuhlklingel]
580
00:32:34,077 --> 00:32:35,578
- Morgen, Ma'am.
- [Kate] Hallo.
581
00:32:36,079 --> 00:32:37,872
Howard wird Sie zum Angriff briefen.
582
00:32:37,872 --> 00:32:41,209
Ich telefoniere mit Langley
und füttere noch die Datenbank mit Details
583
00:32:41,209 --> 00:32:43,002
von Mr. Wylers Begegnung.
584
00:32:43,002 --> 00:32:44,212
Was? Jetzt?
585
00:32:44,212 --> 00:32:47,590
- Ja, unter diesen Umständen.
- Nun, die Umstände sind vielleicht anders.
586
00:32:47,590 --> 00:32:49,676
Das heißt aber nicht,
wir haben keine Fakten.
587
00:32:49,676 --> 00:32:51,344
Ich denke, wir haben genug.
588
00:32:52,720 --> 00:32:54,347
Wo waren Sie 2003?
589
00:32:55,014 --> 00:32:55,932
In Norwegen.
590
00:32:56,432 --> 00:32:59,268
Ich hab Colin Powells Schandfleck-Rede
vor der UNO gesehen,
591
00:32:59,268 --> 00:33:03,439
woraufhin 175.000 Soldaten
in den Irak eingefallen sind.
592
00:33:03,439 --> 00:33:06,401
Ich bin ziemlich empfindlich
gegenüber Halbwahrheiten.
593
00:33:06,401 --> 00:33:08,277
Ich gehe damit nicht an die Presse.
594
00:33:08,277 --> 00:33:10,905
Wenn Sie erwähnen,
dass Hal Wyler die Quelle ist,
595
00:33:10,905 --> 00:33:12,949
können Sie es nicht mehr aufhalten.
596
00:33:12,949 --> 00:33:14,575
Danke. Ich merk's mir.
597
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
[Tür geht zu]
598
00:33:33,553 --> 00:33:34,387
Ma'am...
599
00:33:36,139 --> 00:33:39,934
Ist nicht leicht, einen Mann zu haben,
der so viel Aufmerksamkeit auf sich zieht.
600
00:33:40,435 --> 00:33:43,187
Und die Vorstellung,
dass er in einer Krise benutzt wurde...
601
00:33:43,187 --> 00:33:47,692
Befürchten Sie, ich wäre eifersüchtig
auf die Strahlkraft meines Mannes?
602
00:33:48,609 --> 00:33:49,444
Ähm...
603
00:33:55,283 --> 00:33:58,786
Nachrichtendienste erzählen Geschichten.
Selbst sie wird Ihnen das sagen.
604
00:34:00,204 --> 00:34:03,166
Geschichten,
basierend auf unvollständigen Fakten.
605
00:34:03,750 --> 00:34:07,170
Leben und Tod kann davon abhängen,
je nachdem, was die Leute glauben.
606
00:34:07,170 --> 00:34:08,087
Natürlich.
607
00:34:09,255 --> 00:34:13,718
Einige Mitglieder der Regierung
haben zwiespältige Erfahrungen,
608
00:34:14,260 --> 00:34:17,346
wenn es um atemberaubende Geschichten
von Hal geht.
609
00:34:17,346 --> 00:34:21,100
- Nur weil Ganon ihn nicht leiden kann...
- Es ist nicht nur Ganon.
610
00:34:21,976 --> 00:34:22,935
[atmet ein]
611
00:34:25,438 --> 00:34:26,481
Eine Hälfte
612
00:34:27,482 --> 00:34:30,693
erzählt Ihnen,
wie Hal Wyler mitten in der Nacht
613
00:34:30,693 --> 00:34:33,571
von Kabul
nach Masar-e Scharif geflogen ist,
614
00:34:33,571 --> 00:34:35,782
wo er die Talibananführer
davon überzeugte,
615
00:34:35,782 --> 00:34:38,910
die Einnahme von Kabul
um einen weiteren Tag zu verschieben.
616
00:34:40,536 --> 00:34:45,833
Die andere Hälfte behauptet,
dass er dafür ein Flugzeug beschlagnahmte,
617
00:34:45,833 --> 00:34:50,046
das afghanische Angestellte
der US-Streitkräfte evakuieren sollte.
618
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
Menschen,
die wir geschworen haben zu beschützen.
619
00:34:55,510 --> 00:34:57,929
332 Menschen,
620
00:34:57,929 --> 00:35:02,767
die nicht mitfliegen durften,
weil Hal Wyler etwas Mutiges tun wollte.
