1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 V MINULÉM DÍLE JSTE VIDĚLI 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, požadují brífink. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Musím končit. Bílý dům chce Hala na brífinku. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Mě ne. Tebe. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Prezident vás žádá, abyste se stala velvyslankyní ve Velké Británii. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Povím vám něco, o čem ví jen pět lidí. Viceprezidentka skončí. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Musíme najít někoho jiného. Mám pár nápadů, ale jedna z nich... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Chci, abyste ji prověřil. - Vítejte v Londýně. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Udělej ze sebe Popelku. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Nejsem Popelka. Jsem tu kvůli 30 pohřbům. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Parková. - Velitelka týmu CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Nevidím žádná označení, ale podobné shromažďuje Írán. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Je za tím Írán. - Íránská loď. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Neposlal jsem vás do Kábulu? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon se vás chce zbavit. - Víte, koho nejde vyhodit? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Popelku. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Pan Wyler odchází? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Pomůže mi postavit se zase na nohy... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 a pak odejde. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Vy se rozvádíte. - Nerozvádíme. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie říká, že jste dobrá. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Já jsem zase dobrý v tomhle. Dostaneme ji tam. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Nebojte, je to malá dávka. Neomámí vás to na dlouho. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Moc dobré. - Jo, kouzelné. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Jako tamhleta. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Už to snad máme. To stačí. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Portréty s panem Wylerem? 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Jen několik společných snímků. O něco formálnější. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Řeklo se momentky. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Ano. - Které tu fotím. Už přes hodinu. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Ještě několik. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Rychle. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Nikde není. - Moc se omlouvám. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Hledejte pořádně. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Madam. Madam. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Ty šaty si na pět minut sundám. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Byla bych radši, kdybyste to nedělala. - Ale udělám. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Rozvaž mu ruce. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Máme ho tu. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Madam? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Měla byste jít se mnou. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Ví o tom MBD? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Tak mu tady říkáte? Šéf ochranky? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Ano. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Vypadá to, že se vytratil s pěknou mladou holkou, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ale Hal nepodvádí. Něco tu nesedí. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 A přesně to říkají ženy, jejichž muži je podvádějí. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Můj z nějakého důvodu ne. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Kéž by ano, usnadnil by mi to. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Nemusíte mi věřit, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ale na vašem místě bych MBD šla hledat. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Uzavřete pozemek, prosím. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Slečno Bassettová. - Zkontrolujte stráž... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Ano, dobře. - Všechno šlo dobře. 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Tohle není Škola šarmu, že? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Co? - O tom bys mi řekla. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Myslíš si, že to je cvičení? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Velvyslankyně s manželem neprošli bezpečnostním školením. 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Možná tě Chet požádal, ať něco připravíš. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Zaprvé. To, že ministerstvo nacvičuje únosy, je blbost. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Nemají na to držet je dost dlouho, aby to vypadalo skutečně. Zadruhé... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Řekla bys mi, kdyby šlo o cvičení. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 No, neřekla. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Ale tohle cvičení není. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Máme záběry z kamer od brány. Auto vjede do Culworthu, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 kde zastaví a zbaví se poznávací značky. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Na další křižovatce se nám ztratí. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Na konci ulice je parkoviště. Asi tam vyměnili auta. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Záběry z garáže? - Pošlou nám záznamy z kamer. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Takže to jsou profesionálové. - Jo. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Tu ženu prověřili jako asistentku stylistky, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ale agentura o ní nic neví. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Řidič není nikde vidět. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Povoláme MI5... - Na to je ještě brzy. 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - Jen by to všechny vyděsilo. - Říkala jste, že máte nějaká jména? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Pana Wylera už jednou unesli. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Jo. Týden ho držel Hizballáh. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Ministerstvo má jména. Znám jen staré přezdívky. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Jeden velitel ISIL ho vážně nemusí. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Napíšu vám jméno. Je ošemetné. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Už pana Wylera někdy unesl? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Jo, ale Hal utekl. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Udělal z něj idiota, tak to nenechá být. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Náměstek ministra zahraničních věcí, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 pan Rasúl Šáhín. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 V Teheránu. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Zdravíčko. - Hale, slyšíte mě? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Jo, byla ta injekce naprosto nutná? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Cože? - Omámili mě. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Jehlou. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Předejte mě znovu kolegovi. - Jistě. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Ano? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Vy jste ho zdrogovali? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Kvůli bezpečnosti operace. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Měli jste na to jít neformálně. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 V tak střeženém prostředí nebyl čas na přípravu. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Bylo to nesmírně neprofesionální. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Moje řeč. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Dej mi ho k telefonu. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Zdravím. Jak se dnes máte vy? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Velice se vám omlouvám. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Ty agenty jsem nevybral já. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 To mi došlo. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Mám podporu Nazírího, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ale Farhádu Maškúrovi a jeho bandě podržtašků 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 nejde nijak domluvit. