1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
Was bisher geschah:
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, sie wollen ein Briefing.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Ich muss weg.
Hal soll das Weiße Haus briefen.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Nicht ich. Du.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Der Präsident will Sie als Botschafterin.
Im Vereinigten Königreich.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Das wissen nur fünf Personen.
Wir verlieren die Vizepräsidentin.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Wir brauchen Ersatz.
Ich habe Ideen, aber eine davon...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
-Überprüfen Sie sie.
- Willkommen in London.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Gib das Aschenputtel.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Das bin ich nicht.
Es geht um 30 Beerdigungen.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Leiterin CIA-Büro.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Keine Beschriftung, aber es sieht aus
wie das, was der Iran lagert.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Es ist Iran.
- Ein iranisches Schiff.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Sollten Sie nicht nach Kabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon will Sie loswerden.
- Wen man nicht feuern kann?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Aschenputtel.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Verlässt Mr. Wyler uns?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Er geht, wenn ich mich...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
eingewöhnt habe.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Sie lassen sich scheiden.
- Nein.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie sagt, dass Sie gut sind.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Ich bin gut. Wir kriegen sie hin.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Sie sind sicher, es ist ganz mild.
Sie erholen sich schnell.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
Diplomatische Beziehungen
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Wirklich gut.
- Ja, zauberhaft.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Ich mag das da.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Wir sind fertig. Es reicht.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Porträts. Mit Mr. Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Nur ein paar mit Ihnen und Hal.
Etwas förmlicher.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Lockere Fotos.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Ja.
- Das geht seit einer Stunde.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Nur noch ein paar.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Aber schnell.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Er ist nicht da.
- Es tut mir leid.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Gründlicher suchen.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Ma'am.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Ich ziehe das Kleid für fünf Minuten aus.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Bitte nicht. Wirklich.
- Ich tue es aber.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Hände losmachen.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Er ist hier.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Ma'am?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Sie sollten mitkommen.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Haben Sie den RSO angerufen?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Heißt der Sicherheitschef hier so?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Ja.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Es wirkt, als verschwände er
mit einer heißen Maus.
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
Nur geht Hal nicht fremd.
Etwas stimmt nicht.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Das sagen Frauen,
deren Männer sie betrügen.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Meiner tut das nicht.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Hätte er nur. Es wäre leichter gewesen.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Sie müssen mir nicht glauben,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
aber an Ihrer Stelle
würde ich den RSO suchen.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Alles abriegeln, bitte.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Miss Bassett.
- Wir müssen den Wärter...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Ja, gut.
- Alles war gut...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Sie sind nicht nur nett, oder?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Was?
- Sie würden es mir sagen.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Sie glauben, das ist eine Übung?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Die Botschafterin und ihr Mann
machten kein Sicherheitstraining.
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Vielleicht bat Chet Sie darum.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Erstens, Entführungstraining ist Unsinn.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Man kann Leute dafür
nicht lange genug festhalten. Zweitens...
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Aber wäre es eine Übung,
würden Sie es sagen.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Ich meine... Nein.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Aber es ist keine.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Laut den Videoaufzeichnungen
fährt der Wagen nach Culworth.
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
Da nehmen sie das Nummernschild ab.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
An der nächsten Ampel verlieren wir sie.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Da gibt es ein Parkhaus.
Sie tauschten wohl den Wagen.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Gibt es da Kameras?
- Wir bekommen Videomaterial.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Es sind also Profis.
- Ja.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Die Frau gehörte zum Stylisten-Team,
war überprüft.
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
Aber die Firma ist unbekannt.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Der Fahrer taucht nirgendwo auf.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Wir holen MI5...
- Noch kein MI5. Das sorgt nur
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- für mehr Hysterie.
- Ma'am, Sie sagten, Sie haben Namen?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Mr. Wyler wurde schon mal entführt.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Von der Hisbollah. Für eine Woche.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Das Ministerium hat den Namen.
Die Aliasnamen sind überholt.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Ein ISIL-Kommandant mag ihn nicht.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Ich schreibe den Namen auf.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Er entführte Mr. Wyler schon mal?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Ja, aber Hal entkam.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Der Kerl fühlte sich wie ein Idiot
und gibt nicht auf.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Der stellvertretende Außenminister,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
Mr. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
In Teheran.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Hallo.
- Hal, können Sie mich hören?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Ja. War die Spritze wirklich notwendig?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Was?
- Man betäubte mich.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Mit einer Nadel.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Bitte geben Sie mir meinen Kollegen.
- Ja.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Ja?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Sie betäubten ihn?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Aus Gründen der Sicherheit.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Ihr solltet das ganz leger machen.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
In einem extrem gesicherten Umfeld
ohne Vorbereitung.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Das ist extrem unprofessionell.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Das finde ich doch auch.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Geben Sie ihn mir wieder.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Hi. Wie läuft Ihr Tag so?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Ich entschuldige mich vielmals.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Ich wählte die Agenten nicht aus.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Das verstehe ich.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Ich habe Naziris Unterstützung.
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
Aber Farhad Mashkour und seine
Bande an Wichtigtuern
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
nehmen keine Vernunft an.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Dieser Mann wird Ihnen einiges mitteilen.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Das ist sehr ungewöhnlich
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
und wir wollen dadurch
unsere tiefe Besorgnis ausdrücken,
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
dass die Situation
zur Katastrophe werden könnte.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Und Ihr Magen?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Sehr schlecht.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Bitte versichern Sie mir, dass Sie
das Ihren Leuten klarmachen.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Ja, das tue ich.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Der Iran hatte nichts mit dem Angriff
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
auf das angeschlagene
britische Kriegsschiff zu tun.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Als Bekräftigung
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
befahl mir der stellvertretende
Minister Shahin,
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
eine Geste zu machen.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Entgegen meinen Einwänden.
