1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
V MINULÉM DÍLE JSTE VIDĚLI
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, požadují brífink.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Musím končit.
Bílý dům chce Hala na brífinku.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Mě ne. Tebe.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Prezident vás žádá, abyste se stala
velvyslankyní ve Velké Británii.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Povím vám něco, o čem ví jen pět lidí.
Viceprezidentka skončí.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Musíme najít někoho jiného.
Mám pár nápadů, ale jedna z nich...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Chci, abyste ji prověřil.
- Vítejte v Londýně.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Udělej ze sebe Popelku.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Nejsem Popelka. Jsem tu kvůli 30 pohřbům.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Parková.
- Velitelka týmu CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Nevidím žádná označení,
ale podobné shromažďuje Írán.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Je za tím Írán.
- Íránská loď.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Neposlal jsem vás do Kábulu?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon se vás chce zbavit.
- Víte, koho nejde vyhodit?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Popelku.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Pan Wyler odchází?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Pomůže mi postavit se zase na nohy...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
a pak odejde.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Vy se rozvádíte.
- Nerozvádíme.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie říká, že jste dobrá.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Já jsem zase dobrý v tomhle.
Dostaneme ji tam.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Nebojte, je to malá dávka.
Neomámí vás to na dlouho.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Moc dobré.
- Jo, kouzelné.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Jako tamhleta.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Už to snad máme. To stačí.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Portréty s panem Wylerem?
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Jen několik společných snímků.
O něco formálnější.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Řeklo se momentky.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Ano.
- Které tu fotím. Už přes hodinu.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Ještě několik.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Rychle.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Nikde není.
- Moc se omlouvám.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Hledejte pořádně.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Madam. Madam.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Ty šaty si na pět minut sundám.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Byla bych radši, kdybyste to nedělala.
- Ale udělám.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Rozvaž mu ruce.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Máme ho tu.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Madam?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Měla byste jít se mnou.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Ví o tom MBD?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Tak mu tady říkáte? Šéf ochranky?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Ano.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Vypadá to,
že se vytratil s pěknou mladou holkou,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
ale Hal nepodvádí. Něco tu nesedí.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
A přesně to říkají ženy,
jejichž muži je podvádějí.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Můj z nějakého důvodu ne.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Kéž by ano, usnadnil by mi to.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Nemusíte mi věřit,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
ale na vašem místě bych MBD šla hledat.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Uzavřete pozemek, prosím.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Slečno Bassettová.
- Zkontrolujte stráž...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Ano, dobře.
- Všechno šlo dobře.
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Tohle není Škola šarmu, že?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Co?
- O tom bys mi řekla.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Myslíš si, že to je cvičení?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Velvyslankyně s manželem
neprošli bezpečnostním školením.
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Možná tě Chet požádal, ať něco připravíš.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Zaprvé. To, že ministerstvo
nacvičuje únosy, je blbost.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Nemají na to držet je dost dlouho,
aby to vypadalo skutečně. Zadruhé...
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Řekla bys mi, kdyby šlo o cvičení.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
No, neřekla.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Ale tohle cvičení není.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Máme záběry z kamer od brány.
Auto vjede do Culworthu,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
kde zastaví a zbaví se poznávací značky.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Na další křižovatce se nám ztratí.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Na konci ulice je parkoviště.
Asi tam vyměnili auta.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Záběry z garáže?
- Pošlou nám záznamy z kamer.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Takže to jsou profesionálové.
- Jo.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Tu ženu prověřili
jako asistentku stylistky,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
ale agentura o ní nic neví.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Řidič není nikde vidět.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Povoláme MI5...
- Na to je ještě brzy.
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- Jen by to všechny vyděsilo.
- Říkala jste, že máte nějaká jména?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Pana Wylera už jednou unesli.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Jo. Týden ho držel Hizballáh.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Ministerstvo má jména.
Znám jen staré přezdívky.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Jeden velitel ISIL ho vážně nemusí.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Napíšu vám jméno. Je ošemetné.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Už pana Wylera někdy unesl?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Jo, ale Hal utekl.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Udělal z něj idiota, tak to nenechá být.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Náměstek ministra zahraničních věcí,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
pan Rasúl Šáhín.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
V Teheránu.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Zdravíčko.
- Hale, slyšíte mě?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Jo, byla ta injekce naprosto nutná?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Cože?
- Omámili mě.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Jehlou.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Předejte mě znovu kolegovi.
- Jistě.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Ano?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Vy jste ho zdrogovali?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Kvůli bezpečnosti operace.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Měli jste na to jít neformálně.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
V tak střeženém prostředí
nebyl čas na přípravu.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Bylo to nesmírně neprofesionální.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Moje řeč.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Dej mi ho k telefonu.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Zdravím. Jak se dnes máte vy?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Velice se vám omlouvám.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Ty agenty jsem nevybral já.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
To mi došlo.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Mám podporu Nazírího,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
ale Farhádu Maškúrovi
a jeho bandě podržtašků
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
nejde nijak domluvit.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasúle.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Tento muž vám poskytne jistou informaci.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Je to velmi neobvyklé
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
a má to vyjádřit naši hlubokou obavu,
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
že se situace může katastroficky zvrhnout.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Co žaludek?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Bolí jako nikdy.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Ujistěte mě,
že to svým lidem jasně vysvětlíte.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Ano, vysvětlím.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Írán nemá nic společného s útokem
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
na již poškozenou britskou válečnou loď.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Abych vás přesvědčil,
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
náměstek ministra Šáhín mi nařídil
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
udělat gesto.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Přes mé důrazné námitky.
