1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ‫‏"في الحلقات السابقة" 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,304 ‫‏"كيت"، يريدون تقريرًا. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 ‫‏يجب أن أذهب، يريد "البيت الأبيض" ‫‏من "هال" تقديم تقرير. 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,641 ‫‏ليس أنا، بل أنت. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 ‫‏الرئيس يطلب منك ‫‏أن تصبحي سفيرة في "المملكة المتحدة". 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,732 ‫‏سأخبرك بأمر يعرفه خمسة أشخاص، ‫‏سنخسر نائب الرئيس. 7 00:00:23,732 --> 00:00:27,068 ‫‏نحتاج إلى شخص آخر، لديّ أفكار، لكن أحدها... 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,029 ‫‏- أريدك أن تتحقق منها. ‫‏- أهلًا بك في "لندن". 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 ‫‏اعتمدي على طريقة "سندريلا". 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 ‫‏لست "سندريلا"، أنا هنا لحضور 30 جنازة. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 ‫‏- "إيدرا بارك". ‫‏- رئيس مركز المخابرات المركزية. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 ‫‏لا أرى العلامات، ‫‏لكن يبدو أنه النوع الذي تخزّنه "إيران". 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 ‫‏- إنها "إيران". ‫‏- إنه قارب إيرانيّ. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‫‏ألم أكن أنا من يرسلك إلى "كابول"؟ 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 ‫‏- يحاول "غانون" التخلص منك. ‫‏- هل تعرف من لا يمكنك طرده؟ 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 ‫‏"سندريلا". 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ‫‏هل سيغادر السيد "وايلر"؟ 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,886 ‫‏سيساعدني على النهوض... 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,054 ‫‏ثم يرحل. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 ‫‏- ستحصلان على الطلاق. ‫‏- لا، لن نفعل. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 ‫‏يقول "بيلي" إنك بارع. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 ‫‏أنا بارع في هذا، ‫‏يمكننا أن نوصلها إلى هناك. 23 00:01:02,187 --> 00:01:05,982 ‫‏أنت بأمان تام أيها السفير، هذا خفيف جدًا، ‫‏ستعود إلى طبيعتك قريبًا. 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,992 ‫‏"هيئة دبلوماسية" 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 ‫‏- جيد جدًا. ‫‏- أجل، فاتنة. 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,241 ‫‏كتلك التي هناك. 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,703 ‫‏أظن أننا انتهينا، قد اكتفينا. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 ‫‏صور مع السيد "وايلر". 29 00:02:02,872 --> 00:02:06,042 ‫‏سيدتي، بضع صور لك ولـ"هال"، أكثر رسمية. 30 00:02:06,042 --> 00:02:06,960 ‫‏قلنا صورًا عفوية. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 ‫‏- أجل. ‫‏- وهذا ما فعلته، لأكثر من ساعة. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,923 ‫‏بضع صور أخرى فقط. 33 00:02:13,007 --> 00:02:14,634 ‫‏بسرعة. 34 00:02:14,634 --> 00:02:16,761 ‫‏- قد اختفى. ‫‏- أنا آسف للغاية. 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 ‫‏ابحثا بإمعان. 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 ‫‏سيدتي. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,854 ‫‏سأخلع هذا الثوب لخمس دقائق. 38 00:02:25,854 --> 00:02:29,149 ‫‏- أتمنى حقًا ألّا تفعلي. ‫‏- حسنًا، سأفعل. 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 ‫‏فُكّي وثاقه. 40 00:02:48,042 --> 00:02:50,128 ‫‏إنه هنا. 41 00:02:59,637 --> 00:03:01,222 ‫‏سيدتي. 42 00:03:01,222 --> 00:03:03,391 ‫‏يجب أن تأتي معي. 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,482 ‫‏هل اتصلت بضابط أمن الإقليمي؟ 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ‫‏هل هذا ما يسمّونه هنا رئيس الأمن؟ 45 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 ‫‏نعم. 46 00:03:18,489 --> 00:03:21,701 ‫‏أعي أن الأمر يبدو ‫‏على أنه يتسلّل مع شابة مثيرة، 47 00:03:21,701 --> 00:03:24,412 ‫‏لكن "هال" لا يخون، هناك شيء غير منطقيّ. 48 00:03:25,538 --> 00:03:28,541 ‫‏أدرك أن هذا ما تقوله النساء ‫‏اللواتي لديهنّ أزواج يخونون. 49 00:03:28,541 --> 00:03:30,335 ‫‏زوجي لا يخون لسبب ما. 50 00:03:30,335 --> 00:03:32,712 ‫‏تمنيت لو أنه فعل، ‫‏كان ذلك ليجعل الأمور أسهل. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 ‫‏ليس عليك أن تصدّقني، 52 00:03:34,631 --> 00:03:37,675 ‫‏لكنني لو كنت مكانك لبحثت ‫‏عن ضابط الأمن الإقليمي. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 ‫‏أغلقوا المكان رجاءً. 54 00:04:00,198 --> 00:04:02,408 ‫‏- آنسة "باسيت". ‫‏- يجب أن نتأكد من أن الحارس... 55 00:04:02,408 --> 00:04:05,703 ‫‏- أجل، حسنًا. ‫‏- كنا بخير... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 ‫‏هذه ليست مدرسة "تشارم"، صحيح؟ 57 00:04:07,747 --> 00:04:09,666 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- كنت لتخبريني. 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 ‫‏هل تظن أن هذا تدريب؟ 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 ‫‏السفيرة وزوجها لم يتلقّيا ‫‏دورة السلامة في وزارة الخارجية، 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 ‫‏ربما طلب منك "تشيت" إعداد شيء ما. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 ‫‏أولًا، حقيقة أن وزارة الخارجية ‫‏تعطي تدريبات اختطاف هي هراء. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 ‫‏ليس لديها سُلطة قضائية لحجز الناس ‫‏لفترة كافية لمحاكاة حدث، وثانيًا... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 ‫‏لكنك ستخبرينني إن كان تدريبًا. 64 00:04:27,558 --> 00:04:29,310 ‫‏أعني، ما كنت لأخبرك. 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,854 ‫‏لكن هذا ليس تدريبًا. 66 00:04:31,854 --> 00:04:36,025 ‫‏لدينا كاميرات مراقبة خارج البوابة ‫‏تتبع السيارة من هنا إلى "كولوورث"، 67 00:04:36,025 --> 00:04:38,069 ‫‏لكنهم يتوقفون ويتخلصون من لوحة السيارة. 68 00:04:38,069 --> 00:04:40,113 ‫‏نفقد أثرهم عند الإشارة التالية. 69 00:04:40,113 --> 00:04:43,283 ‫‏هناك مرأب سيارات عند ذلك المربع السكني، ‫‏على الأرجح، بُدّلت السيارة. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,869 ‫‏- هل لدينا كاميرات مراقبة في المرأب؟ ‫‏- حصلنا على فيديو كاميرات مراقبة. 71 00:04:46,869 --> 00:04:49,163 ‫‏- إنهم محترفون إذًا. ‫‏- أجل. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 ‫‏أُدخلت المرأة ‫‏على أنها فرد من طاقم تصفيف الشعر، 73 00:04:52,542 --> 00:04:55,003 ‫‏لكن ليس للشركة سجلّ. 74 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 ‫‏لا يظهر السائق في مكان على الإطلاق. 75 00:04:56,713 --> 00:05:00,008 ‫‏- سنستدعي المخابرات البريطانية... ‫‏- لا أريد المخابرات البريطانية بعد، 76 00:05:00,008 --> 00:05:04,429 ‫‏- هذا سيولّد المزيد من الهستيريا. ‫‏- سيدتي، قلت إن لديك بعض الأسماء؟ 77 00:05:04,429 --> 00:05:06,014 ‫‏تعرّض السيد "وايلر" للخطف من قبل. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 ‫‏أجل، احتجزه "حزب الله" لمدة أسبوع. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,227 ‫‏الاسم لدى الخارجية، أعرف الأسماء ‫‏المستعارة فقط، وهي من سحيق الزمان. 80 00:05:11,227 --> 00:05:13,396 ‫‏هناك قائد تابع لـ"داعش" لا يحبه. 81 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 ‫‏دعيني أكتب الاسم، التهجئة صعبة. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,276 ‫‏هل اختطف السيد "وايلر" من قبل؟ 83 00:05:18,276 --> 00:05:20,236 ‫‏نعم، لكن "هال" هرب. 84 00:05:20,236 --> 00:05:22,905 ‫‏جعل الرجل يشعر بأنه أحمق، ‫‏لذا لن ينسى الأمر. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,747 ‫‏نائب وزير الشؤون الخارجية، 86 00:05:30,747 --> 00:05:32,123 ‫‏السيد "رسول شاهين". 87 00:05:32,123 --> 00:05:34,417 ‫‏في "طهران". 88 00:05:38,379 --> 00:05:41,049 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- "هال"، هل تسمعني؟ 89 00:05:41,049 --> 00:05:44,302 ‫‏نعم، هل كانت الحقنة ضرورية؟ 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- خدّروني. 91 00:05:47,221 --> 00:05:49,223 ‫‏بإبرة. 92 00:05:49,223 --> 00:05:51,684 ‫‏- أعد الهاتف إلى زميلي رجاءً. ‫‏- بالطبع. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ‫‏نعم. 