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasúle. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Tento muž vám poskytne jistou informaci. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Je to velmi neobvyklé 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 a má to vyjádřit naši hlubokou obavu, 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 že se situace může katastroficky zvrhnout. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Co žaludek? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Bolí jako nikdy. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Ujistěte mě, že to svým lidem jasně vysvětlíte. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Ano, vysvětlím. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Írán nemá nic společného s útokem 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 na již poškozenou britskou válečnou loď. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Abych vás přesvědčil, 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 náměstek ministra Šáhín mi nařídil 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 udělat gesto. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Přes mé důrazné námitky. 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 A přes námitky rozvědky Íránské revoluční gardy. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Kontroverzní téma. Chápu. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Jde o generála ve výslužbě Bradforda Symese. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Jeho dům. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Jeho kancelář. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Jeho dcera, co studuje na King’s College. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Jeho včerejší přílet na Heathrow. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Jeho hotel, 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 odkud dnes ráno v 7:45 odešel, 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 aby se s dcerou sešel na snídani, kde měl být zavražděn. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Mnou. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Za svou účast na vraždě velitele jednotky Quds Kásima Sulejmáního. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Zcela přiměřená odplata, kterou po třech letech důkladného plánování 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 nyní nemohu vykonat 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 kvůli domněnce, že se Írán na moři 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 dopustil lehkovážného válečného činu. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Upřímnou soustrast. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Pane Wylere, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 vojenská akce proti Íránu nebude považována za odplatu. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Bude vnímána jako nevyprovokovaný útok. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Írán pak zareaguje 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 na nevyprovokovaný útok podobně jako vaše země, 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 a to všemi dostupnými prostředky. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Je mi líto, pane. Momentálně nejsou návštěvy možné. 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Pro mě nejspíš udělají výjimku. - Ve Winfieldu pracuju už osm let. 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Už vím, že každý Američan je výjimečný. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Dnes je tam nějak rušno, co? - To je. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 To mě hledají. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Pane, moc se nám ulevilo. 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Je tu doktor? - Není třeba. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Co si dáte? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Kávu, vodu, skotskou? - Jejich kafe nemám rád. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Sedni si na prdel. 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Doktor už je na cestě. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Kam ti to píchli? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Ježíši Kriste. - Když to nemačkáš, nebolí to. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Máte tady kapačku? - Přinesou překapávaný kafe. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Je to vitaminová infuze. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Skvělá na kocovinu. - Podívám se. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Bolí tě hlava? - Hej, hej. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Ahoj. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Nic mi není. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Je izolovaný? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Jo. - Dali vám jen tohle? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Jo. - Máme generála a dceru. 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Do odletu budou na ambasádě. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Někdo musí hlídat jeho dům, až se vrátí. - Jo. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard sepíše popis těch agentů. 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Chceme je najít, než zmizí. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Odtáhli mě stranou. To nemůžete. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Nepoužije na ně waterboarding. Musíme to ověřit. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Určitě ti napovídali kraviny. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Měl jste tyhle boty na sobě? - Zuj se. 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 K čemu jsou jim boty, když napíchnou dům? 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Jako dezinformace je to neefektivní. - Zuj si ty posraný boty. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Potvrdili jsme, že Šáhín je v Teheránu, 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - takže pokud to byl on... - Byl. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Nemáš tušení, kdo ti volal. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Bože, Kate. 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Ptal jsem se ho na žaludek a řekl, že ho hrozně bolí. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Teď odbíháme od tématu. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Před dvěma lety jsme Šáhínovi zařídili operaci žaludku v Ženevě. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Byl opravdu vděčný, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ale zeptejte se ho na žaludek a pokaždé řekne, 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 že je to horší než předtím. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Jsou vyděšení, že se na jejich břehu vyplaví britští námořníci. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Zkoušeli tajnou komunikaci, 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 Švýcarům řekli, že na britskou válečnou loď by nestříleli. 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Ale nikdo jim to nevěřil. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Jak víme, že na tebe jeho lidi nemířili? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Nevíme. Proto to budou vyšetřovat. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Dobře. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Pojďte. 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Jestli vám to nevadí, přijďte zítra na stanici. 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Jistě. - Promiňte. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Je to nepříjemný obrat. Z hosta... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Jsem zájmová osoba. Neomlouvejte se. - Běž. 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Jo. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Už tu není nikdo, kdo byl při narušení u brány. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Máme lidi na střeše, u všech dveří, úplně všude. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Komu o tom řekneme? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Dokud to neprověříme, nikomu. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Nepošlete tichou poštu vedení? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Neposílám neověřené informace. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Vypadám pak jako blbka. - Moc se omlouvám, madam. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Je to moje vina. S tím focením jsme spěchali 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - a ochranka nestihla prověřit... - Měl byste navrhnout rezignaci. 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Písemně. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Samozřejmě. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Vy se ale tváříte. Ne doopravdy. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Sepíšete ji a já ji odmítnu. Budete pak vypadat jako slušňák. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Já bych se vyhodil. - Já taky. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Do postele. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Jestli Šáhín volal z Teheránu, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 poslouchalo to hodně lidí. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Jo. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 To znamená, že mu to povolil někdo, kdo má velký vliv. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Chlap, co mě sebral, mě nemá zrovna v lásce. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Šáhín tím dost riskoval. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Říkala jsem, že to není Írán. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Říkala. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Ekonomika je v troskách, chtějí zrušit sankce. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Ani útok na moře 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - nebo únos diplomata... - Nebyl to únos. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Bylo to odtažení. - Jo, za použití sedativ. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - S krátkým působením. - To zní jako únos. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Když to tak nazveme, vypukne peklo. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Opak toho, o co Šáhínovi jde. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Neměl tě bodnout do krku. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Šáhín souhlasí. Byl naštvaný. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Řekni mu, ať jde do prdele. Já byla naštvaná. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Měla jsi strach? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Jo. Měla. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Měl jsem to naplánovat sám. - Vtipálku. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Zavolal jsi Šáhínovi? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Ne. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Určitě? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Jo. - Kdyby jo... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Nevolal. - Kdybys bez dovolení volal 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 do země, se kterou nemáme diplomatické vztahy... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Nevolal. - To je federální zločin. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Ani jeden z nás by pak už pro vládu nepracoval. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Plat je na hovno, třeba by se to vyplatilo. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Nevolal jsem mu. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Proč ne? Já bych to udělala. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Ne, neudělala. - Možná. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Bylo by to chytrý. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Myslíš, že jsem tak povrchní, že řekneš „chytrý“ a já se přiznám? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Rozhodně jsi tak povrchní. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Šáhínovi jsem nevolal. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Zůstaň. 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Pořádně se vyspi. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 „Promiň, že tě unesli“ sex nebude? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Neunesli tě. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Nemusíme si promluvit? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - O čem? - O Káhiře. 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Trochu to posuneme. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Nesouhlasil jsi. Tím ta konverzace snad končí. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Nebyl to úplný nesouhlas. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Prostě se to nehodilo. - Jo. Chápu. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Zítra jedeme do Brize Norton. 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Setkání s rakvemi? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Nepřijet by vypadalo divně, 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ale nechci, aby odjížděla, dokud nezjistíme, co se stalo. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Bude pod nejvyšší ochranou. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Dvojnásobná ochrana, dvakrát tak viditelná. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Jede na vojenskou základnu. Tam je bezpečno. 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 To jsme říkali i o Winfieldu. 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Neneseš odpovědnost za bezpečnostní narušení Winfieldu. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Dobře. - Vážně. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Ochranka musela lidi prověřit rychle. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Ty se máš ptát. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Když to nezvládnou, mají říct, že to nejde. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Dobré ráno, pane. 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Dobré ráno, pane Hayforde. 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Dobré ráno. - Mohu vám vzít kabát? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Ne, díky, za chvíli vyrazíme. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Moc vám děkuji. - Jistě. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Dobré ráno, paní Parková. - Dobré ráno. 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Dobrý den. 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 A dobrý den i tobě. 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Víme něco? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Víme, že Rasúl Šáhín byl v Teheránu. 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Podle našich zdrojů je odveta za Sulejmáního aktuální problém. 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Čekali na správný čas, 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 čemuž by včerejšek odpovídal, 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 nebýt toho útoku. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Už o tom ví ministerstvo? - Ještě ne. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Musí to prověřit. Důkladně. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Když to říkám já, nevěří mi. 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Na velvyslanectví v Bejrútu je člověk, 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 který má informace o vztahu Šáhína 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 s Nejvyšší radou národní bezpečnosti. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Ověřte, zda ty informace má. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Zavolám, až dorazíme do kanceláře. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Jedete do Brize Norton. - Sakra. Dobře. 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Ještě něco? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Telefonní výpisy? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Někdo pomohl cizí agentce vstoupit na pozemek 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 se sedativy v kabelce. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 To řeší místní bezpečnost. Nebo FBI. 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Jistě, ale vy jistě od Ústředí pro vládní komunikaci získáte výpis snáze. 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - FBI se z toho bude vykrucovat. - Jo. 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Tak jim pomozte. 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Dobré ráno. - Dobré ráno, pane. 308 00:18:34,279 --> 00:18:38,033 Chci volat Dannymu do Bejrútu, ale na ambasádě budu až odpoledne. 309 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Nemůže to udělat pan Wyler? Když oba znáte... 310 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Pomůže nám potvrdit detaily Halovy verze. 311 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Vážně mu má volat on? 312 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Zaměřujeme se na verzi náměstka ministra. 313 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 S Halem byste měli jednat jako s každým jiným zdrojem. 314 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganona bude štvát, že oslovili tebe a ne jeho. 315 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Jestli to má být věrohodné, musíme to ověřit u třetí strany. 316 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Měli bychom jít. 317 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganon ho nemá rád. 318 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Ani trochu. 