123
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
A přes námitky rozvědky
Íránské revoluční gardy.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Kontroverzní téma. Chápu.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Jde o generála ve výslužbě
Bradforda Symese.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Jeho dům.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Jeho kancelář.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Jeho dcera, co studuje na King’s College.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Jeho včerejší přílet na Heathrow.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Jeho hotel,
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
odkud dnes ráno v 7:45 odešel,
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
aby se s dcerou sešel na snídani,
kde měl být zavražděn.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Mnou.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Za svou účast na vraždě velitele
jednotky Quds Kásima Sulejmáního.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Zcela přiměřená odplata, kterou
po třech letech důkladného plánování
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
nyní nemohu vykonat
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
kvůli domněnce, že se Írán na moři
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
dopustil lehkovážného válečného činu.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Upřímnou soustrast.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Pane Wylere,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
vojenská akce proti Íránu
nebude považována za odplatu.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Bude vnímána jako nevyprovokovaný útok.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Írán pak zareaguje
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
na nevyprovokovaný útok
podobně jako vaše země,
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
a to všemi dostupnými prostředky.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Je mi líto, pane.
Momentálně nejsou návštěvy možné.
147
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Pro mě nejspíš udělají výjimku.
- Ve Winfieldu pracuju už osm let.
148
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Už vím, že každý Američan je výjimečný.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Dnes je tam nějak rušno, co?
- To je.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
To mě hledají.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Pane, moc se nám ulevilo.
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Je tu doktor?
- Není třeba.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Co si dáte?
154
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Kávu, vodu, skotskou?
- Jejich kafe nemám rád.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Sedni si na prdel.
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Doktor už je na cestě.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Kam ti to píchli?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Ježíši Kriste.
- Když to nemačkáš, nebolí to.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Máte tady kapačku?
- Přinesou překapávaný kafe.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Je to vitaminová infuze.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Skvělá na kocovinu.
- Podívám se.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Bolí tě hlava?
- Hej, hej.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Ahoj.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Nic mi není.
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Je izolovaný?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Jo.
- Dali vám jen tohle?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Jo.
- Máme generála a dceru.
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Do odletu budou na ambasádě.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Někdo musí hlídat jeho dům, až se vrátí.
- Jo.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard sepíše popis těch agentů.
171
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Chceme je najít, než zmizí.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Odtáhli mě stranou. To nemůžete.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Nepoužije na ně waterboarding.
Musíme to ověřit.
174
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Určitě ti napovídali kraviny.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Měl jste tyhle boty na sobě?
- Zuj se.
176
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
K čemu jsou jim boty, když napíchnou dům?
177
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Jako dezinformace je to neefektivní.
- Zuj si ty posraný boty.
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Potvrdili jsme, že Šáhín je v Teheránu,
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- takže pokud to byl on...
- Byl.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Nemáš tušení, kdo ti volal.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Bože, Kate.
182
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Ptal jsem se ho na žaludek a řekl,
že ho hrozně bolí.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Teď odbíháme od tématu.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Před dvěma lety jsme Šáhínovi zařídili
operaci žaludku v Ženevě.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Byl opravdu vděčný,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
ale zeptejte se ho na žaludek
a pokaždé řekne,
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
že je to horší než předtím.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Jsou vyděšení, že se na jejich břehu
vyplaví britští námořníci.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Zkoušeli tajnou komunikaci,
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
Švýcarům řekli,
že na britskou válečnou loď by nestříleli.
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Ale nikdo jim to nevěřil.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Jak víme, že na tebe jeho lidi nemířili?
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Nevíme. Proto to budou vyšetřovat.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Dobře.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Pojďte.
196
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Jestli vám to nevadí,
přijďte zítra na stanici.
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Jistě.
- Promiňte.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Je to nepříjemný obrat. Z hosta...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Jsem zájmová osoba. Neomlouvejte se.
- Běž.
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Jo.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Už tu není nikdo,
kdo byl při narušení u brány.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Máme lidi na střeše,
u všech dveří, úplně všude.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Komu o tom řekneme?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Dokud to neprověříme, nikomu.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Nepošlete tichou poštu vedení?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Neposílám neověřené informace.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Vypadám pak jako blbka.
- Moc se omlouvám, madam.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Je to moje vina.
S tím focením jsme spěchali
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- a ochranka nestihla prověřit...
- Měl byste navrhnout rezignaci.
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Písemně.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Samozřejmě.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Vy se ale tváříte. Ne doopravdy.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Sepíšete ji a já ji odmítnu.
Budete pak vypadat jako slušňák.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Já bych se vyhodil.
- Já taky.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Do postele.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Jestli Šáhín volal z Teheránu,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
poslouchalo to hodně lidí.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Jo.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
To znamená, že mu to povolil někdo,
kdo má velký vliv.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Chlap, co mě sebral,
mě nemá zrovna v lásce.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Šáhín tím dost riskoval.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Říkala jsem, že to není Írán.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Říkala.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Ekonomika je v troskách,
chtějí zrušit sankce.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ani útok na moře
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- nebo únos diplomata...
- Nebyl to únos.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Bylo to odtažení.
- Jo, za použití sedativ.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- S krátkým působením.