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‫‏هل خدّرته؟ 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 ‫‏من أجل إجراءات الأمن. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,985 ‫‏كان يُفترض أن يكون أسلوبًا عاديًا. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ‫‏في بيئة تحت حراسة مشددة، ‫‏بدون وقت للاستعداد. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 ‫‏هذا تصرّف غير مهنيّ على الإطلاق. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 ‫‏هذا ما فكرت فيه بالضبط. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 ‫‏دعني أكلمه مجددًا. 101 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 ‫‏مرحبًا، كيف كان يومك؟ 102 00:06:18,002 --> 00:06:20,379 ‫‏أقدّم إليك خالص اعتذاري. 103 00:06:20,379 --> 00:06:23,132 ‫‏هؤلاء العملاء ليسوا من اختياري. 104 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 ‫‏أفهم ذلك. 105 00:06:25,134 --> 00:06:27,678 ‫‏لديّ تأييد "نزيري" في هذا، 106 00:06:27,678 --> 00:06:31,724 ‫‏لكن "فرهاد مشكور" ومجموعة حرّاسه الخاصة 107 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 ‫‏لا يتأثرون بالمنطق. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,602 ‫‏"رسول". 109 00:06:34,602 --> 00:06:37,688 ‫‏سيعطيك هذا الرجل بعض المعلومات. 110 00:06:37,688 --> 00:06:39,273 ‫‏هذا غير اعتياديّ على الإطلاق، 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,985 ‫‏ومن المفترض أن يعبّر عن قلقنا العميق 112 00:06:42,985 --> 00:06:45,780 ‫‏من أن يصبح الوضع كارثيًا للغاية. 113 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 ‫‏كيف حال معدتك؟ 114 00:06:49,951 --> 00:06:52,120 ‫‏سيئة جدًا. 115 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 ‫‏أكّد لي لو سمحت أنك ستوضّح الأمر لجماعتك. 116 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 ‫‏أجل، سأفعل. 117 00:07:10,513 --> 00:07:12,265 ‫‏لا علاقة لـ"إيران" بالهجوم 118 00:07:12,265 --> 00:07:15,017 ‫‏على السفينة الحربية ‫‏البريطانية العاجزة أصلًا. 119 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 ‫‏لأثير إعجابكم بهذا، 120 00:07:16,811 --> 00:07:19,647 ‫‏تلقّيت أمرًا من نائب الوزير "شاهين" 121 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 ‫‏بأن أطرح مبادرة. 122 00:07:21,399 --> 00:07:23,276 ‫‏رغم اعتراضي الشديد. 123 00:07:23,276 --> 00:07:26,195 ‫‏رغم اعتراض استخبارات ‫‏الحرس الثوري الإيراني أيضًا. 124 00:07:26,195 --> 00:07:27,989 ‫‏هذا مثير للجدل، أفهم ذلك. 125 00:07:32,160 --> 00:07:36,372 ‫‏الرجل هو لواء أمريكي متقاعد، ‫‏"برادفورد سايمز". 126 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 ‫‏منزله. 127 00:07:38,958 --> 00:07:41,085 ‫‏مكتبه. 128 00:07:41,085 --> 00:07:43,713 ‫‏ابنته، تدرس في كلّية "كينغ". 129 00:07:43,713 --> 00:07:46,048 ‫‏وصل إلى "هيثرو" مساء أمس. 130 00:07:46,632 --> 00:07:48,050 ‫‏وفندقه، 131 00:07:48,050 --> 00:07:51,012 ‫‏حيث خرج من الساعة 7:45 صباح اليوم 132 00:07:51,012 --> 00:07:53,764 ‫‏ليقابل ابنته على الفطور، ‫‏كان سيتعرض للاغتيال. 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,559 ‫‏على يدي. 134 00:07:57,643 --> 00:08:02,148 ‫‏على مشاركته ‫‏في قتل قائد قوّات "القدس" "قاسم سليماني". 135 00:08:02,148 --> 00:08:06,611 ‫‏كان انتقامًا مناسبًا تمامًا، ‫‏وثلاث سنوات من التخطيط الدقيق 136 00:08:06,611 --> 00:08:08,779 ‫‏الذي لا يمكنني تنفيذه الآن، 137 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 ‫‏بسبب افتراض أن "إيران" انخرطت 138 00:08:10,990 --> 00:08:12,950 ‫‏في عمل حربي متهور في البحر. 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,912 ‫‏آسف على خسارتك. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 ‫‏سيد "وايلر"، 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,417 ‫‏العمل العسكري ضد "إيران" ‫‏لن يُعدّ انتقامًا. 142 00:08:21,417 --> 00:08:24,212 ‫‏بل سيُعدّ هجومًا غير مُبرّر. 143 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 ‫‏وستردّ "إيران" عندئذ، 144 00:08:26,297 --> 00:08:29,550 ‫‏كما قد تفعل بلادك تجاه هجوم غير مُبرّر، 145 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 ‫‏بكل الوسائل المُتاحة لدينا. 146 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 ‫‏آسف يا سيدي، غير مسموح بالزيارات. 147 00:08:52,156 --> 00:08:55,701 ‫‏- قد يمنحونني استثناء. ‫‏- عملت في "وينفيلد" لثماني سنوات. 148 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 ‫‏تعلّمت أن كل أمريكي استثنائي. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 ‫‏- وقعت أحداث مثيرة كثيرة اليوم، صحيح؟ ‫‏- بالفعل. 150 00:09:01,165 --> 00:09:03,251 ‫‏أنا من يبحثون عنه. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 ‫‏سيدي، ارتحنا كثيرًا. 152 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 ‫‏- هل لدينا طبيب؟ ‫‏- لا أحتاج إلى طبيب. 153 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 ‫‏ماذا نُحضر لك؟ 154 00:09:09,465 --> 00:09:12,510 ‫‏- قهوة وماء وويسكي. ‫‏- لا أحب قهوتهم. 155 00:09:12,510 --> 00:09:13,761 ‫‏اجلس بحقك. 156 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 ‫‏الطبيبة آتية. 157 00:09:16,806 --> 00:09:18,891 ‫‏أين خدّروك؟ 158 00:09:21,435 --> 00:09:25,064 ‫‏- يا إلهي. ‫‏- لا بأس إن كان سطحيًا. 159 00:09:25,064 --> 00:09:27,984 ‫‏- هل يضعون أكياس الموز؟ ‫‏- سيأتي أحدهم ومعه موزة. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 ‫‏إنه محلول وريدي بالفيتامينات. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 ‫‏- وهي مفيدة لآثار الثمالة. ‫‏- دعني أرى. 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 ‫‏- هل يؤلمك رأسك؟ ‫‏- حسبك. 163 00:09:34,824 --> 00:09:38,202 ‫‏مرحبًا. 164 00:09:38,202 --> 00:09:40,371 ‫‏أنا بخير. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 ‫‏فجوة هوائية؟ 166 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 ‫‏- نعم. ‫‏- هل هذا كل ما أعطوك إياه؟ 167 00:09:52,008 --> 00:09:54,093 ‫‏- نعم. ‫‏- أوصلنا اللواء وابنته. 168 00:09:54,093 --> 00:09:55,886 ‫‏سنبقيهما في السفارة إلى أن يركبا طائرة. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 ‫‏- يجب أن يكون هناك شخص عند منزله حين يعود. ‫‏- نعم. 170 00:10:03,394 --> 00:10:05,813 ‫‏سوف يدوّن "هاورد" وصفًا للعملاء، 171 00:10:05,813 --> 00:10:08,149 ‫‏نريد العثور عليهم قبل أن يختفوا. 172 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 ‫‏كان استفرادًا، لا يمكنك ذلك. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,320 ‫‏لن تعذّبهم، عليك تأكيد القصة. 174 00:10:12,320 --> 00:10:13,904 ‫‏ربما وضعوا لك أجهزة تنصّت. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,449 ‫‏- هل هذا الحذاء الذي كان ينتعله؟ ‫‏- اخلع حذاءك. 176 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 ‫‏إن وضعوا أجهزة تنصّت في المسكن، ‫‏فلن يكون الحذاء هدفهم. 177 00:10:19,035 --> 00:10:23,289 ‫‏- إن كانت معلومات مضللة، فهي غير فعالة. ‫‏- اخلع حذاءك. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 ‫‏تأكدنا من أن نائب الوزير "شاهين" ‫‏في "طهران"، 179 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 ‫‏- لذا إن كان هو... ‫‏- كان هو. 180 00:10:27,710 --> 00:10:30,129 ‫‏لا فكرة لديك عمّن كان على الهاتف. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,505 ‫‏بئسًا يا "كيت". 182 00:10:31,505 --> 00:10:34,091 ‫‏سألته عن معدته، فقال إنها سيئة. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 ‫‏أظن أننا ننجرف. 184 00:10:40,097 --> 00:10:44,477 ‫‏أجرينا لـ"شاهين" جراحة في الجهاز الهضمي ‫‏في "جنيف" قبل عامين. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‫‏كان ممتنًا بصدق، 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,231 ‫‏لكن اسأله عن حال معدته، وبلا شكّ، 187 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 ‫‏سيقول إنها أسوأ من أي وقت مضى. 188 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 ‫‏إنهم مذعورون من أن تجرف المياه ‫‏البحارة البريطانيين إلى شاطئهم. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‫‏جرّبوا قنوات خلفية، 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,159 ‫‏أخبروا السويسريين أنه من المحال ‫‏أن يطلقوا النار على سفينة حربية بريطانية. 191 00:11:00,159 --> 00:11:02,536 ‫‏لكن أحدًا لم يصدّق. 192 00:11:02,536 --> 00:11:04,914 ‫‏كيف نعرف أن "شاهين" لم يرسل ‫‏خمسة رجال لتصويب السلاح نحوك؟ 