621
00:35:06,521 --> 00:35:10,900
Vieles hängt davon ab, ob wir glauben,
es ist der Iran oder jemand anderes.
622
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Ist es Hal,
sollte man sich wirklich sicher sein.
623
00:35:18,741 --> 00:35:19,575
[Klopfen an Tür]
624
00:35:20,201 --> 00:35:21,244
Ja?
625
00:35:22,578 --> 00:35:24,122
Verzeihung. Tut mir leid.
626
00:35:24,789 --> 00:35:25,623
[Tür geht zu]
627
00:35:25,623 --> 00:35:26,916
[sie flüstert]
628
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Ähm...
629
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
[seufzt]
630
00:35:39,595 --> 00:35:40,972
Alles ok bei Ihnen?
631
00:35:41,681 --> 00:35:44,183
- [Stuart atmet ein]
- Der Präsident kommt.
632
00:35:46,227 --> 00:35:47,728
Der Vereinigten Staaten?
633
00:35:48,479 --> 00:35:51,232
Ma'am? Botschafterin Wyler?
634
00:35:51,232 --> 00:35:52,483
Ich geh spazieren.
635
00:35:52,483 --> 00:35:55,862
- Byron, die Botschafterin geht spazieren.
- Ich brauche keine Begleitung.
636
00:35:55,862 --> 00:35:58,906
Äh... Ma'am.
Byron schlägt heute Nachmittag vor.
637
00:35:58,906 --> 00:36:01,576
Richten Sie ihm aus,
er kann mich mal kreuzweise.
638
00:36:02,994 --> 00:36:05,079
Byron, ich denk, sie will jetzt gehen.
639
00:36:05,079 --> 00:36:06,706
[spannungsvolle Musik]
640
00:36:08,291 --> 00:36:10,251
[Stuart]
Präsident Rayburn wird auf dem Weg
641
00:36:10,251 --> 00:36:13,212
zu seiner ursprünglich geplanten
zweitägigen Berlin-Reise
642
00:36:13,212 --> 00:36:17,925
einen "Zwischenstopp" für einen Besuch
bei Premierminister Trowbridge einlegen,
643
00:36:17,925 --> 00:36:22,305
um seine Solidarität nach dem Angriff
auf die HMS Courageous auszudrücken.
644
00:36:22,305 --> 00:36:25,474
Der Präsident
wird sich 90 Minuten vor Ort aufhalten,
645
00:36:25,474 --> 00:36:27,143
70 davon in Winfield.
646
00:36:28,227 --> 00:36:32,190
Der Großteil seiner 800-köpfigen Entourage
bleibt in den Flugzeugen in Heathrow,
647
00:36:32,190 --> 00:36:35,943
während Marine One den Präsidenten
und eine Handvoll Glückspilze
648
00:36:36,569 --> 00:36:39,780
zum Mittagessen mit dem Premierminister
nach Winfield bringt.
649
00:36:39,780 --> 00:36:44,368
Also, Don, Christine, Joanne, Paul,
wir reden in 30 Minuten mit Heathrow.
650
00:36:44,368 --> 00:36:48,289
Ronnie, Robbie, Rickie und Mike,
Sie klären die Sicherheitsfragen
651
00:36:48,289 --> 00:36:50,249
für den Transport mit dem Büro des PM.
652
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Und Gary, wo ist Gary? Gary?
653
00:36:52,126 --> 00:36:53,169
Ist Gary hier?
654
00:36:53,669 --> 00:36:56,756
Ah. Das werden
die längsten 70 Minuten Ihres Lebens.
655
00:36:57,548 --> 00:36:59,300
- Ich muss mal.
- Wir gehen zurück.
656
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
Dringend.
657
00:37:01,719 --> 00:37:03,262
Ma'am, warten Sie kurz.
658
00:37:05,181 --> 00:37:07,141
[Restaurant-Türglocke klingelt]
659
00:37:10,519 --> 00:37:11,646
[Tür geht zu]
660
00:37:13,397 --> 00:37:14,732
[Türglocke klingelt]
661
00:37:16,651 --> 00:37:17,568
Entschuldigung.
662
00:37:17,568 --> 00:37:18,778
Hallo. Danke.
663
00:37:21,530 --> 00:37:23,574
- Zu Ihrer Linken, Ma'am.
- [Stimmengewirr]
664
00:37:23,574 --> 00:37:24,492
Hallo.