123
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
Entgegen denen
der Iranischen Revolutionsgarde.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Es ist strittig. Ich verstehe.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Der Mann ist Bradford Symes.
US-General im Ruhestand.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Sein Haus.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Sein Büro.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Seine Tochter. Geht aufs King's College.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Seine Ankunft in Heathrow gestern Abend.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Sein Hotel, in dem er
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
heute Morgen um 7:45 Uhr, als er zu seiner
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
Tochter wollte, getötet werden sollte.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Durch mich.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Für seine Rolle bei der Ermordung
von Qasem Soleimani, Quds-Einheit.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Eine angemessene Vergeltung
nach drei Jahren penibler Planung,
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
die ich nun nicht durchziehen kann,
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
weil man glaubt, dass der Iran in einen
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
rücksichtslosen Akt
auf See verwickelt war.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Mein Beileid.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Mr. Wyler,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
Militäraktionen gegen den Iran
werden nicht als Vergeltung gesehen.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Sondern als grundloser Angriff.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Iran wird so antworten,
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
wie Ihr Land es bei einem
grundlosen Angriff täte:
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
Mit allem, was uns zur Verfügung steht.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Tut mir leid, Sir.
Kein Zutritt für Besucher.
147
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Ich bin die Ausnahme.
- In acht Jahren Winfield lernte ich,
148
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
dass jeder Amerikaner eine Ausnahme ist.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Viel los hier heute, was?
- In der Tat.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Ich bin der, den sie suchen.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Welche Erleichterung, Sir.
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Ist ein Arzt da?
- Ich brauche keinen.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Was darf es sein?
154
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Kaffee, Wasser, Scotch.
- Ich mag den Kaffee nicht.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Verflixt, setz dich.
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Die Ärztin kommt.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Wo war die Injektion?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Himmelherrgott.
- Wenn du nicht drückst, geht es.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Gibt es Vitamin-Infusionen?
- Die bringen dir Obst.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Mit reichlich Vitaminen.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Gut gegen Kater.
- Ich sehe nach.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Tut dein Kopf weh?
- Hey.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Hi.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Ich bin ok.
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Mit Air Gap?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Ja.
- Sie gaben dir nur das?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Ja.
- Der General und Tochter sind
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
bis zum Flug in der Botschaft.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Das Haus nach der Rückkehr beobachten.
- Ja.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Sie beschreiben Howard die Agenten.
171
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Damit wir sie finden,
ehe sie verschwinden.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Unmöglich. Das geht nicht.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Nicht zum Waterboarden. Zur Bestätigung.
174
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Wahrscheinlich war es Mist.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Die Schuhe trug er?
- Schuhe ausziehen.
176
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
In den Schuhen sind keine Wanzen.
177
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Als Täuschungsmanöver taugt es nichts.
- Zieh die Schuhe aus.
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Minister Shahin ist in Teheran.
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- Wenn er es war...
- Er war es.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Du weißt nicht, wer da am Telefon war.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Himmel, Kate.
182
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Ich fragte nach seinen Magen.
Schlimm, sagte er.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Das verstehen wir nicht recht.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Durch uns wurde Shahin vor zwei Jahren
in Genf am Magen operiert.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Er war wirklich dankbar.
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
Aber fragt man ihn danach,
sagt er jedes Mal,
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
es sei schlimmer als je zuvor.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Sie fürchten, dass englische Soldaten
an ihre Küste gespült werden.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Sie versuchten es über die Schweiz,
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
sagten, sie würden kein englisches
Kriegsschiff beschießen.
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Das nahm ihnen niemand ab.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Woher wissen wir,
dass Shahin dir nicht drohte?
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Tut ihr nicht. Deswegen ermitteln sie.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Na gut.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Komm.
196
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Wenn es passt, bringen wir Sie
morgen ins Büro.
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Ja.
- Tut mir leid.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Etwas peinlich, so vom Gast...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Zum Verdächtigen zu werden?
- Geh.
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Ja.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Wer beim Verstoß am Tor war, ist fort.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Auf dem Dach, an jeder Tür stehen Männer.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Wer erfährt davon?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Niemand, bis wir mehr wissen.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Keine Flüsterparolen nach oben?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Ich flüstere nichts Unbestätigtes weiter.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Lässt mich dumm aussehen.
- Ma'am. Es tut mir so leid.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Ich bin schuld. Wir peitschten
die Aufnahmen durch,
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- für Überprüfungen war keine Zeit...
- Sie sollten kündigen.
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Schriftlich.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Natürlich.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Himmel, Ihr Gesicht. Nicht wirklich.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Ich nehme Ihre Kündigung nicht an.
Sie stehen als aufrechter Kerl da.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Ich würde mich feuern.
- Ich auch.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Los, ins Bett.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Wenn Shahin aus Teheran anrief,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
haben viele mitgehört.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Ja.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Das riecht, als stecke
Vetternwirtschaft dahinter.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Mein Entführer war kein Fan.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin ging ein großes Risiko ein.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Ich sagte dir, es war nicht der Iran.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Stimmt.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Wir sollen die Sanktionen widerrufen.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Weder ein Angriff auf See
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- noch Entführung eines Diplomaten...