193 00:11:04,914 --> 00:11:08,042 ‫‏لن نعرف، لذا سيحققون في القضية. 194 00:11:11,420 --> 00:11:12,963 ‫‏حسنًا. 195 00:11:12,963 --> 00:11:15,132 ‫‏هيا. 196 00:11:18,677 --> 00:11:21,389 ‫‏إن لم يكن لديك مانع، ‫‏فسنُحضرك إلى القسم غدًا. 197 00:11:21,389 --> 00:11:22,598 ‫‏- بالطبع. ‫‏- آسفة. 198 00:11:22,598 --> 00:11:24,934 ‫‏إنه تحوّل محرج، من ضيف إلى... 199 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 ‫‏- شخص مثير للاهتمام، لا تعتذري. ‫‏- اذهب. 200 00:11:28,729 --> 00:11:30,815 ‫‏أجل. 201 00:11:34,318 --> 00:11:36,529 ‫‏لم يعد أحد هنا ‫‏ممّن كانوا عند البوابة أثناء الاختراق. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 ‫‏لدينا رجال على السطح، ‫‏على كل باب، في كل مكان. 203 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 ‫‏من سمع عن هذا؟ 204 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 ‫‏إلى أن تحققنا من الأمر، لا أحد. 205 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 ‫‏ألن تهمسي بذلك أمام الجميع؟ 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 ‫‏لا أهمس بمعلومات غير مؤكدة. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,585 ‫‏- هذا يجعلني أبدو امرأة غبية. ‫‏- أنا آسف جدًا يا سيدتي. 208 00:11:51,585 --> 00:11:54,088 ‫‏هذا خطئي، كنا نستعجل جلسة التصوير، 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,134 ‫‏- ولم يكن لدى رجال الأمن وقت لتفقّد... ‫‏- يجب أن تقدّم استقالتك. 210 00:11:58,134 --> 00:12:00,302 ‫‏خطيًا. 211 00:12:02,471 --> 00:12:04,890 ‫‏بالطبع. 212 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 ‫‏انظر إلى وجهك، ليس وجهًا حقيقيًا. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,647 ‫‏أنت اكتبها، وأنا سأرفض قبولها، ‫‏هذا يجعلك تبدو رجلًا نزيهًا. 214 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 ‫‏- كنت لأطرد نفسي لو كنت مكانها. ‫‏- وأنا أيضًا. 215 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 ‫‏استلق على السرير. 216 00:13:17,421 --> 00:13:19,882 ‫‏إن كان "شاهين" يتصل من "طهران"، 217 00:13:19,882 --> 00:13:21,967 ‫‏فإن الكثير من الناس يستمعون. 218 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 ‫‏أجل. 219 00:13:23,302 --> 00:13:26,972 ‫‏ممّا يعني ‫‏أنه حصل على تسوية من شخص ذي نفوذ. 220 00:13:27,848 --> 00:13:30,267 ‫‏لم أرق للرجل الذي أقلّني. 221 00:13:30,267 --> 00:13:32,603 ‫‏خاطر "شاهين" كثيرًا بفعل هذا. 222 00:13:33,979 --> 00:13:36,065 ‫‏قلت لك إنها لم تكن "إيران". 223 00:13:36,857 --> 00:13:38,943 ‫‏هذا صحيح. 224 00:13:40,903 --> 00:13:43,531 ‫‏الاقتصاد منهار، يريدون رفع العقوبات. 225 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 ‫‏وليس هجومًا في البحر 226 00:13:45,032 --> 00:13:47,785 ‫‏- أو اختطاف دبلوماسيّ... ‫‏- لم يكن كذلك. 227 00:13:47,785 --> 00:13:51,956 ‫‏- لم يكن كذلك، بل كان استفرادًا. ‫‏- أجل، مع المخدّر. 228 00:13:51,956 --> 00:13:54,458 ‫‏- قصير المفعول. ‫‏- يبدو أنها عملية اختطاف. 229 00:13:54,458 --> 00:13:56,418 ‫‏إن قلت ذلك، فستُفتح أبواب الجحيم. 230 00:13:56,418 --> 00:13:58,671 ‫‏هذا عكس ما يحاول "شاهين" تحقيقه. 231 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 ‫‏ما كان يجب أن يطعنك في عنقك. 232 00:14:00,548 --> 00:14:03,133 ‫‏"شاهين" يوافقني الرأي، كان مستاء. 233 00:14:03,133 --> 00:14:05,594 ‫‏قُل له أن يذهب إلى الجحيم، أنا المستاءة. 234 00:14:06,971 --> 00:14:09,098 ‫‏هل كنت قلقة؟ 235 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 ‫‏نعم، كنت قلقة. 236 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 ‫‏- كان يجب أن أخطّط لذلك بنفسي. ‫‏- أنت مضحك. 237 00:14:18,065 --> 00:14:20,150 ‫‏هل اتصلت بـ"شاهين"؟ 238 00:14:22,736 --> 00:14:24,446 ‫‏لا. 239 00:14:24,446 --> 00:14:26,615 ‫‏هل أنت متأكد؟ 240 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 ‫‏- نعم. ‫‏- إن اتصلت... 241 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 ‫‏- لم أفعل. ‫‏- إن اتصلت بشكل حرّ 242 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 ‫‏ببلد لا تربطنا به علاقات دبلوماسية... 243 00:14:34,707 --> 00:14:36,667 ‫‏- لم أفعل ذلك. ‫‏- إنها جريمة فدرالية. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 ‫‏لن يعمل أي منا مع الحكومة بعدئذ. 245 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 ‫‏الأجر زهيد، قد يستحق العناء. 246 00:14:42,882 --> 00:14:44,967 ‫‏لم أتصل به. 247 00:14:46,802 --> 00:14:50,055 ‫‏لماذا؟ هذا ما كنت لأفعله. 248 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 ‫‏- لا، ما كنت لتفعلي. ‫‏- ربما. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,517 ‫‏ستكون خطوة ذكية. 250 00:14:53,517 --> 00:14:56,729 ‫‏تحسبينني سطحيًا إلى هذا الحد ‫‏وتقولين إنني ذكي، فأستسلم؟ 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 ‫‏أنت سطحيّ إلى هذا الحد. 252 00:15:01,317 --> 00:15:03,485 ‫‏لم أتصل بـ"شاهين". 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,912 ‫‏ابقي هنا. 254 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 ‫‏نل قسطًا من النوم. 255 00:15:19,251 --> 00:15:21,128 ‫‏هل حصلت على اعتذار بعد اختطاف جنسيّ؟ 256 00:15:23,213 --> 00:15:25,299 ‫‏لم يكن اختطافًا. 257 00:15:58,082 --> 00:16:00,250 ‫‏هل يجب أن نتحدث؟ 258 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 ‫‏- حيال ماذا؟ ‫‏- عن "القاهرة". 259 00:16:04,672 --> 00:16:05,881 ‫‏وترتقي بمستواك قليلًا. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 ‫‏قلت لا، أظن أن هذه نهاية المحادثة. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,179 ‫‏لم تكن بطانية، لا. 262 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 ‫‏- ليس وقتًا مناسبًا فحسب. ‫‏- أجل، فهمت. 263 00:16:21,522 --> 00:16:23,732 ‫‏يُفترض أن نذهب إلى "برايز نورتون" غدًا. 264 00:16:23,732 --> 00:16:25,401 ‫‏لقاء التوابيت؟ 265 00:16:25,401 --> 00:16:26,777 ‫‏من السيئ أن ننسحب، 266 00:16:26,777 --> 00:16:29,989 ‫‏لكنني لا أريدها أن تغادر السفارة ‫‏حتى نعرف ما حدث. 267 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 ‫‏ستكون مغطاة بالفقاعات. 268 00:16:31,615 --> 00:16:34,076 ‫‏ضاعف الحراسة، ضعف المرئية. 269 00:16:34,076 --> 00:16:36,578 ‫‏ستذهب إلى قاعدة عسكرية، المكان آمن. 270 00:16:36,578 --> 00:16:38,122 ‫‏هذا ما قلناه عن "وينفيلد". 271 00:16:38,122 --> 00:16:41,291 ‫‏لست مسؤولًا عن اختراق "وينفيلد". 272 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لست كذلك. 273 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 ‫‏كان على رجال الأمن إخلاء الناس ‫‏في وقت قصير. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 ‫‏يقتضي عملك السؤال. 275 00:16:48,173 --> 00:16:50,884 ‫‏إن لم يستطيعوا، فمهمتهم أن يرفضوا. 276 00:17:01,061 --> 00:17:03,147 ‫‏صباح الخير يا سيدي. 277 00:17:11,572 --> 00:17:12,781 ‫‏صباح الخير يا سيد "هايفورد". 278 00:17:12,781 --> 00:17:14,533 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- هل لي بمعطفك؟ 279 00:17:14,533 --> 00:17:16,702 ‫‏لا داعي إلى ذلك، سنخرج قريبًا. 280 00:17:20,956 --> 00:17:23,042 ‫‏- شكرًا جزيلًا لك. ‫‏- بالطبع. 281 00:17:27,337 --> 00:17:29,590 ‫‏- صباح الخير يا سيدة "بارك". ‫‏- صباح الخير. 282 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 ‫‏مرحبًا. 283 00:17:31,759 --> 00:17:33,927 ‫‏ومرحبًا بك. 284 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 ‫‏هل نعرف شيئًا؟ 285 00:17:38,682 --> 00:17:41,101 ‫‏نعرف أن "رسول شاهين" كان في "طهران". 286 00:17:41,101 --> 00:17:44,646 ‫‏تقول المصادر إن الانتقام لـ"سليماني" ‫‏هو قضية حية، 287 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 ‫‏كانوا ينتظرون الوقت المناسب، 288 00:17:47,232 --> 00:17:48,776 ‫‏والذي كان سيحصل البارحة، 289 00:17:48,776 --> 00:17:50,736 ‫‏لو لم يحدث ذلك في أعقاب الهجوم. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 ‫‏- هل وصل هذا إلى وزارة الخارجية؟ ‫‏- ليس بعد. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 ‫‏يجب أن يدقّقوا فيها، بتمعّن. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,909 ‫‏أقول ذلك، ولا يصدّقني أبدًا. 293 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 ‫‏ثمة رجل في السفارة في "بيروت" 294 00:17:58,744 --> 00:18:00,579 ‫‏يمكنه التكلم مع معارف "شاهين" 295 00:18:00,579 --> 00:18:02,623 ‫‏في مجلس الأمن القومي الأعلى. 