- To zní jako únos.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Když to tak nazveme, vypukne peklo.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Opak toho, o co Šáhínovi jde.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Neměl tě bodnout do krku.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Šáhín souhlasí. Byl naštvaný.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Řekni mu, ať jde do prdele.
Já byla naštvaná.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Měla jsi strach?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Jo. Měla.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Měl jsem to naplánovat sám.
- Vtipálku.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Zavolal jsi Šáhínovi?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Ne.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Určitě?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Jo.
- Kdyby jo...
241
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Nevolal.
- Kdybys bez dovolení volal
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
do země,
se kterou nemáme diplomatické vztahy...
243
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Nevolal.
- To je federální zločin.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Ani jeden z nás
by pak už pro vládu nepracoval.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Plat je na hovno,
třeba by se to vyplatilo.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Nevolal jsem mu.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Proč ne? Já bych to udělala.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Ne, neudělala.
- Možná.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Bylo by to chytrý.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Myslíš, že jsem tak povrchní,
že řekneš „chytrý“ a já se přiznám?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Rozhodně jsi tak povrchní.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Šáhínovi jsem nevolal.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Zůstaň.
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Pořádně se vyspi.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
„Promiň, že tě unesli“ sex nebude?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Neunesli tě.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Nemusíme si promluvit?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- O čem?
- O Káhiře.
259
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Trochu to posuneme.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Nesouhlasil jsi.
Tím ta konverzace snad končí.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Nebyl to úplný nesouhlas.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Prostě se to nehodilo.
- Jo. Chápu.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Zítra jedeme do Brize Norton.
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Setkání s rakvemi?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Nepřijet by vypadalo divně,
266
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
ale nechci, aby odjížděla,
dokud nezjistíme, co se stalo.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Bude pod nejvyšší ochranou.
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Dvojnásobná ochrana,
dvakrát tak viditelná.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Jede na vojenskou základnu.
Tam je bezpečno.
270
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
To jsme říkali i o Winfieldu.
271
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Neneseš odpovědnost
za bezpečnostní narušení Winfieldu.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Dobře.
- Vážně.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Ochranka musela lidi prověřit rychle.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Ty se máš ptát.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Když to nezvládnou,
mají říct, že to nejde.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Dobré ráno, pane.
277
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Dobré ráno, pane Hayforde.
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Dobré ráno.
- Mohu vám vzít kabát?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Ne, díky, za chvíli vyrazíme.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Moc vám děkuji.
- Jistě.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Dobré ráno, paní Parková.
- Dobré ráno.
282
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Dobrý den.
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
A dobrý den i tobě.
284
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Víme něco?
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Víme, že Rasúl Šáhín byl v Teheránu.
286
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Podle našich zdrojů je odveta
za Sulejmáního aktuální problém.
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Čekali na správný čas,
288
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
čemuž by včerejšek odpovídal,
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
nebýt toho útoku.
290
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Už o tom ví ministerstvo?
- Ještě ne.
291
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Musí to prověřit. Důkladně.
292
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Když to říkám já, nevěří mi.
293
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Na velvyslanectví v Bejrútu je člověk,
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
který má informace o vztahu Šáhína
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
s Nejvyšší radou národní bezpečnosti.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Ověřte, zda ty informace má.
297
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Zavolám, až dorazíme do kanceláře.
298
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Jedete do Brize Norton.
- Sakra. Dobře.
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Ještě něco?
300
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Telefonní výpisy?
301
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Někdo pomohl cizí agentce
vstoupit na pozemek
302
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
se sedativy v kabelce.
303
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
To řeší místní bezpečnost. Nebo FBI.
304
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Jistě, ale vy jistě od Ústředí
pro vládní komunikaci získáte výpis snáze.
305
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- FBI se z toho bude vykrucovat.
- Jo.
306
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Tak jim pomozte.
307
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, pane.
308
00:18:34,279 --> 00:18:38,033
Chci volat Dannymu do Bejrútu,
ale na ambasádě budu až odpoledne.
309
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Nemůže to udělat pan Wyler?
Když oba znáte...
310
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Pomůže nám potvrdit detaily Halovy verze.
311
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vážně mu má volat on?
312
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Zaměřujeme se na verzi náměstka ministra.
313
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
S Halem byste měli jednat
jako s každým jiným zdrojem.
314
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganona bude štvát,
že oslovili tebe a ne jeho.
315
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Jestli to má být věrohodné,
musíme to ověřit u třetí strany.
316
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Měli bychom jít.
317
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon ho nemá rád.
318
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Ani trochu.
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Beru na vědomí.
320
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard vás vezme na ambasádu.
Probere to s vámi.
321
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Můj vyšetřovatel.
- Ano.
322
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Máte auto, řidiče, ale do té doby...
323
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Máte mě.
- Vlastní auto?
324
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Unesli mě.
325
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Jsem cenný cíl.
326
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Promiňte.
327
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Pojede na ambasádu a pak zpátky sem.
328
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Nikam jinam.
- Prostě kývněte.
329
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
A jděte.
330
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Ráda se do všeho zapojuje.
331
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Ano.
- Ví, že není od CIA?
332
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Klid.
- Šlo to tak rychle.
333
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
Třeba jí to nikdo neřekl.
334
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Samotná loď je 13 metrů dlouhé
útočné plavidlo
335
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
s raketou na zádi.
