1 00:00:06,006 --> 00:00:07,048 [Explosion] 2 00:00:07,632 --> 00:00:10,301 ZUVOR BEI DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,386 [hektische Musik] 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,930 - Kate, sie wollen ein Briefing. - Ich leg auf. 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,641 - Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal. - Nicht ich, du. 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Der Präsident bittet Sie, als Botschafterin nach England zu gehen. 7 00:00:20,228 --> 00:00:23,857 Das wissen nur fünf Leute. Wir verlieren die Vizepräsidentin. 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,650 Also brauchen wir jemand anderen. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,361 Ich hab ein paar Ideen. Sie müssen sie überprüfen. 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,030 Willkommen in London, Botschafterin. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück. 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Das bin ich nicht. Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen. 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - [Stuart] CIA-Station-Chefin. 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Keine Kennzeichnungen, aber die Art, wie sie der Iran hat. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Das heißt, es ist der Iran. - Ein iranisches Boot. 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,587 - Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul? - Ganon will Sie loswerden. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,172 Wen können sie nicht feuern? 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 - Aschenputtel. - [Stuart] Wow. 19 00:00:48,840 --> 00:00:52,844 - Wird Mr. Wyler abreisen? - Er hilft mir, hier Fuß zu fassen. 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 Und dann wird er gehen. 21 00:00:55,055 --> 00:00:56,556 Sie lassen sich scheiden. 22 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 Nein, tun wir nicht. 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie sagt, Sie sind gut in so was. 24 00:00:59,642 --> 00:01:02,312 Und ich bin gut in so was. Wir bringen sie dahin. 25 00:01:02,312 --> 00:01:05,982 Sie sind nicht in Gefahr. Das ist mild. Sie werden bald wieder zu sich kommen. 26 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 [hektische Musik verklingt] 27 00:01:10,403 --> 00:01:12,280 [Verkehrslärm im Hintergrund] 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,784 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 29 00:01:22,999 --> 00:01:25,418 [Fahrzeuge hupen] 30 00:01:38,473 --> 00:01:39,307 [weiter Hupen] 31 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 [stöhnt leise] 32 00:01:43,478 --> 00:01:45,605 [düstere, spannungsvolle Musik] 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 - [Mann 1] Hierher. - [Knipsen] 34 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 - [Frau] Sehr schön. - [Mann 1] Lächeln. 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 - [Mann 2] Ja, sehr schön, oder? - [Frau] Ja. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,201 - [Mann 2] Sehr schön. - [Stuart] Sehr gut. 37 00:01:58,201 --> 00:02:00,703 Ich denk, das reicht. Ist gut. 38 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Porträts mit Mr. Wyler? 39 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 Ma'am, nur ein paar mit Ihnen und Hal, etwas formeller. 40 00:02:06,042 --> 00:02:07,585 - Wir sagten ungestellt. - Ja. 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,629 Was ich schon mache, seit über einer Stunde. 42 00:02:09,629 --> 00:02:10,964 Nur noch ein paar. 43 00:02:11,756 --> 00:02:13,758 [seufzt] Schnell. 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Er ist nirgendwo. - Tut mir leid! 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,055 Suchen Sie weiter. 46 00:02:19,055 --> 00:02:20,682 [atmet nervös aus] 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Oh, Ma'am. Ma'am. 48 00:02:23,643 --> 00:02:25,937 [Kate] Ich zieh das Kleid für fünf Minuten aus. 49 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 - Ja. - [Pippa] Bitte tun Sie das nicht. 50 00:02:27,730 --> 00:02:29,149 [Kate] Das werde ich aber. 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 [seufzt] 52 00:02:34,070 --> 00:02:34,904 [Tür geht zu] 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,032 Mach ihn los. 54 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 [auf Farsi] Er ist hier. 55 00:02:52,630 --> 00:02:54,549 [Stimmengewirr im Hintergrund] 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,843 [Schritte nähern sich] 57 00:02:59,721 --> 00:03:00,597 [Stuart] Ma'am? 58 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 Sie sollten mitkommen. 59 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 [Kate] Weiß der RSO Bescheid? 60 00:03:13,526 --> 00:03:16,029 So nennt man den doch hier, den Sicherheitsleiter? 61 00:03:16,029 --> 00:03:16,988 Ja. 62 00:03:18,531 --> 00:03:21,784 Es sieht so aus, als schleiche er sich mit einem jungen Ding davon. 63 00:03:21,784 --> 00:03:23,703 Aber Hal tut das nicht. Da ist was faul. 64 00:03:24,579 --> 00:03:25,538 [Stuart seufzt] 65 00:03:25,538 --> 00:03:28,708 Mir ist klar, dass das Frauen sagen, deren Ehemänner untreu sind. 66 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Meiner aber ist es nicht. 67 00:03:30,251 --> 00:03:32,712 Ich hab's mir oft gewünscht. Hätte vieles erleichtert. 68 00:03:32,712 --> 00:03:35,715 Sie müssen mir nicht glauben, aber an Ihrer Stelle 69 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 würd ich den RSO einschalten. 70 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 [Stuart seufzt] 71 00:03:45,433 --> 00:03:46,851 Das Gelände abriegeln. 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,525 [unverständliche Funksprüche] 73 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 [Stimmengewirr] 74 00:04:00,281 --> 00:04:01,115 Miss Bassett. 75 00:04:01,115 --> 00:04:03,076 [unverständlicher Dialog] 76 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 [Stimmengewirr] 77 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Das ist keine Benimmschule, oder? 78 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 - Was? - Du würdest es mir sagen. 79 00:04:09,666 --> 00:04:12,210 Moment, du glaubst ernsthaft, das wäre eine Übung? 80 00:04:12,210 --> 00:04:15,296 Die Wylers hatten keine Zeit für das Sicherheitstraining. 81 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Bat Chet dich, was zu organisieren? 82 00:04:17,257 --> 00:04:20,760 Dass Trainingseinheiten für Kidnapping durchgeführt werden, ist Blödsinn. 83 00:04:20,760 --> 00:04:23,554 Die haben nicht die Eier, um den Ernstfall zu simulieren. 84 00:04:23,554 --> 00:04:26,766 Ok, aber du würdest es mir sagen, wenn es eine Übung wär. 85 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 Ich mein, würde ich nicht. 86 00:04:29,269 --> 00:04:30,520 Aber es ist keine. 87 00:04:30,520 --> 00:04:31,854 [seufzt] 88 00:04:31,854 --> 00:04:35,733 [Frau] Unsere Videoüberwachung zeigt, dass der Wagen bis nach Culworth fährt. 89 00:04:35,733 --> 00:04:38,069 Doch dann entfernen sie das Nummernschild. 90 00:04:38,069 --> 00:04:40,154 An der nächsten Ampel verlieren wir sie. 91 00:04:40,154 --> 00:04:43,283 Hier gibt es ein Parkhaus, wo sie wohl das Auto gewechselt haben. 92 00:04:43,283 --> 00:04:47,036 - Gibt's Kameras in dem Parkhaus? - Wir kriegen das Überwachungsmaterial. 93 00:04:47,036 --> 00:04:49,163 - Also sind das Profis. - Ja. 94 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Die Frau wurde als Teil des Stylisten-Teams ausgewiesen, 95 00:04:52,542 --> 00:04:55,003 doch die Firma hat keine Unterlagen über sie, 96 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 auch nichts über den Fahrer. 97 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Wir schalten den MI5 ein. 98 00:04:58,089 --> 00:05:02,010 Ich möchte den MI5 noch nicht einschalten. Das erzeugt nur noch mehr Aufregung. 99 00:05:02,010 --> 00:05:04,345 Ma'am, Sie sagten, Sie hätten ein paar Namen. 100 00:05:04,345 --> 00:05:08,808 - Mr. Wyler wurde schon mal entführt. - Ja, die Hisbollah hatten ihn eine Woche. 101 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 Das Ministerium kennt den Kerl, ich nur die alten Alias. 102 00:05:11,477 --> 00:05:14,939 Es gibt einen IS-Anführer, der ihn hasst. Ich schreib den Namen auf. 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,441 Die Schreibweise ist schwer. 104 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 - Er hat Mr. Wyler schon mal entführt? - Ja. 105 00:05:18,943 --> 00:05:21,279 Aber Hal entkam. Der Kerl stand als Idiot da. 106 00:05:21,279 --> 00:05:23,072 Er wird nicht einfach aufgeben. 107 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 Der Vizeaußenminister, Mr. Rasoul Shahin. 108 00:05:32,123 --> 00:05:33,875 - In Teheran. - [Hal schnaubt] 109 00:05:38,171 --> 00:05:41,007 - Hallo? - Hal, können Sie mich hören? 110 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 Ja. War die Spritze unbedingt notwendig? 111 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Was? -Die gaben mir Drogen. 112 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 Mit 'ner Nadel. 113 00:05:49,140 --> 00:05:51,642 - Geben Sie mir meinen Kollegen wieder. - Sicher. 