1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 Was bisher geschah: 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, sie wollen ein Briefing. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Ich muss weg. Hal soll das Weiße Haus briefen. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Nicht ich. Du. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Der Präsident will Sie als Botschafterin. Im Vereinigten Königreich. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Das wissen nur fünf Personen. Wir verlieren die Vizepräsidentin. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Wir brauchen Ersatz. Ich habe Ideen, aber eine davon... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 -Überprüfen Sie sie. - Willkommen in London. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Gib das Aschenputtel. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Das bin ich nicht. Es geht um 30 Beerdigungen. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Leiterin CIA-Büro. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Keine Beschriftung, aber es sieht aus wie das, was der Iran lagert. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Es ist Iran. - Ein iranisches Schiff. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Sollten Sie nicht nach Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon will Sie loswerden. - Wen man nicht feuern kann? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Aschenputtel. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Verlässt Mr. Wyler uns? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Er geht, wenn ich mich... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 eingewöhnt habe. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Sie lassen sich scheiden. - Nein. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie sagt, dass Sie gut sind. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Ich bin gut. Wir kriegen sie hin. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Sie sind sicher, es ist ganz mild. Sie erholen sich schnell. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 Diplomatische Beziehungen 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Wirklich gut. - Ja, zauberhaft. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Ich mag das da. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Wir sind fertig. Es reicht. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Porträts. Mit Mr. Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Nur ein paar mit Ihnen und Hal. Etwas förmlicher. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Lockere Fotos. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Ja. - Das geht seit einer Stunde. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Nur noch ein paar. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Aber schnell. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Er ist nicht da. - Es tut mir leid. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Gründlicher suchen. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Ma'am. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Ich ziehe das Kleid für fünf Minuten aus. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Bitte nicht. Wirklich. - Ich tue es aber. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Hände losmachen. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Er ist hier. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Ma'am? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Sie sollten mitkommen. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Haben Sie den RSO angerufen? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Heißt der Sicherheitschef hier so? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Ja. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Es wirkt, als verschwände er mit einer heißen Maus. 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 Nur geht Hal nicht fremd. Etwas stimmt nicht. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Das sagen Frauen, deren Männer sie betrügen. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Meiner tut das nicht. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Hätte er nur. Es wäre leichter gewesen. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Sie müssen mir nicht glauben, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 aber an Ihrer Stelle würde ich den RSO suchen. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Alles abriegeln, bitte. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Miss Bassett. - Wir müssen den Wärter... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Ja, gut. - Alles war gut... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Sie sind nicht nur nett, oder? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Was? - Sie würden es mir sagen. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Sie glauben, das ist eine Übung? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Die Botschafterin und ihr Mann machten kein Sicherheitstraining. 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Vielleicht bat Chet Sie darum. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Erstens, Entführungstraining ist Unsinn. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Man kann Leute dafür nicht lange genug festhalten. Zweitens... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Aber wäre es eine Übung, würden Sie es sagen. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Ich meine... Nein. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Aber es ist keine. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Laut den Videoaufzeichnungen fährt der Wagen nach Culworth. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Da nehmen sie das Nummernschild ab. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 An der nächsten Ampel verlieren wir sie. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Da gibt es ein Parkhaus. Sie tauschten wohl den Wagen. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Gibt es da Kameras? - Wir bekommen Videomaterial. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Es sind also Profis. - Ja. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Die Frau gehörte zum Stylisten-Team, war überprüft. 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 Aber die Firma ist unbekannt. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Der Fahrer taucht nirgendwo auf. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Wir holen MI5... - Noch kein MI5. Das sorgt nur 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - für mehr Hysterie. - Ma'am, Sie sagten, Sie haben Namen? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Mr. Wyler wurde schon mal entführt. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Von der Hisbollah. Für eine Woche. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Das Ministerium hat den Namen. Die Aliasnamen sind überholt. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Ein ISIL-Kommandant mag ihn nicht. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Ich schreibe den Namen auf. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Er entführte Mr. Wyler schon mal? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Ja, aber Hal entkam. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Der Kerl fühlte sich wie ein Idiot und gibt nicht auf. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Der stellvertretende Außenminister, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 Mr. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 In Teheran. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Hallo. - Hal, können Sie mich hören? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Ja. War die Spritze wirklich notwendig? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Was? - Man betäubte mich. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Mit einer Nadel. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Bitte geben Sie mir meinen Kollegen. - Ja. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Ja? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Sie betäubten ihn? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Aus Gründen der Sicherheit. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Ihr solltet das ganz leger machen. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 In einem extrem gesicherten Umfeld ohne Vorbereitung. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Das ist extrem unprofessionell. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Das finde ich doch auch. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Geben Sie ihn mir wieder. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Hi. Wie läuft Ihr Tag so? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Ich entschuldige mich vielmals. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Ich wählte die Agenten nicht aus. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Das verstehe ich. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Ich habe Naziris Unterstützung. 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 Aber Farhad Mashkour und seine Bande an Wichtigtuern 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 nehmen keine Vernunft an. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Dieser Mann wird Ihnen einiges mitteilen. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Das ist sehr ungewöhnlich 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 und wir wollen dadurch unsere tiefe Besorgnis ausdrücken, 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 dass die Situation zur Katastrophe werden könnte. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Und Ihr Magen? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Sehr schlecht. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Bitte versichern Sie mir, dass Sie das Ihren Leuten klarmachen. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Ja, das tue ich. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Der Iran hatte nichts mit dem Angriff 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 auf das angeschlagene britische Kriegsschiff zu tun. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Als Bekräftigung 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 befahl mir der stellvertretende Minister Shahin, 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 eine Geste zu machen. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Entgegen meinen Einwänden. 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 Entgegen denen der Iranischen Revolutionsgarde. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Es ist strittig. Ich verstehe. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Der Mann ist Bradford Symes. US-General im Ruhestand. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Sein Haus. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Sein Büro. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Seine Tochter. Geht aufs King's College. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Seine Ankunft in Heathrow gestern Abend. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Sein Hotel, in dem er 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 heute Morgen um 7:45 Uhr, als er zu seiner 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Tochter wollte, getötet werden sollte. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Durch mich. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Für seine Rolle bei der Ermordung von Qasem Soleimani, Quds-Einheit. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Eine angemessene Vergeltung nach drei Jahren penibler Planung, 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 die ich nun nicht durchziehen kann, 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 weil man glaubt, dass der Iran in einen 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 rücksichtslosen Akt auf See verwickelt war. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Mein Beileid. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Mr. Wyler, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 Militäraktionen gegen den Iran werden nicht als Vergeltung gesehen. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Sondern als grundloser Angriff. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Iran wird so antworten, 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 wie Ihr Land es bei einem grundlosen Angriff täte: 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 Mit allem, was uns zur Verfügung steht. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Tut mir leid, Sir. Kein Zutritt für Besucher. 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Ich bin die Ausnahme. - In acht Jahren Winfield lernte ich, 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 dass jeder Amerikaner eine Ausnahme ist. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Viel los hier heute, was? - In der Tat. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Ich bin der, den sie suchen. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Welche Erleichterung, Sir. 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Ist ein Arzt da? - Ich brauche keinen. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Was darf es sein? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Kaffee, Wasser, Scotch. - Ich mag den Kaffee nicht. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Verflixt, setz dich. 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Die Ärztin kommt. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Wo war die Injektion? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Himmelherrgott. - Wenn du nicht drückst, geht es. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Gibt es Vitamin-Infusionen? - Die bringen dir Obst. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Mit reichlich Vitaminen. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Gut gegen Kater. - Ich sehe nach. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Tut dein Kopf weh? - Hey. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Hi. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Ich bin ok. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Mit Air Gap? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Ja. - Sie gaben dir nur das? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Ja. - Der General und Tochter sind 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 bis zum Flug in der Botschaft. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Das Haus nach der Rückkehr beobachten. - Ja. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Sie beschreiben Howard die Agenten. 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Damit wir sie finden, ehe sie verschwinden. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Unmöglich. Das geht nicht. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Nicht zum Waterboarden. Zur Bestätigung. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Wahrscheinlich war es Mist. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Die Schuhe trug er? - Schuhe ausziehen. 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 In den Schuhen sind keine Wanzen. 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Als Täuschungsmanöver taugt es nichts. - Zieh die Schuhe aus. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Minister Shahin ist in Teheran. 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - Wenn er es war... - Er war es. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Du weißt nicht, wer da am Telefon war. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Himmel, Kate. 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Ich fragte nach seinen Magen. Schlimm, sagte er. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Das verstehen wir nicht recht. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Durch uns wurde Shahin vor zwei Jahren in Genf am Magen operiert. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Er war wirklich dankbar. 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 Aber fragt man ihn danach, sagt er jedes Mal, 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 es sei schlimmer als je zuvor. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Sie fürchten, dass englische Soldaten an ihre Küste gespült werden. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Sie versuchten es über die Schweiz, 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 sagten, sie würden kein englisches Kriegsschiff beschießen. 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Das nahm ihnen niemand ab. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Woher wissen wir, dass Shahin dir nicht drohte? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Tut ihr nicht. Deswegen ermitteln sie. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Na gut. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Komm. 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Wenn es passt, bringen wir Sie morgen ins Büro. 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Ja. - Tut mir leid. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Etwas peinlich, so vom Gast... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Zum Verdächtigen zu werden? - Geh. 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Ja. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Wer beim Verstoß am Tor war, ist fort. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Auf dem Dach, an jeder Tür stehen Männer. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Wer erfährt davon? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Niemand, bis wir mehr wissen. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Keine Flüsterparolen nach oben? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Ich flüstere nichts Unbestätigtes weiter. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Lässt mich dumm aussehen. - Ma'am. Es tut mir so leid. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Ich bin schuld. Wir peitschten die Aufnahmen durch, 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - für Überprüfungen war keine Zeit... - Sie sollten kündigen. 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Schriftlich. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Natürlich. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Himmel, Ihr Gesicht. Nicht wirklich. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Ich nehme Ihre Kündigung nicht an. Sie stehen als aufrechter Kerl da. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Ich würde mich feuern. - Ich auch. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Los, ins Bett. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Wenn Shahin aus Teheran anrief, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 haben viele mitgehört. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Ja. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Das riecht, als stecke Vetternwirtschaft dahinter. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Mein Entführer war kein Fan. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin ging ein großes Risiko ein. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Ich sagte dir, es war nicht der Iran. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Stimmt. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Wir sollen die Sanktionen widerrufen. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Weder ein Angriff auf See 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - noch Entführung eines Diplomaten... - Nein. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Man nahm mich nur beiseite. - Ja. Mit Beruhigungsmitteln. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Kurz wirksam. - Klingt nach Entführung. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Sag es, und der Teufel ist los. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Das Gegenteil von dem, was Shahin will. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Keine Injektion in den Hals. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Das findet Shahin auch. Er war sauer. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Der kann mich mal. Ich war aufgeregt. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Besorgt? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Ja. War ich. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Ich hätte es planen sollen. - Sehr witzig. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Hast du Shahin angerufen? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Nein. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Ganz sicher? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Ja. - Falls du... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Nein. - Rufst du ein Land an, 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 zu dem wir keine diplomatischen Beziehungen haben... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Tat ich nicht. - Das ist eine Straftat. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Keiner von uns würde je wieder für die Regierung arbeiten. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Bei der miesen Bezahlung wäre es das wert. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Ich rief nicht an. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Warum nicht? Ich hätte es getan. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Nein. - Vielleicht. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Es wäre clever. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Du denkst, ich sei so seicht, dass ich bei "clever" einknicke? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Du bist hundertprozentig so seicht. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Ich rief Shahin nicht an. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Bleib. 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Versuch zu schlafen. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Wie wär's mit Ich-war-besorgt-Sex? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Es war keine Entführung. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Müssen wir uns unterhalten? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - Worüber? - Kairo. 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Einen Zahn zuzulegen. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Du hast nein gesagt. Das war das Ende der Unterhaltung. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Es war kein pauschales Nein. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Es passt nur nicht. - Ja. Schon verstanden. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Morgen geht es nach Brize Norton. 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Zu den Särgen? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Es ist fies, aber sie 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 soll die Botschaft nicht verlassen, bis wir wissen, was war. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Wir passen auf sie auf. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Doppelte Security, doppelt sichtbar. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Es ist eine Militärbasis. Und sicher. 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Genau wie Winfield. 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Das mit Winfield ist nicht deine Schuld. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Ok. - Stimmt doch. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Zu wenig Zeit, zu viele Überprüfungen. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Du musst fragen. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Geht es nicht, müssen sie nein sagen. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Guten Morgen, Sir. 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Guten Morgen, Mr. Hayford. 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Guten Morgen. - Ihr Mantel? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Schon gut. Wir fahren gleich los. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Vielen Dank. - Klar. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Guten Morgen, Ms. Park. - Guten Morgen. 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Hallo. 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Ich grüße Sie auch. 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Wissen wir etwas? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Dass Rasoul Shahin in Teheran war. 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Wir hörten, dass Rache für Soleimani ein Thema ist. 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Man wartete auf den richtigen Zeitpunkt. 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 Der wäre gestern gewesen, 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 nur eben nicht nach dem Angriff. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Weiß es das Ministerium? - Noch nicht. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Es muss geprüft werden. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Wenn ich das sage, glaubt er es nicht. 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 In der Botschaft in Beirut 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 weiß jemand etwas über Shahins 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 Beziehung zum Nationalen Sicherheitsrat. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Bestätigen Sie, dass er davon weiß. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Ich rufe ihn vom Büro aus an. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Sie fahren nach Brize Norton. - Mist. Ok. 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Irgendwas von hier? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Anrufe? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Jemand half einem Agenten, das Gelände zu betreten. 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 Mit einem Betäubungsmittel. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Das ist RSO-Bereich. Oder FBI. 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Klar, aber Sie kommen leichter an eine Liste der Anrufe. 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - Das FBI hält man nur hin, oder? - Ja. 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Vielleicht helfen Sie ihnen. 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Sir. 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Ich will Danny in Beirut 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 anrufen, aber bin erst nachmittags im Büro. 310 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Kann Mr. Wyler das tun? Wenn Sie ihn beide kennen... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Der Mann kann Details zu Hals Story bestätigen. 312 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Den soll Hal anrufen? 