- Nein.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Man nahm mich nur beiseite.
- Ja. Mit Beruhigungsmitteln.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Kurz wirksam.
- Klingt nach Entführung.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Sag es, und der Teufel ist los.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Das Gegenteil von dem, was Shahin will.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Keine Injektion in den Hals.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Das findet Shahin auch. Er war sauer.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Der kann mich mal. Ich war aufgeregt.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Besorgt?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Ja. War ich.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Ich hätte es planen sollen.
- Sehr witzig.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Hast du Shahin angerufen?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Nein.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Ganz sicher?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Ja.
- Falls du...
241
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Nein.
- Rufst du ein Land an,
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
zu dem wir keine diplomatischen
Beziehungen haben...
243
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Tat ich nicht.
- Das ist eine Straftat.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Keiner von uns würde je wieder
für die Regierung arbeiten.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Bei der miesen Bezahlung wäre es das wert.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Ich rief nicht an.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Warum nicht? Ich hätte es getan.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Nein.
- Vielleicht.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Es wäre clever.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Du denkst, ich sei so seicht,
dass ich bei "clever" einknicke?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Du bist hundertprozentig so seicht.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Ich rief Shahin nicht an.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Bleib.
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Versuch zu schlafen.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Wie wär's mit Ich-war-besorgt-Sex?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Es war keine Entführung.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Müssen wir uns unterhalten?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Worüber?
- Kairo.
259
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Einen Zahn zuzulegen.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Du hast nein gesagt. Das war
das Ende der Unterhaltung.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Es war kein pauschales Nein.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Es passt nur nicht.
- Ja. Schon verstanden.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Morgen geht es nach Brize Norton.
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Zu den Särgen?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Es ist fies, aber sie
266
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
soll die Botschaft nicht verlassen,
bis wir wissen, was war.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Wir passen auf sie auf.
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Doppelte Security, doppelt sichtbar.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Es ist eine Militärbasis. Und sicher.
270
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Genau wie Winfield.
271
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Das mit Winfield ist nicht deine Schuld.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Ok.
- Stimmt doch.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Zu wenig Zeit, zu viele Überprüfungen.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Du musst fragen.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Geht es nicht, müssen sie nein sagen.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Guten Morgen, Sir.
277
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Guten Morgen, Mr. Hayford.
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Guten Morgen.
- Ihr Mantel?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Schon gut. Wir fahren gleich los.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Vielen Dank.
- Klar.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Guten Morgen, Ms. Park.
- Guten Morgen.
282
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Hallo.
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Ich grüße Sie auch.
284
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Wissen wir etwas?
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Dass Rasoul Shahin in Teheran war.
286
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Wir hörten, dass Rache für Soleimani
ein Thema ist.
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Man wartete auf den richtigen Zeitpunkt.
288
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
Der wäre gestern gewesen,
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
nur eben nicht nach dem Angriff.
290
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Weiß es das Ministerium?
- Noch nicht.
291
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Es muss geprüft werden.
292
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Wenn ich das sage, glaubt er es nicht.
293
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
In der Botschaft in Beirut
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
weiß jemand etwas über Shahins
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
Beziehung zum Nationalen Sicherheitsrat.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Bestätigen Sie, dass er davon weiß.
297
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Ich rufe ihn vom Büro aus an.
298
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Sie fahren nach Brize Norton.
- Mist. Ok.
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Irgendwas von hier?
300
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Anrufe?
301
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Jemand half einem Agenten,
das Gelände zu betreten.
302
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
Mit einem Betäubungsmittel.
303
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Das ist RSO-Bereich. Oder FBI.
304
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Klar, aber Sie kommen leichter
an eine Liste der Anrufe.
305
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- Das FBI hält man nur hin, oder?
- Ja.
306
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Vielleicht helfen Sie ihnen.
307
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, Sir.
308
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Ich will Danny in Beirut
309
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
anrufen, aber bin
erst nachmittags im Büro.
310
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Kann Mr. Wyler das tun?
Wenn Sie ihn beide kennen...
311
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Der Mann kann Details
zu Hals Story bestätigen.
312
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Den soll Hal anrufen?
313
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Der stellvertretende Minister
steht im Fokus.
314
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Sie sollten Hal wie eine Quelle behandeln.
315
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon wird es hassen,
dass man nicht ihn ansprach.
316
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Soll man es glauben, muss es
eine dritte Seite bestätigen.
317
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Wir sollten gehen.
318
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon mag ihn nicht.
319
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Überhaupt nicht.
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Verstanden.
321
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard bringt Sie zur Botschaft
und befragt Sie.
322
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Er vernimmt mich.
- Ja.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Mit Ihrem Wagen, Fahrer. Bis dahin...
324
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Ich.
- Ein eigener Wagen?
325
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Ich wurde entführt.
326
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Ich bin ein wichtiges Ziel.
327
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Verzeihung.
328
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Zur Botschaft und hierher zurück.
329
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Sonst nirgendwo hin.
- Nicken Sie.
330
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Gehen Sie.
331
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Sie mischt sich gern ein.
332
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Stimmt.
- Sie ist nicht CIA, ja?
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Sachte.
- Alles ging schnell.
334
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
Vielleicht sagte es ihr keiner.
335
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Das Boot selbst ist ein Angriffsfloß,
13 Meter lang,
336
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
mit einer aufgeschnallten Rakete.