336
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Odpovídá to tomu,
337
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
co jsme viděli vyplout
z loděnice Šáhíd Mahálátí.
338
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Tady je vidět záblesk z rychlého člunu.
339
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Nejspíš protilodní střela
s krátkým doletem.
340
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Je naše?
341
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Indická.
342
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Měli satelit, který hledal...
343
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Nechtějí to říct.
- Nechtějí.
344
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Ale zachytil odpal.
345
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Íránci zpětně vyvinuli čínskou střelu 802.
346
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Na tu se nejspíš díváme.
347
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Jestli je jejich,
bude mít iniciály jednotky Quds.
348
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Nemají na boku nápis „Smrt Izraeli“?
349
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Vejdou se oba.
350
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Stále ve vodě hledáme úlomky.
Zaměříme se na tohle všechno.
351
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Pokud je to Írán a svou střelu podepsali,
352
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
proč se obtěžovat popíráním?
353
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Ze zvyku.
- Nebo to není Írán.
354
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Včera se objevila druhá verze.
355
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Pokud je důvěryhodná,
ráda bych ji slyšela.
356
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Ještě nehotová,
ale máme ji z důvěryhodného zdroje.
357
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Stejně jako všechny dezinformační triky.
358
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Tento mě zaujal.
359
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Není to dopečené.
Jestli ji ověříme, přinesu ji.
360
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Kváká to jako kachna, paní Parková.
361
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Musíme zvážit, že by mohlo jít o kachnu.
362
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Kachnou myslíte Írán?
363
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Spojené státy
si přivlastnily íránský ropný tanker,
364
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
ale radši se pomstí nám než Američanům.
365
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Kachna je zcela jistě Írán.
- Děkuji, pánové.
366
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Jdeme dál.
367
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Se Šáhínem jsme dělali na dohodě s Íránem.
368
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Byl váš protějšek?
369
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Když naši šéfové mluvili přes sebe,
přišlo nám,
370
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
že by při tom
mohla prospět naše přítomnost.
371
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Sblíží vás to.
- Už tohle někdy udělal?
372
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Ne, nic takového.
373
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Jednou jsem se snažil o horkou linku,
374
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
jako byl červený telefon na Sověty.
Hned to zatrhli.
375
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Řekněte jí o generálu Symesovi.
376
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Říkal jsem,
že Írán v Londýně lidi nezabíjí.
377
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Možná v Karáčí.
- Londýn je neobvyklý,
378
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
ale Symes za to riziko stojí.
379
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Vážně?
- Nikdo neví, kdo to je.
380
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Nestojí za prezidentem,
když oznamuje další mise,
381
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
ale když potřebují tři cíle,
382
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
Brad Symes ty cíle vybírá.
383
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teherán nám chce dát vědět,
že čtou naše e-maily.
384
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Pan Wyler také říkal,
385
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
že jednotka Quds ve svých operacích
používá meteorologické metafory.
386
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Myslí si, že je to nenápadné,
387
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
ale žijí na místě,
kde se počasí moc nemění,
388
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
tak je to hned vidět.
389
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Zavolej NSA,
390
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
jestli v nedávné komunikaci Quds
nezachytili něco o počasí.
391
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Které neodpovídalo předpovědi.
392
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Potřebujete si odskočit?
393
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Připomínal jste i velvyslanci Vayleovi,
aby šel čurat?
394
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Jistě.
- Jsem ráda, že jste přišla.
395
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Ráda vás vidím.
396
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Velvyslankyně Wylerová.
- Mluví na vás ministr zahraničí.
397
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Na mě?
- Ukážu vám, kde budete.
398
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Chceme, abyste byli vidět.
399
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Chci vám osobně poděkovat
za lobbování u prezidenta.
400
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Nevím, jestli si jednodenní moratorium
amerického chvástání zaslouží dík.
401
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Zaslouží.
402
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Budete mít proslov?
- Tady? Ne.
403
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Mluvit bude premiér.
- Výborně.
404
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Jo.
405
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Se slovy to umí.
406
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Omluvte mě.
407
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Umí udělat dojem, že?
408
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Prosím?
409
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Promiňte, myslela jsem...
- Margaret Roylinová.
410
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Včera jsme se málem setkali,
ale najednou vás potřebovali jinde.
411
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Bože.
412
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Pro přátele Meg.
413
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wylerová.
414
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Před těmi fotoaparáty byste neměla.
415
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Váš zástupce se tak úplně nemýlil.
416
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Vždy říkám, že založené ruce za zády
417
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
a neurčité naklonění hlavy
splní svůj úkol.
418
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Slušné, ale nečitelné.
419
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
To je pravda.
420
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Váš manžel se mi může ozvat,
421
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
pokud vám mohu jakkoli pomoci.
422
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Budou Vánoce,
než od téhle vlády něco dostanete,
423
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
až na otřepané fráze
postrádající jakýkoli význam,
424
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
které zní jako šumění větru.
425
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Jsem připravena dělat tlumočnici.
426
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Poskytnu vám kontext.
427
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Myslela jsem, že jste...
- Na hanbě?
428
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Veřejně mě nenávidí,
429
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
ale nemůžou mi přestat volat.
430
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
To je od vás milé. Děkuji.
431
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Měla byste jít.
432
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Máte sedět vepředu.
433
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Radši postojím.
- To nemůžete.
434
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Máte své místo. To něco znamená.
435
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
A upravte si blůzu.