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Der stellvertretende Minister steht im Fokus. 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Sie sollten Hal wie eine Quelle behandeln. 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon wird es hassen, dass man nicht ihn ansprach. 316 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Soll man es glauben, muss es eine dritte Seite bestätigen. 317 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Wir sollten gehen. 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganon mag ihn nicht. 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Überhaupt nicht. 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Verstanden. 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard bringt Sie zur Botschaft und befragt Sie. 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Er vernimmt mich. - Ja. 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Mit Ihrem Wagen, Fahrer. Bis dahin... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Ich. - Ein eigener Wagen? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Ich wurde entführt. 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Ich bin ein wichtiges Ziel. 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Verzeihung. 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Zur Botschaft und hierher zurück. 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Sonst nirgendwo hin. - Nicken Sie. 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Gehen Sie. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Sie mischt sich gern ein. 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Stimmt. - Sie ist nicht CIA, ja? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Sachte. - Alles ging schnell. 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 Vielleicht sagte es ihr keiner. 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Das Boot selbst ist ein Angriffsfloß, 13 Meter lang, 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 mit einer aufgeschnallten Rakete. 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Entspricht dem, was 338 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 in der Shahid-Mahallati-Werft gebaut wird. 339 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Rechts sieht man einen Blitz, der vom schnellen Boot kommt. 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Wohl ein Kurzstrecken-Seezielflugkörper. 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Von uns? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Indien. 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Einer ihrer Satelliten suchte nach... 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Sie sagen es nicht. - Nein. 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Der Abschuss wurde aufgezeichnet. 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Die Iraner haben die YJ-83 der Chinesen nachkonstruiert. 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Das sehen wir hier wohl. 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Mit Quds-Einheiten-Initialen, wenn es ihre ist. 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Ich dachte, "Tod allen Israelis". 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Beides. 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Wir suchen noch Trümmer. Wir achten auf beides. 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Wenn es der Iran war, der abschoss, 353 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 warum dann das Dementi? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Aus Gewohnheit. - Oder es ist nicht der Iran. 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Wir hörten Gegenteiliges. 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Wenn es stimmt, möchte ich es hören. 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Noch nicht, aber es kam von einer glaubhaften Quelle. 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Wie jede Desinformation. 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Ich wurde aufmerksam. 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Ist es stichhaltig, lege ich es Ihnen vor. 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Es quakt wie eine Ente, Ms. Park. 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Man muss erwägen, dass es eine ist. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Die Ente? Der Iran? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Die USA beschlagnahmten einen iranischen Öltanker. 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 Sie rächen sich lieber an uns als an den Amerikanern. 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Die Ente ist der Iran. - Danke, meine Herren. 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Und weiter. 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin und ich arbeiteten an dem Iran-Deal. 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Er war Ihr Gegenüber? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Oft, wenn unsere Vorgesetzten aneinander vorbeiredeten, 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 in Räumen, wo wir hätten helfen können. 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Das verbindet. - Kannte er das schon? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Nichts wie das, nein. 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Er wollte eine Hotline einrichten. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 Wie das Rote Telefon der Russen. Das scheiterte. 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Erzählen Sie ihr von General Symes. 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Der Iran ermordet niemanden in London. 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - In Karachi. - London ist ungewöhnlich. 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Symes ist das Risiko wert. 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Wirklich? - Niemand kennt ihn. 381 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Er steht nicht hinter dem Präsidenten, wenn Truppen 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 angekündigt werden, aber Brad Symes 383 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 ist es, der die Ziele aussucht. 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teheran liest unsere E-Mails. Das sollen wir wissen. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Mr. Wyler sagte außerdem, 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 dass Quds-Einheiten bei Einsätzen gern in Wetterbildern sprechen. 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Sie finden das vage. 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 Aber da, wo sie leben, ist das Wetter beständig 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 und deshalb fällt es auf. 390 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Hey. NSA anrufen, fragen, ob 391 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 Quds-Einheiten über das Wetter sprachen. 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Ohne Bezug auf die Wetterlage. 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Müssen Sie austreten? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Musste man Botschafter Vayle ans Pinkeln erinnern? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Und wie. - Danke für den Besuch. 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Sehr erfreut. 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Botschafterin Wyler. - Das ist der Außenminister. 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Meint er mich? - Darf ich Sie hinbringen? 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Man soll Sie beide sehen. 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Danke, dass Sie für uns mit dem Präsidenten sprechen. 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Ich glaube, für einen Tag US-Getöse muss man nicht danken. 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Doch. 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Reden Sie? - Hier? Nein. 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Der Premierminister. - Prima. 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Ja. 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Wortgewandt. 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Verzeihung. 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Einnehmende Figur, oder? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Wie bitte? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Verzeihung, ich dachte... - Margaret Roylin. 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Gestern trafen wir uns fast, dann muss Sie woanders hin. 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Du meine Güte. 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg. Unter Freunden. 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Nicht vor all den Kameras hier. 