337
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Entspricht dem, was
338
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
in der Shahid-Mahallati-Werft gebaut wird.
339
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Rechts sieht man einen Blitz,
der vom schnellen Boot kommt.
340
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Wohl ein Kurzstrecken-Seezielflugkörper.
341
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Von uns?
342
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Indien.
343
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Einer ihrer Satelliten suchte nach...
344
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Sie sagen es nicht.
- Nein.
345
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Der Abschuss wurde aufgezeichnet.
346
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Die Iraner haben die YJ-83
der Chinesen nachkonstruiert.
347
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Das sehen wir hier wohl.
348
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Mit Quds-Einheiten-Initialen,
wenn es ihre ist.
349
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Ich dachte, "Tod allen Israelis".
350
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Beides.
351
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Wir suchen noch Trümmer.
Wir achten auf beides.
352
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Wenn es der Iran war, der abschoss,
353
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
warum dann das Dementi?
354
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Aus Gewohnheit.
- Oder es ist nicht der Iran.
355
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Wir hörten Gegenteiliges.
356
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Wenn es stimmt, möchte ich es hören.
357
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Noch nicht, aber es kam
von einer glaubhaften Quelle.
358
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Wie jede Desinformation.
359
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Ich wurde aufmerksam.
360
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Ist es stichhaltig, lege ich es Ihnen vor.
361
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Es quakt wie eine Ente, Ms. Park.
362
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Man muss erwägen, dass es eine ist.
363
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Die Ente? Der Iran?
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Die USA beschlagnahmten
einen iranischen Öltanker.
365
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
Sie rächen sich lieber an uns
als an den Amerikanern.
366
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Die Ente ist der Iran.
- Danke, meine Herren.
367
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Und weiter.
368
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Shahin und ich
arbeiteten an dem Iran-Deal.
369
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Er war Ihr Gegenüber?
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Oft, wenn unsere Vorgesetzten
aneinander vorbeiredeten,
371
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
in Räumen, wo wir hätten helfen können.
372
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Das verbindet.
- Kannte er das schon?
373
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Nichts wie das, nein.
374
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Er wollte eine Hotline einrichten.
375
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
Wie das Rote Telefon der Russen.
Das scheiterte.
376
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Erzählen Sie ihr von General Symes.
377
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Der Iran ermordet niemanden in London.
378
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- In Karachi.
- London ist ungewöhnlich.
379
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
Symes ist das Risiko wert.
380
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Wirklich?
- Niemand kennt ihn.
381
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Er steht nicht hinter dem Präsidenten,
wenn Truppen
382
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
angekündigt werden, aber Brad Symes
383
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
ist es, der die Ziele aussucht.
384
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teheran liest unsere E-Mails.
Das sollen wir wissen.
385
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Mr. Wyler sagte außerdem,
386
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
dass Quds-Einheiten bei Einsätzen
gern in Wetterbildern sprechen.
387
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Sie finden das vage.
388
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
Aber da, wo sie leben,
ist das Wetter beständig
389
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
und deshalb fällt es auf.
390
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Hey. NSA anrufen, fragen, ob
391
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
Quds-Einheiten über das Wetter sprachen.
392
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Ohne Bezug auf die Wetterlage.
393
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Müssen Sie austreten?
394
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Musste man Botschafter Vayle
ans Pinkeln erinnern?
395
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Und wie.
- Danke für den Besuch.
396
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Sehr erfreut.
397
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Botschafterin Wyler.
- Das ist der Außenminister.
398
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Meint er mich?
- Darf ich Sie hinbringen?
399
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Man soll Sie beide sehen.
400
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Danke, dass Sie für uns
mit dem Präsidenten sprechen.
401
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Ich glaube, für einen Tag
US-Getöse muss man nicht danken.
402
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Doch.
403
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Reden Sie?
- Hier? Nein.
404
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Der Premierminister.
- Prima.
405
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Ja.
406
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Wortgewandt.
407
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Verzeihung.
408
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Einnehmende Figur, oder?
409
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Wie bitte?
410
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Verzeihung, ich dachte...
- Margaret Roylin.
411
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Gestern trafen wir uns fast,
dann muss Sie woanders hin.
412
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Du meine Güte.
413
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg. Unter Freunden.
414
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
415
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Nicht vor all den Kameras hier.
416
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Ihr Vertreter lag nicht falsch.
417
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Ich finde, es reicht, wenn man die Hände
418
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
hinten verschränkt
und ganz vage den Kopf neigt.
419
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Höflich, aber unleserlich.
420
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Ja, das ist es.
421
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Ihr Ehemann kann mich erreichen,
422
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
wenn ich irgendwie behilflich sein kann.
423
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Wir haben Weihnachten,
ehe Sie von der Regierung
424
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
mehr bekommen als Plattitüden,
die so sinnentleert sind,
425
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
dass man glaubt, man hört den Wind.
426
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Ich bin bereit, zu übersetzen,
427
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Hintergrundwissen zu verschaffen.
428
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Ich dachte, Sie...
- Ich stände in der Ecke?
429
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Öffentlich schmäht man mich,
430
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
aber mein Telefon läuft heiß.
431
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Sehr freundlich. Danke.
432
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Gehen Sie hinein.
433
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Da ist ein Platz für Sie.
434
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Ich stehe lieber.
- Das geht nicht.
435
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Sie haben einen Stuhl. Das bedeutet etwas.
436
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Und richten Sie Ihre Bluse.
437
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Botschafterin.