114 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 [auf Farsi] Ja? 115 00:05:54,645 --> 00:05:58,316 - [Farsi] Sie gaben ihm Drogen? - [Farsi] Damit die Operation glattgeht. 116 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 Das sollte doch simpel ablaufen. 117 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Das Gelände war streng bewacht. Wir hatten wenig Vorbereitungszeit. 118 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Das ist extrem unprofessionell. 119 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Genau das dachte ich auch. 120 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Geben Sie ihn mir wieder. 121 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 [Deutsch] Hi. Wie ist Ihr Tag so? 122 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 [Deutsch] Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 123 00:06:20,505 --> 00:06:22,632 Diese Männer habe ich nicht ausgewählt. 124 00:06:23,174 --> 00:06:24,384 Das... Das ist mir klar. 125 00:06:25,093 --> 00:06:27,637 Ich habe Naziris Zustimmung hierzu. 126 00:06:27,637 --> 00:06:31,599 Aber Farhad Mashkour sowie seine Türsteherbande 127 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 sind weiterhin völlig uneinsichtig. 128 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 129 00:06:34,477 --> 00:06:37,355 Dieser Mann wird Ihnen einige Informationen geben. 130 00:06:37,355 --> 00:06:39,273 Das ist ausgesprochen unüblich. 131 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 Damit möchten wir unsere ernsthafte Besorgnis ausdrücken, 132 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 dass die Situation vielleicht katastrophal werden könnte. 133 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Wie geht's Ihrem Magen? 134 00:06:49,992 --> 00:06:50,952 Miserabel. 135 00:06:52,203 --> 00:06:56,541 Bitte versichern Sie mir, dass Sie das Ihren Leuten klarmachen werden. 136 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Ja, das mache ich. 137 00:07:00,545 --> 00:07:01,421 [Piepton] 138 00:07:06,092 --> 00:07:06,968 [Hal schnieft] 139 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Der Iran hatte nichts mit dem Angriff 140 00:07:12,223 --> 00:07:15,476 auf das kampfunfähige britische Kriegsschiff zu tun. 141 00:07:15,476 --> 00:07:18,312 Um Sie davon zu überzeugen, hat mich Vizeminister Shahin 142 00:07:18,312 --> 00:07:20,481 zu einer Geste beauftragt. 143 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Trotz meines energischen Einwands 144 00:07:23,401 --> 00:07:25,820 und des Einwands des iranischen Geheimdienstes. 145 00:07:25,820 --> 00:07:27,989 Das ist kontrovers. Verständlich. 146 00:07:32,201 --> 00:07:36,372 Der Mann ist der pensionierte US-General Bradford Symes. 147 00:07:37,540 --> 00:07:38,374 Sein Haus. 148 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Sein Büro. 149 00:07:40,835 --> 00:07:43,004 Seine Tochter, studiert am King's College. 150 00:07:43,671 --> 00:07:45,882 Seine Ankunft in Heathrow gestern Abend. 151 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Sein Hotel, 152 00:07:47,925 --> 00:07:51,846 das er heute Punkt 7:45 Uhr verließ, um seine Tochter zum Frühstück zu treffen, 153 00:07:51,846 --> 00:07:53,764 währenddessen er ermordet werden sollte. 154 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Durch mich. 155 00:07:57,310 --> 00:08:01,522 Wegen seiner Beteiligung an der Ermordung des Kommandanten Qasem Soleimani. 156 00:08:02,064 --> 00:08:05,902 Ein angemessener Vergeltungsschlag, drei Jahre präzise geplant, 157 00:08:06,527 --> 00:08:08,738 den ich jetzt nicht ausführen kann, 158 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 da der Iran offenbar 159 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 einen waghalsigen Seekrieg anzettelte. 160 00:08:14,160 --> 00:08:15,828 Mein Beileid für Ihren Verlust. 161 00:08:15,828 --> 00:08:16,913 Mr. Wyler, 162 00:08:16,913 --> 00:08:21,334 eine Militäraktion gegen den Iran wird nicht als Gegenschlag gesehen, 163 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 vielmehr als grundloser Angriff. 164 00:08:24,212 --> 00:08:28,841 Der Iran würde reagieren, genau wie Ihr Land darauf antworten würde. 165 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 Mit allen Mitteln, die wir haben. 166 00:08:34,847 --> 00:08:37,058 [Stimmengewirr] 167 00:08:41,270 --> 00:08:42,522 [Funksprüche] 168 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 - Weiter geht's. - Bedauere. Besucher sind nicht erlaubt. 169 00:08:51,197 --> 00:08:53,866 Äh... bei mir machen Sie da vielleicht 'ne Ausnahme. 170 00:08:53,866 --> 00:08:57,662 Ich arbeite in Winfield seit acht Jahren. Das erzählen mir alle Amerikaner. 171 00:08:57,662 --> 00:09:00,248 - Da ist ja viel los. - In der Tat. 172 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 Ich bin der, den sie suchen. 173 00:09:04,210 --> 00:09:06,587 - Sir, wir sind so erleichtert. - Haben wir einen Arzt? 174 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 Ich brauche keinen. 175 00:09:07,880 --> 00:09:11,175 - Sir, was können wir Ihnen bringen? - Kaffee, Wasser und Scotch. 176 00:09:11,175 --> 00:09:13,761 - Der Kaffee schmeckt mir nicht. - Setz dich hin! 177 00:09:13,761 --> 00:09:15,304 Die Ärztin ist unterwegs. 178 00:09:16,847 --> 00:09:19,517 - Wo haben sie es gespritzt? -Äh... [ächzt] 179 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 Au! 180 00:09:21,769 --> 00:09:25,064 - Ach du liebe Scheiße. - Wenn du nicht dran rumpuhlst, geht's. 181 00:09:25,064 --> 00:09:26,315 Gibt es Bananenbeutel? 182 00:09:26,315 --> 00:09:29,735 - Gleich kommt einer mit einer Banane. - Ist 'ne Infusion mit Vitaminen. 183 00:09:29,735 --> 00:09:30,653 Gut bei Katern. 184 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 - [Stuart] Ich prüfe das. - [Kate] Tut dein Kopf weh? 185 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 Hey. 186 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Hi. 187 00:09:36,158 --> 00:09:37,034 Hi. 188 00:09:38,119 --> 00:09:39,161 Es geht mir gut. 189 00:09:45,501 --> 00:09:46,377 [Tür geht zu] 190 00:09:48,671 --> 00:09:49,547 - Gesichert? - Ja. 191 00:09:50,881 --> 00:09:52,633 - Sie gaben Ihnen nur das? - [Hal] Ja. 192 00:09:52,633 --> 00:09:55,886 Der General und seine Tochter bleiben bis zum Rückflug in der Botschaft. 193 00:09:55,886 --> 00:09:58,347 - Er benötigt Schutz, wenn er zurückkommt. - Ja. 194 00:09:58,347 --> 00:09:59,682 [tippt auf Tastatur] 195 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Howard wird Ihre Beschreibung von denen aufnehmen. 196 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Wir finden sie, bevor sie abtauchen. 197 00:10:07,440 --> 00:10:09,650 Das war nichts. Sie können sie nicht abholen. 198 00:10:09,650 --> 00:10:11,068 Sie macht kein Waterboarding. 199 00:10:11,068 --> 00:10:13,904 Du musst alles verifizieren. Die reden wohl nur Scheiße. 200 00:10:13,904 --> 00:10:15,990 - Hatte er diese Schuhe an? - Zieh sie aus. 201 00:10:15,990 --> 00:10:19,327 Wenn sie die Residenz verwanzen wollen, sind Schuhe ungeeignet dafür. 202 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 Und ist es eine Desinformations-Kampagne... 203 00:10:21,495 --> 00:10:23,789 Zieh die verfickten Schuhe aus. Gib sie ihm. 204 00:10:23,789 --> 00:10:25,625 Vizeminister Shahin ist in Toronto. 205 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 - Also wenn er es war... - Er war es. 206 00:10:27,543 --> 00:10:30,129 Du weißt nicht, mit wem du wirklich telefoniert hast. 207 00:10:30,129 --> 00:10:32,798 Herrje, Kate. Ich fragte ihn, wie es seinem Magen geht. 208 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 Er sagte: "Miserabel." 209 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Wir schweifen ab, fürchte ich. 210 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Wir hatten Shahin vor zwei Jahren in Genf eine Magen-OP verschafft, 211 00:10:43,893 --> 00:10:46,187 und er war dankbar dafür. 212 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Aber fragt man, wie es seinem Magen geht, sagt er garantiert: 213 00:10:49,315 --> 00:10:50,941 "Es ist schlimmer denn je." 214 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Sie sind in Angst, dass britische Matrosen an ihrer Küste angespült werden. 215 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Sie versuchten, über die Schweiz zu vermitteln, 216 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 dass sie kein britisches Kriegsschiff beschießen, 217 00:11:00,201 --> 00:11:01,702 aber keiner glaubt es, also... 218 00:11:02,703 --> 00:11:05,414 Woher wollen wir wissen, dass Shahin nicht bedroht wurde? 219 00:11:05,414 --> 00:11:08,084 Wissen wir nicht. Deshalb werden sie's untersuchen. 220 00:11:11,462 --> 00:11:12,296 Ok. 221 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 Na los. 222 00:11:15,257 --> 00:11:16,467 [Hal ächzt] 223 00:11:17,718 --> 00:11:18,928 [Hal ächzt] 224 00:11:18,928 --> 00:11:21,389 Wir würden Sie morgen mit in die Station nehmen. 