665
00:37:37,171 --> 00:37:38,965
[tippt auf Tastatur]
666
00:37:38,965 --> 00:37:40,466
[Freizeichen]
667
00:37:42,134 --> 00:37:43,177
- [Frau] Hey.
- Carole?
668
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney sagt, dass du in London bist.
Soll das 'n Witz sein?
669
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
Das ist kein Scheißwitz. London, England.
670
00:37:56,023 --> 00:37:57,400
[Auto hupt in der Ferne]
671
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
Sollen wir nachsehen?
672
00:38:03,781 --> 00:38:04,740
[atmet ein]
673
00:38:09,745 --> 00:38:12,748
Kommst du von dort ins GCHQ?
Oder musst du über die NSA?
674
00:38:12,748 --> 00:38:15,251
- [Carole] Warte eine Sekunde.
- [Byron klopft] Ma'am?
675
00:38:15,251 --> 00:38:16,502
Ich brauche noch Zeit.
676
00:38:17,128 --> 00:38:18,421
[Klappern]
677
00:38:19,088 --> 00:38:22,341
- Ist alles in Ordnung?
- Ich hätte gern Privatsphäre. Danke.
678
00:38:27,596 --> 00:38:29,432
[seufzt] Ich werd mich noch umbringen.
679
00:38:29,432 --> 00:38:31,600
Sie lassen dich nicht mal aufm Klo allein?
680
00:38:31,600 --> 00:38:34,478
Ich bin außerhalb
der Mobilfunkreichweite der Botschaft.
681
00:38:34,979 --> 00:38:37,481
Jetzt befürchten sie,
ich hätte ein Aneurysma hier.
682
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Das wird eine lange Reise für dich.
- Ja.
683
00:38:39,900 --> 00:38:42,903
Und aktuell will noch jeder
ein Selfie mit Hal.
684
00:38:42,903 --> 00:38:46,574
- Es wird einfacher, wenn er weg ist.
- Das hör ich schon seit einer Ewigkeit.
685
00:38:46,574 --> 00:38:48,200
Dieses Mal ist es so.
686
00:38:49,201 --> 00:38:50,828
Kabul gab den Ausschlag.
687
00:38:50,828 --> 00:38:53,080
- Im Ernst?
- Ja.
688
00:38:53,080 --> 00:38:54,373
Oh Herzchen.
689
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
Na, gut für dich.
690
00:38:56,042 --> 00:38:57,418
Gut für mich.
691
00:38:57,418 --> 00:38:58,419
Hast du etwas?
692
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Weißt du, was hilft? Wenn du mich hetzt.
- Tut mir leid. Du bist toll.
693
00:39:02,006 --> 00:39:03,758
- Die Beste.
-Besser.
694
00:39:03,758 --> 00:39:06,969
Ok, es gab einen Anruf
aus der fraglichen Zone.
695
00:39:06,969 --> 00:39:09,513
Äh... Am Tag des Anschlags.
696
00:39:10,639 --> 00:39:11,682
Ein Prepaidhandy.
697
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Ein Anruf an die Krieg führende Nation?
698
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Nein, der ging nach Rom.
699
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Fuck.
700
00:39:20,775 --> 00:39:21,650
Mr. Hayford.
701
00:39:23,319 --> 00:39:24,945
- [Kate] Hi.
- [Stuart] Alles in Ordnung?
702
00:39:24,945 --> 00:39:28,366
- Danke. Ich war spazieren.
- Oder soll ich einen Krankenwagen rufen?
703
00:39:28,366 --> 00:39:30,034
Nein, wozu einen Krankenwagen?
704
00:39:30,034 --> 00:39:31,452
Das waren 35 Minuten.
705
00:39:32,078 --> 00:39:33,746
Haben Sie was Falsches gegessen?
706
00:39:34,789 --> 00:39:36,540
Ich muss meinen Mann sehen, sofort.
707
00:39:36,540 --> 00:39:38,959
Würden Sie bitte jemanden
in die Residenz schicken?
708
00:39:38,959 --> 00:39:41,420
Er ist in der Botschaft
und hilft den Leuten nebenan,
709
00:39:41,420 --> 00:39:43,756
einen Kontakt in Usbekistan zu bekommen.
710
00:39:43,756 --> 00:39:45,257
Natürlich tut er das.