438
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Ja. Ich komme.
439
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Die Männer und Frauen
an Bord der Courageous
440
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
verrichteten uns zu Ehren ihren Dienst
441
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
und verteidigten uns
mit dem eigenen Leben.
442
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Ihnen zu Ehren,
443
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
zu ihrer Verteidigung
werden wir nicht nachgeben.
444
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Auf der Suche nach der Ursache
445
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
dieses barbarischen Angriffs
werden wir nichts unversucht lassen.
446
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Niemand soll unsere Stärke
oder Wut infrage stellen.
447
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Unsere Feinde, die Feiglinge,
sollen nicht zur Ruhe kommen.
448
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
Wir werden sie finden.
449
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Und der Gerechtigkeit
soll Genüge getan werden.
450
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Herzliches Beileid.
451
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Dein Vater wird stolz auf dich sein.
452
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Er ist eine Schande.
453
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Sie sind eine Schande.
- Ma'am, bitte.
454
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Sie wissen, wer es war.
Mein Mann wurde in Stücke gerissen.
455
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Um Gottes willen.
456
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Sie wissen genau, wer es ist.
457
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Schändlich ist es.
- Das reicht.
458
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Schon gut. Lassen Sie.
Sie hat ein Recht, wütend zu sein.
459
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Die USA verärgern den Iran,
zwei Tage später das.
460
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Ich verstehe, aber...
- Der Iran ermordete seinen Vater.
461
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Sie können nicht mal ihren Namen sagen.
462
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Seien Sie sicher, dieses brutale
Verbrechen macht mich krank und wütend.
463
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Und...
464
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Falls es Teheran war, dann...
Merken Sie sich meine Worte...
465
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
überziehe ich sie mit Höllenfeuer.
466
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Was war los?
- Hörten Sie es?
467
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Twitter ist voll davon.
- Mit Höllenfeuer überziehen.
468
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Höllenfeuer.
469
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Du lieber Gott.
470
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Na großartig.
471
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Mist.
472
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Ruf das Ministerium an. Warne sie.
- Worüber?
473
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Meine Sache. Shahin. Der Kerl
schüttet Benzin ins Feuer.
474
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Haben Sie genug?
- Für das Ministerium?
475
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Das wird schon. Von der Forensik.
476
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Erst vorläufig.
477
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Wenn du nicht fertig bist...
- Nein, danke.
478
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Höllenfeuer.
479
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Höllenfeuer...
480
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Und die lokalen Ermittlungen?
481
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Das FBI sollte nach Kontakten zwischen
482
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
den Agenten und Winfield suchen?
483
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Ich hatte mit Botschafter Wyler gesprochen.
484
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Sagen Sie Hal.
485
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Er meinte, es sei nicht gut,
ein diplomatisches Gespräch
486
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
wie ein Vergehen zu behandeln.
487
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Das meinte er?
488
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Ich verstehe, dass Sie
in der Vergangenheit
489
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
viel Erfahrung mit der CIA sammelten.
490
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Sie müssen mir die Ermittlung überlassen.
491
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Sie fürchtet, dass Sie mich
nicht genug durchleuchten.
492
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Sie haben meine Telefonnummer.
493
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Ließen Sie die NSA
meine Anrufe überprüfen?
494
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
Nicht dass ich selbst Teheran anrief?
495
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Sehen Sie sich meine SMS an.
496
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Code ist 5283. Das steht für "Kate".
- Nicht nötig.
497
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Doch, ist es.
- Ma'am...
498
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Sein Handy wurde überprüft.
499
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Ich kehre in
mein kultiviertes Heim zurück.
500
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Der Vogue - Artikel ist online.
501
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Sie sehen so nett aus.
502
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
Die Zukunft der Diplomatie
US-Botschafterin Katherine Wyler
503
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Die Frau feuert niemand.
504
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Beim Verlassen der Feier schwor
Premierminister Trowbridge
505
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
einer Trauernden, den Iran
"mit Höllenfeuer zu überziehen",
506
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
sollte sich zeigen, dass die Nation
den Flugzeugträger angriff.
507
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Der Premier scheint das Richtige
getan zu haben.
508
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Es ist kein Geheimnis,
dass man sogar in seiner Partei
509
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
daran zweifelte, ob er genug Kraft, Entschlossenheit
510
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
und, offen gesagt, Rückgrat habe.
511
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Hat er genug Charakterstärke?
512
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Diese Frage beantwortete er,
und zwar sehr kriegerisch.
513
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Erst Witzfigur, jetzt Churchill.
- Man sah einen mutigeren Trowbridge.
514
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Aber was sagt seine Partei dazu?
515
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Gleich begrüßen wir Will Johnston
516
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
vom Hagan Institut, der seine Gedanken...
517
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Mist.
- Was ist?
518
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Jemand überfuhr eine Familie
vor einer Moschee und schrie:
519
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
-"Geht zurück in den Iran."
- Mist.
520
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Guten Morgen.
521
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Ein Wagen?
- Ein Van.
522
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Vierköpfige Familie.
523
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Die Mutter ist tot,
die anderen drei im Krankenhaus.
524
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Guten Morgen, Ma'am.
- Hallo.
525
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard brieft Sie wegen des Anschlags.
526
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Ich muss mit Langley telefonieren,
527
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
Details von Mr. Wylers
Begegnung weitergeben.
528
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Jetzt?
- Ja, unter den Umständen.
529
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Die mögen sich geändert haben,
aber wir haben keine Fakten.