225 00:11:21,389 --> 00:11:22,556 - Klar. - Verzeihen Sie. 226 00:11:22,556 --> 00:11:24,892 Diesen Wechsel von Ihnen als Gast zu Ihnen als... 227 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Als Verdächtigen? Ist schon gut. 228 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Geh. 229 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Ja. 230 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Niemand, der vorher am Tor war, ist noch hier. 231 00:11:36,529 --> 00:11:39,990 Wir haben Leute auf dem Dach, an jeder Tür, überall auf dem Gelände. 232 00:11:39,990 --> 00:11:42,952 - Wer erfährt also davon? - Solange wir ermitteln, niemand. 233 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 Sie lassen nichts nach oben durchsickern? 234 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Ich lasse nicht einfach etwas durchsickern. 235 00:11:47,623 --> 00:11:49,458 Da wäre ich ja schön blöd. 236 00:11:49,458 --> 00:11:52,586 Ma'am, tut mir sehr leid. Es ist alles meine Schuld. 237 00:11:52,586 --> 00:11:56,632 Wir hetzten durch das Fotoshooting und hatten keine Zeit für die Kontrollen. 238 00:11:56,632 --> 00:11:59,093 Sie sollten Ihren Rücktritt einreichen, schriftlich. 239 00:12:02,513 --> 00:12:03,347 Natürlich. 240 00:12:05,057 --> 00:12:07,101 Gucken Sie nicht so. Keinen ernst gemeinten. 241 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 Sie schreiben einen, und ich lehne ab. 242 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 So wirken Sie auf jeden Fall aufrichtig. 243 00:12:11,731 --> 00:12:12,773 [Stuart seufzt] 244 00:12:13,482 --> 00:12:15,401 - Ich würde mich feuern. - Würd ich auch. 245 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 Geh ins Bett. 246 00:12:37,006 --> 00:12:39,216 [wechselt Radiokanäle] 247 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 [entspannte Jazzmusik läuft] 248 00:12:59,779 --> 00:13:00,821 [Hal stöhnt leise] 249 00:13:17,254 --> 00:13:21,550 Wenn Shahin aus Teheran angerufen hat, dann haben viele Leute zugehört. 250 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Ja. [räuspert sich] 251 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 Was bedeutet, er wurde von jemandem unterstützt, 252 00:13:25,638 --> 00:13:27,014 der viel Wasta hat. 253 00:13:27,681 --> 00:13:30,434 Der Kerl, der mich geschnappt hat, war kein Fan. 254 00:13:30,434 --> 00:13:32,812 Shahin ging damit ein großes Risiko ein. 255 00:13:34,104 --> 00:13:35,981 Ich sagte, es war nicht der Iran. 256 00:13:36,607 --> 00:13:37,566 Ja, hast du. 257 00:13:41,111 --> 00:13:43,864 Die Wirtschaft ist kaputt. Wir sollen die Sanktionen aufheben. 258 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 Weder ein Angriff auf See noch deine Entführung... 259 00:13:46,242 --> 00:13:47,701 Es war keine Entführung. 260 00:13:47,701 --> 00:13:49,745 - Was auch immer. - Die nahmen mich mit. 261 00:13:49,745 --> 00:13:52,164 Ja, nun, mit Sedativa. 262 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 - Kurz wirkenden. - Klingt wie 'ne Entführung. 263 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 Aber nennt man es so, bricht die Hölle los. 264 00:13:56,377 --> 00:13:58,546 Das Gegenteil von dem, was Shahin will. 265 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 - Der Stich in den Hals war falsch. - Shahin sieht das genauso. 266 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 Er war wütend gewesen. 267 00:14:03,092 --> 00:14:05,761 Sag ihm, er kann mich mal. Ich war wirklich wütend. 268 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 Du warst besorgt. 269 00:14:09,473 --> 00:14:11,058 Ja, war ich. 270 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Hm. Ich hätt's selbst planen sollen. 271 00:14:13,561 --> 00:14:14,812 Oh, witzig. 272 00:14:17,940 --> 00:14:19,525 Hast du Shahin angerufen? 273 00:14:21,652 --> 00:14:23,779 Äh... Wieso? Nein. 274 00:14:24,446 --> 00:14:25,322 Bist du sicher? 275 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Ja. 276 00:14:28,993 --> 00:14:30,327 - Wenn doch... - Hab ich nicht. 277 00:14:30,327 --> 00:14:34,540 Wenn du ein Land anrufst, mit dem wir keine diplomatischen Beziehungen haben... 278 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 - Hab ich nicht. - ...ist das eine Straftat. 279 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Wir arbeiten nie wieder für die Regierung. 280 00:14:38,878 --> 00:14:41,630 Oh, vielleicht ist es das wert bei der Bezahlung. 281 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Ich hab's nicht getan. 282 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 Wieso nicht? 283 00:14:48,596 --> 00:14:50,014 Ich hätte es so gemacht. 284 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 - Nein, hättest du nicht. - Vielleicht. 285 00:14:52,057 --> 00:14:53,434 Das wär ein schlauer Zug. 286 00:14:53,434 --> 00:14:54,685 Du hältst mich für naiv? 287 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 Du sagst "schlau", und ich mach das Gegenteil? 288 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Oh, du bist wirklich so was von naiv. 289 00:15:01,275 --> 00:15:02,902 Ich habe Shahin nicht angerufen. 290 00:15:11,076 --> 00:15:12,912 - Geh nicht. - [macht Radio aus] 291 00:15:15,998 --> 00:15:17,166 [Kate] Schlaf etwas. 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,128 Lust auf Sex, weil ich entführt wurde? 293 00:15:23,088 --> 00:15:24,632 Es war keine Entführung. 294 00:15:58,040 --> 00:15:59,541 Müssten wir beide nicht reden? 295 00:16:02,503 --> 00:16:03,629 Worüber? 296 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 Kairo. Einen Schritt weitergehen. 297 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Du hast Nein gesagt. Das ist das Ende des Gesprächs. 298 00:16:10,135 --> 00:16:13,889 Das war kein endgültiges Nein. Ist nur 'n schlechter Zeitpunkt. 299 00:16:13,889 --> 00:16:15,391 Ja, schon gut. 300 00:16:21,480 --> 00:16:23,816 Wir sollen morgen nach Brize Norton fahren. 301 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 Zu den Särgen? 302 00:16:25,776 --> 00:16:28,529 Wär nicht gut abzusagen, aber sie soll in der Botschaft bleiben, 303 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 bis wir wissen, was passiert ist. 304 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Sie wär in 'ner Schutzblase. 305 00:16:31,699 --> 00:16:33,993 Verdopple die Sicherheit, sodass man's sieht. 306 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 Und es ist eine Militärbasis. Es ist absolut sicher. 307 00:16:36,578 --> 00:16:38,163 Das sagten wir auch über Winfield. 308 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 Du bist nicht verantwortlich für die Sicherheitsverletzung in Winfield. 309 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 - Ok. - Bist du nicht. 310 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 Die Zeit für die Sicherheitskontrolle war zu knapp. 311 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 Dein Job ist es zu fragen. Deren ist es, Nein zu sagen, wenn es zu viel ist. 312 00:17:00,811 --> 00:17:02,396 [Mann] Guten Morgen, Sir. 313 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 [Türklingel] 314 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 - Guten Morgen, Mr. Hayford. - Guten Morgen. 315 00:17:13,198 --> 00:17:16,660 - Darf ich Ihren Mantel nehmen? - Oh, schon gut. Wir brechen bald auf. 316 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 [seufzt] Ja. 317 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 - Recht vielen Dank. - Klar. 318 00:17:24,543 --> 00:17:26,086 - [Türklingel] - [Frances] Oh. 319 00:17:27,171 --> 00:17:29,298 - Guten Morgen, Miss Park. - Guten Morgen. 320 00:17:30,549 --> 00:17:31,467 Hallo. 321 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 Und hallo zu Ihnen. 322 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 [Stuart seufzt] 323 00:17:37,389 --> 00:17:40,934 - [Kate] Gibt es Neuigkeiten? - Wir wissen, dass Shahin in Teheran war. 324 00:17:40,934 --> 00:17:44,646 Die Quellen sagen, die Rache für Soleimani ist ein sehr präsentes Thema. 325 00:17:44,646 --> 00:17:47,900 Die warteten auf den richtigen Zeitpunkt, der gestern gewesen wäre, 326 00:17:47,900 --> 00:17:50,736 hätte man den Anschlag auf den Träger nicht vereitelt. 327 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Weiß es das Außenministerium? - Noch nicht. 328 00:17:52,821 --> 00:17:56,200 - Sie müssen es prüfen, gründlich. - Sehe ich auch so, doch er glaubt mir nie. 329 00:17:56,992 --> 00:18:00,079 Ein Mann in Beiruts Botschaft kann etwas über Shahins Beziehungen 330 00:18:00,079 --> 00:18:02,831 zum Obersten Nationalen Sicherheitsrat sagen. 331 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 Und bestätigen, dass er über diese Infos verfügt. 332 00:18:05,375 --> 00:18:08,587 - Ich ruf ihn an, sobald wir im Büro sind. - Sie fahren nach Brize Norton. 333 00:18:08,587 --> 00:18:10,047 Scheiße. Ok. 334 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Gibt's hier was Neues? 335 00:18:13,842 --> 00:18:16,053 - Hm? - Telefonaufzeichnungen? 336 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 Jemand half einer Geheimdienstmitarbeiterin, 337 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 mit einer Spritze aufs Grundstück zu kommen. 338 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 Ist Sache der Regionalen Sicherheit oder des FBI. 339 00:18:23,477 --> 00:18:27,523 Klar. Aber Sie kommen leichter an eine Anrufliste vom GCHQ. 340 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 - Das FBI kriegt 'ne Absage, richtig? - Ja. 341 00:18:29,900 --> 00:18:32,820 - Also vielleicht werden Sie ihnen helfen. - [Hal] Guten Morgen. 