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Ihr Vertreter lag nicht falsch. 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Ich finde, es reicht, wenn man die Hände 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 hinten verschränkt und ganz vage den Kopf neigt. 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Höflich, aber unleserlich. 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Ja, das ist es. 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Ihr Ehemann kann mich erreichen, 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 wenn ich irgendwie behilflich sein kann. 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Wir haben Weihnachten, ehe Sie von der Regierung 424 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 mehr bekommen als Plattitüden, die so sinnentleert sind, 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 dass man glaubt, man hört den Wind. 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Ich bin bereit, zu übersetzen, 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Hintergrundwissen zu verschaffen. 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Ich dachte, Sie... - Ich stände in der Ecke? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Öffentlich schmäht man mich, 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 aber mein Telefon läuft heiß. 431 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Sehr freundlich. Danke. 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Gehen Sie hinein. 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Da ist ein Platz für Sie. 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Ich stehe lieber. - Das geht nicht. 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Sie haben einen Stuhl. Das bedeutet etwas. 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Und richten Sie Ihre Bluse. 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Botschafterin. 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Ja. Ich komme. 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Die Männer und Frauen an Bord der Courageous 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 verrichteten uns zu Ehren ihren Dienst 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 und verteidigten uns mit dem eigenen Leben. 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Ihnen zu Ehren, 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 zu ihrer Verteidigung werden wir nicht nachgeben. 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Auf der Suche nach der Ursache 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 dieses barbarischen Angriffs werden wir nichts unversucht lassen. 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Niemand soll unsere Stärke oder Wut infrage stellen. 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Unsere Feinde, die Feiglinge, sollen nicht zur Ruhe kommen. 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 Wir werden sie finden. 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Und der Gerechtigkeit soll Genüge getan werden. 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Herzliches Beileid. 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Dein Vater wird stolz auf dich sein. 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Er ist eine Schande. 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Sie sind eine Schande. - Ma'am, bitte. 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Sie wissen, wer es war. Mein Mann wurde in Stücke gerissen. 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Um Gottes willen. 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Sie wissen genau, wer es ist. 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Schändlich ist es. - Das reicht. 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Schon gut. Lassen Sie. Sie hat ein Recht, wütend zu sein. 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Die USA verärgern den Iran, zwei Tage später das. 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Ich verstehe, aber... - Der Iran ermordete seinen Vater. 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Sie können nicht mal ihren Namen sagen. 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Seien Sie sicher, dieses brutale Verbrechen macht mich krank und wütend. 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Und... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Falls es Teheran war, dann... Merken Sie sich meine Worte... 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 überziehe ich sie mit Höllenfeuer. 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Was war los? - Hörten Sie es? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Twitter ist voll davon. - Mit Höllenfeuer überziehen. 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Höllenfeuer. 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Du lieber Gott. 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Na großartig. 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Mist. 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Ruf das Ministerium an. Warne sie. - Worüber? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Meine Sache. Shahin. Der Kerl schüttet Benzin ins Feuer. 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Haben Sie genug? - Für das Ministerium? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Das wird schon. Von der Forensik. 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Erst vorläufig. 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Wenn du nicht fertig bist... - Nein, danke. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Höllenfeuer. 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Höllenfeuer... 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Und die lokalen Ermittlungen? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Das FBI sollte nach Kontakten zwischen 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 den Agenten und Winfield suchen? 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Ich hatte mit Botschafter Wyler gesprochen. 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Sagen Sie Hal. 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Er meinte, es sei nicht gut, ein diplomatisches Gespräch 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 wie ein Vergehen zu behandeln. 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Das meinte er? 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Ich verstehe, dass Sie in der Vergangenheit 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 viel Erfahrung mit der CIA sammelten. 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Sie müssen mir die Ermittlung überlassen. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Sie fürchtet, dass Sie mich nicht genug durchleuchten. 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Sie haben meine Telefonnummer. 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Ließen Sie die NSA meine Anrufe überprüfen? 494 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 Nicht dass ich selbst Teheran anrief? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Sehen Sie sich meine SMS an. 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - Code ist 5283. Das steht für "Kate". - Nicht nötig. 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Doch, ist es. - Ma'am... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Sein Handy wurde überprüft. 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Ich kehre in mein kultiviertes Heim zurück. 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Der Vogue - Artikel ist online. 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Sie sehen so nett aus. 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 Die Zukunft der Diplomatie US-Botschafterin Katherine Wyler 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Die Frau feuert niemand. 504 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Beim Verlassen der Feier schwor Premierminister Trowbridge 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 einer Trauernden, den Iran "mit Höllenfeuer zu überziehen", 506 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 sollte sich zeigen, dass die Nation den Flugzeugträger angriff. 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Der Premier scheint das Richtige getan zu haben. 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Es ist kein Geheimnis, dass man sogar in seiner Partei 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 daran zweifelte, ob er genug Kraft, Entschlossenheit 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 und, offen gesagt, Rückgrat habe. 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Hat er genug Charakterstärke? 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Diese Frage beantwortete er, und zwar sehr kriegerisch. 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Erst Witzfigur, jetzt Churchill. - Man sah einen mutigeren Trowbridge. 