296 00:18:02,623 --> 00:18:04,792 ‫‏تأكدي من أن هذه معلومات لديه. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ‫‏سأتصل بك عندما نصل إلى المكتب. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,172 ‫‏- ستذهبين إلى "برايز نورتون". ‫‏- تبًا، حسنًا. 299 00:18:11,965 --> 00:18:14,051 ‫‏هل وجدت شيئًا هنا؟ 300 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 ‫‏سجلّات الهاتف؟ 301 00:18:16,053 --> 00:18:19,348 ‫‏أحدهم ساعد عميلة مستقلة على الدخول، 302 00:18:19,348 --> 00:18:21,016 ‫‏مع مخدّر في حقيبتها. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 ‫‏هذا مجال الأمن الإقليمي، ‫‏أو المباحث الفدرالية. 304 00:18:23,560 --> 00:18:27,523 ‫‏بالطبع، لكن سيكون من الأسهل لك الحصول ‫‏على قائمة اتصالات من "جي سي إتش كيو". 305 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 ‫‏- سيراجعها مكتب المباحث الفدرالية، صحيح؟ ‫‏- نعم. 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,985 ‫‏لذا ربما عليك مساعدتهم. 307 00:18:31,985 --> 00:18:34,404 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- صباح الخير يا سيدي. 308 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 ‫‏أريد الاتصال بـ"داني" في "بيروت"، 309 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 ‫‏لكنني لن أكون في السفارة ‫‏حتى بعد ظهر اليوم. 310 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 ‫‏هل هذا شيء يمكن للسيد "وايلر" أن يفعله؟ ‫‏إن كنتما تعرفان... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,832 ‫‏هذا الرجل يمكنه تأكيد تفاصيل قصة "هال". 312 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 ‫‏هل تريدين أن يُجري "هال" الاتصالات؟ 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 ‫‏نحن نركّز على قصة نائب الوزير فقط. 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,922 ‫‏عليك معاملة "هال" كأي مصدر آخر. 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,926 ‫‏سيكره "غانون" ‫‏حقيقة أنهما تواصلا معك وليس معه. 316 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 ‫‏إن كانت هذه القصة ستصمد، ‫‏فعلينا تأكيدها مع طرف ثالث. 317 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 ‫‏علينا الذهاب. 318 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 ‫‏"غانون" لا يحبه. 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 ‫‏على الإطلاق. 320 00:19:07,354 --> 00:19:09,231 ‫‏عُلم. 321 00:19:11,066 --> 00:19:13,944 ‫‏سيأخذك "هاورد" إلى السفارة، ‫‏للتكلم عمّا حدث. 322 00:19:13,944 --> 00:19:15,362 ‫‏- المحقق الخاص بي. ‫‏- نعم. 323 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 ‫‏سيارتك الخاصة، سائقك، لكن حتى ذلك الحين... 324 00:19:17,239 --> 00:19:18,740 ‫‏- أنا. ‫‏- سيارتك الخاصة؟ 325 00:19:18,740 --> 00:19:20,159 ‫‏تعرّضت للخطف. 326 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 ‫‏أنا هدف ذو قيمة كبيرة. 327 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 ‫‏المعذرة. 328 00:19:29,126 --> 00:19:31,545 ‫‏عليه الذهاب إلى السفارة والعودة إلى هنا. 329 00:19:31,545 --> 00:19:33,630 ‫‏- ليس إلى مكان آخر. ‫‏- أومئ برأسك فحسب. 330 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 ‫‏انصرف. 331 00:19:38,760 --> 00:19:40,554 ‫‏إنها تحب المشاركة. 332 00:19:40,554 --> 00:19:42,598 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- تعي أنها ليست من الاستخبارات، صحيح؟ 333 00:19:42,598 --> 00:19:44,057 ‫‏- بثبات. ‫‏- حدث كل شيء بسرعة، 334 00:19:44,057 --> 00:19:46,226 ‫‏ربما لم يخبرها أحد. 335 00:20:08,332 --> 00:20:11,710 ‫‏القارب بحدّ ذاته هو مركب ‫‏هجوم طوله 13 مترًا 336 00:20:11,710 --> 00:20:13,921 ‫‏مع صاروخ مربوط إلى الخلف. 337 00:20:13,921 --> 00:20:15,422 ‫‏إنه يطابق ما رأيناه 338 00:20:15,422 --> 00:20:18,133 ‫‏يخرج من سفينة "شهيد محلاتي". 339 00:20:18,133 --> 00:20:21,470 ‫‏يمكن رؤية وميض ‫‏يصدر من القارب السريع لجهة اليمين. 340 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 ‫‏ربما كان صاروخًا مضادًا للسفن قصير المدى. 341 00:20:24,431 --> 00:20:26,099 ‫‏هل هذا لنا؟ 342 00:20:26,099 --> 00:20:27,142 ‫‏لـ"الهند". 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,603 ‫‏لديهم قمر صناعي يتعقّب... 344 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 ‫‏- لن يخبرونا ماذا. ‫‏- لن يخبرونا. 345 00:20:31,563 --> 00:20:33,190 ‫‏لكنه التقط الإطلاق. 346 00:20:33,190 --> 00:20:37,694 ‫‏أعاد الإيرانيون هندسة الصاروخ الصيني 802، 347 00:20:37,694 --> 00:20:39,238 ‫‏وهذا ما نراه على الأرجح. 348 00:20:39,238 --> 00:20:42,032 ‫‏ستكون عليه بادئة "فيلق القدس" إن كان لهم. 349 00:20:42,032 --> 00:20:44,284 ‫‏ظننت أنهم كتبوا "الموت لـ(إسرائيل)" ‫‏على جانبه. 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,327 ‫‏ثمة متسع لكليهما. 351 00:20:45,327 --> 00:20:49,414 ‫‏ما زلنا نبحث عن الشظايا في الماء، ‫‏سنبحث عن كل ما سبق. 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 ‫‏إن كانت "إيران" ‫‏وقد وقّعت على صاروخها الخاص، 353 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 ‫‏فلماذا الإنكار؟ 354 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 ‫‏- عادة. ‫‏- أو ليست "إيران". 355 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 ‫‏ظهر مؤشر معاكس ليلة أمس. 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‫‏إن كان موثوقًا، فسأودّ مشاركة الخبر. 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 ‫‏ما زالت البيانات أولية، ‫‏لكنه جاء من مصدر موثوق. 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 ‫‏وكذلك أي حيلة مضللة. 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 ‫‏هذا جذب انتباهي. 360 00:21:07,432 --> 00:21:10,602 ‫‏إنه غير مكتمل، لكن إن اكتمل، ‫‏فسأحضره إلى هنا. 361 00:21:10,602 --> 00:21:12,646 ‫‏إنه يصيح كالبطة يا سيدة "بارك". 362 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 ‫‏يجب أن نفكر في أنه قد يكون كذلك. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,191 ‫‏هل يشبّه "إيران" بالبطة؟ 364 00:21:16,191 --> 00:21:19,361 ‫‏استولت "الولايات المتحدة" ‫‏على سفينة نفط إيرانية، 365 00:21:19,361 --> 00:21:22,364 ‫‏وهم يفضّلون الثأر منا ‫‏على الثأر من الأميركيين. 366 00:21:22,364 --> 00:21:25,158 ‫‏- شبّه "إيران" بالبطة. ‫‏- شكرًا يا سادة، 367 00:21:26,118 --> 00:21:28,203 ‫‏لنتابع. 368 00:21:34,001 --> 00:21:36,753 ‫‏عملت مع "شاهين" على الصفقة الإيرانية معًا. 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 ‫‏هل كان نظيرك؟ 370 00:21:38,839 --> 00:21:41,550 ‫‏كثيرًا ما كان المدراء يتحدثون إلى بعضهم، 371 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 ‫‏في غرف شعرنا بأنهم سيستفيدون من وجودنا. 372 00:21:45,012 --> 00:21:47,806 ‫‏- هذا يوطد العلاقة. ‫‏- هل فعل هذا من قبل؟ 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 ‫‏ليس شيئًا من هذا القبيل، لا. 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,810 ‫‏حاولت إنشاء خط ساخن ذات مرة، 375 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 ‫‏كالهاتف الأحمر مع "السوفييت"، ‫‏أُحبطت المحاولة قبل بدئها. 376 00:21:57,232 --> 00:21:59,818 ‫‏أخبرها عن قصة اللواء "سايمز". 377 00:21:59,818 --> 00:22:02,487 ‫‏كنت أقول إن "إيران" ‫‏لا تغتال الناس في "لندن". 378 00:22:02,487 --> 00:22:04,364 ‫‏- ربما في "كراتشي". ‫‏- "لندن" مدينة غير عادية، 379 00:22:04,364 --> 00:22:05,991 ‫‏لكن "سايمز" يستحق المخاطرة. 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,577 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- لا أحد يعرف من يكون. 381 00:22:08,577 --> 00:22:11,371 ‫‏إنه لا يقف خلف الرئيس ‫‏عندما يعلن عن ارتفاع عدد القوّات، 382 00:22:11,371 --> 00:22:13,582 ‫‏لكن عندما يطلبون ثلاثة أهداف، 383 00:22:13,582 --> 00:22:16,251 ‫‏"براد سايمز" هو من يختار الأهداف. 384 00:22:17,210 --> 00:22:20,005 ‫‏أرادت "طهران" ‫‏أن نعلم أنهم يقرؤون بريدنا الإلكتروني. 385 00:22:20,005 --> 00:22:21,590 ‫‏كان السيد "وايلر" يقول أيضًا 386 00:22:21,590 --> 00:22:25,427 ‫‏إن فيلق "القدس" يحبون الاستعارات المتعلقة ‫‏بالأرصاد الجوية عند التكلم عن عملية. 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 ‫‏إنهم مقتنعون بأنها مبهمة، 388 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 ‫‏لكنهم يعيشون في دولة ‫‏لا يتغير فيها الطقس كثيرًا، 389 00:22:29,848 --> 00:22:32,017 ‫‏لذا يبرز الأمر. 