530
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Ich denke, es reicht.
531
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Wo waren Sie im Jahr 2003?
- In Norwegen.
532
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Ich sah Colin Powell vor der UN
über Aluminiumröhren reden.
533
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Dann fiel ich mit 175.000 Freunden
im Irak ein.
534
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Ungenaue Informationen regen mich auf.
535
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Ich rede nicht mit der Presse.
536
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Wenn Sie Hal Wyler als Quelle nennen,
entwickelt das ein Eigenleben.
537
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Danke. Ich merke es mir.
538
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Ma'am...
539
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Ein Ehepartner, der so im Mittelpunkt
steht, das kann nicht leicht sein.
540
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Der Gedanke, dass bei einer Krise...
541
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Glauben Sie, ich sei eifersüchtig?
Weil mein Mann der Star ist?
542
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Der Geheimdienst ist eine Geschichte.
Das sagt selbst sie.
543
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Eine Geschichte
mit unvollständigen Fakten.
544
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Entscheidungen über Leben und Tod
hängen davon ab, ob man sie glaubt.
545
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Sicher.
546
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Einige Regierungsmitglieder machten
547
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
gemischte Erfahrungen mit Hals
aufregenden Geschichten.
548
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Nur weil Ganon nicht...
- Nicht nur Ganon.
549
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Das halbe Ministerium kann Ihnen
von Hal Wyler erzählen,
550
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
der in der Nacht von Kabul
nach Masar-e Scharif flog und die
551
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
Taliban-Führer überzeugte, noch einen Tag
mit der Eroberung Kabuls zu warten.
552
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Die andere Hälfte wird Ihnen sagen,
dass er das mit einem Flugzeug tat,
553
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
das Afghani evakuieren sollte,
die für die US-Armee arbeiteten.
554
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Wir hatten geschworen, sie zu beschützen.
555
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Das waren 332 Menschen, die keinen Platz
556
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
im Flugzeug bekamen, weil Hal Wyler
etwas Tapferes tun wollte.
557
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Viel hängt davon ab, ob wir glauben,
dass es der Iran ist oder ein anderer.
558
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Wenn es um Hal geht,
muss man sehr sicher sein.
559
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Ja?
560
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Verzeihung. Entschuldigung.
561
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Wie läuft es da drin?
562
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Der Präsident kommt.
563
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Der USA?
564
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Ma'am. Botschafterin Wyler.
565
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Ich gehe spazieren.
566
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byron, die Botschafterin...
- Ohne Begleitung.
567
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron meint, heute Nachmittag.
- Sagen Sie ihm, er kann mich mal.
568
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Sie will wohl jetzt gehen.
569
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Präsident Rayburn, unterwegs
zum Zwei-Tages-Besuch
570
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
in Berlin, wird,
ich zitiere, "einen Stopp"
571
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
einlegen, um Premier Trowbridge
zu besuchen und seiner
572
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
Solidarität nach dem Angriff auf die
HMS Courageous Ausdruck zu geben.
573
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Der Präsident bleibt 90 Minuten,
70 davon in Winfield.
574
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Die meisten der 800 Menschen seines
Gefolges bleiben in den Flugzeugen
575
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
in Heathrow. Marine One bringt den
Präsidenten und ein paar Glückliche
576
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
nach Winfield zum Lunch mit dem Premier.
577
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Also, Don, Christine, Joanne, Paul,
wir reden in 30 Minuten mit Heathrow.
578
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim und Mike
579
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
reden mit dem Büro des Premiers
wegen der Security.
580
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Und Gary. Wo ist Gary?
Gary. Ist Gary hier?
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Das werden die längsten
70 Minuten Ihres Lebens.
582
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Ich muss aufs Klo.
- Wir kommen zurück.
583
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Dringend.
584
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Ma'am, einen Moment.
585
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Tut mir leid. Hallo. Danke.
586
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Nach links, Ma'am.
- Hallo.
587
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Hey.
- Carole.
588
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney sagt, Sie sind in London.
Ist das ein Scherz?
589
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Kein Scherz. In London, England.
590
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Sollten wir nachsehen?
591
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Kommen Sie bei GCHQ rein,
oder muss das über NSA gehen?
592
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Eine Sekunde.
- Ma'am?
593
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Ich bin noch nicht fertig.
594
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Ist alles ok?
- Privatsphäre wäre schön. Danke.
595
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Ich bringe mich um.
- Sie dürfen nicht allein kacken?
596
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Ich bin in einem Laden. Ich musste
aus der Botschaft raus.
597
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Sie fürchten, ich komme auf dem Klo um.
598
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Das wird eine lange Tour.
- Ja.
599
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Im Moment wollen alle ein Selfie mit Hal.
600
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Ist er weg, wird es einfacher.
601
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Das höre ich schon lange.
602
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Dieses Mal stimmt es.
603
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kabul gab den Ausschlag.
604
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Ernsthaft?
- Ja.
605
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Ach. Na ja... Schön für Sie.
606
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Schön für mich. Was gefunden?
607
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Druck hilft mir wirklich.
- Verzeihung. Sie sind hübsch.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Die Hübscheste.
- Besser.
609
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Ok. Es gab einen Anruf
aus der fraglichen Zone.
610
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
Am Tag des Ansprechens.
611
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Ein Wegwerfhandy.
612
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Ein Anruf zum aggressiven Land?
613
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Nein. Nach Rom.
614
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Mist.
615
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Mr. Hayford.
616
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Hi.