342 00:18:33,403 --> 00:18:35,906 - Morgen, Sir. - Ich will Danny in Beirut anrufen. 343 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 Aber ich werde erst nachmittags in der Botschaft sein. 344 00:18:38,325 --> 00:18:41,745 Könnte das Mr. Wyler tun, wenn Sie ihn beide kennen? 345 00:18:41,745 --> 00:18:44,748 Dieser Mann bestätigt uns vielleicht Details von Hals Geschichte. 346 00:18:44,748 --> 00:18:46,166 Soll Hal die Anrufe tätigen? 347 00:18:46,166 --> 00:18:49,253 Fokussieren wir uns auf die Aussagen des Vizeministers. 348 00:18:49,253 --> 00:18:51,839 Dann behandeln Sie Hal wie jede andere Quelle. 349 00:18:52,798 --> 00:18:56,135 Ganon wird es hassen, dass man sich an dich gewandt hat und nicht an ihn. 350 00:18:56,135 --> 00:18:58,929 Ist die Geschichte wahr, sollte sie überprüft werden. 351 00:19:00,430 --> 00:19:01,348 Wir müssen los. 352 00:19:04,893 --> 00:19:05,978 Ganon mag ihn nicht. 353 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Gar nicht. 354 00:19:07,271 --> 00:19:08,230 Notiert. 355 00:19:09,314 --> 00:19:10,482 [fröhliche Musik] 356 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Howard bringt Sie zur Botschaft Sagen Sie ihm alles. 357 00:19:13,944 --> 00:19:15,070 - Mein Vernehmer? - Ja. 358 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 Sie kriegen Ihr Auto mit Fahrer. 359 00:19:16,572 --> 00:19:17,781 - Bis dahin... - Bin ich da. 360 00:19:17,781 --> 00:19:20,033 - [Kate] Dein eigenes Auto? - Ich wurde entführt. 361 00:19:20,033 --> 00:19:21,743 Ich bin ein hochrangiges Ziel. 362 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 [weiter fröhliche Musik] 363 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Entschuldigung? 364 00:19:29,168 --> 00:19:32,379 Er fährt zur Botschaft und wieder hierher, sonst nirgendwohin. 365 00:19:32,379 --> 00:19:34,548 Einfach nicken und weiterlaufen. 366 00:19:38,969 --> 00:19:41,096 - Sie mischt sich aber gerne ein. - Tut sie. 367 00:19:41,096 --> 00:19:42,681 Weiß sie, sie ist nicht die CIA? 368 00:19:42,681 --> 00:19:45,392 - Ganz ruhig. - Ging schnell. Hat's ihr keiner gesagt? 369 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 [Automotoren springen an] 370 00:19:55,986 --> 00:19:57,613 [weiter fröhliche Musik] 371 00:20:08,081 --> 00:20:11,668 Das Boot selbst ist ein 13 Meter langes Angriffsboot 372 00:20:11,668 --> 00:20:14,087 mit einer am Heck befestigten Rakete. 373 00:20:14,087 --> 00:20:17,966 Das deckt sich mit dem, was wir in der Shahid-Mahallati-Werft sahen. 374 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 Hier rechts sehen Sie eine Flamme, die vom ersten Boot ausgeht. 375 00:20:21,178 --> 00:20:24,264 Vermutlich eine Kurzstreckenrakete zur Schiffsabwehr. 376 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 [Frau] Gehört das zu uns? 377 00:20:26,141 --> 00:20:27,142 Äh... Indien. 378 00:20:27,142 --> 00:20:30,187 - Die hatten einen Satelliten, der... - Die würden's nicht sagen. 379 00:20:30,187 --> 00:20:32,814 Würden's nicht sagen. ...den Start aufnahm. 380 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 Die Iraner haben die chinesische 802-Rakete nachgebaut, 381 00:20:36,485 --> 00:20:39,112 und das ist wohl das, was wir hier sehen. 382 00:20:39,112 --> 00:20:42,115 Dann wären die Initialen ihrer Quds-Einheit drauf zu sehen. 383 00:20:42,115 --> 00:20:44,284 Ich dachte, die schreiben "Tod für Israel" drauf. 384 00:20:44,284 --> 00:20:45,535 Da ist Platz für beides. 385 00:20:45,535 --> 00:20:49,414 Wir suchen immer noch nach Überresten und halten Ausschau nach allem Genannten. 386 00:20:49,414 --> 00:20:51,833 Aber falls der Iran seine eigene Rakete signiert hat, 387 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 wieso gibt es ein Dementi? 388 00:20:53,669 --> 00:20:55,796 - Gewohnheit. - Oder sie waren es nicht. 389 00:20:56,380 --> 00:20:59,841 - Gestern erhielten wir ein Gegenindiz. - Ist es glaubwürdig? 390 00:20:59,841 --> 00:21:02,094 - Dann will ich es hören. - Es ist noch zu frisch. 391 00:21:02,094 --> 00:21:03,720 Aber die Quelle ist glaubwürdig. 392 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Wie bei jedem Desinformations-Manöver. 393 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 Ist hier vielleicht anders. 394 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 Nicht verifiziert, aber wenn es stimmt, berichte ich davon. 395 00:21:10,519 --> 00:21:14,856 Wenn es schnattert wie eine Ente, ziehen wir in Betracht, dass es eine ist. 396 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Ist die Ente der Iran? 397 00:21:16,066 --> 00:21:19,319 Die Vereinigten Staaten beschlagnahmten ein iranisches Ölschiff. 398 00:21:19,319 --> 00:21:22,489 Und sie rächen sich lieber an uns als an den Amerikanern. 399 00:21:22,489 --> 00:21:26,827 - Die Ente ist mit Sicherheit der Iran. - Vielen Dank, Gentlemen. Weiter geht's. 400 00:21:34,042 --> 00:21:36,753 [Hal] Shahin und ich arbeiteten am Iran-Deal. 401 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 Ist er nicht Ihr Gegenspieler? 402 00:21:38,672 --> 00:21:41,550 Wir waren oft zusammen, während unsere Chefs sich missverstanden 403 00:21:41,550 --> 00:21:44,678 in Räumen, in denen unsere Anwesenheit von Nutzen gewesen wäre. 404 00:21:44,678 --> 00:21:45,595 Das verbindet. 405 00:21:46,388 --> 00:21:49,349 - Hat er so was schon mal gemacht? - Nichts dergleichen, nein. 406 00:21:49,349 --> 00:21:51,935 Er versuchte mal, einen heißen Draht einzurichten, 407 00:21:51,935 --> 00:21:55,605 so wie das rote Telefon bei den Sowjets, ist aber nichts geworden. 408 00:21:56,523 --> 00:21:59,109 Äh, erzählen Sie ihr die Sache mit General Symes. 409 00:21:59,109 --> 00:22:02,404 Wie schon gesagt, der Iran verübt keine Attentate in London. 410 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Karachi vielleicht. 411 00:22:03,405 --> 00:22:05,991 London ist ungewöhnlich, aber Symes ist das Risiko wert. 412 00:22:05,991 --> 00:22:07,117 Ist er das? 413 00:22:07,117 --> 00:22:08,201 Keiner kennt ihn. 414 00:22:08,201 --> 00:22:11,580 Er steht nicht beim Präsidenten, wenn der eine Truppenverstärkung ankündigt. 415 00:22:11,580 --> 00:22:15,542 Aber fragt man nach drei Zielen, wählt Brad Symes die Ziele aus. 416 00:22:17,127 --> 00:22:19,671 Teheran teilt uns mit, sie lesen unsere E-Mails. 417 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 Mr. Wyler sagte auch, dass die Quds-Einheit 418 00:22:22,341 --> 00:22:25,427 meteorologische Metaphern mag, wenn's um eine Operation geht. 419 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 Sie halten es für vage, aber sie leben an einem Ort, 420 00:22:28,096 --> 00:22:31,141 an dem sich das Wetter nicht oft ändert, sodass es auffällt. 421 00:22:35,604 --> 00:22:36,938 Hey, rufen Sie die NSA an. 422 00:22:36,938 --> 00:22:40,442 Sie soll prüfen, ob die Quds-Einheit kürzlich was übers Wetter berichtet hat, 423 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 entgegengesetzt zum aktuellen Wetter. 424 00:22:53,622 --> 00:22:55,248 [unverständliche Funksprüche] 425 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 [Düsenjet-Motoren laufen im Hintergrund] 426 00:23:02,005 --> 00:23:03,757 Möchten Sie noch mal auf die Toilette? 427 00:23:05,300 --> 00:23:07,844 Musste Botschafter Vayle ans Pinkeln erinnert werden? 428 00:23:07,844 --> 00:23:08,762 Ja, und wie. 429 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 - Sie sind hier. - Gwen Hempill, Auswärtiges Amt. 430 00:23:10,931 --> 00:23:12,599 - Schön, Sie zu sehen. - Botschafterin. 431 00:23:13,642 --> 00:23:16,061 - Der Außenminister redet mit Ihnen. - Mit mir? 432 00:23:16,061 --> 00:23:19,314 Darf ich Ihnen zeigen, wo Sie sitzen? Man soll Sie gut sehen können. 433 00:23:19,314 --> 00:23:21,983 Danke, dass Sie sich beim Präsidenten für uns einsetzten. 434 00:23:21,983 --> 00:23:24,027 Ich weiß nicht, ob ein eintägiges Stillhalten 435 00:23:24,027 --> 00:23:26,655 gegenüber amerikanischem Getöse Dank verdient, aber... 436 00:23:26,655 --> 00:23:27,572 Tut es. 437 00:23:27,572 --> 00:23:29,032 Halten Sie eine Rede? 438 00:23:29,032 --> 00:23:31,451 Hier? Nein. Nur der Premierminister. 439 00:23:31,451 --> 00:23:32,869 Oh, großartig. 440 00:23:32,869 --> 00:23:35,080 Ja. Er ist wortgewandt. 441 00:23:35,080 --> 00:23:36,540 Entschuldigen Sie mich. 442 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Er macht 'ne gute Figur, oder? 443 00:23:42,087 --> 00:23:43,922 - Hm? - Was? 444 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Entschuldigung. Ich dachte, Sie wären... - Margaret Roylin. 445 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 Wir hätten uns beinah gestern getroffen, aber Sie wurden dann woanders erwartet. 446 00:23:50,971 --> 00:23:52,013 Oh Gott. 447 00:23:52,013 --> 00:23:53,473 Meg, unter Freunden. 448 00:23:54,891 --> 00:23:55,809 Kate Wyler. 449 00:23:55,809 --> 00:23:58,520 Das sollten Sie nicht bei all den Kameras. 450 00:23:58,520 --> 00:24:00,981 Ihr Stellvertreter hatte nicht ganz unrecht. 451 00:24:00,981 --> 00:24:04,234 Ich finde ja immer, die Hände hinter dem Rücken zu verschränken 452 00:24:04,234 --> 00:24:07,154 und ein leichtes Kopfneigen reicht völlig aus. 453 00:24:07,154 --> 00:24:08,989 Höflich, aber unlesbar. 