390 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 ‫‏اتصل بوكالة الأمن القومي ‫‏لترى إن كان لديهم شيء 391 00:22:37,397 --> 00:22:40,442 ‫‏في اتصالات فيلق "القدس" ‫‏عن الطقس في الأيام القليلة الماضية. 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 ‫‏لا يتوافق مع الطقس الحقيقي. 393 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 ‫‏هل تريدين استخدام الحمّام؟ 394 00:23:05,050 --> 00:23:07,844 ‫‏هل كان السفير "فايل" ‫‏بحاجة إلى تذكير للتبول؟ 395 00:23:07,844 --> 00:23:10,013 ‫‏- بالتأكيد. ‫‏- من الجيد أنك أتيت. 396 00:23:10,847 --> 00:23:11,681 ‫‏تسرّني رؤيتك. 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 ‫‏- أيتها السفيرة "وايلر". ‫‏- وزير الخارجية يتحدث معك. 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,687 ‫‏- معي؟ ‫‏- هل يمكنني أن أُريك مكانك؟ 399 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 ‫‏نريدكما أن تكونا ظاهرين. 400 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 ‫‏شكر شخصيّ لممارسة الضغط ‫‏على الرئيس نيابةً عنا. 401 00:23:22,109 --> 00:23:26,363 ‫‏لست متأكدة من أن تعليق النشاط الأمريكي ‫‏ليوم واحد يستدعي الشكر. 402 00:23:26,363 --> 00:23:27,864 ‫‏هو كذلك. 403 00:23:27,864 --> 00:23:30,158 ‫‏- هل ستتكلم؟ ‫‏- هنا؟ لا. 404 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 ‫‏- بل رئيس الوزراء. ‫‏- رائع. 405 00:23:32,911 --> 00:23:34,246 ‫‏أجل. 406 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 ‫‏بارع في الكلام. 407 00:23:35,330 --> 00:23:37,707 ‫‏المعذرة. 408 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 ‫‏يبدو شخصًا مهمًا، صحيح؟ 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ‫‏المعذرة؟ 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,800 ‫‏- آسفة، ظننت أنك... ‫‏- "مارغريت رولين". 411 00:23:46,800 --> 00:23:50,929 ‫‏كدنا نلتقي البارحة، ‫‏لكنك كنت مطلوبة في مكان آخر. 412 00:23:50,929 --> 00:23:52,097 ‫‏يا إلهي. 413 00:23:52,097 --> 00:23:54,266 ‫‏ناديني بـ"ميغ". 414 00:23:54,933 --> 00:23:56,059 ‫‏"كيت وايلر". 415 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 ‫‏يجب ألّا تفعلي ذلك، ‫‏بوجود كل هذه الكاميرات. 416 00:23:58,812 --> 00:24:00,897 ‫‏لم يكن نائبك مخطئًا تمامًا. 417 00:24:00,897 --> 00:24:03,650 ‫‏دائمًا ما أجد أن شبك اليدين خلف الظهر، 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,154 ‫‏مع إمالة رأس مبهمة، يفي بالغرض. 419 00:24:07,154 --> 00:24:08,989 ‫‏مهذب، لكنه غامض. 420 00:24:09,865 --> 00:24:11,825 ‫‏إنه كذلك حقًا. 421 00:24:11,825 --> 00:24:14,161 ‫‏يمكن لزوجك الاتصال بي 422 00:24:14,161 --> 00:24:16,872 ‫‏إن كان بوسعي تقديم المساعدة. 423 00:24:16,872 --> 00:24:19,791 ‫‏لن تحصلي على شيء من هذه الحكومة ‫‏قبل الميلاد المجيد 424 00:24:19,791 --> 00:24:23,461 ‫‏أكثر من المهدئات عديمة الجدوى، 425 00:24:23,461 --> 00:24:25,839 ‫‏ستظنين أنك تسمعين صوت الريح. 426 00:24:26,381 --> 00:24:28,300 ‫‏أنا مستعدّة للترجمة. 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,635 ‫‏وسأزوّدك ببعض المعلومات. 428 00:24:30,635 --> 00:24:33,305 ‫‏- ظننت أنك... ‫‏- مُعاقبة كالأشقياء؟ 429 00:24:33,930 --> 00:24:35,724 ‫‏إنهم يشتمونني علنًا، 430 00:24:35,724 --> 00:24:37,934 ‫‏لكنني لا أستطيع منعهم من الاتصال بهاتفي. 431 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 ‫‏عرض لطيف جدًا، شكرًا لك. 432 00:24:41,688 --> 00:24:42,647 ‫‏يجب أن تدخلي. 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,524 ‫‏سيضعون لك مقعدًا في الأمام. 434 00:24:44,524 --> 00:24:46,693 ‫‏- أفضّل الوقوف. ‫‏- لا يمكنك ذلك. 435 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 ‫‏لديك مكان، ثمة معنى لهذا. 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 ‫‏ورتّبي قميصك. 437 00:24:58,872 --> 00:25:00,332 ‫‏أيتها السفيرة. 438 00:25:00,332 --> 00:25:02,500 ‫‏أجل، أنا قادمة. 439 00:26:41,599 --> 00:26:44,394 ‫‏الرجال والنساء ‫‏على متن السفينة الجبارة "كوريجس" 440 00:26:45,603 --> 00:26:48,106 ‫‏كرّمونا بخدمتهم 441 00:26:49,316 --> 00:26:52,819 ‫‏ودافعوا عنا بأرواحهم. 442 00:26:55,155 --> 00:26:57,532 ‫‏تكريمًا لهم، 443 00:26:57,532 --> 00:27:01,119 ‫‏ودفاعًا عنهم، لن نرحم أعداءنا. 444 00:27:02,871 --> 00:27:05,081 ‫‏لن نستسلم ولن نفشل 445 00:27:06,249 --> 00:27:11,838 ‫‏بينما نطارد مصدر هذا الهجوم الهمجي. 446 00:27:15,633 --> 00:27:21,598 ‫‏لا يشك أحد بثباتنا أو غضبنا. 447 00:27:23,516 --> 00:27:27,854 ‫‏لن يرتاح أعداؤنا الجبناء ‫‏بين السماء والأرض، 448 00:27:27,854 --> 00:27:30,023 ‫‏لكننا سنعثر عليهم. 449 00:27:31,399 --> 00:27:33,985 ‫‏وستأخذ العدالة مجراها. 450 00:27:50,335 --> 00:27:51,920 ‫‏تعازيّ الحارّة. 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,881 ‫‏أنا واثق من أنك ستجعل والدك ‫‏فخورًا جدًا بك. 452 00:27:57,133 --> 00:27:59,386 ‫‏إنه وصمة عار. 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 ‫‏- أنت وصمة عار. ‫‏- سيدتي، أرجوك. 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 ‫‏تعرف الفاعل، انفجر زوجي إلى أشلاء. 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 ‫‏بحقك. 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 ‫‏تعرف الفاعل بالضبط. 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 ‫‏- هذا مخز. ‫‏- هذا يكفي. 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,152 ‫‏لا بأس، دعها وشأنها، يحق لها أن تغضب. 459 00:28:16,152 --> 00:28:19,364 ‫‏الأمريكيون أغضبوا "إيران"، ‫‏وبعد يومين حصل هذا. 460 00:28:19,364 --> 00:28:23,034 ‫‏- أفهم، لكن... ‫‏- قتلت "إيران" والد هذا الطفل. 461 00:28:24,244 --> 00:28:27,122 ‫‏إياك أن تجرؤ حتى على لفظ أسمائهم. 462 00:28:27,122 --> 00:28:32,752 ‫‏أؤكد لك أنني مشمئز وغاضب ‫‏من هذه الجريمة النكراء. 463 00:28:33,920 --> 00:28:36,005 ‫‏و... 464 00:28:36,965 --> 00:28:40,969 ‫‏إن كانت هذه فعلة "طهران"، فتذكروا كلامي... 465 00:28:43,179 --> 00:28:45,432 ‫‏سأفتح أبواب الجحيم عليهم. 466 00:29:11,207 --> 00:29:12,751 ‫‏- ماذا حدث؟ ‫‏- هل سمعت؟ 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 ‫‏- الخبر منتشر عبر "تويتر". ‫‏- سأفتح أبواب الجحيم عليهم. 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 ‫‏الجحيم. 469 00:29:19,674 --> 00:29:20,925 ‫‏يا إلهي. 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,427 ‫‏هذا رائع. 471 00:29:22,427 --> 00:29:23,636 ‫‏اللعنة. 472 00:29:23,636 --> 00:29:26,306 ‫‏- اتصل بالخارجية، لتحذيرهم. ‫‏- حول ماذا؟ 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,393 ‫‏مشكلتي، "شاهين"، ‫‏هذا الرجل يسكب الزيت على النار. 474 00:29:30,393 --> 00:29:32,645 ‫‏- هل لديك ما يكفي للإبلاغ؟ ‫‏- وزارة الخارجية؟ 475 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ‫‏نكاد ننتهي، هذا من الطب الشرعي. 476 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 ‫‏إنه مبدئيّ. 477 00:29:37,442 --> 00:29:40,028 ‫‏- إن لم تنته منه... ‫‏- لا، أنا بخير. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‫‏أبواب الجحيم. 479 00:29:44,741 --> 00:29:46,951 ‫‏أبواب الجحيم... 480 00:29:50,455 --> 00:29:52,457 ‫‏كيف يسير التحقيق المحلي؟ 481 00:29:52,457 --> 00:29:55,043 ‫‏كنت ستجعلين مكتب التحقيقات الفدرالي ‫‏ينظر في إمكانية الاتصال 482 00:29:55,043 --> 00:29:56,878 ‫‏بين العملاء و"وينفيلد"؟ 483 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 ‫‏كنت أتحدث إلى السفير "وايلر" في وقت سابق. 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,798 ‫‏ناديه "هال". 485 00:29:59,798 --> 00:30:03,885 ‫‏أشار حقًا إلى أن الاستفراد ‫‏بشخص دبلوماسي أقرب إلى جناية 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,720 ‫‏يُعدّ خطوة سيئة. 487 00:30:05,720 --> 00:30:07,013 ‫‏حقًا؟ 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,849 ‫‏سيدتي، أفهم أنك أتيت إلى هنا ‫‏وتتمتعين بخبرة كبيرة 489 00:30:09,849 --> 00:30:12,769 ‫‏وتتعاونين مع الـ"سي آي إيه" ‫‏في مناصبك السابقة. 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 ‫‏عليك أن تدعيني أتولى التحقيق. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ‫‏إنها قلقة من أنك لا تحققين بأمري بشكل كاف. 492 00:30:19,984 --> 00:30:21,486 ‫‏لديك رقم هاتفي. 