436
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Velvyslankyně.
437
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Ano. Už jdu.
438
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Muži a ženy na palubě Courageous
439
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
nás poctili svou službou vlasti
440
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
a bránili nás vlastními životy.
441
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Na jejich počest,
442
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
na jejich obranu, nebudeme mít slitování.
443
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Nepolevíme ani neselžeme,
444
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
dokud nevypátráme zdroj
tohoto barbarského útoku.
445
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Ať nikdo nezpochybňuje
naši statečnost a náš vztek.
446
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Naši zbabělí nepřátelé nebudou mít
mezi nebem a zemí chvíli odpočinku,
447
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
neboť my je najdeme.
448
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
A spravedlnosti bude učiněno zadost.
449
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Upřímnou soustrast.
450
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Tvůj otec by na tebe byl moc pyšný.
451
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Měl by se kurva stydět.
452
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Měl byste se stydět.
- Paní, prosím.
453
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Vy víte, kdo to udělal.
Mého muže to roztrhalo na kusy.
454
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Proboha.
455
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Přesně víte, kdo za tím stojí.
456
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Je to hanba.
- To stačí.
457
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
To je v pořádku.
Nechte ji být. Má právo se zlobit.
458
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Američani naštvou Írán
a za dva dny se stane tohle.
459
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- To chápu, ale...
- Írán zavraždil otce tohoto dítěte.
460
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Nemáte odvahu na to vyslovit jejich jména.
461
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Ujišťuji vás, že jsem z toho
brutálního zločinu znechucen a rozlícen.
462
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
A...
463
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Pokud to skutečně byl Teherán,
pamatujte na má slova.
464
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
Rozpoutám peklo na zemi.
465
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Co se stalo?
- Slyšeli jste to?
466
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Je toho plný Twitter.
- Rozpoutám peklo na zemi.
467
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Peklo na zemi.
468
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Ježíši Kriste.
469
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
To je kurva paráda.
470
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Sakra.
471
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Zavolej na ministerstvo. Informuj je.
- O čem?
472
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
O tomhle. Šáhínovi.
Tenhle chlap jen přilévá olej do ohně.
473
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Máte toho dost na zprávu?
- Ministerstvu?
474
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Děláme na tom. Tohle je z forenzního.
475
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Předběžné výsledky.
476
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Jestli to není hotové...
- Ne, jsem v pohodě.
477
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Peklo na zemi.
478
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Peklo na zemi...
479
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Jak jsme na tom s místním vyšetřováním?
480
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
FBI má zjistit možný kontakt
481
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
mezi agenty a Winfieldem?
482
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Probrala jsem to s velvyslancem Wylerem.
483
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Říkejte mu Hal.
484
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Správně poukázal na to, že považovat
diplomatické odtažení za zločin
485
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
je špatný krok.
486
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Opravdu?
487
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Madam, prý máte z dřívějších pozic
488
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
velké zkušenosti se spoluprací se CIA.
489
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Vyšetřování ale nechte na mně.
490
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Má obavy, že dostatečně neprošetřujete mě.
491
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Máte moje číslo.
492
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Požádala jste NSA,
aby zkontrolovali moje telefonní výpisy,
493
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
ujistili se, že jsem nevolal do Teheránu?
494
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Můžete projít i moje zprávy.
495
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Kód je 5283. Jako „Kate“.
- To nebude nutné.
496
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Je to nutné.
- Madam.
497
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Prověřila jsem mu telefon.
498
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
A já se vrátím do svého milého domova.
499
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Profil od Vogue je online.
500
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Moc vám to tam sluší.
501
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
BUDOUCNOST DIPLOMACIE
VELVYSLANKYNĚ USA KATHERINE WYLEROVÁ
502
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Tuhle holku nikdo nevyhodí.
503
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Při odchodu z piety
se setkal s rozrušenou pozůstalou,
504
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
které premiér Trowbridge přísahal,
že pro Írán „rozpoutá peklo na zemi“,
505
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
pokud se prokáže,
že je zodpovědný za útok na válečnou loď.
506
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Zdá se, že se premiér chopil příležitosti.
507
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Není žádným tajemstvím,
že někteří spolustraníci
508
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
mají pochybnosti
o jeho houževnatosti, odhodlání
509
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
a upřímně řečeno i o jeho páteři.
510
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Má vůbec nějakou?
511
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Na to odpověděl zcela jasně
tímto svým projevem.
512
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Byl pro smích. Teď je z něj Churchill.
- Konečně vidíme rozhodnějšího Trowbridge.
513
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Ale co jeho strana?
514
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Za chvíli se k nám připojí Will Johnston
515
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
z Haganova institutu, aby se podělil...
516
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Do prdele.
- Co?
517
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Nějaký kretén přejel rodinu
před mešitou v New Peckhamu a řval:
518
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
- „Vraťte se do Íránu.“
- Kurva.
519
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Dobré ráno.
520
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Bylo to auto?
- Dodávka.
521
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Čtyřčlenná rodina.
522
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Máma zemřela. Zbylí tři jsou v nemocnici.
523
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Dobré ráno, madam.
- Dobré.
524
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard vás informuje o útoku u mešity.
525
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Musím se spojit s Langley a předat jim
526
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
detaily o setkání pana Wylera.
527
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Teď?
- Ano, vzhledem k okolnostem.
528
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Okolnosti se mohly změnit,
to ale neznamená, že máme jasná fakta.