454 00:24:09,865 --> 00:24:11,116 So ist es wirklich. 455 00:24:11,783 --> 00:24:14,619 Ihr Ehemann kann mich kontaktieren, 456 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 wenn ich ihm irgendwie behilflich sein kann. 457 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 Es wird Weihnachten sein, bevor Sie von dieser Regierung 458 00:24:19,666 --> 00:24:23,587 mehr als nur Floskeln zu hören bekommen, bei denen Sie denken werden, 459 00:24:23,587 --> 00:24:25,714 Sie würden nur Bahnhof verstehen. 460 00:24:26,214 --> 00:24:29,926 Ich könnte Ihnen das Ganze aufbereiten und ein paar Hintergründe liefern. 461 00:24:30,677 --> 00:24:33,597 - Ich dachte, Sie wären... - Wohl etwas zu frech. 462 00:24:33,597 --> 00:24:35,807 Sie beschimpfen mich in der Öffentlichkeit, 463 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 aber rufen mich dennoch immerzu an. 464 00:24:37,934 --> 00:24:41,646 - [Durchsage] Gehen Sie nun in den Hangar. - Sehr nettes Angebot. Danke. 465 00:24:41,646 --> 00:24:44,649 Sie sollten reingehen. Sie werden Sie nach vorne setzen. 466 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 - Ich stehe lieber. Danke. - Das geht nicht. 467 00:24:47,819 --> 00:24:50,113 Sie haben einen Platz. Sie bedeuten etwas. 468 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 Hm, richten Sie Ihre Bluse. 469 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 [Stuart] Botschafterin? 470 00:25:12,344 --> 00:25:15,013 [andächtige Trompetenmusik wird gespielt] 471 00:25:16,890 --> 00:25:19,100 [Schritte] 472 00:25:29,069 --> 00:25:30,946 [weiter Trompetenmusik] 473 00:26:28,086 --> 00:26:29,629 [Trompetenmusik verklingt] 474 00:26:41,725 --> 00:26:45,020 Die Männer und Frauen an Bord der mächtigen Courageous 475 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 ehrten uns mit ihrem Dienst 476 00:26:49,274 --> 00:26:52,819 und verteidigten uns mit ihrem Leben. 477 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Um sie zu ehren 478 00:26:57,699 --> 00:27:01,870 und sie zu verteidigen, werden wir keine Gnade walten lassen. 479 00:27:02,871 --> 00:27:05,957 Weder werden wir innehalten noch werden wir scheitern 480 00:27:07,208 --> 00:27:11,504 auf der Suche nach der Quelle dieses barbarischen Angriffs. 481 00:27:15,884 --> 00:27:19,596 Kein Mensch soll zweifeln an unserer Stärke 482 00:27:20,388 --> 00:27:21,598 und an unserem Zorn. 483 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Unsere erbärmlichen Feinde werden nicht zwischen Himmel und Erde ruhen, 484 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 sondern wir werden sie finden. 485 00:27:31,399 --> 00:27:33,943 Und der Gerechtigkeit wird Genüge getan. 486 00:27:42,577 --> 00:27:44,579 [melancholische Streichmusik] 487 00:27:48,750 --> 00:27:50,043 [Stimmengewirr] 488 00:27:50,043 --> 00:27:51,920 [Trowbridge] Mein herzliches Beileid. 489 00:27:51,920 --> 00:27:54,798 Du wirst deinen Vater sehr, sehr stolz machen. 490 00:27:57,550 --> 00:27:59,469 [Frau] Er ist eine verdammte Schande. 491 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Sie sind eine Schande. - [Mann] Ma'am, bitte. 492 00:28:02,055 --> 00:28:04,432 - [Frau] Sie wissen, wer das war! - [Raunen] 493 00:28:04,432 --> 00:28:06,476 [Frau] Mein Mann wurde in Stücke gerissen! 494 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Um Himmels willen. 495 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 [Frau] Sie wissen genau, wer das war. 496 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 [Mann] Setzen Sie sich, Madam. Es reicht. 497 00:28:12,565 --> 00:28:15,860 Schon gut, lassen Sie sie. Sie hat das Recht, wütend zu sein. 498 00:28:15,860 --> 00:28:19,364 Die Amerikaner verärgern den Iran. Zwei Tage später passiert das. 499 00:28:19,364 --> 00:28:20,407 Ich verstehe, aber... 500 00:28:20,407 --> 00:28:23,535 [Frau] Der Iran hat den Vater dieses Kindes ermordet! 501 00:28:24,202 --> 00:28:27,122 Sie haben nicht mal das Rückgrat und nennen deren Namen! 502 00:28:27,122 --> 00:28:30,667 Madam, ich versichere Ihnen, ich bin wütend und empört 503 00:28:30,667 --> 00:28:32,711 über dieses brutale Verbrechen. 504 00:28:33,920 --> 00:28:34,754 Und... 505 00:28:36,923 --> 00:28:40,635 Wenn das Teheran war, merken Sie sich meine Worte... 506 00:28:43,054 --> 00:28:45,432 Dann werd ich Höllenfeuer auf sie regnen lassen. 507 00:28:45,432 --> 00:28:46,975 [Jubel und Applaus] 508 00:28:51,896 --> 00:28:53,898 [unterhaltsame Musik] 509 00:28:59,320 --> 00:29:00,780 [weiter Applaus] 510 00:29:09,456 --> 00:29:10,498 [seufzt] 511 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Was war? - [Stuart] Sie wissen es? 512 00:29:12,751 --> 00:29:14,377 Es ist auf Twitter. 513 00:29:14,377 --> 00:29:16,129 ...dann werd ich Höllenfeuer... 514 00:29:16,129 --> 00:29:19,466 - ["Höllenfeuer" wird immerzu wiederholt] - [Explosionen] 515 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 [Hal] Herrje. 516 00:29:21,009 --> 00:29:21,968 Verdammt klasse. 517 00:29:22,510 --> 00:29:25,221 - Scheiße! - [Hal] Gib dem Außenministerium Bescheid. 518 00:29:25,221 --> 00:29:26,306 Äh... Und worüber? 519 00:29:26,306 --> 00:29:29,434 Meine Entführung, Shahin. Dieser Kerl gießt Benzin ins Feuer. 520 00:29:30,393 --> 00:29:33,313 - Reicht das für einen Bericht? - Ans Außenministerium? Wir sind dran. 521 00:29:33,313 --> 00:29:35,899 - Ja. - Das ist von der Spurensicherung. 522 00:29:35,899 --> 00:29:36,816 Vorläufig. 523 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Wenn du damit noch nicht fertig bist... - Schon gut. 524 00:29:40,028 --> 00:29:44,657 [Trowbridge] ...dann werd ich Höllenfeuer, Höllenfeuer, Höllenfeuer, Höllenfeuer... 525 00:29:44,657 --> 00:29:46,951 [Trowbridge wiederholt "Höllenfeuer"] 526 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 [Video verstummt] 527 00:29:50,413 --> 00:29:52,415 Wie weit sind die örtlichen Ermittlungen? 528 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 Das FBI sollte einen möglichen Kontakt 529 00:29:54,292 --> 00:29:56,544 zwischen den Leuten in Winfield untersuchen. 530 00:29:56,544 --> 00:29:58,755 Ich hab vorhin mit Botschafter Wyler geredet. 531 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Nennen Sie ihn Hal. 532 00:29:59,672 --> 00:30:02,091 Er meinte, dass ein diplomatisches Beiseiteziehen 533 00:30:02,091 --> 00:30:05,762 wie ein Verbrechen zu behandeln, ein schlechter Zug wäre. 534 00:30:05,762 --> 00:30:07,013 - Hat er? - [Eidra] Ma'am? 535 00:30:07,013 --> 00:30:09,432 Ich weiß, Sie haben auf Ihren bisherigen Posten 536 00:30:09,432 --> 00:30:12,143 sehr viel Erfahrung mit der CIA gesammelt. 537 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Aber lassen Sie die Ermittlungen meine Sache sein. 538 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Sie ist besorgt, dass Sie, was mich anbelangt, nachlässig sind. 539 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Sie haben meine Telefonnummer. 540 00:30:21,820 --> 00:30:24,322 Hat die NSA meine Telefondaten kontrolliert? 541 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 Nicht dass ich selbst Teheran angerufen habe. 542 00:30:28,284 --> 00:30:31,204 Wieso werfen Sie nicht einen Blick auf meine Textnachrichten? 543 00:30:31,204 --> 00:30:33,414 Mein Code ist 5283. 544 00:30:33,414 --> 00:30:35,416 - Bedeutet "Kate". - Das ist nicht nötig. 545 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Doch, ist es. - [Eidra] Ma'am... 546 00:30:38,545 --> 00:30:39,921 Ich hab sein Handy überprüft. 547 00:30:45,009 --> 00:30:47,637 [Hal] Ich kehr zurück in mein wohliges Zuhause. 548 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Die Vogue- Serie ist online. 549 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Sie sind so schön. 550 00:30:58,481 --> 00:31:02,151 DIE ZUKUNFT DER DIPLOMATIE: US-BOTSCHAFTERIN KATHERINE WYLER 551 00:31:03,695 --> 00:31:05,446 Niemand feuert dieses Mädchen. 552 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 [Grillen zirpen] 553 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 [Tür geht zu] 554 00:31:11,286 --> 00:31:14,122 [Frau im TV] Beim Verlassen der Zeremonie versprach Trowbridge 555 00:31:14,122 --> 00:31:18,084 gegenüber einer verzweifelten Frau, Höllenfeuer auf den Iran regnen zu lassen, 556 00:31:18,084 --> 00:31:22,005 sollte sich herausstellen, dass das Land für den Anschlag verantwortlich ist. 557 00:31:22,005 --> 00:31:25,300 Der Premierminister scheint die Situation genutzt zu haben. 558 00:31:25,300 --> 00:31:26,593 Es ist kein Geheimnis, 559 00:31:26,593 --> 00:31:28,887 dass es selbst in seiner Partei Leute gibt, 560 00:31:28,887 --> 00:31:32,140 die Zweifel an seiner Standhaftigkeit, seiner Entschlossenheit 561 00:31:32,140 --> 00:31:35,059 und, offen gesagt, an seinem Rückgrat haben. 562 00:31:35,059 --> 00:31:37,395 Das wirft die Frage auf, ob er eins hat. 563 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Diese Frage hat er uns allen eindeutig mit Ja beantwortet. 564 00:31:40,982 --> 00:31:43,484 Es war eine Pointe. Er macht einen auf Churchill. 565 00:31:43,484 --> 00:31:45,778 Das Land hat einen mutigeren Trowbridge gesehen. 566 00:31:45,778 --> 00:31:47,739 Aber wie steht es um seine Partei? 567 00:31:47,739 --> 00:31:50,867 Gleich wird Will Johnston vom Hagan Institute zu Wort kommen 568 00:31:50,867 --> 00:31:53,036 und uns seine Einschätzung dazu geben. 