1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ‎(前情提要) 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 ‎凱特,他們要聽簡報 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ‎我得走了,白宮要哈爾做簡報 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 ‎不是我,是妳 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 ‎總統要妳擔任駐英國大使 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 ‎我告訴妳一件只有五個人知道的事 ‎我們會失去副總統 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 ‎我們需要別人 ‎我有一些想法,但其中一個... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 ‎-我要妳調查她 ‎-歡迎來到倫敦,懷勒大使 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 ‎學學灰姑娘吧 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 ‎我不是灰姑娘 ‎我是來參加30場葬禮的 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 ‎-艾德拉朴 ‎-中情局當地局長 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 ‎看不出記號,但看起來像伊朗囤積的 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 ‎-是伊朗 ‎-是伊朗船 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ‎我不是派妳去喀布爾嗎? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 ‎-加儂想擺脫妳 ‎-你知道不能開除誰嗎? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 ‎灰姑娘 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ‎懷勒先生要走了嗎? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 ‎他會扶我站起來... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 ‎然後他會離開 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 ‎-你們要離婚了 ‎-不,我們沒有 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 ‎比莉說你很厲害 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 ‎我很厲害,我們可以讓她去這個位置 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 ‎你很安全,這種藥很溫和 ‎你很快就會恢復正常 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 ‎片名:頭號外交官 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 ‎-真的很棒 ‎-對,很神奇 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 ‎像那邊那個 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 ‎應該完成了,可以了 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 ‎跟懷勒先生合照 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 ‎夫人,就妳跟哈爾拍幾張就好 ‎正式一點 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 ‎我們說好是偷拍的 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 ‎-對 ‎-我已經做完了,拍了一個多小時 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 ‎再拍幾張 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 ‎快點 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 ‎-他不見了 ‎-非常抱歉 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 ‎再去認真找 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 ‎夫人... 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‎我要脫掉這件洋裝五分鐘 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 ‎-我真的希望妳不要 ‎-我要脫 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 ‎鬆開他的手 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 ‎他來了 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ‎夫人? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 ‎妳應該跟我一起去 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 ‎你打給區安官了嗎? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ‎這裡是這麼說的嗎,保全主管? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 ‎對 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 ‎看起來他跟年輕辣妹偷情 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ‎但哈爾不會偷吃,事有蹊蹺 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 ‎有外遇老公的女人都那麼說 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 ‎我的丈夫沒有外遇 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 ‎我還真希望他有 ‎或許事情會簡單一點 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‎你不必相信我 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ‎但如果我是你的話,我會去找區安官 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 ‎請封鎖現場 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 ‎-巴塞特小姐 ‎-我們要檢查警衛是否... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 ‎-好的 ‎-我們沒事... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 ‎這裡不是禮儀學校吧? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 ‎-什麼? ‎-妳會告訴我 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 ‎你以為這是演習嗎? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 ‎大使和她丈夫沒有時間在 ‎國務院上過安全課程 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 ‎也許柴特要妳弄些事故 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 ‎第一,國務院的綁架訓練根本是鬼扯 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 ‎他們沒有膽扣留人質夠久 ‎來模擬綁架事件,第二... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 ‎但如果是演習,妳會告訴我吧 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 ‎我是說,我不會 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 ‎但這不是演習 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 ‎我們有大門口的監視器能夠 ‎追蹤那輛車到科沃斯 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 ‎但他們靠邊停,丟下車牌 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 ‎下個紅綠燈就追丟了 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 ‎那個街區底有停車場 ‎他們可能換車了 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 ‎-停車場有監視器嗎? ‎-正在調監視器畫面 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 ‎-他們是專業人士 ‎-對 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 ‎這名女子確定是造型師的人手 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ‎但公司沒有紀錄 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 ‎司機沒有出現 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 ‎-我們會通知軍情五處... ‎-我還不想通知軍情五處 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 ‎-那只會讓他們更歇斯底里 ‎-長官,妳說妳有幾個名字? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 ‎懷勒先生以前被抓過 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 ‎對,真主黨囚禁過他一週 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 ‎國務院知道他的名字 ‎我只知道化名,已經過時了 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ‎有個伊斯蘭國指揮官不喜歡他 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 ‎我把名字寫下來,很難拼 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 ‎他以前綁架過懷勒先生嗎? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‎對,但哈爾逃走了 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 ‎讓那傢伙覺得自己是白痴 ‎所以他不肯罷休 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‎外交部副部長 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 ‎拉蘇夏辛先生 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 ‎在德黑蘭 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 ‎-你好 ‎-哈爾,你聽得到嗎? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 ‎可以,真的有必要用皮下注射嗎? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 ‎-什麼? ‎-他們對我下藥 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‎用針筒 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 ‎-請讓我的同事聽電話 ‎-當然 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ‎什麼事? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‎你對他下藥? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 ‎為了行動安全 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‎本來應該是很隨興的 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ‎在戒備森嚴的環境下,沒時間做準備 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 ‎這實在太不專業了 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 ‎我也這麼想 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 ‎讓他聽電話 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 ‎嗨,你今天好嗎? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 ‎我向你致上最深的歉意 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 ‎這些特務不是我選的 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 ‎我也猜到了 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 ‎這件事納辛支持我 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ‎但法哈德馬許庫和他的人馬 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 ‎依舊不可理喻 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 ‎拉蘇 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 ‎這個人會給你一些資訊 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 ‎這很不尋常 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 ‎表示我們非常擔心 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 ‎情況可能會一發不可收拾 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 ‎你的胃還好嗎? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 ‎很糟 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 ‎請跟我保證你會跟你的人說清楚 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 ‎我會的 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 ‎伊朗跟對已癱瘓的 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 ‎英國戰艦攻擊事件無關 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 ‎為了讓你明白這一點 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 ‎我奉副部長夏辛之命 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ‎向你示好 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 ‎儘管我強烈反對 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 ‎儘管伊斯蘭革命衛隊情報局反對 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 ‎這具有爭議性,我明白 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 ‎這個人是退役的布萊福塞姆斯將軍 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 ‎他的家 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 ‎他的辦公室 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‎他的女兒在國王學院讀書 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 ‎他昨晚抵達希斯洛機場 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 ‎他的飯店 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 ‎在今天早上7點45分準時起床 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 ‎與女兒共進早餐時,就被暗殺了 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 ‎我殺的 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 ‎因為他參與謀殺 ‎聖城部隊指揮官卡森索瑞馬尼 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 ‎報復完全依照比例 ‎和三年來的縝密計畫 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 ‎我現在卻無法執行 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 ‎因為伊朗在海上 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 ‎魯莽開戰這樣的假設 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‎很遺憾你的損失 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 ‎懷勒先生 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 ‎對伊朗的軍事行動不會被視為報復 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 ‎會被視為無端攻擊 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 ‎伊朗會回應 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 ‎就像你的國家回應無端攻擊一樣 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 ‎我們會動用所有工具 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 ‎抱歉,長官,這裡不允許訪客 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 ‎-他們可能會為我破例 ‎-我在溫菲爾德工作了八年 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 ‎我知道每個美國人都是特例 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 ‎-今天裡面很熱鬧吧? ‎-沒錯 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 ‎我就是他們在找的人 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 ‎先生,我們真是鬆了一口氣 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 ‎-有醫生嗎? ‎-我不需要 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 ‎你需要什麼? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 ‎-咖啡、水、威士忌 ‎-我不喜歡他們的咖啡 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 ‎給我坐下 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 ‎醫生在路上了 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ‎他們給你打了什麼藥? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 ‎-我的天啊 ‎-只要不是妳刺的,就沒事 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 ‎-他們有做維生素靜脈注射嗎? ‎-有人帶香蕉來 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 ‎是靜脈注射,含有維他命 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 ‎-對宿醉很有效 ‎-我看看 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 ‎-你的頭會痛嗎? ‎-嘿 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 ‎嗨 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 ‎我沒事 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 ‎實體隔離網路? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 ‎-對 ‎-他們只給你這個? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‎-對 ‎-將軍和他女兒在我們手上 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‎留在大使館內,直到他們上飛機 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 ‎-他回來時需要有人守在他家 ‎-好 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 ‎霍華會記下特務的描述 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 ‎我們想在他們消失前找到他們 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 ‎那只是被拉到旁邊,妳不能這麼做 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 ‎她不會對他們施水刑 ‎你得證實這件事 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 ‎或許只是在唬你 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 ‎-他穿那雙鞋子? ‎-把鞋子脫掉 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 ‎如果他們竊聽官邸,不會放在鞋子上 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 ‎-如果是假消息,那就太沒效率了 ‎-把鞋子脫掉給他 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 ‎我們確認副首相夏辛在德黑蘭 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 ‎-所以如果是他... ‎-就是他 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 ‎你不知道電話上是誰 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 ‎天啊,凱特 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ‎我問他肚子怎麼樣,他說糟透了 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 ‎我想我們離題了 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 ‎我們兩年前在日內瓦 ‎幫夏辛動了腸胃手術 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‎他由衷地感激 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ‎但一問到他的胃怎麼樣了 ‎每一次一定都是 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ‎他一定會說比以前更糟了 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 ‎他們害怕英國水手會被沖上岸 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‎他們試過走後門 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 ‎告訴瑞士人 ‎他們不可能對英國戰艦開火 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ‎但沒人相信,所以 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ‎我們怎麼知道夏辛沒有拿槍指著你? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 ‎我們不知道,所以他們才要調查 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 ‎好吧 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 ‎走吧 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 ‎如果可以的話 ‎我們明天再帶你回局裡 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ‎-當然 ‎-抱歉 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 ‎很尷尬的轉折,從客人變成... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 ‎-利害關係人,別道歉 ‎-去吧 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 ‎好 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ‎攻堅時在門口的人都沒留下 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 ‎屋頂和每扇門都有人守著 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 ‎有誰知道這件事? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 ‎在我們調查之前,沒有人知道 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 ‎妳不打算悄悄告訴上級嗎? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 ‎我不會輕聲說出未經證實的資訊 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 ‎-讓我看起來像個蠢女人 ‎-夫人,我很抱歉 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 ‎這是我的錯,我們急著拍照 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‎-警衛沒時間檢查... ‎-你應該提出辭職 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 ‎白紙黑字 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 ‎當然 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 ‎老天爺,看看你的臉,又不是來真的 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 ‎你寫,我拒絕接受 ‎讓你看起來像個正直的人 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 ‎-我會開除我自己 ‎-我也會 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 ‎上床去 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 ‎如果夏辛是從德黑蘭打來 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 ‎那一定有很多人在監聽 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 ‎對 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 ‎這表示他要靠某個有力人士的關係 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 ‎來接我的人不喜歡我 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 ‎夏辛冒了很大的風險 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‎我就跟你說過不是伊朗 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 ‎沒錯 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 ‎經濟崩盤,他們要我們解除制裁 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 ‎不會發動海上攻擊 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 ‎-也不會綁架外交官 ‎-不是綁架 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 ‎-不是,是拉到旁邊 ‎-對,用鎮定劑 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 ‎-很快就起作用 ‎-聽起來像綁架 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 ‎說是綁架,就會天下大亂 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 ‎跟夏辛想達到的正好相反 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 ‎不該刺你的脖子 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 ‎夏辛也同意,他很生氣 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 ‎叫他去吃屎,我很生氣 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 ‎妳很擔心? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‎對,我很擔心 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 ‎-我應該自己計畫的 ‎-你真幽默 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 ‎你有打給夏辛嗎? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 ‎沒有 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‎你確定? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 ‎-對 ‎-如果你有... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 ‎-我沒有 ‎-如果你恣意費勁打電話 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‎給一個我們沒有外交關係的國家 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 ‎-我沒有 ‎-這是聯邦罪行 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 ‎我們兩個都不會再為政府工作了 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 ‎薪水很低,也許值得 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‎我沒打給他 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 ‎為什麼不?要是換成我也會 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 ‎-不,妳不會 ‎-也許吧 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ‎這是明智之舉 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ‎妳以為我有那麼膚淺嗎? ‎妳說“明智”,我就會讓步? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 ‎你絕對就是那麼膚淺 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 ‎我沒打給夏辛 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 ‎留下來 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 ‎睡一下 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 ‎來場〝抱歉你被綁架了〞的性愛? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 ‎那不是綁架 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ‎我們需要談一談嗎? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 ‎-談什麼? ‎-開羅 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 ‎更上一層樓 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 ‎你拒絕了,我想我們的對話到此為止 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 ‎不是無條件拒絕 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 ‎-只是時機不對 ‎-對,我懂 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 ‎我們明天要去布萊茲諾頓 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ‎見棺材? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 ‎臨陣脫逃看起來很糟 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ‎但在我們搞清楚狀況前 ‎我不想讓她離開大使館 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 ‎她會受到嚴密保護 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 ‎加倍戒備,加倍顯眼 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 ‎她要去軍事基地,那裡很安全 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 ‎我們對溫菲爾德也是這麼說的 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 ‎溫菲爾德被人闖入不是你的責任 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 ‎-好 ‎-不是你的責任啊 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 ‎保全人員必須在短時間內疏散所有人 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 ‎你的職責是提出要求 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 ‎如果他們不能處理,他們就該拒絕 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 ‎早安,長官 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 ‎早安,海佛先生 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 ‎-早安 ‎-要我幫你掛外套嗎? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 ‎不用了,我們很快就走 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 ‎-非常謝謝 ‎-不客氣 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 ‎-早安,朴小姐 ‎-早安 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 ‎妳好 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 ‎你好 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 ‎有什麼消息嗎? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 ‎我們知道拉蘇夏辛在德黑蘭 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 ‎消息來源指出索瑞馬尼的復仇行動 ‎如火如荼展開 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 ‎他們在等待適當時機 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 ‎昨天本來會是適當時機 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 ‎如果不被攻擊事件打斷的話 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 ‎-這件事跟國務院說了嗎? ‎-還沒 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 ‎他們必須調查徹底審查 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 ‎我這麼說,他從不相信我 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 ‎貝魯特的大使館有個人 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 ‎以最高安理事會的關係 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 ‎跟夏辛的關係人通話 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 ‎確認他是否知道這些資訊 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ‎到辦公室後我再打給妳 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 ‎-妳要去布萊茲諾頓 ‎-該死,好 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 ‎這裡有什麼線索嗎? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 ‎通聯紀錄? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 ‎有人幫助一名皮包裡有鎮定劑的特務 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 ‎進入宅院裡 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 ‎那是區安局的地盤,或是聯邦調查局 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 ‎對,但從政府通訊總部 ‎取得通訊錄會比較容易 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 ‎-聯邦調查局得四處奔波,對吧? ‎-對 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‎或許妳該幫他們忙 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 ‎-早安 ‎-早安,先生 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 ‎我想打電話給在貝魯特的丹尼 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 ‎但我下午才會到大使館 310 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 ‎懷勒先生可以幫忙嗎? ‎如果你們都知道... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 ‎這個人可以證實哈爾的說法 312 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ‎妳要哈爾打電話? 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 ‎我們關注的是副首相的故事 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 ‎妳應該像對待其他消息來源一樣 ‎對待哈爾 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 ‎加儂會恨死他們找上妳,而不是他 316 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 ‎如果這件事要站得住腳 ‎我們就得找第三方證實 317 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 ‎我們該走了 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 ‎加儂不喜歡他 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‎一點也不喜歡 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 ‎知道了 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 ‎霍華會帶你去大使館,說明事發經過 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‎-我的審問者 ‎-是的 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 ‎你自己的車、司機,但在那之前... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 ‎-是我 ‎-你自己的車? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 ‎我被綁架了 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 ‎我是高價值目標 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 ‎不好意思 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 ‎他去大使館,然後回到這裡 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 ‎-不去別的地方 ‎-點頭就對了 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 ‎離開 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‎她喜歡管閒事 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 ‎-沒錯 ‎-她知道她不是中情局吧? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 ‎-穩住 ‎-一切發生得很快 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 ‎也許沒人告訴她 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 ‎船本身是13公尺長的攻擊船 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 ‎上面綁著火箭 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 ‎符合我們在 338 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 ‎沙希德馬哈拉蒂船廠看到的模型 339 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 ‎你可以看到快艇發出閃光 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 ‎可能是短程反艦飛彈 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‎是我們的嗎? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‎印度的 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 ‎他們有衛星搜尋... 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 ‎-他們不會說的 ‎-他們不會 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ‎但它拍到了發射 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 ‎伊朗人對中國802導彈 ‎展開過逆向工程 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‎可能就是我們看到的東西 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 ‎如果是他們的 ‎上面會有聖城部隊的縮寫 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 ‎我以為他們在旁邊寫了 ‎“以色列去死” 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 ‎兩個都放得下 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 ‎我們還在找碎片,以上皆會注意 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 ‎如果是伊朗,他們也簽署了飛彈 353 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ‎為什麼還要否認? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 ‎-習慣使然 ‎-或者不是伊朗 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 ‎昨晚出現反情報 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‎如果可信,我很樂意分享 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 ‎未經證實,但消息來源可靠 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 ‎任何假情報也一樣 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 ‎這項消息引起我的注意 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 ‎這還沒成熟 ‎如果是真的,我就會帶過來 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 ‎聽起來像鴨叫,朴女士 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 ‎我們必須考慮可能就是鴨子 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 ‎伊朗是鴨嗎? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 ‎美國徵收了一艘伊朗油輪 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 ‎他們寧願報復我們,也不願報復美國 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 ‎-鴨子就是伊朗 ‎-謝謝各位 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 ‎繼續 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 ‎夏辛和我一起處理伊朗協議 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ‎他是你的對手? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 ‎很多時候 ‎我們的校長彼此雞同鴨講時 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 ‎我們覺得我們當時都在場會比較好 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‎-這是一種感情 ‎-他以前做過這種事嗎? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 ‎沒有 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 ‎我試過接熱線,一次 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 ‎像蘇聯的紅線電話,虎頭蛇尾 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 ‎告訴她關於塞姆斯將軍的事 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 ‎我在說伊朗不會在倫敦暗殺人 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 ‎-喀拉蚩或許有可能 ‎-倫敦很不尋常 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ‎但塞姆斯值得冒險 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 ‎-是嗎? ‎-沒人知道他是誰 381 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 ‎他沒有支持總統宣布增兵 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ‎但他們要求三個目標時 383 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 ‎布萊德塞姆斯負責挑選目標 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 ‎德黑蘭要我們知道 ‎他們在讀我們的電子郵件 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 ‎懷勒先生還說 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 ‎聖城部隊在討論行動時 ‎喜歡用氣象學做隱喻 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 ‎他們深信它很模糊 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ‎但他們住在氣候變化不大的地方 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 ‎所以很顯眼 390 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 ‎嘿,打給國安局,看他們 391 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 ‎在聖城部隊的通訊中 ‎有沒有捕捉到過去幾天的天氣 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 ‎與實際的天氣不符的內容 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 ‎妳想使用洗手間嗎? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 ‎維爾大使需要有人提醒他去尿尿嗎? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‎-當然 ‎-妳能來真好 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 ‎很高興見到妳 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 ‎-懷勒大使 ‎-外交大臣在說話 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 ‎-跟我嗎? ‎-我可以帶妳去妳要去的地方嗎? 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 ‎我們希望你們都能露面 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 ‎親自感謝你們代表我們遊說總統 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 ‎我不確定暫停一天的美國恐嚇 ‎是否值得感謝 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 ‎值得 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 ‎-這裡你作主? ‎-這裡?不 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 ‎-實際上是首相 ‎-太好了 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎對 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 ‎語言大師 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 ‎不好意思 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 ‎他很健美,對吧? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ‎什麼? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 ‎-抱歉,我以為妳是... ‎-瑪格麗特洛林 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 ‎我們昨天差點見到面 ‎但突然有別的地方需要妳 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 ‎天啊 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‎朋友都叫我梅格 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 ‎凱特懷勒 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 ‎妳不該伸手,這麼多攝影機在拍 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 ‎你的副手也沒完全說錯 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 ‎我總是覺得把手握在背後 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 ‎加上稍微歪頭,就能完成任務 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 ‎有禮貌,但難以辨識 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 ‎真的是這樣 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 ‎如果需要我幫忙 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 ‎妳丈夫可以聯絡我 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 ‎得等到聖誕節,你們才會從這個政府 424 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 ‎得到任何東西,除了陳腔濫調 ‎專心致力於抹除意義 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 ‎你們會以為自己聽到風聲 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 ‎我準備好翻譯了 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 ‎提供你們一些背景資料 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 ‎-我以為妳... ‎-坐在淘氣椅上? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 ‎他們當眾辱罵我 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ‎但我的電話卻甩不掉他們 431 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 ‎妳的好意我心領了,謝謝 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‎妳該進去了 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 ‎他們會幫妳安排前排座位 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 ‎-我寧願站著 ‎-妳不行 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 ‎妳有一席之地,有其意義 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 ‎把內衣穿好 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‎大使 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 ‎是,來了 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 ‎這艘英勇號上的男男女女 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 ‎以為國效命來榮耀我們 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 ‎用他們的生命來保護我們 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 ‎為了他們榮譽 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 ‎為了他們的護衛,我們絕不手軟 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 ‎我們不會放棄或失敗 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 ‎要拿下這場野蠻攻擊的源頭 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 ‎別讓任何人質疑我們的毅力或憤怒 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 ‎懦弱的敵人不該在空氣與土地間歇息 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 ‎但我們會找到他們 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 ‎正義會得到伸張 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 ‎請節哀 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 ‎我相信你會讓你父親非常驕傲 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 ‎他是個該死的恥辱 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 ‎-你是個恥辱 ‎-女士,拜託 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 ‎你知道是誰幹的,我丈夫被炸成碎片 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 ‎天啊 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 ‎你很清楚是誰 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 ‎-太可恥了 ‎-夠了 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 ‎沒關係,隨她去吧,她有權生氣 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 ‎美國人惹惱伊朗 ‎兩天後就發生這種事 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 ‎-我明白,但是... ‎-伊朗謀殺了這孩子的父親 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 ‎你甚至沒種說出他們的名字 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 ‎我可以向妳保證 ‎我對這殘忍的罪行感到噁心和憤怒 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‎還有... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 ‎如果這是德黑蘭,記住我的話 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‎我會讓它燃起地獄之火 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 ‎-怎麼了? ‎-你聽說了嗎? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 ‎-推特上都傳開了 ‎-我會讓它燃起地獄之火 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 ‎地獄之火 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 ‎天啊 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‎這下可好 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 ‎該死 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 ‎-打給國務院,通知他們一下 ‎-通知什麼? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 ‎我的事,夏辛,這傢伙是在火上加油 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‎-你有足夠的證據能呈報嗎? ‎-呈報給國務院? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 ‎我們正在努力,這是鑑識科送來的 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 ‎初步報告 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 ‎-如果你還沒檢查完 ‎-不,我沒事 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‎地獄之火 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‎地獄之火... 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ‎當地調查進行得如何? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 ‎你有請聯邦調查局調查 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 ‎特務與非菲爾德之間可能的接觸嗎? 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 ‎我稍早跟懷勒大使談過 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 ‎叫他哈爾 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 ‎他正確地指出 ‎以外交手腕拉到旁邊視為重罪 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 ‎是不對的 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 ‎是嗎? 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 ‎我知道妳來這裡之前 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 ‎跟中情局合作的經驗豐富 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 ‎妳必須讓我負責調查 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ‎她擔心妳沒有充分調查我 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 ‎妳有我的電話號碼 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 ‎妳有請國安局調查我的通聯紀錄 494 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 ‎確定我沒親自打電話到德黑蘭嗎? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 ‎你看一下我的簡訊 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 ‎-5283,拼起來就是“凱特” ‎-沒必要 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 ‎-不,有必要 ‎-夫人... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ‎我查了他的手機 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 ‎我要回我優雅的家了 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 ‎《時尚》雜誌的跨頁已經上線了 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 ‎看看妳多可愛 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 ‎(見見外交界的 ‎未來美國大使凱薩琳懷勒) 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 ‎誰都不能開除她 504 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 ‎離開典禮現場時 ‎面對悲痛欲絕的哀悼者 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 ‎首相特托布里吉發誓 ‎要對伊朗“燃起地獄之火” 506 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 ‎只要國家證明攻擊航空母艦的 ‎罪魁禍首是伊朗 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 ‎首相似乎遇見當下 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 ‎眾所皆知,就連他的黨內 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 ‎也有人質疑他的堅毅與決心 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 ‎老實說,還有他的骨氣 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 ‎也就是說他是否有骨氣? 