529
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Myslím, že toho máme dost.
530
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Kde jste byla v roce 2003?
- V Norsku.
531
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Já sledovala Colina Powella,
jak v OSN mluví o hliníkových trubkách.
532
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
A pak jsem já a 175 tisíc
mých přátel vtrhli do Iráku.
533
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Mám dost silný názor
na nepodložené informace.
534
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Do tisku s tím nepůjdu.
535
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Jakmile označíte jako zdroj Hala Wylera,
začne to žít vlastním životem.
536
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Děkuji. Budu si to pamatovat.
537
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Madam.
538
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Není snadné mít partnera,
který přitahuje tolik pozornosti.
539
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
A představa, že v krizi...
540
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Bojíte se, že žárlím?
Na hvězdný vliv manžela?
541
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Zpravodajské informace jsou příběh.
To vám řekne i ona.
542
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Příběh založený na neúplných faktech.
543
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Zásadní a vypjatá rozhodnutí
závisí na tom, zda mu lidé uvěří.
544
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Jistě.
545
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Někteří členové vlády mají
546
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
smíšené zkušenosti s neskutečnými příběhy,
které pochází od Hala.
547
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Jen proto, že Ganon...
- Nejde jen o Ganona.
548
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Půlka ministerstva vám bude vyprávět,
jak Hal Wyler
549
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
odvážně letěl z Kábulu
do Mazáre Šarífu uprostřed noci
550
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
a přesvědčil vedení Tálibánu,
aby s obsazením Kábulu jeden den počkali.
551
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Druhá polovina vám řekne,
že to udělal zabráním letadla,
552
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
které mělo evakuovat Afghánce
pracující pro americké složky.
553
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Lidi, kterým jsme přislíbili ochranu.
554
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Tři sta třicet dva lidí
555
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
nenastoupilo do letadla,
protože Hal Wyler udělal něco statečného.
556
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Tohle celé stojí na tom, jestli věříme,
že to byl Írán nebo někdo jiný.
557
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Když jde o Hala,
musíte si být naprosto jistí.
558
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Jo?
559
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Promiňte. Omluvte mě.
560
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Je vám něco, kamaráde?
561
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Jede sem prezident.
562
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Spojených států?
563
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Madam. Velvyslankyně Wylerová.
564
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Jdu se projít.
565
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byrone, velvyslankyně...
- Nepotřebuji doprovod.
566
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron navrhuje dnešní odpoledne.
- Řekněte mu, ať si políbí prdel.
567
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Myslím, že to bude lepší teď.
568
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Prezident Rayburn
se po cestě na svou naplánovanou
569
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
dvoudenní cestu do Berlína, cituji:
570
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
„zastaví“ na návštěvě
u premiéra Trowbridge,
571
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
aby vyjádřil podporu po útoku
na HMS Courageous.
572
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Prezident na místě stráví 90 minut,
z toho 70 ve Winfieldu.
573
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Většina jeho 800členného doprovodu
zůstane v letadlech na Heathrow,
574
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
zatímco Marine One
dopraví prezidenta a pár šťastlivců
575
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
do Winfieldu na oběd s premiérem.
576
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Takže, Done, Christine, Joanne, Paule,
za půl hodiny máme schůzku s Heathrow.
577
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruci, Jime, Mikeu,
578
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
vy domluvte s kanceláří premiéra
ostrahu po cestě.
579
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
A Gary, kde je Gary? Gary! Je tu Gary?
580
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Tohle bude nejdelších 70 minut
vašeho života.
581
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Musím čurat.
- Vracíme se.
582
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Hrozně moc.
583
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Dejte mi chvilku, madam.
584
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Promiňte. Dobrý den. Děkuju.
585
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Tamhle vlevo, madam.
- Dobrý den.
586
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Ahoj.
- Carole.
587
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney říká, že jsi v Londýně.
To je nějaký vtip?
588
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Není to žádný vtip. Londýn, Anglie.
589
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Nezkontrolujeme ji?
590
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Dostaneš se odtamtud do Ústředí
komunikace, nebo musíš přes NSA?
591
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Dej mi chvilku.
- Madam?
592
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Ještě jsem neskončila.
593
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Všechno v pořádku?
- Potřebuju trochu soukromí. Děkuju.
594
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Já se z toho picnu.
- To tě nenechají ani se vykadit?
595
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Jsem v lahůdkách.
Musela jsem od vysílače ambasády.
596
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Teď se bojí,
že jsem na dámách dostala mrtvici.
597
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Bude to dlouhá mise.
- Jo.
598
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Jsme ve fázi,
kdy se všichni chtějí fotit s Halem.
599
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Bude snazší, až tu nebude.
600
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
To poslouchám už dlouho.
601
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Tentokrát je to pravda.
602
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kábul byla poslední kapka.
603
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Vážně?
- Jo.
604
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Zlato. No... přeju ti to.
605
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Já sobě taky. Našlas něco?
606
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Víš, co pomáhá? Když na mě tlačíš.
- Promiň. Jsi krásná.
607
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Jsi nejkrásnější.
- Lepší.
608
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Dobře. V den narušení došlo v dané oblasti
609
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
k hovoru.
610
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Z předplaceného mobilu.
611
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Hovor nepřátelskému státu?
612
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Ne. Do Říma.
613
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Kurva.
614
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Pan Hayford.
615
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Dobrej.
- Jste v pořádku?