569 00:31:57,332 --> 00:31:58,875 [Handy vibriert] 570 00:32:02,629 --> 00:32:03,922 - Fuck. - Was? 571 00:32:03,922 --> 00:32:07,050 Ein Arschloch überfuhr eine Familie vor der New-Peckham-Moschee und schrie: 572 00:32:07,050 --> 00:32:09,719 -"Geht zurück in den Iran." - Fuck. 573 00:32:09,719 --> 00:32:11,763 - [Handy vibriert] - [Stuart stöhnt] 574 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 [melancholische Musik] 575 00:32:23,524 --> 00:32:24,400 - Morgen. - Ein Auto? 576 00:32:24,400 --> 00:32:25,318 Ein Van. 577 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Eine vierköpfige Familie. 578 00:32:29,238 --> 00:32:32,450 Die Mutter ist tot. Die anderen drei liegen im Krankenhaus. 579 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 [Fahrstuhlklingel] 580 00:32:34,077 --> 00:32:35,578 - Morgen, Ma'am. - [Kate] Hallo. 581 00:32:36,079 --> 00:32:37,872 Howard wird Sie zum Angriff briefen. 582 00:32:37,872 --> 00:32:41,209 Ich telefoniere mit Langley und füttere noch die Datenbank mit Details 583 00:32:41,209 --> 00:32:43,002 von Mr. Wylers Begegnung. 584 00:32:43,002 --> 00:32:44,212 Was? Jetzt? 585 00:32:44,212 --> 00:32:47,590 - Ja, unter diesen Umständen. - Nun, die Umstände sind vielleicht anders. 586 00:32:47,590 --> 00:32:49,676 Das heißt aber nicht, wir haben keine Fakten. 587 00:32:49,676 --> 00:32:51,344 Ich denke, wir haben genug. 588 00:32:52,720 --> 00:32:54,347 Wo waren Sie 2003? 589 00:32:55,014 --> 00:32:55,932 In Norwegen. 590 00:32:56,432 --> 00:32:59,268 Ich hab Colin Powells Schandfleck-Rede vor der UNO gesehen, 591 00:32:59,268 --> 00:33:03,439 woraufhin 175.000 Soldaten in den Irak eingefallen sind. 592 00:33:03,439 --> 00:33:06,401 Ich bin ziemlich empfindlich gegenüber Halbwahrheiten. 593 00:33:06,401 --> 00:33:08,277 Ich gehe damit nicht an die Presse. 594 00:33:08,277 --> 00:33:10,905 Wenn Sie erwähnen, dass Hal Wyler die Quelle ist, 595 00:33:10,905 --> 00:33:12,949 können Sie es nicht mehr aufhalten. 596 00:33:12,949 --> 00:33:14,575 Danke. Ich merk's mir. 597 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 [Tür geht zu] 598 00:33:33,553 --> 00:33:34,387 Ma'am... 599 00:33:36,139 --> 00:33:39,934 Ist nicht leicht, einen Mann zu haben, der so viel Aufmerksamkeit auf sich zieht. 600 00:33:40,435 --> 00:33:43,187 Und die Vorstellung, dass er in einer Krise benutzt wurde... 601 00:33:43,187 --> 00:33:47,692 Befürchten Sie, ich wäre eifersüchtig auf die Strahlkraft meines Mannes? 602 00:33:48,609 --> 00:33:49,444 Ähm... 603 00:33:55,283 --> 00:33:58,786 Nachrichtendienste erzählen Geschichten. Selbst sie wird Ihnen das sagen. 604 00:34:00,204 --> 00:34:03,166 Geschichten, basierend auf unvollständigen Fakten. 605 00:34:03,750 --> 00:34:07,170 Leben und Tod kann davon abhängen, je nachdem, was die Leute glauben. 606 00:34:07,170 --> 00:34:08,087 Natürlich. 607 00:34:09,255 --> 00:34:13,718 Einige Mitglieder der Regierung haben zwiespältige Erfahrungen, 608 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 wenn es um atemberaubende Geschichten von Hal geht. 609 00:34:17,346 --> 00:34:21,100 - Nur weil Ganon ihn nicht leiden kann... - Es ist nicht nur Ganon. 610 00:34:21,976 --> 00:34:22,935 [atmet ein] 611 00:34:25,438 --> 00:34:26,481 Eine Hälfte 612 00:34:27,482 --> 00:34:30,693 erzählt Ihnen, wie Hal Wyler mitten in der Nacht 613 00:34:30,693 --> 00:34:33,571 von Kabul nach Masar-e Scharif geflogen ist, 614 00:34:33,571 --> 00:34:35,782 wo er die Talibananführer davon überzeugte, 615 00:34:35,782 --> 00:34:38,910 die Einnahme von Kabul um einen weiteren Tag zu verschieben. 616 00:34:40,536 --> 00:34:45,833 Die andere Hälfte behauptet, dass er dafür ein Flugzeug beschlagnahmte, 617 00:34:45,833 --> 00:34:50,046 das afghanische Angestellte der US-Streitkräfte evakuieren sollte. 618 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 Menschen, die wir geschworen haben zu beschützen. 619 00:34:55,510 --> 00:34:57,929 332 Menschen, 620 00:34:57,929 --> 00:35:02,767 die nicht mitfliegen durften, weil Hal Wyler etwas Mutiges tun wollte. 621 00:35:06,521 --> 00:35:10,900 Vieles hängt davon ab, ob wir glauben, es ist der Iran oder jemand anderes. 622 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Ist es Hal, sollte man sich wirklich sicher sein. 623 00:35:18,741 --> 00:35:19,575 [Klopfen an Tür] 624 00:35:20,201 --> 00:35:21,244 Ja? 625 00:35:22,578 --> 00:35:24,122 Verzeihung. Tut mir leid. 626 00:35:24,789 --> 00:35:25,623 [Tür geht zu] 627 00:35:25,623 --> 00:35:26,916 [sie flüstert] 628 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Ähm... 629 00:35:35,591 --> 00:35:36,592 [seufzt] 630 00:35:39,595 --> 00:35:40,972 Alles ok bei Ihnen? 631 00:35:41,681 --> 00:35:44,183 - [Stuart atmet ein] - Der Präsident kommt. 632 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 Der Vereinigten Staaten? 633 00:35:48,479 --> 00:35:51,232 Ma'am? Botschafterin Wyler? 634 00:35:51,232 --> 00:35:52,483 Ich geh spazieren. 635 00:35:52,483 --> 00:35:55,862 - Byron, die Botschafterin geht spazieren. - Ich brauche keine Begleitung. 636 00:35:55,862 --> 00:35:58,906 Äh... Ma'am. Byron schlägt heute Nachmittag vor. 637 00:35:58,906 --> 00:36:01,576 Richten Sie ihm aus, er kann mich mal kreuzweise. 638 00:36:02,994 --> 00:36:05,079 Byron, ich denk, sie will jetzt gehen. 639 00:36:05,079 --> 00:36:06,706 [spannungsvolle Musik] 640 00:36:08,291 --> 00:36:10,251 [Stuart] Präsident Rayburn wird auf dem Weg 641 00:36:10,251 --> 00:36:13,212 zu seiner ursprünglich geplanten zweitägigen Berlin-Reise 642 00:36:13,212 --> 00:36:17,925 einen "Zwischenstopp" für einen Besuch bei Premierminister Trowbridge einlegen, 643 00:36:17,925 --> 00:36:22,305 um seine Solidarität nach dem Angriff auf die HMS Courageous auszudrücken. 644 00:36:22,305 --> 00:36:25,474 Der Präsident wird sich 90 Minuten vor Ort aufhalten, 645 00:36:25,474 --> 00:36:27,143 70 davon in Winfield. 646 00:36:28,227 --> 00:36:32,190 Der Großteil seiner 800-köpfigen Entourage bleibt in den Flugzeugen in Heathrow, 647 00:36:32,190 --> 00:36:35,943 während Marine One den Präsidenten und eine Handvoll Glückspilze 648 00:36:36,569 --> 00:36:39,780 zum Mittagessen mit dem Premierminister nach Winfield bringt. 649 00:36:39,780 --> 00:36:44,368 Also, Don, Christine, Joanne, Paul, wir reden in 30 Minuten mit Heathrow. 650 00:36:44,368 --> 00:36:48,289 Ronnie, Robbie, Rickie und Mike, Sie klären die Sicherheitsfragen 651 00:36:48,289 --> 00:36:50,249 für den Transport mit dem Büro des PM. 652 00:36:50,249 --> 00:36:52,126 Und Gary, wo ist Gary? Gary? 653 00:36:52,126 --> 00:36:53,169 Ist Gary hier? 654 00:36:53,669 --> 00:36:56,756 Ah. Das werden die längsten 70 Minuten Ihres Lebens. 655 00:36:57,548 --> 00:36:59,300 - Ich muss mal. - Wir gehen zurück. 656 00:36:59,300 --> 00:37:00,218 Dringend. 657 00:37:01,719 --> 00:37:03,262 Ma'am, warten Sie kurz. 658 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 [Restaurant-Türglocke klingelt] 659 00:37:10,519 --> 00:37:11,646 [Tür geht zu] 660 00:37:13,397 --> 00:37:14,732 [Türglocke klingelt] 661 00:37:16,651 --> 00:37:17,568 Entschuldigung. 662 00:37:17,568 --> 00:37:18,778 Hallo. Danke. 663 00:37:21,530 --> 00:37:23,574 - Zu Ihrer Linken, Ma'am. - [Stimmengewirr] 664 00:37:23,574 --> 00:37:24,492 Hallo. 665 00:37:37,171 --> 00:37:38,965 [tippt auf Tastatur] 666 00:37:38,965 --> 00:37:40,466 [Freizeichen] 667 00:37:42,134 --> 00:37:43,177 - [Frau] Hey. - Carole? 668 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney sagt, dass du in London bist. Soll das 'n Witz sein? 669 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 Das ist kein Scheißwitz. London, England. 670 00:37:56,023 --> 00:37:57,400 [Auto hupt in der Ferne] 671 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Sollen wir nachsehen? 672 00:38:03,781 --> 00:38:04,740 [atmet ein] 673 00:38:09,745 --> 00:38:12,748 Kommst du von dort ins GCHQ? Oder musst du über die NSA? 674 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 - [Carole] Warte eine Sekunde. - [Byron klopft] Ma'am? 675 00:38:15,251 --> 00:38:16,502 Ich brauche noch Zeit. 676 00:38:17,128 --> 00:38:18,421 [Klappern] 677 00:38:19,088 --> 00:38:22,341 - Ist alles in Ordnung? - Ich hätte gern Privatsphäre. Danke. 678 00:38:27,596 --> 00:38:29,432 [seufzt] Ich werd mich noch umbringen. 679 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 Sie lassen dich nicht mal aufm Klo allein? 680 00:38:31,600 --> 00:38:34,478 Ich bin außerhalb der Mobilfunkreichweite der Botschaft. 681 00:38:34,979 --> 00:38:37,481 Jetzt befürchten sie, ich hätte ein Aneurysma hier. 682 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Das wird eine lange Reise für dich. - Ja. 683 00:38:39,900 --> 00:38:42,903 Und aktuell will noch jeder ein Selfie mit Hal. 684 00:38:42,903 --> 00:38:46,574 - Es wird einfacher, wenn er weg ist. - Das hör ich schon seit einer Ewigkeit. 685 00:38:46,574 --> 00:38:48,200 Dieses Mal ist es so. 686 00:38:49,201 --> 00:38:50,828 Kabul gab den Ausschlag. 687 00:38:50,828 --> 00:38:53,080 - Im Ernst? - Ja. 688 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 Oh Herzchen. 689 00:38:54,373 --> 00:38:56,042 Na, gut für dich. 690 00:38:56,042 --> 00:38:57,418 Gut für mich. 691 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 Hast du etwas? 