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Aber was sagt seine Partei dazu? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Gleich begrüßen wir Will Johnston 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 vom Hagan Institut, der seine Gedanken... 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Mist. - Was ist? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Jemand überfuhr eine Familie vor einer Moschee und schrie: 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 -"Geht zurück in den Iran." - Mist. 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Guten Morgen. 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Ein Wagen? - Ein Van. 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Vierköpfige Familie. 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Die Mutter ist tot, die anderen drei im Krankenhaus. 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Guten Morgen, Ma'am. - Hallo. 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard brieft Sie wegen des Anschlags. 526 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Ich muss mit Langley telefonieren, 527 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 Details von Mr. Wylers Begegnung weitergeben. 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Jetzt? - Ja, unter den Umständen. 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Die mögen sich geändert haben, aber wir haben keine Fakten. 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Ich denke, es reicht. 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Wo waren Sie im Jahr 2003? - In Norwegen. 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Ich sah Colin Powell vor der UN über Aluminiumröhren reden. 533 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Dann fiel ich mit 175.000 Freunden im Irak ein. 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Ungenaue Informationen regen mich auf. 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Ich rede nicht mit der Presse. 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Wenn Sie Hal Wyler als Quelle nennen, entwickelt das ein Eigenleben. 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Danke. Ich merke es mir. 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Ma'am... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Ein Ehepartner, der so im Mittelpunkt steht, das kann nicht leicht sein. 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Der Gedanke, dass bei einer Krise... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Glauben Sie, ich sei eifersüchtig? Weil mein Mann der Star ist? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Der Geheimdienst ist eine Geschichte. Das sagt selbst sie. 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Eine Geschichte mit unvollständigen Fakten. 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Entscheidungen über Leben und Tod hängen davon ab, ob man sie glaubt. 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Sicher. 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Einige Regierungsmitglieder machten 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 gemischte Erfahrungen mit Hals aufregenden Geschichten. 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Nur weil Ganon nicht... - Nicht nur Ganon. 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Das halbe Ministerium kann Ihnen von Hal Wyler erzählen, 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 der in der Nacht von Kabul nach Masar-e Scharif flog und die 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 Taliban-Führer überzeugte, noch einen Tag mit der Eroberung Kabuls zu warten. 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Die andere Hälfte wird Ihnen sagen, dass er das mit einem Flugzeug tat, 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 das Afghani evakuieren sollte, die für die US-Armee arbeiteten. 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Wir hatten geschworen, sie zu beschützen. 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Das waren 332 Menschen, die keinen Platz 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 im Flugzeug bekamen, weil Hal Wyler etwas Tapferes tun wollte. 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Viel hängt davon ab, ob wir glauben, dass es der Iran ist oder ein anderer. 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Wenn es um Hal geht, muss man sehr sicher sein. 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Ja? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Verzeihung. Entschuldigung. 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Wie läuft es da drin? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Der Präsident kommt. 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Der USA? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Ma'am. Botschafterin Wyler. 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Ich gehe spazieren. 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byron, die Botschafterin... - Ohne Begleitung. 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron meint, heute Nachmittag. - Sagen Sie ihm, er kann mich mal. 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Sie will wohl jetzt gehen. 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Präsident Rayburn, unterwegs zum Zwei-Tages-Besuch 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 in Berlin, wird, ich zitiere, "einen Stopp" 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 einlegen, um Premier Trowbridge zu besuchen und seiner 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 Solidarität nach dem Angriff auf die HMS Courageous Ausdruck zu geben. 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Der Präsident bleibt 90 Minuten, 70 davon in Winfield. 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Die meisten der 800 Menschen seines Gefolges bleiben in den Flugzeugen 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 in Heathrow. Marine One bringt den Präsidenten und ein paar Glückliche 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 nach Winfield zum Lunch mit dem Premier. 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Also, Don, Christine, Joanne, Paul, wir reden in 30 Minuten mit Heathrow. 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim und Mike 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 reden mit dem Büro des Premiers wegen der Security. 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Und Gary. Wo ist Gary? Gary. Ist Gary hier? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Das werden die längsten 70 Minuten Ihres Lebens. 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Ich muss aufs Klo. - Wir kommen zurück. 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Dringend. 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Ma'am, einen Moment. 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Tut mir leid. Hallo. Danke. 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Nach links, Ma'am. - Hallo. 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Hey. - Carole. 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney sagt, Sie sind in London. Ist das ein Scherz? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Kein Scherz. In London, England. 590 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Sollten wir nachsehen? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Kommen Sie bei GCHQ rein, oder muss das über NSA gehen? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Eine Sekunde. - Ma'am? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Ich bin noch nicht fertig. 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Ist alles ok? - Privatsphäre wäre schön. Danke. 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Ich bringe mich um. - Sie dürfen nicht allein kacken? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Ich bin in einem Laden. Ich musste aus der Botschaft raus. 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Sie fürchten, ich komme auf dem Klo um. 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Das wird eine lange Tour. - Ja. 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Im Moment wollen alle ein Selfie mit Hal. 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Ist er weg, wird es einfacher. 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Das höre ich schon lange. 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Dieses Mal stimmt es. 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kabul gab den Ausschlag. 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Ernsthaft? - Ja. 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Ach. Na ja... Schön für Sie. 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Schön für mich. Was gefunden? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Druck hilft mir wirklich. - Verzeihung. Sie sind hübsch. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Die Hübscheste. - Besser. 