493 00:30:21,486 --> 00:30:24,823 ‫‏هل طلبت من وكالة الأمن القومي ‫‏التحقق من سجلّات هاتفي، 494 00:30:24,823 --> 00:30:27,325 ‫‏للتأكد من أنني لم أتصل بـ"طهران" شخصيًا؟ 495 00:30:28,284 --> 00:30:30,662 ‫‏ألقي نظرة على رسائلي النصية. 496 00:30:31,204 --> 00:30:35,416 ‫‏- الرمز هو 5283، تُكتب "كيت". ‫‏- هذا ليس ضروريًا. 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 ‫‏- بلى، إنه ضروري. ‫‏- سيدتي... 498 00:30:38,419 --> 00:30:40,505 ‫‏تحققت من هاتفه. 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 ‫‏سأعود إلى منزلي العزيز. 500 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‫‏نشرت مجلة "فوغ" مقالًا عبر الإنترنت. 501 00:30:57,647 --> 00:30:59,190 ‫‏انظري كم تبدين جميلة. 502 00:30:59,190 --> 00:31:02,151 ‫‏"تعرّفوا على مستقبل الدبلوماسية ‫‏سفيرة (الولايات المتحدة)، (كاثرين وايلر)" 503 00:31:03,611 --> 00:31:05,697 ‫‏لن يطرد أي أحد هذه الفتاة. 504 00:31:11,035 --> 00:31:14,122 ‫‏يواجه زوجة مفجوعة بينما يغادر الاحتفال، 505 00:31:14,122 --> 00:31:17,792 ‫‏تعهّد رئيس الوزراء "تروبريدج" ‫‏بـ"فتح الجحيم" على "إيران" 506 00:31:17,792 --> 00:31:22,213 ‫‏إن أثبتت الأمة مسؤوليتها ‫‏عن الهجوم على حاملة الطائرات. 507 00:31:22,213 --> 00:31:25,383 ‫‏يبدو أن رئيس الوزراء وجد الوقت المناسب. 508 00:31:25,383 --> 00:31:28,970 ‫‏لا يخفى على أحد أنه حتى ضمن حزبه، 509 00:31:28,970 --> 00:31:33,474 ‫‏كانت تساورهم الشكوك حول ثباته وتصميمه، 510 00:31:33,474 --> 00:31:35,643 ‫‏وبصراحة، حول جسارته. 511 00:31:35,643 --> 00:31:37,395 ‫‏هل كان يملك شجاعة كهذه؟ 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 ‫‏أجاب على ذلك بإيجاب المقاتلين. 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,653 ‫‏- كان محطّ سخرية، والآن هو "تشرشل". ‫‏- رأت البلاد الجانب الشجاع من "تروبريدج". 514 00:31:45,653 --> 00:31:47,739 ‫‏لكن ماذا عن حزبه؟ 515 00:31:47,739 --> 00:31:50,575 ‫‏بعد لحظات، سينضم إلينا "ويل جونستون" 516 00:31:50,575 --> 00:31:53,036 ‫‏من معهد "هاغان" من أجل رأيه... 517 00:32:02,670 --> 00:32:03,922 ‫‏- تبًا. ‫‏- ما الأمر؟ 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,467 ‫‏دهس شخص بغيض عائلة ‫‏أمام مسجد "نيو بيكهام" صارخًا، 519 00:32:07,467 --> 00:32:09,719 ‫‏- "عودوا إلى (إيران)." ‫‏- تبًا. 520 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 ‫‏صباح الخير يا سيدتي. 521 00:32:24,400 --> 00:32:26,611 ‫‏- هل كانت سيارة؟ ‫‏- شاحنة مغلقة. 522 00:32:26,611 --> 00:32:28,655 ‫‏عائلة من أربعة أفراد. 523 00:32:29,489 --> 00:32:32,450 ‫‏قُتلت الأم، الثلاثة الآخرون في المشفى. 524 00:32:34,077 --> 00:32:35,787 ‫‏- صباح الخير يا سيدتي. ‫‏- مرحبًا. 525 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 ‫‏سيطلعك "هاورد" على الهجوم على المسجد. 526 00:32:38,122 --> 00:32:40,583 ‫‏أريد الاتصال بـ"لانغلي"، وإعطاء تفاصيل 527 00:32:40,583 --> 00:32:43,169 ‫‏اقتراب السيد "وايلر" من خط الأنابيب. 528 00:32:43,169 --> 00:32:45,880 ‫‏- الآن؟ ‫‏- نعم، نظرًا إلى الظروف. 529 00:32:45,880 --> 00:32:49,926 ‫‏قد تكون الظروف مختلفة، ‫‏لكن هذا لا يعني أن لدينا أي حقائق. 530 00:32:49,926 --> 00:32:52,095 ‫‏أظن أن لدينا ما يكفي. 531 00:32:53,012 --> 00:32:56,265 ‫‏- أين كنت في عام 2003؟ ‫‏- "النرويج". 532 00:32:56,265 --> 00:32:59,686 ‫‏كنت أشاهد "كولن باول" يتكلم ‫‏عن أنابيب الألمنيوم في "الأمم المتحدة". 533 00:32:59,686 --> 00:33:03,606 ‫‏ثم غزونا "العراق" أنا و175 ألف من أصدقائي. 534 00:33:03,606 --> 00:33:06,484 ‫‏لديّ مشاعر قوية جدًا ‫‏تجاه الاستخبارات الناقصة. 535 00:33:06,484 --> 00:33:08,277 ‫‏لن أنقل الأمر إلى الصحافة. 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,824 ‫‏حالما تسمّي "هال وايلر" كمصدرك، ‫‏فسيصبح ذلك أمرًا واقعًا. 537 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 ‫‏شكرًا، سأتذكر ذلك. 538 00:33:33,594 --> 00:33:35,680 ‫‏سيدتي... 539 00:33:36,180 --> 00:33:40,476 ‫‏ليس من السهل أن يجذب زوجك ‫‏هذا القدر من الانتباه. 540 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 ‫‏وفكرة أنه في الأزمات... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ‫‏هل تخشى أن أشعر بالغيرة؟ ‫‏من قوة نجومية زوجي؟ 542 00:33:55,450 --> 00:33:58,786 ‫‏الاستخبارات قصة، حتى هي ستخبرك بذلك. 543 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 ‫‏قصة مبنية على حقائق منقوصة. 544 00:34:03,708 --> 00:34:07,336 ‫‏تنقلب قرارات الحياة والموت ‫‏على ما إذا كان الناس يصدّقون القصة أم لا. 545 00:34:07,336 --> 00:34:09,047 ‫‏بالطبع. 546 00:34:09,047 --> 00:34:11,591 ‫‏بعض أعضاء الإدارة 547 00:34:11,591 --> 00:34:17,346 ‫‏مرّوا بتجارب مختلطة ‫‏مع قصص مذهلة رواها "هال". 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,142 ‫‏- لمجرد أن "غانون" لم... ‫‏- ليس "غانون" فقط. 549 00:34:25,438 --> 00:34:29,442 ‫‏نصف وزارة الخارجية ‫‏سيخبرونك عن "هال وايلر"، 550 00:34:29,442 --> 00:34:33,488 ‫‏محلقًا بشجاعة من "كابول" إلى "مزار الشريف" ‫‏في منتصف الليل، 551 00:34:33,488 --> 00:34:38,910 ‫‏متوليًا إقناع قيادة "طالبان" ‫‏بتأجيل احتلال "كابول" إلى يوم آخر. 552 00:34:40,620 --> 00:34:45,833 ‫‏والنصف الآخر سيخبرونك بأنه فعل ذلك ‫‏من خلال الاستيلاء على طائرة 553 00:34:45,833 --> 00:34:50,129 ‫‏كان من المفترض أن تخلي الأفغان ‫‏الذين عملوا لصالح القوّات الأمريكية. 554 00:34:51,547 --> 00:34:54,092 ‫‏أشخاص أقسمنا على حمايتهم. 555 00:34:55,510 --> 00:34:57,929 ‫‏لم يركب الطائرة 332 شخصًا 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,767 ‫‏لأن "هال وايلر" كان يُقدم على عمل شجاع. 557 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 ‫‏يتوقف الكثير على ما إذا كنا نظن ‫‏أنها "إيران" أو غيرها. 558 00:35:10,942 --> 00:35:14,821 ‫‏حين يتعلق الأمر بـ"هال"، ‫‏يجب أن تكون واثقًا تمامًا. 559 00:35:20,284 --> 00:35:22,620 ‫‏نعم؟ 560 00:35:22,620 --> 00:35:24,705 ‫‏آسفة، معذرة. 561 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 ‫‏كيف حالك يا صديقي؟ 562 00:35:43,099 --> 00:35:45,184 ‫‏الرئيس قادم. 563 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 ‫‏رئيس "الولايات المتحدة"؟ 564 00:35:48,479 --> 00:35:51,065 ‫‏سيدتي، السفيرة "وايلر". 565 00:35:51,065 --> 00:35:53,067 ‫‏سأتمشى. 566 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 ‫‏- "بايرون"، السفير... ‫‏- لا أحتاج إلى مرافق. 567 00:35:57,196 --> 00:36:01,367 ‫‏- سيدتي، يقترح "بايرون" ذلك بعد الظهر. ‫‏- قولي له أن يذهب إلى الجحيم. 568 00:36:03,202 --> 00:36:05,079 ‫‏أظن أنها تفضّل الذهاب الآن. 569 00:36:08,416 --> 00:36:11,627 ‫‏الرئيس "رايبورن" في طريقه ‫‏إلى الموعد المحدد رسميًا 570 00:36:11,627 --> 00:36:13,838 ‫‏رحلة مدتها يومان إلى "برلين"، وأقتبس، 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,466 ‫‏"مرّوا" لزيارة رئيس الوزراء "تروبريدج" 572 00:36:17,466 --> 00:36:22,054 ‫‏للتعبير عن تضامنه في أعقاب الهجوم ‫‏على السفينة "كوريجس". 573 00:36:22,555 --> 00:36:27,185 ‫‏سيقضي الرئيس 90 دقيقة ميدانيًّا، ‫‏و70 دقيقة في "وينفيلد". 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,481 ‫‏معظم وفده المؤلف من 800 شخص ‫‏سيبقون على متن طائرات مطار "هيثرو"، 575 00:36:32,481 --> 00:36:35,943 ‫‏بينما تُحضر "مارين وان" ‫‏الرئيس وبعض الفائزين المحظوظين 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 ‫‏إلى "وينفيلد" لتناول الغداء ‫‏مع رئيس الوزراء. 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 ‫‏إذًا، "دون" و"كريستين" و"جوان" و"بول"، ‫‏سنتكلم مع "هيثرو" بعد نصف ساعة. 578 00:36:45,369 --> 00:36:47,538 ‫‏"روني" و"بروس" و"جيم" و"مايك"، 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,625 ‫‏تواصلوا مع مكتب رئيس الوزراء ‫‏بشأن الأمن في الطريق. 580 00:36:50,625 --> 00:36:53,544 ‫‏و"غاري"، أين "غاري"؟ هل "غاري" هنا؟ 581 00:36:54,670 --> 00:36:56,756 ‫‏ستكون هذه أطول 70 دقيقة في حياتك. 582 00:36:57,590 --> 00:36:59,300 ‫‏- يجب أن أتبول. ‫‏- سنعود. 583 00:36:59,300 --> 00:37:01,677 ‫‏بشدة. 584 00:37:01,677 --> 00:37:03,930 ‫‏سيدتي، أمهليني لحظة. 585 00:37:16,651 --> 00:37:19,320 ‫‏آسفة، مرحبًا، شكرًا لك. 586 00:37:21,697 --> 00:37:24,533 ‫‏- إلى اليسار يا سيدتي. ‫‏- مرحبًا. 587 00:37:42,218 --> 00:37:43,177 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- "كارول". 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 ‫‏يقول "رودني" إنك في "لندن"، هل هذه مزحة؟ 