692 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Weißt du, was hilft? Wenn du mich hetzt. - Tut mir leid. Du bist toll. 693 00:39:02,006 --> 00:39:03,758 - Die Beste. -Besser. 694 00:39:03,758 --> 00:39:06,969 Ok, es gab einen Anruf aus der fraglichen Zone. 695 00:39:06,969 --> 00:39:09,513 Äh... Am Tag des Anschlags. 696 00:39:10,639 --> 00:39:11,682 Ein Prepaidhandy. 697 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Ein Anruf an die Krieg führende Nation? 698 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Nein, der ging nach Rom. 699 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Fuck. 700 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 Mr. Hayford. 701 00:39:23,319 --> 00:39:24,945 - [Kate] Hi. - [Stuart] Alles in Ordnung? 702 00:39:24,945 --> 00:39:28,366 - Danke. Ich war spazieren. - Oder soll ich einen Krankenwagen rufen? 703 00:39:28,366 --> 00:39:30,034 Nein, wozu einen Krankenwagen? 704 00:39:30,034 --> 00:39:31,452 Das waren 35 Minuten. 705 00:39:32,078 --> 00:39:33,746 Haben Sie was Falsches gegessen? 706 00:39:34,789 --> 00:39:36,540 Ich muss meinen Mann sehen, sofort. 707 00:39:36,540 --> 00:39:38,959 Würden Sie bitte jemanden in die Residenz schicken? 708 00:39:38,959 --> 00:39:41,420 Er ist in der Botschaft und hilft den Leuten nebenan, 709 00:39:41,420 --> 00:39:43,756 einen Kontakt in Usbekistan zu bekommen. 710 00:39:43,756 --> 00:39:45,257 Natürlich tut er das. 711 00:39:46,759 --> 00:39:48,344 [Verkehrslärm] 712 00:39:49,095 --> 00:39:49,970 [Auto hupt] 713 00:39:51,263 --> 00:39:52,973 [Telefone klingeln im Hintergrund] 714 00:39:55,393 --> 00:39:56,310 [Tür geht zu] 715 00:40:05,444 --> 00:40:06,987 [Hal] Ich mache rein gar nichts. 716 00:40:06,987 --> 00:40:09,198 Ich versuche nur, vom Rand aus zu helfen. 717 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 Ok? 718 00:40:10,950 --> 00:40:12,410 Hey. Was... 719 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 [legt Handy hin] 720 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Du hast Niccolo angerufen. 721 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 - Ich... - Tu uns beiden einen großen Gefallen. 722 00:40:22,878 --> 00:40:24,922 Und leugne es erst gar nicht. 723 00:40:27,174 --> 00:40:28,008 Ja. 724 00:40:28,008 --> 00:40:32,179 - Und er rief Shahin an. - Um zu sagen, dass wir hier sind. 725 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 - Ich hab dich 12 Mal gefragt! - Nur, ob ich Shahin anrief. 726 00:40:35,182 --> 00:40:36,434 Tat ich nicht, nur Niccolo. 727 00:40:36,434 --> 00:40:39,270 Und Italien hat diplomatische Beziehungen zum Iran. 728 00:40:39,270 --> 00:40:42,565 - Da verzieht keiner 'ne Miene. - Ich brauchte exakt einen Anruf! 729 00:40:42,565 --> 00:40:45,192 Nur du siehst einen Anruf bei einem italienischen Gärtner 730 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 von einem Prepaidhandy als Warnsignal. 731 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 Ich sagte es dir nicht, um dich zu schützen, wenn es rauskommt. 732 00:40:51,115 --> 00:40:55,286 Und inzwischen ist der Plan aufgegangen. Das Weiße Haus sollte nichts mitbekommen. 733 00:40:55,286 --> 00:40:58,247 - Jetzt kommt der Präsident hierher. - Ich wusste, dass etwas faul ist. 734 00:40:58,247 --> 00:41:01,584 Ich wusste, dass ein heißer Tipp von dir in mehr als eine Richtung führt. 735 00:41:01,584 --> 00:41:03,544 Keiner weiß, wie, bis sie es herausfinden. 736 00:41:03,544 --> 00:41:05,421 - Dann wissen sie's definitiv. - Definitiv. 737 00:41:05,421 --> 00:41:07,339 Tu nicht so, als wär's unwichtig. 738 00:41:07,339 --> 00:41:09,842 - [Hal seufzt] - Shahin riskiert Kopf und Kragen. 739 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Wenn wir das vermasseln, wird er hingerichtet. 740 00:41:12,219 --> 00:41:15,389 Ja, also jetzt weißt du's. Ich rief Niccolo an. 741 00:41:15,389 --> 00:41:18,767 Der rief Shahin an oder sendete Rauchzeichen, das war's. 742 00:41:18,767 --> 00:41:20,186 - Ist das so? - Ja. 743 00:41:23,272 --> 00:41:24,106 Also... 744 00:41:25,441 --> 00:41:26,317 Weiter geht's. 745 00:41:27,943 --> 00:41:29,403 - Oh, das war's? - Mhm. 746 00:41:29,403 --> 00:41:33,157 Ich gehe hier einfach raus und sag: "Ich hab's mir überlegt. Packen wir's an." 747 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 - Ja. - Auf welcher Grundlage? 748 00:41:34,909 --> 00:41:39,205 Dass mein Mann heimlich den Iran angerufen und mich deswegen angelogen hat? 749 00:41:39,205 --> 00:41:41,624 Was denkst du, wie das verfickt noch mal aussieht? 750 00:41:41,624 --> 00:41:42,541 Wen interessiert's? 751 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 [brüllt] 752 00:41:43,667 --> 00:41:44,960 Doch, mich! 753 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Oh, ich bin für den Laden hier zuständig. 754 00:41:47,379 --> 00:41:51,383 Ich wurde fast gefeuert, vom Außenminister, am ersten Tag! 755 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Hut ab, Hal Wyler. 756 00:41:52,968 --> 00:41:55,930 Und am 2. Tag bin ich als Vogue-Model den Hormonschwankungen 757 00:41:55,930 --> 00:41:57,723 der Menschen ausgesetzt. 758 00:41:57,723 --> 00:42:00,100 Schlaue Menschen hören auf andere schlaue Menschen 759 00:42:00,100 --> 00:42:01,685 und ändern ihre Meinung. 760 00:42:01,685 --> 00:42:05,231 Ich sagte der Station-Chefin, sie sei wie Colin Powell, 761 00:42:05,231 --> 00:42:07,399 der Massenvernichtungswaffen verkauft. 762 00:42:07,399 --> 00:42:11,028 Mein Vertreter denkt, ich sei wütend, weil ich in deinem Schatten stehe, 763 00:42:11,028 --> 00:42:12,613 dass ich mir in die Hosen mache. 764 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 Dank deiner Einmischung, Hal, 765 00:42:14,823 --> 00:42:18,577 wirke ich auf die wichtigsten Kollegen, die ich bei dieser Mission habe... 766 00:42:18,577 --> 00:42:20,871 [schreit] ...wie eine verdammte Psychopathin! 767 00:42:20,871 --> 00:42:22,206 [Stimmengewirr verstummt] 768 00:42:22,206 --> 00:42:23,582 [Mann räuspert sich] 769 00:42:30,130 --> 00:42:33,175 [ruhig] Ich würde gerne mit dem US-Außenminister sprechen. 770 00:42:37,596 --> 00:42:41,308 Botschafterin, iranische Dementis überzeugen uns nicht mehr seit... 771 00:42:41,308 --> 00:42:43,269 Ich kann mich nicht mehr erinnern. 772 00:42:43,269 --> 00:42:47,106 Der Abbruch eines Attentats ist eine nicht unbedeutende Geste. 773 00:42:47,106 --> 00:42:48,440 Ich finde es sehr gängig. 774 00:42:48,440 --> 00:42:51,944 Die Quelle war überzeugend, und zwar auf beiden Seiten der Kontakte. 775 00:42:51,944 --> 00:42:53,988 Die CIA sagt, sie prüft es noch. 776 00:42:53,988 --> 00:42:55,072 Das ist mein Fehler. 777 00:42:55,072 --> 00:42:57,283 Und deshalb wende ich mich an Sie. 778 00:42:57,283 --> 00:43:00,244 Ich hoffe, Sie können meinen Worten etwas Glauben schenken. 779 00:43:00,244 --> 00:43:03,455 Hören Sie, meine Frau sagt, die Vogue hat Sie als die Zukunft 780 00:43:03,455 --> 00:43:04,957 der Diplomatie bezeichnet. 781 00:43:04,957 --> 00:43:08,627 - Ich sollte auf Sie hören. - [seufzt, schnalzt mit Zunge] Sir. 782 00:43:10,212 --> 00:43:11,130 Es war Hal. 783 00:43:12,798 --> 00:43:13,632 Wyler. 784 00:43:15,426 --> 00:43:16,594 Herrje. 785 00:43:16,594 --> 00:43:18,429 Ich wusste, das stößt auf Skepsis. 786 00:43:18,429 --> 00:43:20,973 Deswegen sollen alle Punkte geprüft werden, 787 00:43:20,973 --> 00:43:22,600 bevor sie Ihnen vorliegen. 788 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 Scheiße. 789 00:43:24,393 --> 00:43:27,563 Sie müssen dem Präsidenten sagen, dass er nicht hierherkommen soll. 790 00:43:28,606 --> 00:43:29,565 Ist das 'n Scherz? 791 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Die Bilder von ihm und Trowbridge, Schulter an Schulter, 792 00:43:32,276 --> 00:43:33,736 nach der Höllenfeuer-Tirade. 793 00:43:33,736 --> 00:43:35,738 Es scheint so, als wäre der Präsident bereit, 794 00:43:35,738 --> 00:43:37,531 in Teheran einzumarschieren. 795 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Und wenn Ihr Mann recht hat, 796 00:43:39,074 --> 00:43:42,161 müssen wir das 24 Stunden später zurücknehmen. 797 00:43:42,161 --> 00:43:43,912 Damit sieht er aus wie ein Idiot. 798 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 Hier nennen wir das einen Wichser. 799 00:43:45,831 --> 00:43:48,876 - Muslime werden auf der Straße attackiert. - Ist das meine Schuld? 800 00:43:48,876 --> 00:43:51,629 Rayburn wollte wie ein Held dastehen, den Briten zeigen, 801 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 dass wir der Verbündete sind, so wie früher, 802 00:43:53,922 --> 00:43:56,925 bevor wir das Interesse an der ganzen Scheißwelt verloren haben. 803 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Das ist mein Job, wenn überhaupt. Er wollte es, also kriegt er es. 804 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Sir, ich weiß nicht, ob diese Art der Schuldzuweisung 805 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 das Beste für die globale Stabilität ist. 806 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 Die Reise absagen ist gut für die globale Stabilität? 807 00:44:10,981 --> 00:44:12,191 Es ist nicht ideal. 808 00:44:14,318 --> 00:44:17,529 Wären Sie vor der Besuchsankündigung zu mir gekommen, vielleicht. 