616
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Díky. Šla jsem se projít.
617
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Ptají se, jestli mají zavolat sanitku.
618
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Ne. Proč by volali sanitku?
- Byla jste tam 35 minut.
619
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Snědla jste něco špatného?
- Musím hned mluvit s manželem.
620
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Můžete někoho poslat do rezidence?
621
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Je tady na ambasádě
622
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
a pomáhá nám spojit se
s kontaktem v Uzbekistánu.
623
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
No jistě.
624
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Jen se snažím trochu okrajově pomáhat.
625
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Dobře. Hej.
626
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Co to...
627
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Volal jsi Niccolovi.
628
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Prokaž nám laskavost
a neztrácej čas zapíráním.
629
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Ano.
630
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
A on zavolal Šáhínovi.
631
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Aby věděl, že jsme tady.
- Ptala jsem se tě 12krát.
632
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Jestli jsem Šáhínovi volal.
Ale nevolal. To Niccolo.
633
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Itálie má s Íránem diplomatické vztahy.
Nikoho by to nezaskočilo.
634
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Stačil mi jeden telefonát.
635
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Jen ty víš,
že hovor s italským architektem
636
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
z předplaceného mobilu je podezřelý.
637
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Neřekl jsem ti to, protože jestli
se to provalí, tak jsi o tom nevěděla.
638
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Mezitím se to kurva vyplatilo.
639
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Nechceš u toho Bílý dům,
a teď sem jede prezident.
640
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Věděla jsem, že něco nehraje.
641
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Když přijde žhavý tip od tebe,
je to vícesečná zbraň.
642
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Nikdo neví jak,
dokud to nezjistí, ale pak...
643
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
To rozhodně zjistí.
644
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Nedělej kurva, že je to fuk.
645
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Šáhín pro to nastavil krk.
646
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Když to zvoráme, popraví ho.
- Jo.
647
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Tak teď to víš. Volal jsem Niccolovi.
648
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
On Šáhínovi,
nebo mu dal kouřový signál, co já vím.
649
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- To je vše.
- Vážně?
650
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Jo.
651
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Takže... jdeme dál?
652
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
To je vše?
653
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Nakráčím si tam a řeknu:
„Hej, změna plánu. Jdeme s tím ven.“
654
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Jo.
- Na základě čeho?
655
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Můj manžel se vyplížil a volal do Íránu?
A pak mi o tom lhal?
656
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Jak si myslíš, že to bude vypadat?
- Koho to zajímá?
657
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Mě! Já to tady mám řídit.
658
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Ministr zahraničí
mě první den málem vyhodil.
659
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Tvá práce, Hale Wylere.
660
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
Druhý den dělám modelku pro Vogue
vydaná na milost návalům hormonů.
661
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Chytří lidé poslouchají jiné chytré lidi
a mění názor.
662
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Řekla jsem velitelce týmu,
že je jako Colin Powell, co prosazuje ZHN.
663
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Můj zástupce si myslí,
že mě tak štve, že jsi mě zastínil,
664
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
že jsem si nadělala do kalhot.
665
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Díky tvému zásahu vypadám
666
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
před svými nejdůležitějšími kolegy,
které tu mám,
667
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
jako úplný šílenec, do prdele!
668
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Ráda bych mluvila
s ministrem zahraničí, prosím.
669
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Velvyslankyně.
670
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
MINISTR ZAHRANIČÍ
671
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Íránské popírání mě nepřesvědčilo od...
Už si ani nepamatuji.
672
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Zrušit atentát není bezvýznamné gesto.
673
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Je to velmi dojemné.
674
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Zdroj byl přesvědčivý.
Z obou stran kontaktu.
675
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- CIA ho stále prověřuje.
- To je moje chyba.
676
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Proto vás kontaktuji osobně.
677
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Doufám, že mému slovu dáte určitou váhu.
678
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Podle mé ženy vás Vogue
nazval budoucností diplomacie.
679
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
To abych si vás vyslechl.
680
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Pane. Byl to Hal.
681
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
682
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Prokrista.
683
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Věděla jsem,
že by to mohlo být přijato se skepsí,
684
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
požádala jsem je o kompletní přezkum,
než vás informuji.
685
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Sakra.
686
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Řekněte prezidentovi, ať sem nejezdí.
- Děláte si srandu?
687
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Jak by vypadalo,
kdyby byl s Trowbridgem bok po boku
688
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
po tom „pekle na zemi“...
689
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Vypadalo by to tak, že je prezident
připraven vpochodovat do Teheránu.
690
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Pokud má váš manžel pravdu,
budeme to za 24 hodin muset celé popřít.
691
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Vypadal by pak jako idiot.
692
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Tady tomu říkáme obyčejné úterý.
693
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Napadají tu muslimy.
- To mám taky na svědomí?
694
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Prezident chtěl vypadat jako hrdina,
obejmout Brity,
695
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
ukázat, že jsme spojenci jako v době,
696
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
než nás
celý zkurvený svět přestal zajímat.
697
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
To je moje práce.
Ale on to chtěl, tak to má.
698
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Pane. Nevím, jestli
„ustlal si postel, ať se v ní teď vyspí“
699
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
je to nejlepší pro globální stabilitu.
700
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
A zrušit tu cestu
globální stabilitě pomůže?
701
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Není to ideální.
702
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Kdybyste se se mnou spojila,
než jsme tu návštěvu ohlásili.