589 00:37:48,140 --> 00:37:50,977 ‫‏"لندن" في "إنكلترا"، ليست مزحة لعينة. 590 00:37:58,359 --> 00:38:00,444 ‫‏هل نطمئن عليها؟ 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,249 ‫‏هل يمكنك دخول "جي سي إتش كيو" من هناك ‫‏أم عليك المرور عبر وكالة الأمن القومي؟ 592 00:38:13,249 --> 00:38:15,167 ‫‏- أمهليني لحظة. ‫‏- سيدتي. 593 00:38:15,167 --> 00:38:17,044 ‫‏لم أنته بعد. 594 00:38:19,130 --> 00:38:22,633 ‫‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫‏- أحتاج إلى بعض الخصوصية، شكرًا لك. 595 00:38:28,556 --> 00:38:31,642 ‫‏- سأقتل نفسي. ‫‏- ألا يسمحون لك بقضاء حاجتك بمفردك؟ 596 00:38:31,642 --> 00:38:34,937 ‫‏أنا في مطعم، اضطُررت إلى الخروج ‫‏من نطاق برج اتصالات السفارة. 597 00:38:34,937 --> 00:38:37,481 ‫‏يقلقهم الآن أنني أعاني ‫‏من تمدد الأوعية الدموية في المرحاض. 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 ‫‏- ستكون هذه جولة شاقة عليك. ‫‏- أجل. 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,737 ‫‏يريد الجميع التقاط صورة ذاتية مع "هال" ‫‏في هذه المرحلة. 600 00:38:42,737 --> 00:38:44,196 ‫‏سيكون الأمر أسهل حين يرحل. 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 ‫‏أسمع هذا منذ وقت طويل. 602 00:38:46,574 --> 00:38:49,160 ‫‏هذه المرة، الأمر صحيح. 603 00:38:49,160 --> 00:38:50,995 ‫‏رجّحت "كابول" كفة الميزان. 604 00:38:50,995 --> 00:38:53,080 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 ‫‏عزيزتي، حسنًا...هنيئًا لك. 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 ‫‏هنيئًا لي، هل وجدت شيئًا؟ 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 ‫‏- هل تعرفين ما يساعدني؟ حين تستعجلينني. ‫‏- آسفة، أنت رائعة. 608 00:39:02,006 --> 00:39:04,008 ‫‏- أنت الأروع. ‫‏- هذا أفضل. 609 00:39:04,008 --> 00:39:06,969 ‫‏حسنًا، وردنا اتصال من المنطقة المعنية، 610 00:39:08,346 --> 00:39:10,639 ‫‏يوم الاقتراب. 611 00:39:10,639 --> 00:39:11,682 ‫‏عبر هاتف استخدام واحد. 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ‫‏اتصال بالأمة المحاربة؟ 613 00:39:13,851 --> 00:39:16,187 ‫‏اتصال بـ"روما". 614 00:39:16,812 --> 00:39:18,898 ‫‏تبًا. 615 00:39:21,108 --> 00:39:23,361 ‫‏السيد "هايفورد". 616 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- هل أنت بخير؟ 617 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 ‫‏شكرًا، ذهبت لأتمشى. 618 00:39:26,697 --> 00:39:28,949 ‫‏يسألون إن كان عليهم الاتصال بالإسعاف. 619 00:39:28,949 --> 00:39:31,911 ‫‏- لا، لماذا الاتصال بالإسعاف؟ ‫‏- استغرق الأمر 35 دقيقة. 620 00:39:32,411 --> 00:39:36,582 ‫‏- هل هذا بسبب شيء أكلته؟ ‫‏- يجب أن أرى زوجي حالًا. 621 00:39:36,582 --> 00:39:38,793 ‫‏إن أمكنك إرسال أحد إلى المسكن رجاءً. 622 00:39:38,793 --> 00:39:40,044 ‫‏إنه هنا في السفارة، 623 00:39:40,044 --> 00:39:43,631 ‫‏يساعد الأهل على الاتصال ‫‏بمعارف في "أوزبكستان". 624 00:39:44,131 --> 00:39:46,217 ‫‏بالطبع سيفعل. 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,907 ‫‏لا أفعل شيئًا سوى محاولة المساعدة من بعيد. 626 00:40:09,907 --> 00:40:12,159 ‫‏حسنًا، مرحبًا. 627 00:40:12,159 --> 00:40:14,328 ‫‏ما الذي... 628 00:40:18,124 --> 00:40:20,626 ‫‏أنت اتصلت بـ"نيكولو". 629 00:40:20,626 --> 00:40:24,922 ‫‏قُم بإسداء صنيع كبير إلينا ‫‏ولا تهدر الوقت في الإنكار. 630 00:40:27,049 --> 00:40:28,008 ‫‏أجل. 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 ‫‏وهو اتصل بـ"شاهين". 632 00:40:31,178 --> 00:40:34,515 ‫‏- لإعلامه بأننا هنا. ‫‏- سألتك 12 مرة. 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,143 ‫‏إن اتصلت بـ"شاهين"، ولم أفعل، ‫‏بل "نيكولو" فعل. 634 00:40:37,143 --> 00:40:40,438 ‫‏لـ"إيطاليا" علاقات دبلوماسية مع "إيران"، ‫‏لن يحرّك أحد ساكنًا. 635 00:40:40,438 --> 00:40:42,565 ‫‏تطلّب الأمر مني ‫‏اتصالًا هاتفيًا واحدًا فقط. 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,818 ‫‏وحدك تعرفين أن اتصالًا بمهندس ‫‏مناظر طبيعية إيطالي من هاتف استخدام واحد 637 00:40:45,818 --> 00:40:47,736 ‫‏في منتزه "ريجنت" قد يثير الشبهات. 638 00:40:47,736 --> 00:40:51,157 ‫‏لم أخبرك لأنه إن انتشر الخبر، ‫‏فسأودّ أن تكوني بعيدة. 639 00:40:51,157 --> 00:40:53,284 ‫‏في هذه الأثناء، أجدى ذلك نفعًا. 640 00:40:53,284 --> 00:40:56,829 ‫‏لا تريدين أن يقترب "البيت الأبيض" منه، ‫‏الرئيس في طريقه إلى هنا. 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,539 ‫‏عرفت أنه ثمة خطب ما. 642 00:40:58,539 --> 00:41:01,834 ‫‏عندما تصدر معلومة مهمة منك، ‫‏فإنها تصل إلى أكثر من اتجاه. 643 00:41:01,834 --> 00:41:04,253 ‫‏لا أحد يعرف كيف حتى يتبين الأمر، لكنهم... 644 00:41:04,253 --> 00:41:05,421 ‫‏يعرفون بالتأكيد. 645 00:41:05,421 --> 00:41:08,048 ‫‏لا تتصرف كأن الأمر بلا أهمية. 646 00:41:08,048 --> 00:41:10,134 ‫‏"شاهين" خاطر بحياته. 647 00:41:10,134 --> 00:41:12,636 ‫‏- إن أفسدنا هذه العملية، فسيُعدم. ‫‏- أجل. 648 00:41:12,636 --> 00:41:15,431 ‫‏إذًا، الآن عرفت، اتصلت بـ"نيكولو". 649 00:41:15,431 --> 00:41:18,017 ‫‏هو اتصل بـ"شاهين"، ‫‏أو أرسل إليه إشارة، لا أعلم. 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,393 ‫‏- هذه هي القصة. ‫‏- حقًا؟ 651 00:41:19,393 --> 00:41:21,562 ‫‏نعم. 652 00:41:23,314 --> 00:41:26,317 ‫‏إذًا...إلى الأمام. 653 00:41:27,985 --> 00:41:29,487 ‫‏هل هذا كل شيء؟ 654 00:41:29,487 --> 00:41:33,157 ‫‏أذهب وأقول، أعدت التفكير في الأمر، ‫‏لننشر الخبر على نطاق واسع. 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,992 ‫‏- أجل. ‫‏- بناءً على ماذا؟ 656 00:41:34,992 --> 00:41:39,413 ‫‏تسلّل زوجي واتصل بـ"إيران"؟ ‫‏ثم كذب عليّ حول ذلك؟ 657 00:41:39,413 --> 00:41:42,541 ‫‏- كيف يبدو ذلك برأيك؟ ‫‏- من يأبه؟ 658 00:41:44,168 --> 00:41:47,463 ‫‏أنا آبه! يُفترض بي أن أدير هذا المكان. 659 00:41:47,463 --> 00:41:51,509 ‫‏كاد وزير الخارجية يطردني في اليوم الأول. 660 00:41:51,509 --> 00:41:53,093 ‫‏بفضل "هال وايلر". 661 00:41:53,093 --> 00:41:57,139 ‫‏واليوم الثاني، أصبحت عارضة أزياء ‫‏في مجلة "فوغ" تحت رحمة هرمونات النشوة. 662 00:41:57,848 --> 00:42:01,769 ‫‏يصغي الأذكياء إلى أشخاص أذكياء آخرين، ‫‏ويغيّرون آراءهم. 663 00:42:01,769 --> 00:42:07,399 ‫‏أخبرت رئيس المحطة أن هذا يشبه ‫‏بيع "كولين باول" لأسلحة الدمار الشامل. 664 00:42:07,399 --> 00:42:11,111 ‫‏تظن مديرتي أنني مستاءة جدًا لأنك حجبتني، 665 00:42:11,111 --> 00:42:12,613 ‫‏ارتعدت من شدة الخوف. 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 ‫‏بفضل تدخّلك، 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,619 ‫‏أظهر أمام أهم زميلين لديّ 668 00:42:18,619 --> 00:42:20,955 ‫‏كمختلة عقليًا لعينة! 669 00:42:30,172 --> 00:42:33,300 ‫‏أودّ التحدث إلى وزير الخارجية رجاءً. 670 00:42:37,763 --> 00:42:38,722 ‫‏أيتها السفيرة. 671 00:42:38,722 --> 00:42:43,185 ‫‏إنكار الإيرانيين لم يقنع أحدًا منذ... ‫‏أحاول أن أتذكّر وقتًا. 672 00:42:43,185 --> 00:42:47,106 ‫‏إلغاء عملية اغتيال هي لفتة ليست تافهة. 673 00:42:47,106 --> 00:42:48,649 ‫‏أجدها مؤثّرة جدًا. 674 00:42:48,649 --> 00:42:52,194 ‫‏كان المصدر مقنعًا، من طرفيّ الاتصال. 675 00:42:52,194 --> 00:42:55,072 ‫‏- لا تزال الاستخبارات المركزية تدقق الأمر. ‫‏- هذا خطئي. 676 00:42:55,072 --> 00:42:57,199 ‫‏لذا اتصلت بك بنفسي، 677 00:42:57,199 --> 00:43:00,744 ‫‏أرجو أن تصدّق كلامي. 678 00:43:01,328 --> 00:43:04,373 ‫‏تقول زوجتي إن مجلة "فوغ" ‫‏أسمتك مستقبل الدبلوماسية. 679 00:43:04,373 --> 00:43:06,667 ‫‏لذا من الأفضل أن أصغي. 680 00:43:08,043 --> 00:43:11,255 ‫‏سيدي، كان "هال". 681 00:43:12,798 --> 00:43:15,259 ‫‏"وايلر". 682 00:43:15,259 --> 00:43:16,510 ‫‏يا إلهي. 683 00:43:16,510 --> 00:43:19,597 ‫‏مدركًا أنه قد يُقابل ببعض الشكّ، 684 00:43:19,597 --> 00:43:22,600 ‫‏طلبت منهم وضع النقاط على الحروف ‫‏قبل أن يُحضروها إليك. 685 00:43:23,392 --> 00:43:24,685 ‫‏تبًا. 686 00:43:24,685 --> 00:43:29,273 ‫‏- أخبر الرئيس أنه يجب ألّا يأتي. ‫‏- هل تمزحين؟ 687 00:43:29,273 --> 00:43:32,109 ‫‏رؤيته مع "تروبريدج" جنبًا إلى جنب 688 00:43:32,109 --> 00:43:33,694 ‫‏بعد جلبة أبواب الجحيم... 689 00:43:33,694 --> 00:43:37,406 ‫‏ذلك المشهد سيجعل الرئيس ‫‏يبدو مستعدًا لاقتحام "طهران". 690 00:43:37,406 --> 00:43:41,994 ‫‏إن كان زوجك محقًا، ‫‏بعد 24 ساعة، سيكون علينا مراجعة كل شيء. 691 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 ‫‏ذلك المشهد سيجعله يبدو غبيًا. 692 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 ‫‏هنا، ندعو ذلك بيوم الثلاثاء. 