809 00:44:17,529 --> 00:44:18,447 Jetzt... 810 00:44:18,947 --> 00:44:19,782 Zu spät. 811 00:44:22,493 --> 00:44:24,495 [Stimmengewirr] 812 00:44:27,790 --> 00:44:30,125 Die sind für Sie. Was hat Ganon gesagt? 813 00:44:31,085 --> 00:44:33,170 Ich muss mit dem Außenminister sprechen. 814 00:44:33,837 --> 00:44:35,297 Das hat Ganon gesagt? 815 00:44:35,297 --> 00:44:37,591 Ganon hat das nicht gesagt. Ich sage das. 816 00:44:38,592 --> 00:44:41,512 Sie sehen den Außenminister morgen beim Mittagessen, 817 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 zu dem der Präsident einen dunkelgrauen Anzug trägt. 818 00:44:44,014 --> 00:44:46,141 Also kein Dunkelgrau für Sie. 819 00:44:46,934 --> 00:44:48,560 - Gefällt Ihnen eins? - Nein. 820 00:44:49,103 --> 00:44:54,066 Ma'am, ich mag dieses Gespräch auch nicht, aber die Stylistin ist eine Verdächtige 821 00:44:54,066 --> 00:44:56,610 beim größten Sicherheitsverstoß in Winfield überhaupt. 822 00:44:56,610 --> 00:44:59,571 - Wir müssen das also alleine durchstehen. - Alysse? 823 00:44:59,571 --> 00:45:01,281 Nach dem Außenministerium. 824 00:45:02,032 --> 00:45:03,117 Auto. Autos. 825 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Beim Außenminister reinplatzen funktioniert nicht. 826 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Sie haben mehr Zeit mit ihm verbracht als Ihre Vorgänger in einem Jahr. 827 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Es war ein langer Tag. 828 00:45:10,374 --> 00:45:11,875 Sie müssen aufhören. 829 00:45:11,875 --> 00:45:13,877 [spannungsvolle Musik] 830 00:45:23,470 --> 00:45:24,471 [Handy klingelt] 831 00:45:24,471 --> 00:45:27,599 [Frau] Büro des Außenministers. Wie kann ich Ihnen helfen? 832 00:45:27,599 --> 00:45:29,017 Einen Augenblick, bitte. 833 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 [Tür geht zu] 834 00:45:30,769 --> 00:45:34,606 - Man wird sich das Maul zerreißen. - Verzeihung. Ich weiß, Sie haben zu tun. 835 00:45:34,606 --> 00:45:35,899 Überhaupt nicht. 836 00:45:35,899 --> 00:45:38,777 Ich wollte noch mal über den Besuch des Präsidenten reden. 837 00:45:38,777 --> 00:45:40,529 Ein Zeichen der Unterstützung. 838 00:45:40,529 --> 00:45:43,031 Die Atmosphäre um das Treffen könnte verbessert werden 839 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 durch unseren Standpunkt mit der Klarstellung 840 00:45:45,451 --> 00:45:48,078 der Bemerkung des Premierministers bezüglich des Iran. 841 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 Soweit ich weiß, hat der PM mehr oder weniger wiederholt, 842 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 was er von Präsident Rayburn hörte. 843 00:45:52,833 --> 00:45:55,419 - Was war das gleich? - Das war unter Staatschefs. 844 00:45:55,419 --> 00:45:58,005 -"Zünden wir den Laden an." - Bei einem privaten Telefonat. 845 00:45:58,005 --> 00:46:00,632 Das hier wurde vor etlichen Mikrofonen gesagt. 846 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Sympathie für eine trauernde Witwe, die falsch verstanden wurde. 847 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Mitleid reicht nicht aus. 848 00:46:05,179 --> 00:46:08,015 Vier Menschen wurden überfahren, darunter zwei Kinder. 849 00:46:08,015 --> 00:46:09,099 Ihre Mutter ist tot. 850 00:46:09,099 --> 00:46:10,768 Genau wie ihr Vater. 851 00:46:12,603 --> 00:46:14,772 - Vor etwa einer halben Stunde. - Hm. 852 00:46:15,647 --> 00:46:16,857 Das tut mir leid. 853 00:46:19,943 --> 00:46:23,822 Hören Sie, niemand ist mehr beunruhigt über die Gewalt auf unseren Straßen 854 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 als Premierminister Trowbridge. 855 00:46:25,407 --> 00:46:26,867 - [Kate] Natürlich. - Aber... 856 00:46:26,867 --> 00:46:29,161 Ein nicht provozierter Angriff auf unsere Truppen 857 00:46:29,161 --> 00:46:30,996 von einer Nation, die aggressiv... 858 00:46:30,996 --> 00:46:32,831 Es ist nicht der Iran. 859 00:46:36,460 --> 00:46:37,711 Es ist nicht der Iran. 860 00:46:39,296 --> 00:46:41,006 Na, dann ist es unser Fehler. 861 00:46:42,591 --> 00:46:45,135 Sie wollen sicher wissen, woher ich das weiß. 862 00:46:45,135 --> 00:46:48,263 Sie werden's nicht sagen, aber zum Glück hab ich Ihr Wort. 863 00:46:50,557 --> 00:46:51,683 [seufzt] 864 00:46:53,811 --> 00:46:57,856 [atmet ein] Sie entführten meinen Mann, und ein Attentat wurde abgesagt. 865 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Sie wollten einen amerikanischen General töten 866 00:47:01,944 --> 00:47:03,529 und taten es nicht. 867 00:47:03,529 --> 00:47:05,113 Es war eine Opfergabe, 868 00:47:05,781 --> 00:47:08,283 wie ein totes Eichhörnchen vor der Haustür. 869 00:47:08,283 --> 00:47:09,701 Es war nicht der Iran. 870 00:47:11,662 --> 00:47:15,332 Der Präsident der Vereinigten Staaten kann nicht neben einem PM stehen, 871 00:47:15,332 --> 00:47:19,586 der grade ein islamophobes Kriegsgeschrei von sich gegeben hat. 872 00:47:20,212 --> 00:47:22,172 Er hat es zurückzunehmen. 873 00:47:25,509 --> 00:47:28,512 Botschafterin, "Number 10" wird nichts zurücknehmen. 874 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Nichts. 875 00:47:32,516 --> 00:47:35,853 Wenn Sie sich Sorgen machen, sprechen Sie mit Präsident Rayburn, 876 00:47:35,853 --> 00:47:38,730 denn der hat großen Einfluss auf den Premierminister. 877 00:47:41,108 --> 00:47:42,192 [atmet ein] 878 00:47:42,192 --> 00:47:43,527 Danke für Ihr Kommen. 879 00:47:47,698 --> 00:47:49,449 [aufwühlende Musik] 880 00:47:52,327 --> 00:47:55,205 - [spannungsvolle Musik] - [Stimmengewirr] 881 00:48:05,340 --> 00:48:07,050 [weiter Stimmengewirr] 882 00:48:09,553 --> 00:48:13,056 [Frau] Das ist eine Tischdekoration, keine Sicherheitsbedrohung. 883 00:48:13,932 --> 00:48:16,852 [Frances] Ins Esszimmer. Auf den Kamin, nicht auf den Tisch. 884 00:48:16,852 --> 00:48:19,187 Ich gab Mrs. Vayle am Tag eines offiziellen Essens 885 00:48:19,187 --> 00:48:20,522 eine Kopie des Menüs. 886 00:48:20,522 --> 00:48:22,733 Sie legte sie gern in ihr Erinnerungsbuch. 887 00:48:22,733 --> 00:48:24,860 Soll ich Mr. Wyler eine geben? 888 00:48:24,860 --> 00:48:28,488 Mr. Wyler führt kein Erinnerungsbuch. 889 00:48:28,488 --> 00:48:30,365 [Stimmengewirr im Hintergrund] 890 00:48:30,365 --> 00:48:32,075 [Hal] Du kannst es noch retten. 891 00:48:32,075 --> 00:48:34,828 Verwickle den Präsidenten, sobald er kommt, in ein Gespräch, 892 00:48:34,828 --> 00:48:37,164 und rede ihm das Mittagessen aus. 893 00:48:38,248 --> 00:48:41,835 Oder wenigstens den Fototermin, bei dem beide nebeneinanderstehen 894 00:48:41,835 --> 00:48:44,922 wie in einem düsteren Acid-Flashback auf dem Weg in den Irak. 895 00:48:44,922 --> 00:48:45,964 Du musst gehen. 896 00:48:46,548 --> 00:48:49,676 - Du musst was essen. Du wirkst erschöpft. - Du musst England verlassen. 897 00:48:49,676 --> 00:48:53,472 Gleich nach diesem Mittagessen musst du in ein Flugzeug steigen, irgendwohin, 898 00:48:53,472 --> 00:48:54,473 und hier weg sein. 899 00:48:54,473 --> 00:48:55,474 Was soll ich? 900 00:48:55,474 --> 00:48:58,602 Du hast dich unangemessen an eine feindliche Regierung gewandt, 901 00:48:58,602 --> 00:49:00,646 mit der wir keine Beziehungen führen. 902 00:49:01,188 --> 00:49:03,482 Du hast eine Untersuchung erheblich erschwert. 903 00:49:04,149 --> 00:49:06,234 Du hast mir derart den Kopf verdreht, 904 00:49:07,694 --> 00:49:10,113 dass ich weder klar denken noch analysieren 905 00:49:10,113 --> 00:49:12,616 oder objektive Ratschläge erteilen kann. 906 00:49:13,659 --> 00:49:18,121 Ich kann diesen Scheißjob nicht machen, wenn du dich in meiner Nähe befindest. 907 00:49:18,121 --> 00:49:19,873 Deshalb bitte ich dich: 908 00:49:19,873 --> 00:49:20,791 Geh. 909 00:49:20,791 --> 00:49:23,251 [Hubschrauber im Hintergrund] 910 00:49:23,919 --> 00:49:24,753 Katherine. 911 00:49:25,796 --> 00:49:26,630 Katie. 912 00:49:27,130 --> 00:49:29,508 Komm schon, lass uns später darüber reden. 913 00:49:29,508 --> 00:49:32,010 Ich werde mit dir darüber nie wieder reden. 914 00:49:32,010 --> 00:49:34,554 Ok, der Präsident begrüßt zuerst Hal und dann Sie. 915 00:49:34,554 --> 00:49:38,141 Außer er macht es andersherum. Im Grunde nehmen Sie es, wie es kommt. 916 00:49:38,141 --> 00:49:39,393 - Danke. - Gern geschehen. 917 00:49:39,393 --> 00:49:43,438 Katie. Ich kann nicht einfach gehen. Es tut mir sehr leid. 918 00:49:43,438 --> 00:49:45,691 [Kate] Den Scheiß will ich nicht mehr hören! 919 00:49:45,691 --> 00:49:48,944 - Du kannst dich nicht scheiden lassen! - Reiß dich gefälligst zusammen! 920 00:49:48,944 --> 00:49:51,488 Das haben wir vor Monaten schon beschlossen! 921 00:49:51,488 --> 00:49:53,407 Die Vizepräsidentin wird zurücktreten! 922 00:49:53,407 --> 00:49:56,076 Du sollst sie ersetzen! Du darfst nicht geschieden sein! 923 00:49:56,076 --> 00:49:58,120 [Hubschrauber wird lauter] 924 00:49:58,996 --> 00:50:01,540 [rhythmische, aufwühlende Musik] 925 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Schließ den Mund. 926 00:50:13,343 --> 00:50:14,261 Dreh den Kopf. 927 00:50:18,056 --> 00:50:18,890 [seufzt] 928 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 [Musik verstummt] 929 00:50:21,351 --> 00:50:23,270 [spannungsvolle Musik] 930 00:51:05,395 --> 00:51:07,314 [melancholische Streichmusik] 931 00:51:45,685 --> 00:51:48,188 [rhythmische, spannungsvolle Musik]