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Ok. Es gab einen Anruf aus der fraglichen Zone. 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 Am Tag des Ansprechens. 611 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Ein Wegwerfhandy. 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Ein Anruf zum aggressiven Land? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Nein. Nach Rom. 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Mist. 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Mr. Hayford. 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Hi. - Alles ok? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Danke. Ich ging spazieren. 618 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Sollen sie einen Krankenwagen rufen? 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Nein. Warum? - Es waren 35 Minuten. 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Ist Ihnen etwas nicht bekommen? - Ich muss meinen Mann sprechen. 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Schicken Sie jemandem zur Residenz. 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Er ist in der Botschaft, 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 hilft, mit jemandem in Usbekistan in Kontakt zu treten. 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Aber klar doch. 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Ich tue nichts außer ganz am Rande zu helfen. 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Ok. Hey. 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Was...? 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Du hast Niccolo angerufen. 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Tu uns einen Gefallen, versuche nicht, es abzuleugnen. 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Ja. 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 Und er rief Shahin an. 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Sagte ihm, dass wir hier sind. - Ich fragte zwölf Mal. 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Ob ich Shahin anrief. Nein. Es war Niccolo. 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Italien hat diplomatische Beziehungen zum Iran. 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Es kostete mich einen Anruf. 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Nur du weißt, dass ein Anruf bei einem italienischen 637 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 Landschaftsarchitekten brisant ist. 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Ich sagte nichts. Du solltest nichts davon wissen. 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Und es zahlte sich aus. 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Das Weiße Haus soll nichts wissen. Jetzt kommt der Präsident. 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Ich wusste, etwas stimmt nicht. 642 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Bei deinen heißen Tipps gibt es mehrere Möglichkeiten. 643 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Niemand weiß etwas, bis sie es wissen, aber dann... 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Wissen sie es genau. 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Tu nicht so, als spiele es keine Rolle. 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin riskierte seinen Hals. 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Geht es schief, wird er hingerichtet. - Ja. 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Jetzt weißt du es. Ich rief Niccolo an. 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Er rief Shahin an oder schickte Rauchsignale. Keine Ahnung. 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Das ist alles. - Ja? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Ja. 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Also... weiter. 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Das war's? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Ich marschiere raus und sage, ich habe es mir überlegt. Los. 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Ja. - Basierend auf? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Mein Mann rief im Iran an. Und belog mich dann deswegen? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - Was meinst du, wie das wirkt? - Wen interessiert es? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Mich! Ich soll das hier leiten. 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Am ersten Tag wurde ich fast vom Außenminister gefeuert. 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Hut ab, Hal Wyler. 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 Am zweiten Tag bin ich ein Vogue - Model, ein Opfer der Hormone. 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Kluge Menschen hören auf andere kluge Menschen, ändern die Meinung. 663 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Ich verglich die Stationschefin mit Colin Powell und Massenvernichtungswaffen. 664 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Mein Vertreter denkt, ich sei auf dich so eifersüchtig, dass ich 665 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 mir in die Hose machte. 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Danke deinem Eingreifen komme ich 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 meinen beiden wichtigsten Kollegen vor wie eine 668 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 Psychotikerin. 669 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Ich würde gern den Außenminister sprechen. 670 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Frau Botschafterin. 671 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 Außenminister 672 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Iranische Dementis überzeugen nicht seit... Keine Ahnung, seit wann. 673 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Einen Auftragsmord abzusagen ist keine insignifikante Geste. 674 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Es bewegt mich. 675 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Die Quelle war überzeugend. An beiden Enden. 676 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - Die CIA prüft noch. - Das ist meine Schuld. 677 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Deswegen meine Kontaktaufnahme. 678 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Ich hoffe, Sie vertrauen mir. 679 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Laut meiner Frau nennt Vogue Sie die Zukunft der Diplomatie. 680 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Ich höre wohl besser zu. 681 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Sir. Es war Hal. 682 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 683 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Himmel. 684 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Da ich wusste, dass man skeptisch sein würde, 685 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 bat ich um größte Sorgfalt, ehe man Sie informierte. 686 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Mist. 687 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Der Präsident soll nicht kommen. - Machen Sie Witze? 688 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Er und Trowbridge gemeinsam nach der 689 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 Höllenfeuer-Rede... 690 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Das wirkt, als wolle der Präsident in Teheran einmarschieren. 691 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Falls Ihr Mann recht hat, müssen wir das nach 24 Stunden zurücknehmen. 692 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Dann wirkt er wie ein Idiot. 693 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Also alles wie gehabt. 694 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Moslems werden offen angegriffen. - Ist das auch meine Schuld? 695 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Der Präsident wollte den Helden geben, die Briten umarmen, 696 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 zeigen, dass wir Verbündete sind 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 wie früher, ehe wir das Interesse verloren. 698 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Das ist mein Job. Aber er wollte ihn. Jetzt hat er ihn. 699 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Sir. Ich glaube, "wie man sich bettet, so liegt man" ist nicht 700 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 das Beste für die globale Stabilität. 701 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 Die Reise absagen, hilft das der Stabilität? 702 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Ideal ist es nicht. 703 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Wenn Sie mir nur vor der Ankündigung etwas gesagt hätten. 704 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Jetzt ist es zu spät. 705 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Für Sie. Was hat Ganon gesagt? 