703
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Teď už je pozdě.
704
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Ty jsou pro vás. Co říkal Ganon?
705
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Musím mluvit
s britským ministrem zahraničí.
706
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
To řekl Ganon?
707
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Ne. To říkám já.
708
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
S ministrem se uvidíte zítra.
709
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Na obědě, na který má
prezident oblek v uhlově černé.
710
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Nemůžete mít stejnou barvu.
711
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Zaujaly vás některé?
- Ne.
712
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Madam,
taky si v téhle konverzaci nelibuji,
713
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
ale stylistka je zájmová osoba
714
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
v největším narušení bezpečnosti.
715
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Musíme to zvládnout sami.
- Alysse?
716
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Hned po ministerstvu zahraničí.
717
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Auto. Auta.
718
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Za ministrem zahraničí
nemůžete bez ohlášení.
719
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Strávila jste s tím chlapem víc času
než vaši předchůdci za rok.
720
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Měla jste velký den.
721
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Musíte toho nechat.
722
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Kancelář ministra zahraničí.
Jak vám mohu pomoci?
723
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Budou se šířit drby.
724
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Promiňte. Vím, že toho máte hodně.
- Vůbec ne.
725
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Chtěla jsem probrat
návštěvu prezidenta Rayburna.
726
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Dojemný projev podpory.
727
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Atmosféra kolem schůzky
by mohla z našeho pohledu být lepší,
728
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
když premiérovu poznámku
o Íránu objasníte.
729
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Pokud vím, tak premiér opakoval,
730
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
co slyšel od prezidenta Rayburna.
731
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- To byla jedna hlava státu druhé...
- Podpalte to tam.
732
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
...při soukromém hovoru.
733
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Tohle zachytilo moře mikrofonů.
734
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Špatně pochopený soucit
nad truchlící vdovou.
735
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Smutek máme za sebou.
736
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Na ulici přejeli čtyři lidi.
Dvě z nich děti,
737
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- jejich matka zemřela.
- Stejně jako jejich otec.
738
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Asi před půl hodinou.
739
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Je mi to líto.
740
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Poslyšte, nikdo není z násilí v ulicích
zneklidněný víc
741
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- než premiér Trowbridge.
- Jistě.
742
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Ale nevyprovokovaný útok na naše jednotky
743
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
od země s minulostí agresivních...
744
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Nebyl to Írán.
745
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Nebyl to Írán.
746
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
V tom případě: naše chyba.
747
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Zeptáte se, jak to vím...
748
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
To neřeknete, ale naštěstí mám vaše slovo.
749
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Unesli mi manžela a odvolali atentát.
750
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Chtěli zavraždit amerického generála
a neudělali to.
751
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Byl to dar, jako mrtvá veverka na prahu.
752
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Nebyl to Írán.
753
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Prezident Spojených států
nemůže stát vedle premiéra,
754
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
který nahrál
islamofobním výkřikům po válce.
755
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Musí to vzít zpátky.
756
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Velvyslankyně,
číslo deset zpátky nic nevezme.
757
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Nic.
758
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Pokud máte obavy,
promluvte si s prezidentem Rayburnem,
759
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
který má na premiéra evidentně velký vliv.
760
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Děkuji, že jste přišla.
761
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Hned po obědě. Mám čas...
762
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Do jídelny. Na stojan, ne na stůl.
763
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Paní Vayleové jsem v den formálního oběda
dávala kopii jídelního lístku.
764
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Ráda si ho dávala do památníčku.
Mám jeden dát panu Wylerovi?
765
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Pan Wyler nemá památníček.
766
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Tohle půjde zachránit.
767
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Zadrž prezidenta hned, jak dorazí,
768
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
a ten oběd mu vymluv.
769
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Nebo aspoň to focení,
kde budou s Trowbridgem stát po boku
770
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
jak temný pohled do minulosti
na cestě do Iráku.
771
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Musíš odejít.
772
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Najez se. Vypadáš špatně.
- Odjeď ze země.
773
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Až skončí oběd, nastup do nějakého letadla
774
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- a odleť odsud.
- Cože?
775
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Dopustil ses nevhodného oslovení
nepřátelské země,
776
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
se kterou nemáme diplomatické vztahy.
777
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Tohle vyšetřování jsi neskutečně ztížil.
778
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Tak jsi mi zamotal hlavu,
že nedokážu jasně uvažovat,
779
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
analyzovat informace
ani dávat objektivní rady.
780
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Tuhle zkurvenou práci nezvládnu,
když jsi v okruhu 150 kilometrů.
781
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Moc tě prosím. Odjeď.
782
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
783
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
784
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Ale no tak. Promluvíme si o tom později.
785
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Už o tom nikdy nechci mluvit.
786
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Prezident nejdřív pozdraví Hala a pak vás.
787
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Pokud to neudělá naopak.
Může se stát obojí.
788
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Děkuju.
789
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, nemůžu odejít. Moc mě to mrzí.
- Tyhle sračky už nechci poslouchat!
790
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Nemůžeš se se mnou rozvést.
- Vzpamatuj se, sakra!
791
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
O to jsme rozhodli už dávno.
792
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Viceprezidentka odstoupí.
793
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Chtějí, abys ji nahradila.
Nemůžeme se rozvést.
794
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Zavři pusu.
795
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
A otoč hlavu.
796
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Překlad titulků: Kristina Sucurova