711
00:39:46,759 --> 00:39:48,344
[Verkehrslärm]
712
00:39:49,095 --> 00:39:49,970
[Auto hupt]
713
00:39:51,263 --> 00:39:52,973
[Telefone klingeln im Hintergrund]
714
00:39:55,393 --> 00:39:56,310
[Tür geht zu]
715
00:40:05,444 --> 00:40:06,987
[Hal] Ich mache rein gar nichts.
716
00:40:06,987 --> 00:40:09,198
Ich versuche nur, vom Rand aus zu helfen.
717
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
Ok?
718
00:40:10,950 --> 00:40:12,410
Hey. Was...
719
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
[legt Handy hin]
720
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Du hast Niccolo angerufen.
721
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
- Ich...
- Tu uns beiden einen großen Gefallen.
722
00:40:22,878 --> 00:40:24,922
Und leugne es erst gar nicht.
723
00:40:27,174 --> 00:40:28,008
Ja.
724
00:40:28,008 --> 00:40:32,179
- Und er rief Shahin an.
- Um zu sagen, dass wir hier sind.
725
00:40:32,179 --> 00:40:35,182
- Ich hab dich 12 Mal gefragt!
- Nur, ob ich Shahin anrief.
726
00:40:35,182 --> 00:40:36,434
Tat ich nicht, nur Niccolo.
727
00:40:36,434 --> 00:40:39,270
Und Italien
hat diplomatische Beziehungen zum Iran.
728
00:40:39,270 --> 00:40:42,565
- Da verzieht keiner 'ne Miene.
- Ich brauchte exakt einen Anruf!
729
00:40:42,565 --> 00:40:45,192
Nur du siehst einen Anruf
bei einem italienischen Gärtner
730
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
von einem Prepaidhandy als Warnsignal.
731
00:40:47,903 --> 00:40:51,115
Ich sagte es dir nicht,
um dich zu schützen, wenn es rauskommt.
732
00:40:51,115 --> 00:40:55,286
Und inzwischen ist der Plan aufgegangen.
Das Weiße Haus sollte nichts mitbekommen.
733
00:40:55,286 --> 00:40:58,247
- Jetzt kommt der Präsident hierher.
- Ich wusste, dass etwas faul ist.
734
00:40:58,247 --> 00:41:01,584
Ich wusste, dass ein heißer Tipp von dir
in mehr als eine Richtung führt.
735
00:41:01,584 --> 00:41:03,544
Keiner weiß, wie, bis sie es herausfinden.
736
00:41:03,544 --> 00:41:05,421
- Dann wissen sie's definitiv.
- Definitiv.
737
00:41:05,421 --> 00:41:07,339
Tu nicht so, als wär's unwichtig.
738
00:41:07,339 --> 00:41:09,842
- [Hal seufzt]
- Shahin riskiert Kopf und Kragen.
739
00:41:09,842 --> 00:41:12,219
Wenn wir das vermasseln,
wird er hingerichtet.
740
00:41:12,219 --> 00:41:15,389
Ja, also jetzt weißt du's.
Ich rief Niccolo an.
741
00:41:15,389 --> 00:41:18,767
Der rief Shahin an
oder sendete Rauchzeichen, das war's.
742
00:41:18,767 --> 00:41:20,186
- Ist das so?
- Ja.
743
00:41:23,272 --> 00:41:24,106
Also...
744
00:41:25,441 --> 00:41:26,317
Weiter geht's.
745
00:41:27,943 --> 00:41:29,403
- Oh, das war's?
- Mhm.
746
00:41:29,403 --> 00:41:33,157
Ich gehe hier einfach raus und sag:
"Ich hab's mir überlegt. Packen wir's an."
747
00:41:33,157 --> 00:41:34,909
- Ja.
- Auf welcher Grundlage?
748
00:41:34,909 --> 00:41:39,205
Dass mein Mann heimlich den Iran angerufen
und mich deswegen angelogen hat?
749
00:41:39,205 --> 00:41:41,624
Was denkst du,
wie das verfickt noch mal aussieht?
750
00:41:41,624 --> 00:41:42,541
Wen interessiert's?
751
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
[brüllt]
752
00:41:43,667 --> 00:41:44,960
Doch, mich!
753
00:41:44,960 --> 00:41:47,379
Oh, ich bin für den Laden hier zuständig.
754
00:41:47,379 --> 00:41:51,383
Ich wurde fast gefeuert,
vom Außenminister, am ersten Tag!
755
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Hut ab, Hal Wyler.