- Alles ok?
617
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Danke. Ich ging spazieren.
618
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Sollen sie einen Krankenwagen rufen?
619
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Nein. Warum?
- Es waren 35 Minuten.
620
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Ist Ihnen etwas nicht bekommen?
- Ich muss meinen Mann sprechen.
621
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Schicken Sie jemandem zur Residenz.
622
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Er ist in der Botschaft,
623
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
hilft, mit jemandem in Usbekistan
in Kontakt zu treten.
624
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Aber klar doch.
625
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Ich tue nichts außer
ganz am Rande zu helfen.
626
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Ok. Hey.
627
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Was...?
628
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Du hast Niccolo angerufen.
629
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Tu uns einen Gefallen,
versuche nicht, es abzuleugnen.
630
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Ja.
631
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
Und er rief Shahin an.
632
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Sagte ihm, dass wir hier sind.
- Ich fragte zwölf Mal.
633
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Ob ich Shahin anrief. Nein.
Es war Niccolo.
634
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Italien hat diplomatische
Beziehungen zum Iran.
635
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Es kostete mich einen Anruf.
636
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Nur du weißt, dass ein Anruf
bei einem italienischen
637
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
Landschaftsarchitekten brisant ist.
638
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Ich sagte nichts.
Du solltest nichts davon wissen.
639
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Und es zahlte sich aus.
640
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Das Weiße Haus soll nichts wissen.
Jetzt kommt der Präsident.
641
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Ich wusste, etwas stimmt nicht.
642
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Bei deinen heißen Tipps
gibt es mehrere Möglichkeiten.
643
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Niemand weiß etwas,
bis sie es wissen, aber dann...
644
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Wissen sie es genau.
645
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Tu nicht so, als spiele es keine Rolle.
646
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin riskierte seinen Hals.
647
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Geht es schief, wird er hingerichtet.
- Ja.
648
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Jetzt weißt du es. Ich rief Niccolo an.
649
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Er rief Shahin an oder schickte
Rauchsignale. Keine Ahnung.
650
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Das ist alles.
- Ja?
651
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Ja.
652
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Also... weiter.
653
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Das war's?
654
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Ich marschiere raus und sage,
ich habe es mir überlegt. Los.
655
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Ja.
- Basierend auf?
656
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Mein Mann rief im Iran an.
Und belog mich dann deswegen?
657
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Was meinst du, wie das wirkt?
- Wen interessiert es?
658
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Mich! Ich soll das hier leiten.
659
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Am ersten Tag wurde ich fast
vom Außenminister gefeuert.
660
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Hut ab, Hal Wyler.
661
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
Am zweiten Tag bin ich ein Vogue - Model,
ein Opfer der Hormone.
662
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Kluge Menschen hören auf andere
kluge Menschen, ändern die Meinung.
663
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Ich verglich die Stationschefin mit Colin
Powell und Massenvernichtungswaffen.
664
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Mein Vertreter denkt, ich sei
auf dich so eifersüchtig, dass ich
665
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
mir in die Hose machte.
666
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Danke deinem Eingreifen komme ich
667
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
meinen beiden
wichtigsten Kollegen vor wie eine
668
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
Psychotikerin.
669
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Ich würde gern den Außenminister sprechen.
670
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Frau Botschafterin.
671
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
Außenminister
672
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Iranische Dementis überzeugen nicht
seit... Keine Ahnung, seit wann.
673
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Einen Auftragsmord abzusagen
ist keine insignifikante Geste.
674
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Es bewegt mich.
675
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Die Quelle war überzeugend.
An beiden Enden.
676
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- Die CIA prüft noch.
- Das ist meine Schuld.
677
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Deswegen meine Kontaktaufnahme.
678
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Ich hoffe, Sie vertrauen mir.
679
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Laut meiner Frau nennt Vogue
Sie die Zukunft der Diplomatie.
680
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Ich höre wohl besser zu.
681
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Sir. Es war Hal.
682
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
683
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Himmel.
684
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Da ich wusste, dass man
skeptisch sein würde,
685
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
bat ich um größte Sorgfalt,
ehe man Sie informierte.
686
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Mist.
687
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Der Präsident soll nicht kommen.
- Machen Sie Witze?
688
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Er und Trowbridge gemeinsam nach der
689
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
Höllenfeuer-Rede...
690
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Das wirkt, als wolle der Präsident
in Teheran einmarschieren.
691
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Falls Ihr Mann recht hat, müssen wir das
nach 24 Stunden zurücknehmen.
692
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Dann wirkt er wie ein Idiot.
693
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Also alles wie gehabt.
694
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Moslems werden offen angegriffen.
- Ist das auch meine Schuld?
695
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Der Präsident wollte den Helden
geben, die Briten umarmen,
696
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
zeigen, dass wir Verbündete sind
697
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
wie früher, ehe wir
das Interesse verloren.
698
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Das ist mein Job. Aber er wollte ihn.
Jetzt hat er ihn.
699
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Sir. Ich glaube, "wie man
sich bettet, so liegt man" ist nicht
700
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
das Beste für die globale Stabilität.
701
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
Die Reise absagen,
hilft das der Stabilität?
702
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Ideal ist es nicht.
703
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Wenn Sie mir nur vor der
Ankündigung etwas gesagt hätten.
704
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Jetzt ist es zu spät.
705
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Für Sie. Was hat Ganon gesagt?
706
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Ich muss den Außenminister sprechen.
707
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Ganon sagte das?