693 00:43:45,831 --> 00:43:49,168 ‫‏- يتعرّض المسلمون للهجوم في الشارع. ‫‏- هل هذا ذنبي أيضًا؟ 694 00:43:49,168 --> 00:43:52,546 ‫‏أراد الرئيس أن يبدو بطلًا، ‫‏ليعانق البريطانيين، 695 00:43:52,546 --> 00:43:54,423 ‫‏ليُظهر للجميع أننا حلفاء كما كنا 696 00:43:54,423 --> 00:43:57,051 ‫‏قبل أن نفقد الاهتمام بالعالم بأسره. 697 00:43:57,051 --> 00:44:00,304 ‫‏هذه وظيفتي، لكنه أرادها، لذا حصل عليها. 698 00:44:01,221 --> 00:44:05,017 ‫‏سيدي، لست متأكدة ‫‏من أن اتخاذ هذا القرار على هذا النحو 699 00:44:05,017 --> 00:44:07,061 ‫‏هو أفضل شيء من أجل الاستقرار العالمي. 700 00:44:07,061 --> 00:44:10,147 ‫‏هل إلغاء الرحلة مفيد ‫‏من أجل الاستقرار العالمي؟ 701 00:44:10,981 --> 00:44:13,192 ‫‏ليس مثاليًا. 702 00:44:14,276 --> 00:44:17,613 ‫‏ربما لو أتيت إليّ قبل أن نعلن عن الزيارة. 703 00:44:17,613 --> 00:44:19,782 ‫‏الآن، فات الأوان. 704 00:44:27,915 --> 00:44:30,125 ‫‏هذان لك، ماذا قال "غانون"؟ 705 00:44:31,001 --> 00:44:33,379 ‫‏أريد التحدث إلى وزير الخارجية. 706 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 ‫‏"غانون" قال ذلك؟ 707 00:44:35,756 --> 00:44:37,591 ‫‏لا، أنا أقول ذلك. 708 00:44:38,759 --> 00:44:40,678 ‫‏ستقابلين وزير الخارجية غدًا. 709 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 ‫‏على الغداء الذي يرتدي فيه الرئيس ‫‏بدلة سوداء فاحمة. 710 00:44:44,515 --> 00:44:46,850 ‫‏إذًا لا يمكنك ارتداء الفاحم. 711 00:44:46,850 --> 00:44:48,977 ‫‏- هل يعجبك أحدهما؟ ‫‏- لا. 712 00:44:48,977 --> 00:44:52,147 ‫‏سيدتي، أنا أيضًا لا أحب هذا الحديث، 713 00:44:52,147 --> 00:44:54,066 ‫‏لكن مصمّم الأزياء هو شخص يهتم كثيرًا 714 00:44:54,066 --> 00:44:56,318 ‫‏بأكبر خرق أمنيّ شهدناه هنا في "وينفيلد". 715 00:44:56,318 --> 00:44:59,488 ‫‏- سيكون علينا الصمود بمفردنا. ‫‏- "أليس". 716 00:44:59,488 --> 00:45:01,949 ‫‏بعد وزارة الخارجية. 717 00:45:01,949 --> 00:45:03,117 ‫‏سيارة، سيارات. 718 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 ‫‏لا يمكنك المرور بوزير الخارجية. 719 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 ‫‏قضيت معه وقتًا ‫‏أكثر ممّا قضى أسلافك في سنة. 720 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 ‫‏كان يومًا حافلًا. 721 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‫‏يجب أن تتوقفي. 722 00:45:24,847 --> 00:45:27,558 ‫‏مكتب وزير الخارجية، كيف يمكنني مساعدتك؟ 723 00:45:31,228 --> 00:45:32,688 ‫‏سيبدأ الناس بالثرثرة. 724 00:45:32,688 --> 00:45:35,858 ‫‏- آسفة على الاقتحام، أعي أنك مشغول جدًا. ‫‏- على الإطلاق. 725 00:45:35,858 --> 00:45:38,777 ‫‏أردت التحدث إليك ‫‏بشأن زيارة الرئيس "رايبورن". 726 00:45:38,777 --> 00:45:40,612 ‫‏إظهار مؤثّر للدعم. 727 00:45:40,612 --> 00:45:44,366 ‫‏قد تتحسّن أجواء الاجتماع من وجهة نظرنا، 728 00:45:44,366 --> 00:45:48,120 ‫‏مع توضيح تعليق رئيس الوزراء عن "إيران". 729 00:45:48,120 --> 00:45:51,415 ‫‏كما فهمت، كان رئيس الوزراء 730 00:45:51,415 --> 00:45:53,500 ‫‏يردّد ما سمعه من الرئيس "رايبورن". 731 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 ‫‏- كان ذلك من رئيس دولة إلى آخر... ‫‏- أنيرينا رجاءً. 732 00:45:56,670 --> 00:45:58,005 ‫‏عبر قرار شخصيّ. 733 00:45:58,005 --> 00:46:00,632 ‫‏أُلقي به في بحر من الميكروفونات. 734 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 ‫‏تعاطف مع أرملة مفجوعة، للأسف أُسيء فهمه. 735 00:46:03,844 --> 00:46:05,304 ‫‏تجاوزنا مرحلة الحزن. 736 00:46:05,304 --> 00:46:08,098 ‫‏قُتل أربعة أشخاص في الشارع، ‫‏اثنان منهما طفلان، 737 00:46:08,098 --> 00:46:10,767 ‫‏- ماتت أمهما. ‫‏- وكذلك والدهما. 738 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 ‫‏قبل نحو نصف ساعة. 739 00:46:16,023 --> 00:46:18,108 ‫‏أنا آسفة. 740 00:46:19,860 --> 00:46:23,989 ‫‏اسمعي، لا أحد ينزعج من العنف في شوارعنا 741 00:46:23,989 --> 00:46:26,325 ‫‏- أكثر من رئيس الوزراء "تروبريدج". ‫‏- بالطبع. 742 00:46:26,325 --> 00:46:29,161 ‫‏لكن هجومًا غير مُبرّر على قوّاتنا 743 00:46:29,161 --> 00:46:31,788 ‫‏من دولة ذات تاريخ حافل بالعدائية... 744 00:46:31,788 --> 00:46:33,957 ‫‏ليست "إيران". 745 00:46:36,919 --> 00:46:39,254 ‫‏ليست "إيران". 746 00:46:39,254 --> 00:46:41,423 ‫‏حسنًا إذًا، إنه خطؤنا. 747 00:46:43,008 --> 00:46:45,135 ‫‏سوف تسألني كيف أعرف... 748 00:46:45,135 --> 00:46:48,263 ‫‏لن تقولي، لكن لحسن الحظ، لديّ كلمتك. 749 00:46:55,020 --> 00:46:57,856 ‫‏اختطفوا زوجي وألغوا عملية الاغتيال. 750 00:47:00,025 --> 00:47:03,529 ‫‏كانوا سيغتالون لواء أمريكيًا ولم يفعلوا. 751 00:47:04,321 --> 00:47:08,367 ‫‏كانت قربانًا كسنجاب نافق على عتبة الباب. 752 00:47:08,367 --> 00:47:10,536 ‫‏لم تكن "إيران". 753 00:47:11,787 --> 00:47:15,040 ‫‏لا يمكن لرئيس "الولايات المتحدة" ‫‏الوقوف إلى جانب رئيس وزراء 754 00:47:15,040 --> 00:47:19,294 ‫‏شنّ حربًا ضد الإسلام مؤخرًا. 755 00:47:20,295 --> 00:47:22,172 ‫‏عليه أن يتراجع. 756 00:47:25,717 --> 00:47:28,470 ‫‏أيتها السفيرة، لن يتراجع رقم عشرة عن شيء. 757 00:47:29,596 --> 00:47:31,682 ‫‏ولا أي شيء. 758 00:47:32,349 --> 00:47:35,727 ‫‏إن كنت قلقة، فتحدّثي إلى الرئيس "رايبورن"، 759 00:47:35,727 --> 00:47:38,730 ‫‏الذي من الواضح أن لديه تأثيرًا كبيرًا ‫‏على رئيس الوزراء. 760 00:47:42,109 --> 00:47:43,986 ‫‏شكرًا على قدومك. 761 00:48:07,384 --> 00:48:09,469 ‫‏بعد الغداء مباشرةً، لديّ الوقت... 762 00:48:13,974 --> 00:48:17,185 ‫‏إلى غرفة الطعام، ‫‏رفّ المدفأة، وليس الطاولة. 763 00:48:17,185 --> 00:48:20,689 ‫‏لطالما أعطيت السيدة "فايل" ‫‏نسخة من قائمة الطعام في المناسبات الرسمية. 764 00:48:20,689 --> 00:48:24,526 ‫‏كانت تحب أن تضعها في دفتر المذكرات، ‫‏هل أعطي واحدة للسيد "وايلر"؟ 765 00:48:25,027 --> 00:48:28,530 ‫‏لا يحتفظ السيد "وايلر" بدفتر مذكرات. 766 00:48:30,365 --> 00:48:32,034 ‫‏يمكنك إنقاذ الموقف. 767 00:48:32,034 --> 00:48:34,786 ‫‏أعيقي الرئيس حالما يصل 768 00:48:34,786 --> 00:48:37,414 ‫‏وأقنعيه بالعدول عن الغداء. 769 00:48:38,248 --> 00:48:42,044 ‫‏على الأقل فليعدل عن التقاط الصور ‫‏مع "تروبريدج" جنبًا إلى جنب 770 00:48:42,044 --> 00:48:45,047 ‫‏كاسترجاع ذكرى مظلمة عن حمض ما ‫‏من الطريق إلى "العراق". 771 00:48:45,047 --> 00:48:46,632 ‫‏يجب أن تغادر. 772 00:48:46,632 --> 00:48:49,551 ‫‏- كُلي شيئًا، أصابك الانهيار. ‫‏- عليك مغادرة هذا البلد. 773 00:48:49,551 --> 00:48:52,846 ‫‏حالما ينتهي هذا الغداء، ‫‏استقلّ طائرة واذهب إلى مكان ما 774 00:48:52,846 --> 00:48:54,973 ‫‏- ولا تعد إلى هنا بعد الآن. ‫‏- ماذا؟ 775 00:48:54,973 --> 00:48:58,185 ‫‏أجريت اتصالًا غير لائق مع قوة عدائية 776 00:48:58,185 --> 00:49:00,771 ‫‏لا تربطنا بها أي علاقات دبلوماسية. 777 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 ‫‏جعلت التحقيق أكثر صعوبة بشكل كبير. 778 00:49:04,191 --> 00:49:08,695 ‫‏عبثت بعقلي تمامًا، ‫‏لا يمكنني التفكير بشكل سليم 779 00:49:08,695 --> 00:49:12,616 ‫‏أو تحليل المعلومات أو تقديم مشورة موضوعية. 780 00:49:13,408 --> 00:49:17,829 ‫‏لا يمكنني إنجاز عملي اللعين ‫‏إن كنت ضمن دائرة نصف قطرها 160 كيلومتر. 781 00:49:18,413 --> 00:49:20,791 ‫‏أتوسل إليك، اذهب. 782 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 ‫‏"كاثرين". 783 00:49:25,754 --> 00:49:27,005 ‫‏"كاتي". 784 00:49:27,005 --> 00:49:29,549 ‫‏كفاك، لنتكلم عن الأمر لاحقًا. 785 00:49:29,549 --> 00:49:31,927 ‫‏لن أناقش الأمر مجددًا أبدًا. 786 00:49:31,927 --> 00:49:34,805 ‫‏الرئيس سيحيّي "هال" أولًا، ثم أنت. 787 00:49:34,805 --> 00:49:38,183 ‫‏إلا إن فعل العكس، تماشي مع ما سيحدث. 788 00:49:38,183 --> 00:49:39,351 ‫‏شكرًا. 789 00:49:39,351 --> 00:49:45,774 ‫‏- "كاتي"، لا أستطيع الذهاب، آسف للغاية. ‫‏- لم أعد أريد سماع هذا الهراء! 790 00:49:45,774 --> 00:49:48,944 ‫‏- لا يمكنك أن تطلّقيني. ‫‏- تمالك نفسك! 791 00:49:48,944 --> 00:49:51,405 ‫‏قررنا ذلك منذ أشهر. 792 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 ‫‏ستستقيل نائبة الرئيس. 793 00:49:53,407 --> 00:49:56,076 ‫‏يريدونك أن تحلّي مكانها، ‫‏لا يمكنك أن تكوني مُطلّقة. 794 00:50:10,716 --> 00:50:11,842 ‫‏أغلقي فمك. 795 00:50:13,051 --> 00:50:14,302 ‫‏أديري رأسك. 796 00:52:52,335 --> 00:52:54,629 ‫‏ترجمة "ربيع الزعبي"