756
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Und am 2. Tag bin ich als Vogue-Model
den Hormonschwankungen
757
00:41:55,930 --> 00:41:57,723
der Menschen ausgesetzt.
758
00:41:57,723 --> 00:42:00,100
Schlaue Menschen
hören auf andere schlaue Menschen
759
00:42:00,100 --> 00:42:01,685
und ändern ihre Meinung.
760
00:42:01,685 --> 00:42:05,231
Ich sagte der Station-Chefin,
sie sei wie Colin Powell,
761
00:42:05,231 --> 00:42:07,399
der Massenvernichtungswaffen verkauft.
762
00:42:07,399 --> 00:42:11,028
Mein Vertreter denkt, ich sei wütend,
weil ich in deinem Schatten stehe,
763
00:42:11,028 --> 00:42:12,613
dass ich mir in die Hosen mache.
764
00:42:13,364 --> 00:42:14,823
Dank deiner Einmischung, Hal,
765
00:42:14,823 --> 00:42:18,577
wirke ich auf die wichtigsten Kollegen,
die ich bei dieser Mission habe...
766
00:42:18,577 --> 00:42:20,871
[schreit]
...wie eine verdammte Psychopathin!
767
00:42:20,871 --> 00:42:22,206
[Stimmengewirr verstummt]
768
00:42:22,206 --> 00:42:23,582
[Mann räuspert sich]
769
00:42:30,130 --> 00:42:33,175
[ruhig] Ich würde gerne
mit dem US-Außenminister sprechen.
770
00:42:37,596 --> 00:42:41,308
Botschafterin, iranische Dementis
überzeugen uns nicht mehr seit...
771
00:42:41,308 --> 00:42:43,269
Ich kann mich nicht mehr erinnern.
772
00:42:43,269 --> 00:42:47,106
Der Abbruch eines Attentats
ist eine nicht unbedeutende Geste.
773
00:42:47,106 --> 00:42:48,440
Ich finde es sehr gängig.
774
00:42:48,440 --> 00:42:51,944
Die Quelle war überzeugend,
und zwar auf beiden Seiten der Kontakte.
775
00:42:51,944 --> 00:42:53,988
Die CIA sagt, sie prüft es noch.
776
00:42:53,988 --> 00:42:55,072
Das ist mein Fehler.
777
00:42:55,072 --> 00:42:57,283
Und deshalb wende ich mich an Sie.
778
00:42:57,283 --> 00:43:00,244
Ich hoffe, Sie können meinen Worten
etwas Glauben schenken.
779
00:43:00,244 --> 00:43:03,455
Hören Sie, meine Frau sagt,
die Vogue hat Sie als die Zukunft
780
00:43:03,455 --> 00:43:04,957
der Diplomatie bezeichnet.
781
00:43:04,957 --> 00:43:08,627
- Ich sollte auf Sie hören.
- [seufzt, schnalzt mit Zunge] Sir.
782
00:43:10,212 --> 00:43:11,130
Es war Hal.
783
00:43:12,798 --> 00:43:13,632
Wyler.
784
00:43:15,426 --> 00:43:16,594
Herrje.
785
00:43:16,594 --> 00:43:18,429
Ich wusste, das stößt auf Skepsis.
786
00:43:18,429 --> 00:43:20,973
Deswegen sollen
alle Punkte geprüft werden,
787
00:43:20,973 --> 00:43:22,600
bevor sie Ihnen vorliegen.
788
00:43:23,183 --> 00:43:24,393
Scheiße.
789
00:43:24,393 --> 00:43:27,563
Sie müssen dem Präsidenten sagen,
dass er nicht hierherkommen soll.
790
00:43:28,606 --> 00:43:29,565
Ist das 'n Scherz?
791
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Die Bilder von ihm und Trowbridge,
Schulter an Schulter,
792
00:43:32,276 --> 00:43:33,736
nach der Höllenfeuer-Tirade.
793
00:43:33,736 --> 00:43:35,738
Es scheint so,
als wäre der Präsident bereit,
794
00:43:35,738 --> 00:43:37,531
in Teheran einzumarschieren.
795
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Und wenn Ihr Mann recht hat,
796
00:43:39,074 --> 00:43:42,161
müssen wir das
24 Stunden später zurücknehmen.
797
00:43:42,161 --> 00:43:43,912
Damit sieht er aus wie ein Idiot.
798
00:43:43,912 --> 00:43:45,831
Hier nennen wir das einen Wichser.
799
00:43:45,831 --> 00:43:48,876
- Muslime werden auf der Straße attackiert.