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Beru na vědomí. 320 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard vás vezme na ambasádu. Probere to s vámi. 321 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Můj vyšetřovatel. - Ano. 322 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Máte auto, řidiče, ale do té doby... 323 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Máte mě. - Vlastní auto? 324 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Unesli mě. 325 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Jsem cenný cíl. 326 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Promiňte. 327 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Pojede na ambasádu a pak zpátky sem. 328 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Nikam jinam. - Prostě kývněte. 329 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 A jděte. 330 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Ráda se do všeho zapojuje. 331 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Ano. - Ví, že není od CIA? 332 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Klid. - Šlo to tak rychle. 333 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 Třeba jí to nikdo neřekl. 334 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Samotná loď je 13 metrů dlouhé útočné plavidlo 335 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 s raketou na zádi. 336 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Odpovídá to tomu, 337 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 co jsme viděli vyplout z loděnice Šáhíd Mahálátí. 338 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Tady je vidět záblesk z rychlého člunu. 339 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Nejspíš protilodní střela s krátkým doletem. 340 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Je naše? 341 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Indická. 342 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Měli satelit, který hledal... 343 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Nechtějí to říct. - Nechtějí. 344 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Ale zachytil odpal. 345 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Íránci zpětně vyvinuli čínskou střelu 802. 346 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Na tu se nejspíš díváme. 347 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Jestli je jejich, bude mít iniciály jednotky Quds. 348 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Nemají na boku nápis „Smrt Izraeli“? 349 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Vejdou se oba. 350 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Stále ve vodě hledáme úlomky. Zaměříme se na tohle všechno. 351 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Pokud je to Írán a svou střelu podepsali, 352 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 proč se obtěžovat popíráním? 353 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Ze zvyku. - Nebo to není Írán. 354 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Včera se objevila druhá verze. 355 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Pokud je důvěryhodná, ráda bych ji slyšela. 356 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Ještě nehotová, ale máme ji z důvěryhodného zdroje. 357 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Stejně jako všechny dezinformační triky. 358 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Tento mě zaujal. 359 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Není to dopečené. Jestli ji ověříme, přinesu ji. 360 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Kváká to jako kachna, paní Parková. 361 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Musíme zvážit, že by mohlo jít o kachnu. 362 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Kachnou myslíte Írán? 363 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Spojené státy si přivlastnily íránský ropný tanker, 364 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 ale radši se pomstí nám než Američanům. 365 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Kachna je zcela jistě Írán. - Děkuji, pánové. 366 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Jdeme dál. 367 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Se Šáhínem jsme dělali na dohodě s Íránem. 368 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Byl váš protějšek? 369 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Když naši šéfové mluvili přes sebe, přišlo nám, 370 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 že by při tom mohla prospět naše přítomnost. 371 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Sblíží vás to. - Už tohle někdy udělal? 372 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Ne, nic takového. 373 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Jednou jsem se snažil o horkou linku, 374 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 jako byl červený telefon na Sověty. Hned to zatrhli. 375 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Řekněte jí o generálu Symesovi. 376 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Říkal jsem, že Írán v Londýně lidi nezabíjí. 377 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Možná v Karáčí. - Londýn je neobvyklý, 378 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ale Symes za to riziko stojí. 379 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Vážně? - Nikdo neví, kdo to je. 380 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Nestojí za prezidentem, když oznamuje další mise, 381 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ale když potřebují tři cíle, 382 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Brad Symes ty cíle vybírá. 383 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teherán nám chce dát vědět, že čtou naše e-maily. 384 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Pan Wyler také říkal, 385 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 že jednotka Quds ve svých operacích používá meteorologické metafory. 386 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Myslí si, že je to nenápadné, 387 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ale žijí na místě, kde se počasí moc nemění, 388 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 tak je to hned vidět. 389 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Zavolej NSA, 390 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 jestli v nedávné komunikaci Quds nezachytili něco o počasí. 391 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Které neodpovídalo předpovědi. 392 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Potřebujete si odskočit? 393 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Připomínal jste i velvyslanci Vayleovi, aby šel čurat? 394 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Jistě. - Jsem ráda, že jste přišla. 395 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Ráda vás vidím. 396 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Velvyslankyně Wylerová. - Mluví na vás ministr zahraničí. 397 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Na mě? - Ukážu vám, kde budete. 398 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Chceme, abyste byli vidět. 399 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Chci vám osobně poděkovat za lobbování u prezidenta. 400 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Nevím, jestli si jednodenní moratorium amerického chvástání zaslouží dík. 401 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Zaslouží. 402 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Budete mít proslov? - Tady? Ne. 403 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Mluvit bude premiér. - Výborně. 404 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Jo. 405 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Se slovy to umí. 406 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Omluvte mě. 407 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Umí udělat dojem, že? 408 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Prosím? 409 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Promiňte, myslela jsem... - Margaret Roylinová. 410 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Včera jsme se málem setkali, ale najednou vás potřebovali jinde. 411 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Bože. 412 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Pro přátele Meg. 413 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wylerová. 414 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Před těmi fotoaparáty byste neměla. 415 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Váš zástupce se tak úplně nemýlil. 