706 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Ich muss den Außenminister sprechen. 707 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Ganon sagte das? 708 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Nein. Ich sage das. 709 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Sie sehen den Minister morgen. 710 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Beim Lunch. Der Präsident trägt einen grauen Anzug. 711 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Sie können kein Grau tragen. 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Gefällt Ihnen das? - Nein. 713 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Ma'am, ich liebe diese Unterhaltung auch nicht, 714 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 aber der Stylist wird im größten 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 Sicherheitsbruch verdächtigt. 716 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Wir müssen uns allein durchkämpfen. - Alysse? 717 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Nach dem Außenministerium. 718 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Wagen. Die Wagen. 719 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Sie können nicht zum Außenminister. 720 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Sie waren schon länger bei ihm als Ihr Vorgänger in einem Jahr. 721 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Es war ein schwerer Tag. 722 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Sie müssen aufhören. 723 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Büro des Außenministers. Was kann ich für Sie tun? 724 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Es wird Gerede geben. 725 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Tut mir leid. Sie haben zu tun. - Nicht doch. 726 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Ich wollte mich vor dem Besuch des Präsidenten melden. 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Welch bewegende Unterstützung. 728 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Die Atmosphäre, was das Treffen angeht, könnte verbessert werden, 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 wenn man die Äußerung des Premiers über den Iran klarstellt. 730 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Wie ich es verstehe, wiederholte der Premier, 731 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 was er von Präsident Rayburn hörte. 732 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Zwei Staatshäupter untereinander... - Alles hochjagen. 733 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ...privat am Telefon. 734 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Das hier geschah vor einem Meer an Mikrofonen. 735 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Sympathie für eine Witwe, leider falsch ausgelegt. 736 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Wir sind längst weiter. 737 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Vier Menschen niedergemäht, zwei davon Kinder. 738 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - Die Mutter ist tot. - Der Vater auch. 739 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Vor einer halben Stunde. 740 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Es tut mir leid. 741 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Niemandem geht Gewalt in den Straßen näher 742 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - als Premierminister Trowbridge. - Sicher. 743 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Aber ein grundloser Angriff auf unsere Soldaten 744 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 von einer Nation, die seit jeher aggressiv... 745 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Es ist nicht der Iran. 746 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Nicht der Iran. 747 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Dann ist es unser Fehler. 748 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Sie werden fragen, woher ich weiß... 749 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Sie werden es nicht sagen, aber ich habe Ihr Wort. 750 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Man entführte meinen Mann und sagte einen Auftragsmord ab. 751 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Man wollte einen US-General ermorden. Das unterblieb. 752 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Es war ein Angebot. Wie ein totes Eichhörnchen vor der Tür. 753 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Es war nicht der Iran. 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Der US-Präsident kann nicht neben einem Premierminister stehen, 755 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 der gerade ein islamfeindliches Kriegsgebrüll losließ. 756 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Er muss es zurücknehmen. 757 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Frau Botschafterin, Nummer 10 nimmt nichts zurück. 758 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Nichts. 759 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Sind Sie besorgt, reden Sie mit Präsident Rayburn, 760 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 der offensichtlich beim Premierminister großen Einfluss hat. 761 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Danke für Ihren Besuch. 762 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Nach dem Lunch. Ich habe die Zeit... 763 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Ins Speisezimmer. Auf den Kaminsims, nicht den Tisch. 764 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Bei formalen Essen gab ich Mrs. Vayle immer eine Menükarten-Kopie. 765 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Für ihr Erinnerungsalbum. Sollte ich Mr. Wyler eine geben? 766 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 Mr. Wyler hat kein Erinnerungsalbum. 767 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Du kannst es retten. 768 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Schnapp dir den Präsidenten, sobald er eintrifft. 769 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 Rede ihm das Essen aus. 770 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Zumindest die Fotos von ihm und Trowbridge 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 wie eine finstere Erinnerung an den Weg zum Irak. 772 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Du musst gehen. 773 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Iss was. Es wird zu viel. - Verlass das Land. 774 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Nimm sofort nach dem Essen ein Flugzeug irgendwohin 775 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - und verschwinde von hier. - Was? 776 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Du hast dich an eine feindliche Macht gewandt, 777 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 zu der wir keine diplomatische Beziehung haben. 778 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Du hast eine Untersuchung wesentlich schwieriger gemacht. 779 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Du hast mich so verwirrt, dass ich... Ich kann nicht mehr klar denken, 780 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 Informationen analysieren oder objektive Ratschläge geben. 781 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Ich kann nicht mehr arbeiten, wenn du im Umkreis von 150 km bist. 782 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Ich flehe dich an, geh. 783 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 784 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 785 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Komm, wir reden später darüber. 786 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Ich diskutiere das nicht noch mal. 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Der Präsident begrüßt erst Hal, dann Sie. 788 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Es sei denn, andersrum. Egal wie, einfach mitmachen. 789 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Danke. 790 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, ich kann nicht weg. Tut mir leid. - Ich will den Mist nicht mehr hören! 791 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Du kannst dich nicht scheiden lassen. - Reiß dich zusammen. 792 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Das steht seit Monaten fest. 793 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Die Vizepräsidentin tritt zurück. 794 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Du sollst sie ersetzen. Als Geschiedene geht das nicht. 795 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Mach den Mund zu. 796 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Dreh den Kopf. 797 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Untertitel von: Petra Caulfield