- Ist das meine Schuld?
800
00:43:48,876 --> 00:43:51,629
Rayburn wollte wie ein Held dastehen,
den Briten zeigen,
801
00:43:51,629 --> 00:43:53,922
dass wir der Verbündete sind,
so wie früher,
802
00:43:53,922 --> 00:43:56,925
bevor wir das Interesse
an der ganzen Scheißwelt verloren haben.
803
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Das ist mein Job, wenn überhaupt.
Er wollte es, also kriegt er es.
804
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Sir, ich weiß nicht,
ob diese Art der Schuldzuweisung
805
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
das Beste für die globale Stabilität ist.
806
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
Die Reise absagen
ist gut für die globale Stabilität?
807
00:44:10,981 --> 00:44:12,191
Es ist nicht ideal.
808
00:44:14,318 --> 00:44:17,529
Wären Sie vor der Besuchsankündigung
zu mir gekommen, vielleicht.
809
00:44:17,529 --> 00:44:18,447
Jetzt...
810
00:44:18,947 --> 00:44:19,782
Zu spät.
811
00:44:22,493 --> 00:44:24,495
[Stimmengewirr]
812
00:44:27,790 --> 00:44:30,125
Die sind für Sie. Was hat Ganon gesagt?
813
00:44:31,085 --> 00:44:33,170
Ich muss mit dem Außenminister sprechen.
814
00:44:33,837 --> 00:44:35,297
Das hat Ganon gesagt?
815
00:44:35,297 --> 00:44:37,591
Ganon hat das nicht gesagt. Ich sage das.
816
00:44:38,592 --> 00:44:41,512
Sie sehen den Außenminister morgen
beim Mittagessen,
817
00:44:41,512 --> 00:44:44,014
zu dem der Präsident
einen dunkelgrauen Anzug trägt.
818
00:44:44,014 --> 00:44:46,141
Also kein Dunkelgrau für Sie.
819
00:44:46,934 --> 00:44:48,560
- Gefällt Ihnen eins?
- Nein.
820
00:44:49,103 --> 00:44:54,066
Ma'am, ich mag dieses Gespräch auch nicht,
aber die Stylistin ist eine Verdächtige
821
00:44:54,066 --> 00:44:56,610
beim größten Sicherheitsverstoß
in Winfield überhaupt.
822
00:44:56,610 --> 00:44:59,571
- Wir müssen das also alleine durchstehen.
- Alysse?
823
00:44:59,571 --> 00:45:01,281
Nach dem Außenministerium.
824
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
Auto. Autos.
825
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Beim Außenminister reinplatzen
funktioniert nicht.
826
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Sie haben mehr Zeit mit ihm verbracht
als Ihre Vorgänger in einem Jahr.
827
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Es war ein langer Tag.
828
00:45:10,374 --> 00:45:11,875
Sie müssen aufhören.
829
00:45:11,875 --> 00:45:13,877
[spannungsvolle Musik]
830
00:45:23,470 --> 00:45:24,471
[Handy klingelt]
831
00:45:24,471 --> 00:45:27,599
[Frau] Büro des Außenministers.
Wie kann ich Ihnen helfen?
832
00:45:27,599 --> 00:45:29,017
Einen Augenblick, bitte.
833
00:45:29,935 --> 00:45:30,769
[Tür geht zu]
834
00:45:30,769 --> 00:45:34,606
- Man wird sich das Maul zerreißen.
- Verzeihung. Ich weiß, Sie haben zu tun.
835
00:45:34,606 --> 00:45:35,899
Überhaupt nicht.
836
00:45:35,899 --> 00:45:38,777
Ich wollte noch mal
über den Besuch des Präsidenten reden.
837
00:45:38,777 --> 00:45:40,529
Ein Zeichen der Unterstützung.
838
00:45:40,529 --> 00:45:43,031
Die Atmosphäre um das Treffen
könnte verbessert werden
839
00:45:43,031 --> 00:45:45,451
durch unseren Standpunkt
mit der Klarstellung
840
00:45:45,451 --> 00:45:48,078
der Bemerkung
des Premierministers bezüglich des Iran.
841
00:45:48,078 --> 00:45:50,998
Soweit ich weiß,
hat der PM mehr oder weniger wiederholt,
842
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
was er von Präsident Rayburn hörte.
843
00:45:52,833 --> 00:45:55,419
- Was war das gleich?
- Das war unter Staatschefs.