416 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Vždy říkám, že založené ruce za zády 417 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 a neurčité naklonění hlavy splní svůj úkol. 418 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Slušné, ale nečitelné. 419 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 To je pravda. 420 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Váš manžel se mi může ozvat, 421 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 pokud vám mohu jakkoli pomoci. 422 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Budou Vánoce, než od téhle vlády něco dostanete, 423 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 až na otřepané fráze postrádající jakýkoli význam, 424 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 které zní jako šumění větru. 425 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Jsem připravena dělat tlumočnici. 426 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Poskytnu vám kontext. 427 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Myslela jsem, že jste... - Na hanbě? 428 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Veřejně mě nenávidí, 429 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ale nemůžou mi přestat volat. 430 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 To je od vás milé. Děkuji. 431 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Měla byste jít. 432 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Máte sedět vepředu. 433 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Radši postojím. - To nemůžete. 434 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Máte své místo. To něco znamená. 435 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 A upravte si blůzu. 436 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Velvyslankyně. 437 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Ano. Už jdu. 438 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Muži a ženy na palubě Courageous 439 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 nás poctili svou službou vlasti 440 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 a bránili nás vlastními životy. 441 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Na jejich počest, 442 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 na jejich obranu, nebudeme mít slitování. 443 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Nepolevíme ani neselžeme, 444 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 dokud nevypátráme zdroj tohoto barbarského útoku. 445 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Ať nikdo nezpochybňuje naši statečnost a náš vztek. 446 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Naši zbabělí nepřátelé nebudou mít mezi nebem a zemí chvíli odpočinku, 447 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 neboť my je najdeme. 448 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 A spravedlnosti bude učiněno zadost. 449 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Upřímnou soustrast. 450 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Tvůj otec by na tebe byl moc pyšný. 451 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Měl by se kurva stydět. 452 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Měl byste se stydět. - Paní, prosím. 453 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Vy víte, kdo to udělal. Mého muže to roztrhalo na kusy. 454 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Proboha. 455 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Přesně víte, kdo za tím stojí. 456 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Je to hanba. - To stačí. 457 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 To je v pořádku. Nechte ji být. Má právo se zlobit. 458 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Američani naštvou Írán a za dva dny se stane tohle. 459 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - To chápu, ale... - Írán zavraždil otce tohoto dítěte. 460 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Nemáte odvahu na to vyslovit jejich jména. 461 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Ujišťuji vás, že jsem z toho brutálního zločinu znechucen a rozlícen. 462 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 A... 463 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Pokud to skutečně byl Teherán, pamatujte na má slova. 464 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 Rozpoutám peklo na zemi. 465 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Co se stalo? - Slyšeli jste to? 466 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Je toho plný Twitter. - Rozpoutám peklo na zemi. 467 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Peklo na zemi. 468 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Ježíši Kriste. 469 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 To je kurva paráda. 470 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Sakra. 471 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Zavolej na ministerstvo. Informuj je. - O čem? 472 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 O tomhle. Šáhínovi. Tenhle chlap jen přilévá olej do ohně. 473 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Máte toho dost na zprávu? - Ministerstvu? 474 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Děláme na tom. Tohle je z forenzního. 475 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Předběžné výsledky. 476 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Jestli to není hotové... - Ne, jsem v pohodě. 477 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Peklo na zemi. 478 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Peklo na zemi... 479 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Jak jsme na tom s místním vyšetřováním? 480 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 FBI má zjistit možný kontakt 481 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 mezi agenty a Winfieldem? 482 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Probrala jsem to s velvyslancem Wylerem. 483 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Říkejte mu Hal. 484 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Správně poukázal na to, že považovat diplomatické odtažení za zločin 485 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 je špatný krok. 486 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Opravdu? 487 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Madam, prý máte z dřívějších pozic 488 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 velké zkušenosti se spoluprací se CIA. 489 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Vyšetřování ale nechte na mně. 490 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Má obavy, že dostatečně neprošetřujete mě. 491 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Máte moje číslo. 492 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Požádala jste NSA, aby zkontrolovali moje telefonní výpisy, 493 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 ujistili se, že jsem nevolal do Teheránu? 494 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Můžete projít i moje zprávy. 495 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - Kód je 5283. Jako „Kate“. - To nebude nutné. 496 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Je to nutné. - Madam. 497 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Prověřila jsem mu telefon. 498 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 A já se vrátím do svého milého domova. 499 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Profil od Vogue je online. 500 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Moc vám to tam sluší. 501 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 BUDOUCNOST DIPLOMACIE VELVYSLANKYNĚ USA KATHERINE WYLEROVÁ 502 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Tuhle holku nikdo nevyhodí. 503 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Při odchodu z piety se setkal s rozrušenou pozůstalou, 504 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 které premiér Trowbridge přísahal, že pro Írán „rozpoutá peklo na zemi“, 505 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 pokud se prokáže, že je zodpovědný za útok na válečnou loď. 506 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Zdá se, že se premiér chopil příležitosti. 507 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Není žádným tajemstvím, že někteří spolustraníci 508 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 mají pochybnosti o jeho houževnatosti, odhodlání 509 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 a upřímně řečeno i o jeho páteři. 510 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Má vůbec nějakou? 511 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Na to odpověděl zcela jasně tímto svým projevem. 512 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Byl pro smích. Teď je z něj Churchill. - Konečně vidíme rozhodnějšího Trowbridge. 513 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Ale co jeho strana? 