708
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Nein. Ich sage das.
709
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Sie sehen den Minister morgen.
710
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Beim Lunch. Der Präsident
trägt einen grauen Anzug.
711
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Sie können kein Grau tragen.
712
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Gefällt Ihnen das?
- Nein.
713
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Ma'am, ich liebe diese Unterhaltung
auch nicht,
714
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
aber der Stylist wird im größten
715
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
Sicherheitsbruch verdächtigt.
716
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Wir müssen uns allein durchkämpfen.
- Alysse?
717
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Nach dem Außenministerium.
718
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Wagen. Die Wagen.
719
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Sie können nicht zum Außenminister.
720
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Sie waren schon länger bei ihm
als Ihr Vorgänger in einem Jahr.
721
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Es war ein schwerer Tag.
722
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Sie müssen aufhören.
723
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Büro des Außenministers.
Was kann ich für Sie tun?
724
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Es wird Gerede geben.
725
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Tut mir leid. Sie haben zu tun.
- Nicht doch.
726
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Ich wollte mich vor dem Besuch
des Präsidenten melden.
727
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Welch bewegende Unterstützung.
728
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Die Atmosphäre, was das Treffen angeht,
könnte verbessert werden,
729
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
wenn man die Äußerung des Premiers
über den Iran klarstellt.
730
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Wie ich es verstehe,
wiederholte der Premier,
731
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
was er von Präsident Rayburn hörte.
732
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Zwei Staatshäupter untereinander...
- Alles hochjagen.
733
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
...privat am Telefon.
734
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Das hier geschah
vor einem Meer an Mikrofonen.
735
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Sympathie für eine Witwe,
leider falsch ausgelegt.
736
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Wir sind längst weiter.
737
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Vier Menschen niedergemäht,
zwei davon Kinder.
738
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- Die Mutter ist tot.
- Der Vater auch.
739
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Vor einer halben Stunde.
740
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Es tut mir leid.
741
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Niemandem geht Gewalt in den Straßen näher
742
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- als Premierminister Trowbridge.
- Sicher.
743
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Aber ein grundloser Angriff
auf unsere Soldaten
744
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
von einer Nation,
die seit jeher aggressiv...
745
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Es ist nicht der Iran.
746
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Nicht der Iran.
747
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Dann ist es unser Fehler.
748
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Sie werden fragen, woher ich weiß...
749
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Sie werden es nicht sagen,
aber ich habe Ihr Wort.
750
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Man entführte meinen Mann
und sagte einen Auftragsmord ab.
751
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Man wollte einen US-General ermorden.
Das unterblieb.
752
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Es war ein Angebot. Wie ein
totes Eichhörnchen vor der Tür.
753
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Es war nicht der Iran.
754
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Der US-Präsident kann nicht
neben einem Premierminister stehen,
755
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
der gerade ein islamfeindliches
Kriegsgebrüll losließ.
756
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Er muss es zurücknehmen.
757
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Frau Botschafterin, Nummer 10
nimmt nichts zurück.
758
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Nichts.
759
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Sind Sie besorgt,
reden Sie mit Präsident Rayburn,
760
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
der offensichtlich beim Premierminister
großen Einfluss hat.
761
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Danke für Ihren Besuch.
762
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Nach dem Lunch. Ich habe die Zeit...
763
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Ins Speisezimmer. Auf den Kaminsims,
nicht den Tisch.
764
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Bei formalen Essen gab ich Mrs. Vayle
immer eine Menükarten-Kopie.
765
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Für ihr Erinnerungsalbum.
Sollte ich Mr. Wyler eine geben?
766
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Mr. Wyler hat kein Erinnerungsalbum.
767
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Du kannst es retten.
768
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Schnapp dir den Präsidenten,
sobald er eintrifft.
769
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
Rede ihm das Essen aus.
770
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Zumindest die Fotos von ihm und Trowbridge
771
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
wie eine finstere Erinnerung
an den Weg zum Irak.
772
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Du musst gehen.
773
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Iss was. Es wird zu viel.
- Verlass das Land.
774
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Nimm sofort nach dem Essen
ein Flugzeug irgendwohin
775
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- und verschwinde von hier.
- Was?
776
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Du hast dich an eine
feindliche Macht gewandt,
777
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
zu der wir keine
diplomatische Beziehung haben.
778
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Du hast eine Untersuchung
wesentlich schwieriger gemacht.
779
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Du hast mich so verwirrt, dass ich...
Ich kann nicht mehr klar denken,
780
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
Informationen analysieren
oder objektive Ratschläge geben.
781
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Ich kann nicht mehr arbeiten,
wenn du im Umkreis von 150 km bist.
782
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Ich flehe dich an, geh.
783
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
784
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
785
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Komm, wir reden später darüber.
786
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Ich diskutiere das nicht noch mal.
787
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Der Präsident begrüßt erst Hal, dann Sie.
788
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Es sei denn, andersrum.
Egal wie, einfach mitmachen.
789
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Danke.
790
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, ich kann nicht weg. Tut mir leid.
- Ich will den Mist nicht mehr hören!
791
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Du kannst dich nicht scheiden lassen.
- Reiß dich zusammen.
792
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Das steht seit Monaten fest.
793
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Die Vizepräsidentin tritt zurück.
794
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Du sollst sie ersetzen.
Als Geschiedene geht das nicht.
795
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Mach den Mund zu.
796
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Dreh den Kopf.
797
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Untertitel von: Petra Caulfield