844
00:45:55,419 --> 00:45:58,005
-"Zünden wir den Laden an."
- Bei einem privaten Telefonat.
845
00:45:58,005 --> 00:46:00,632
Das hier wurde
vor etlichen Mikrofonen gesagt.
846
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Sympathie für eine trauernde Witwe,
die falsch verstanden wurde.
847
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Mitleid reicht nicht aus.
848
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
Vier Menschen wurden überfahren,
darunter zwei Kinder.
849
00:46:08,015 --> 00:46:09,099
Ihre Mutter ist tot.
850
00:46:09,099 --> 00:46:10,768
Genau wie ihr Vater.
851
00:46:12,603 --> 00:46:14,772
- Vor etwa einer halben Stunde.
- Hm.
852
00:46:15,647 --> 00:46:16,857
Das tut mir leid.
853
00:46:19,943 --> 00:46:23,822
Hören Sie, niemand ist mehr beunruhigt
über die Gewalt auf unseren Straßen
854
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
als Premierminister Trowbridge.
855
00:46:25,407 --> 00:46:26,867
- [Kate] Natürlich.
- Aber...
856
00:46:26,867 --> 00:46:29,161
Ein nicht provozierter Angriff
auf unsere Truppen
857
00:46:29,161 --> 00:46:30,996
von einer Nation, die aggressiv...
858
00:46:30,996 --> 00:46:32,831
Es ist nicht der Iran.
859
00:46:36,460 --> 00:46:37,711
Es ist nicht der Iran.
860
00:46:39,296 --> 00:46:41,006
Na, dann ist es unser Fehler.
861
00:46:42,591 --> 00:46:45,135
Sie wollen sicher wissen,
woher ich das weiß.
862
00:46:45,135 --> 00:46:48,263
Sie werden's nicht sagen,
aber zum Glück hab ich Ihr Wort.
863
00:46:50,557 --> 00:46:51,683
[seufzt]
864
00:46:53,811 --> 00:46:57,856
[atmet ein] Sie entführten meinen Mann,
und ein Attentat wurde abgesagt.
865
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Sie wollten
einen amerikanischen General töten
866
00:47:01,944 --> 00:47:03,529
und taten es nicht.
867
00:47:03,529 --> 00:47:05,113
Es war eine Opfergabe,
868
00:47:05,781 --> 00:47:08,283
wie ein totes Eichhörnchen
vor der Haustür.
869
00:47:08,283 --> 00:47:09,701
Es war nicht der Iran.
870
00:47:11,662 --> 00:47:15,332
Der Präsident der Vereinigten Staaten
kann nicht neben einem PM stehen,
871
00:47:15,332 --> 00:47:19,586
der grade ein islamophobes Kriegsgeschrei
von sich gegeben hat.
872
00:47:20,212 --> 00:47:22,172
Er hat es zurückzunehmen.
873
00:47:25,509 --> 00:47:28,512
Botschafterin,
"Number 10" wird nichts zurücknehmen.
874
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Nichts.
875
00:47:32,516 --> 00:47:35,853
Wenn Sie sich Sorgen machen,
sprechen Sie mit Präsident Rayburn,
876
00:47:35,853 --> 00:47:38,730
denn der hat großen Einfluss
auf den Premierminister.
877
00:47:41,108 --> 00:47:42,192
[atmet ein]
878
00:47:42,192 --> 00:47:43,527
Danke für Ihr Kommen.
879
00:47:47,698 --> 00:47:49,449
[aufwühlende Musik]
880
00:47:52,327 --> 00:47:55,205
- [spannungsvolle Musik]
- [Stimmengewirr]
881
00:48:05,340 --> 00:48:07,050
[weiter Stimmengewirr]
882
00:48:09,553 --> 00:48:13,056
[Frau] Das ist eine Tischdekoration,
keine Sicherheitsbedrohung.
883
00:48:13,932 --> 00:48:16,852
[Frances] Ins Esszimmer.
Auf den Kamin, nicht auf den Tisch.
884
00:48:16,852 --> 00:48:19,187
Ich gab Mrs. Vayle
am Tag eines offiziellen Essens
885
00:48:19,187 --> 00:48:20,522
eine Kopie des Menüs.
886
00:48:20,522 --> 00:48:22,733
Sie legte sie gern in ihr Erinnerungsbuch.
887
00:48:22,733 --> 00:48:24,860
Soll ich Mr. Wyler eine geben?