514 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Za chvíli se k nám připojí Will Johnston 515 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 z Haganova institutu, aby se podělil... 516 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Do prdele. - Co? 517 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Nějaký kretén přejel rodinu před mešitou v New Peckhamu a řval: 518 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 - „Vraťte se do Íránu.“ - Kurva. 519 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Dobré ráno. 520 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Bylo to auto? - Dodávka. 521 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Čtyřčlenná rodina. 522 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Máma zemřela. Zbylí tři jsou v nemocnici. 523 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Dobré ráno, madam. - Dobré. 524 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard vás informuje o útoku u mešity. 525 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Musím se spojit s Langley a předat jim 526 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 detaily o setkání pana Wylera. 527 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Teď? - Ano, vzhledem k okolnostem. 528 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Okolnosti se mohly změnit, to ale neznamená, že máme jasná fakta. 529 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Myslím, že toho máme dost. 530 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Kde jste byla v roce 2003? - V Norsku. 531 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Já sledovala Colina Powella, jak v OSN mluví o hliníkových trubkách. 532 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 A pak jsem já a 175 tisíc mých přátel vtrhli do Iráku. 533 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Mám dost silný názor na nepodložené informace. 534 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Do tisku s tím nepůjdu. 535 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Jakmile označíte jako zdroj Hala Wylera, začne to žít vlastním životem. 536 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Děkuji. Budu si to pamatovat. 537 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Madam. 538 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Není snadné mít partnera, který přitahuje tolik pozornosti. 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 A představa, že v krizi... 540 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Bojíte se, že žárlím? Na hvězdný vliv manžela? 541 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Zpravodajské informace jsou příběh. To vám řekne i ona. 542 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Příběh založený na neúplných faktech. 543 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Zásadní a vypjatá rozhodnutí závisí na tom, zda mu lidé uvěří. 544 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Jistě. 545 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Někteří členové vlády mají 546 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 smíšené zkušenosti s neskutečnými příběhy, které pochází od Hala. 547 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Jen proto, že Ganon... - Nejde jen o Ganona. 548 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Půlka ministerstva vám bude vyprávět, jak Hal Wyler 549 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 odvážně letěl z Kábulu do Mazáre Šarífu uprostřed noci 550 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 a přesvědčil vedení Tálibánu, aby s obsazením Kábulu jeden den počkali. 551 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Druhá polovina vám řekne, že to udělal zabráním letadla, 552 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 které mělo evakuovat Afghánce pracující pro americké složky. 553 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Lidi, kterým jsme přislíbili ochranu. 554 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Tři sta třicet dva lidí 555 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 nenastoupilo do letadla, protože Hal Wyler udělal něco statečného. 556 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Tohle celé stojí na tom, jestli věříme, že to byl Írán nebo někdo jiný. 557 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Když jde o Hala, musíte si být naprosto jistí. 558 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Jo? 559 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Promiňte. Omluvte mě. 560 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Je vám něco, kamaráde? 561 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Jede sem prezident. 562 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Spojených států? 563 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Madam. Velvyslankyně Wylerová. 564 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Jdu se projít. 565 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byrone, velvyslankyně... - Nepotřebuji doprovod. 566 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron navrhuje dnešní odpoledne. - Řekněte mu, ať si políbí prdel. 567 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Myslím, že to bude lepší teď. 568 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Prezident Rayburn se po cestě na svou naplánovanou 569 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 dvoudenní cestu do Berlína, cituji: 570 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 „zastaví“ na návštěvě u premiéra Trowbridge, 571 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 aby vyjádřil podporu po útoku na HMS Courageous. 572 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Prezident na místě stráví 90 minut, z toho 70 ve Winfieldu. 573 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Většina jeho 800členného doprovodu zůstane v letadlech na Heathrow, 574 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 zatímco Marine One dopraví prezidenta a pár šťastlivců 575 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 do Winfieldu na oběd s premiérem. 576 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Takže, Done, Christine, Joanne, Paule, za půl hodiny máme schůzku s Heathrow. 577 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruci, Jime, Mikeu, 578 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 vy domluvte s kanceláří premiéra ostrahu po cestě. 579 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 A Gary, kde je Gary? Gary! Je tu Gary? 580 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Tohle bude nejdelších 70 minut vašeho života. 581 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Musím čurat. - Vracíme se. 582 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Hrozně moc. 583 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Dejte mi chvilku, madam. 584 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Promiňte. Dobrý den. Děkuju. 585 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Tamhle vlevo, madam. - Dobrý den. 586 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Ahoj. - Carole. 587 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney říká, že jsi v Londýně. To je nějaký vtip? 588 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Není to žádný vtip. Londýn, Anglie. 589 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Nezkontrolujeme ji? 590 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Dostaneš se odtamtud do Ústředí komunikace, nebo musíš přes NSA? 591 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Dej mi chvilku. - Madam? 592 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Ještě jsem neskončila. 593 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Všechno v pořádku? - Potřebuju trochu soukromí. Děkuju. 594 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Já se z toho picnu. - To tě nenechají ani se vykadit? 595 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Jsem v lahůdkách. Musela jsem od vysílače ambasády. 596 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Teď se bojí, že jsem na dámách dostala mrtvici. 597 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Bude to dlouhá mise. - Jo. 598 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Jsme ve fázi, kdy se všichni chtějí fotit s Halem. 599 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Bude snazší, až tu nebude. 600 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 To poslouchám už dlouho. 601 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Tentokrát je to pravda. 602 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kábul byla poslední kapka. 603 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Vážně? - Jo. 604 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Zlato. No... přeju ti to. 605 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Já sobě taky. Našlas něco? 606 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Víš, co pomáhá? Když na mě tlačíš. - Promiň. Jsi krásná. 