888
00:48:24,860 --> 00:48:28,488
Mr. Wyler führt kein Erinnerungsbuch.
889
00:48:28,488 --> 00:48:30,365
[Stimmengewirr im Hintergrund]
890
00:48:30,365 --> 00:48:32,075
[Hal] Du kannst es noch retten.
891
00:48:32,075 --> 00:48:34,828
Verwickle den Präsidenten,
sobald er kommt, in ein Gespräch,
892
00:48:34,828 --> 00:48:37,164
und rede ihm das Mittagessen aus.
893
00:48:38,248 --> 00:48:41,835
Oder wenigstens den Fototermin,
bei dem beide nebeneinanderstehen
894
00:48:41,835 --> 00:48:44,922
wie in einem düsteren Acid-Flashback
auf dem Weg in den Irak.
895
00:48:44,922 --> 00:48:45,964
Du musst gehen.
896
00:48:46,548 --> 00:48:49,676
- Du musst was essen. Du wirkst erschöpft.
- Du musst England verlassen.
897
00:48:49,676 --> 00:48:53,472
Gleich nach diesem Mittagessen musst du
in ein Flugzeug steigen, irgendwohin,
898
00:48:53,472 --> 00:48:54,473
und hier weg sein.
899
00:48:54,473 --> 00:48:55,474
Was soll ich?
900
00:48:55,474 --> 00:48:58,602
Du hast dich unangemessen
an eine feindliche Regierung gewandt,
901
00:48:58,602 --> 00:49:00,646
mit der wir keine Beziehungen führen.
902
00:49:01,188 --> 00:49:03,482
Du hast eine Untersuchung
erheblich erschwert.
903
00:49:04,149 --> 00:49:06,234
Du hast mir derart den Kopf verdreht,
904
00:49:07,694 --> 00:49:10,113
dass ich weder klar denken
noch analysieren
905
00:49:10,113 --> 00:49:12,616
oder objektive Ratschläge erteilen kann.
906
00:49:13,659 --> 00:49:18,121
Ich kann diesen Scheißjob nicht machen,
wenn du dich in meiner Nähe befindest.
907
00:49:18,121 --> 00:49:19,873
Deshalb bitte ich dich:
908
00:49:19,873 --> 00:49:20,791
Geh.
909
00:49:20,791 --> 00:49:23,251
[Hubschrauber im Hintergrund]
910
00:49:23,919 --> 00:49:24,753
Katherine.
911
00:49:25,796 --> 00:49:26,630
Katie.
912
00:49:27,130 --> 00:49:29,508
Komm schon, lass uns später darüber reden.
913
00:49:29,508 --> 00:49:32,010
Ich werde mit dir darüber
nie wieder reden.
914
00:49:32,010 --> 00:49:34,554
Ok, der Präsident
begrüßt zuerst Hal und dann Sie.
915
00:49:34,554 --> 00:49:38,141
Außer er macht es andersherum.
Im Grunde nehmen Sie es, wie es kommt.
916
00:49:38,141 --> 00:49:39,393
- Danke.
- Gern geschehen.
917
00:49:39,393 --> 00:49:43,438
Katie. Ich kann nicht einfach gehen.
Es tut mir sehr leid.
918
00:49:43,438 --> 00:49:45,691
[Kate]
Den Scheiß will ich nicht mehr hören!
919
00:49:45,691 --> 00:49:48,944
- Du kannst dich nicht scheiden lassen!
- Reiß dich gefälligst zusammen!
920
00:49:48,944 --> 00:49:51,488
Das haben wir
vor Monaten schon beschlossen!
921
00:49:51,488 --> 00:49:53,407
Die Vizepräsidentin wird zurücktreten!
922
00:49:53,407 --> 00:49:56,076
Du sollst sie ersetzen!
Du darfst nicht geschieden sein!
923
00:49:56,076 --> 00:49:58,120
[Hubschrauber wird lauter]
924
00:49:58,996 --> 00:50:01,540
[rhythmische, aufwühlende Musik]
925
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Schließ den Mund.
926
00:50:13,343 --> 00:50:14,261
Dreh den Kopf.
927
00:50:18,056 --> 00:50:18,890
[seufzt]
928
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
[Musik verstummt]
929
00:50:21,351 --> 00:50:23,270
[spannungsvolle Musik]
930
00:51:05,395 --> 00:51:07,314
[melancholische Streichmusik]
931
00:51:45,685 --> 00:51:48,188
[rhythmische, spannungsvolle Musik]