607 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Jsi nejkrásnější. - Lepší. 608 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Dobře. V den narušení došlo v dané oblasti 609 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 k hovoru. 610 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Z předplaceného mobilu. 611 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Hovor nepřátelskému státu? 612 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Ne. Do Říma. 613 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Kurva. 614 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Pan Hayford. 615 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Dobrej. - Jste v pořádku? 616 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Díky. Šla jsem se projít. 617 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Ptají se, jestli mají zavolat sanitku. 618 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Ne. Proč by volali sanitku? - Byla jste tam 35 minut. 619 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Snědla jste něco špatného? - Musím hned mluvit s manželem. 620 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Můžete někoho poslat do rezidence? 621 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Je tady na ambasádě 622 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 a pomáhá nám spojit se s kontaktem v Uzbekistánu. 623 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 No jistě. 624 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Jen se snažím trochu okrajově pomáhat. 625 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Dobře. Hej. 626 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Co to... 627 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Volal jsi Niccolovi. 628 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Prokaž nám laskavost a neztrácej čas zapíráním. 629 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Ano. 630 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 A on zavolal Šáhínovi. 631 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Aby věděl, že jsme tady. - Ptala jsem se tě 12krát. 632 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Jestli jsem Šáhínovi volal. Ale nevolal. To Niccolo. 633 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Itálie má s Íránem diplomatické vztahy. Nikoho by to nezaskočilo. 634 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Stačil mi jeden telefonát. 635 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Jen ty víš, že hovor s italským architektem 636 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 z předplaceného mobilu je podezřelý. 637 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Neřekl jsem ti to, protože jestli se to provalí, tak jsi o tom nevěděla. 638 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Mezitím se to kurva vyplatilo. 639 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Nechceš u toho Bílý dům, a teď sem jede prezident. 640 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Věděla jsem, že něco nehraje. 641 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Když přijde žhavý tip od tebe, je to vícesečná zbraň. 642 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Nikdo neví jak, dokud to nezjistí, ale pak... 643 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 To rozhodně zjistí. 644 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Nedělej kurva, že je to fuk. 645 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Šáhín pro to nastavil krk. 646 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Když to zvoráme, popraví ho. - Jo. 647 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Tak teď to víš. Volal jsem Niccolovi. 648 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 On Šáhínovi, nebo mu dal kouřový signál, co já vím. 649 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - To je vše. - Vážně? 650 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Jo. 651 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Takže... jdeme dál? 652 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 To je vše? 653 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Nakráčím si tam a řeknu: „Hej, změna plánu. Jdeme s tím ven.“ 654 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Jo. - Na základě čeho? 655 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Můj manžel se vyplížil a volal do Íránu? A pak mi o tom lhal? 656 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - Jak si myslíš, že to bude vypadat? - Koho to zajímá? 657 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Mě! Já to tady mám řídit. 658 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Ministr zahraničí mě první den málem vyhodil. 659 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Tvá práce, Hale Wylere. 660 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 Druhý den dělám modelku pro Vogue vydaná na milost návalům hormonů. 661 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Chytří lidé poslouchají jiné chytré lidi a mění názor. 662 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Řekla jsem velitelce týmu, že je jako Colin Powell, co prosazuje ZHN. 663 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Můj zástupce si myslí, že mě tak štve, že jsi mě zastínil, 664 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 že jsem si nadělala do kalhot. 665 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Díky tvému zásahu vypadám 666 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 před svými nejdůležitějšími kolegy, které tu mám, 667 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 jako úplný šílenec, do prdele! 668 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Ráda bych mluvila s ministrem zahraničí, prosím. 669 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Velvyslankyně. 670 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 MINISTR ZAHRANIČÍ 671 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Íránské popírání mě nepřesvědčilo od... Už si ani nepamatuji. 672 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Zrušit atentát není bezvýznamné gesto. 673 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Je to velmi dojemné. 674 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Zdroj byl přesvědčivý. Z obou stran kontaktu. 675 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - CIA ho stále prověřuje. - To je moje chyba. 676 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Proto vás kontaktuji osobně. 677 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Doufám, že mému slovu dáte určitou váhu. 678 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Podle mé ženy vás Vogue nazval budoucností diplomacie. 679 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 To abych si vás vyslechl. 680 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Pane. Byl to Hal. 681 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 682 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Prokrista. 683 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Věděla jsem, že by to mohlo být přijato se skepsí, 684 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 požádala jsem je o kompletní přezkum, než vás informuji. 685 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Sakra. 686 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Řekněte prezidentovi, ať sem nejezdí. - Děláte si srandu? 687 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Jak by vypadalo, kdyby byl s Trowbridgem bok po boku 688 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 po tom „pekle na zemi“... 689 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Vypadalo by to tak, že je prezident připraven vpochodovat do Teheránu. 690 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Pokud má váš manžel pravdu, budeme to za 24 hodin muset celé popřít. 691 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Vypadal by pak jako idiot. 692 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Tady tomu říkáme obyčejné úterý. 693 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Napadají tu muslimy. - To mám taky na svědomí? 694 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Prezident chtěl vypadat jako hrdina, obejmout Brity, 695 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 ukázat, že jsme spojenci jako v době, 696 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 než nás celý zkurvený svět přestal zajímat. 697 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 To je moje práce. Ale on to chtěl, tak to má. 698 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Pane. Nevím, jestli „ustlal si postel, ať se v ní teď vyspí“ 699 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 je to nejlepší pro globální stabilitu. 700 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 A zrušit tu cestu globální stabilitě pomůže? 701 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Není to ideální. 702 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Kdybyste se se mnou spojila, než jsme tu návštěvu ohlásili. 703 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Teď už je pozdě. 704 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Ty jsou pro vás. Co říkal Ganon? 705 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Musím mluvit s britským ministrem zahraničí. 706 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 To řekl Ganon? 707 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Ne. To říkám já. 708 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 S ministrem se uvidíte zítra. 709 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Na obědě, na který má prezident oblek v uhlově černé. 710 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Nemůžete mít stejnou barvu. 711 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Zaujaly vás některé? - Ne. 712 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Madam, taky si v téhle konverzaci nelibuji, 713 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ale stylistka je zájmová osoba 714 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 v největším narušení bezpečnosti. 715 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Musíme to zvládnout sami. - Alysse? 716 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Hned po ministerstvu zahraničí. 717 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Auto. Auta. 718 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Za ministrem zahraničí nemůžete bez ohlášení. 719 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Strávila jste s tím chlapem víc času než vaši předchůdci za rok. 720 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Měla jste velký den. 721 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Musíte toho nechat. 722 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Kancelář ministra zahraničí. Jak vám mohu pomoci? 723 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Budou se šířit drby. 724 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Promiňte. Vím, že toho máte hodně. - Vůbec ne. 725 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Chtěla jsem probrat návštěvu prezidenta Rayburna. 726 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Dojemný projev podpory. 727 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Atmosféra kolem schůzky by mohla z našeho pohledu být lepší, 728 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 když premiérovu poznámku o Íránu objasníte. 729 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Pokud vím, tak premiér opakoval, 730 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 co slyšel od prezidenta Rayburna. 731 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - To byla jedna hlava státu druhé... - Podpalte to tam. 732 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ...při soukromém hovoru. 733 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Tohle zachytilo moře mikrofonů. 734 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Špatně pochopený soucit nad truchlící vdovou. 735 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Smutek máme za sebou. 736 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Na ulici přejeli čtyři lidi. Dvě z nich děti, 737 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - jejich matka zemřela. - Stejně jako jejich otec. 738 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Asi před půl hodinou. 739 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Je mi to líto. 740 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Poslyšte, nikdo není z násilí v ulicích zneklidněný víc 741 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - než premiér Trowbridge. - Jistě. 742 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Ale nevyprovokovaný útok na naše jednotky 743 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 od země s minulostí agresivních... 744 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Nebyl to Írán. 745 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Nebyl to Írán. 746 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 V tom případě: naše chyba. 747 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Zeptáte se, jak to vím... 748 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 To neřeknete, ale naštěstí mám vaše slovo. 749 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Unesli mi manžela a odvolali atentát. 750 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Chtěli zavraždit amerického generála a neudělali to. 751 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Byl to dar, jako mrtvá veverka na prahu. 752 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Nebyl to Írán. 753 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Prezident Spojených států nemůže stát vedle premiéra, 754 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 který nahrál islamofobním výkřikům po válce. 755 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Musí to vzít zpátky. 756 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Velvyslankyně, číslo deset zpátky nic nevezme. 757 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Nic. 758 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Pokud máte obavy, promluvte si s prezidentem Rayburnem, 759 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 který má na premiéra evidentně velký vliv. 760 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Děkuji, že jste přišla. 761 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Hned po obědě. Mám čas... 762 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Do jídelny. Na stojan, ne na stůl. 763 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Paní Vayleové jsem v den formálního oběda dávala kopii jídelního lístku. 764 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Ráda si ho dávala do památníčku. Mám jeden dát panu Wylerovi? 765 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 Pan Wyler nemá památníček. 766 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Tohle půjde zachránit. 767 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Zadrž prezidenta hned, jak dorazí, 768 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 a ten oběd mu vymluv. 769 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Nebo aspoň to focení, kde budou s Trowbridgem stát po boku 770 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 jak temný pohled do minulosti na cestě do Iráku. 771 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Musíš odejít. 772 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Najez se. Vypadáš špatně. - Odjeď ze země. 773 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Až skončí oběd, nastup do nějakého letadla 774 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - a odleť odsud. - Cože? 775 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Dopustil ses nevhodného oslovení nepřátelské země, 776 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 se kterou nemáme diplomatické vztahy. 777 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Tohle vyšetřování jsi neskutečně ztížil. 778 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Tak jsi mi zamotal hlavu, že nedokážu jasně uvažovat, 779 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 analyzovat informace ani dávat objektivní rady. 780 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Tuhle zkurvenou práci nezvládnu, když jsi v okruhu 150 kilometrů. 781 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Moc tě prosím. Odjeď. 782 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 783 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 784 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Ale no tak. Promluvíme si o tom později. 785 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Už o tom nikdy nechci mluvit. 786 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Prezident nejdřív pozdraví Hala a pak vás. 787 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Pokud to neudělá naopak. Může se stát obojí. 788 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Děkuju. 789 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, nemůžu odejít. Moc mě to mrzí. - Tyhle sračky už nechci poslouchat! 790 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Nemůžeš se se mnou rozvést. - Vzpamatuj se, sakra! 791 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 O to jsme rozhodli už dávno. 792 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Viceprezidentka odstoupí. 793 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Chtějí, abys ji nahradila. Nemůžeme se rozvést. 794 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Zavři pusu. 795 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 A otoč hlavu. 796 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Překlad titulků: Kristina Sucurova