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 ‎他用好鬥的態度回答 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 ‎-他成了焦點,現在他是邱吉爾 ‎-全國都見過更大膽的托布里吉 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 ‎但他的政黨呢? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 ‎稍後,哈根學院的威爾強斯頓 ‎會加入我們 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 ‎分享他的想法 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎-該死 ‎-什麼? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 ‎有個混蛋在新派克漢清真寺外 ‎撞倒一家人 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 ‎-大喊“滾回伊朗” ‎-靠 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 ‎早安,夫人 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 ‎-是車子嗎? ‎-是廂型車 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 ‎一家四口 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 ‎媽媽被殺了,其他三個人在醫院 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 ‎-早安,夫人 ‎-妳好 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 ‎霍華會向妳簡報清真寺的攻擊事件 526 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 ‎我得打電話給蘭利,把懷勒先生 527 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 ‎遭遇事件的細節說給他們聽 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 ‎-現在? ‎-對,鑑於目前的情況 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 ‎情況也許不同 ‎但不代表我們有任何事實 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 ‎我想我們有足夠的資訊了 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 ‎-2003年,妳在哪裡? ‎-挪威 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 ‎我看著柯林鮑威爾在聯合國談論鋁管 533 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 ‎然後我和 ‎十七萬五千名朋友入侵伊拉克 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 ‎我對未成熟的情報有很強烈的感覺 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 ‎我不會告訴媒體的 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 ‎一旦妳說出哈爾懷勒為妳的消息來源 ‎這件事就一發不可收拾了 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 ‎謝謝,我會記住的 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‎夫人... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 ‎有個這麼引人注目的配偶肯定不容易 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 ‎而且想到在危機中 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ‎你擔心我吃醋嗎? ‎嫉妒我丈夫的明星魅力? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 ‎情報只是個故事 ‎連她都會這麼跟你說 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 ‎一個根據不完整事實的故事 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 ‎生死決定取決於 ‎人們是否相信這個故事 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 ‎當然 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 ‎有些行政人員 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 ‎對哈爾令人瞠目結舌的故事 ‎有複雜的經驗 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 ‎-只因為加儂不能... ‎-不只是加儂 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 ‎半個國務院都會告訴你,哈爾懷勒 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 ‎勇敢地半夜從喀布爾飛往沙里夫 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 ‎說服塔利班領袖 ‎再延緩一天對喀布爾的控制 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 ‎另一半的人會告訴你 ‎他徵用了一架... 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 ‎原本是要撤離 ‎為美軍工作的阿富汗人的飛機 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 ‎我們發誓要保護的人 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 ‎332個人沒有搭上飛機 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 ‎因為哈爾懷勒做了件勇敢的事 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 ‎多半是看我們相信這是伊朗 ‎或是相信這是別人幹的 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 ‎如果牽涉到哈爾,你必須非常確定 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 ‎什麼事? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 ‎抱歉,對不起 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 ‎妳好嗎,朋友? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 ‎總統來了 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ‎美國總統? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 ‎夫人,懷勒大使 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 ‎我要去散步 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 ‎-拜倫,正是這位大使... ‎-我不需要監護人 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 ‎-拜倫建議今天下午 ‎-叫他去吃屎吧 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 ‎我想她寧願現在去 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 ‎雷本總統 ‎在前往之前安排兩天的柏林行程 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 ‎我引述他的話 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 ‎“順道拜訪”首相托布里吉 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 ‎表達他對英勇號遇襲的支持 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 ‎總統會在地面停留90分鐘 ‎在溫菲爾德停留70分鐘 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 ‎他八百人隨行人員的大多數 ‎會留在希斯洛機場的飛機上 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 ‎陸戰隊一號則帶總統和幾位幸運贏家 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 ‎到溫菲爾德與首相共進午餐 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 ‎所以,唐、克莉絲汀、瓊安、保羅 ‎我們半小時後到希斯洛機場 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 ‎羅尼、布魯斯、吉姆、麥克 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 ‎跟首相辦公室協調路上安全事宜 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 ‎蓋瑞呢?蓋瑞在哪裡? ‎蓋瑞,蓋瑞在這裡嗎? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 ‎這會是你這輩子最漫長的70分鐘 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 ‎-我要尿尿 ‎-我要回去了 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 ‎很急 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‎夫人,請等我一下 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 ‎抱歉,你好,謝謝 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 ‎-往左邊走,夫人 ‎-妳好 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 ‎-嗨 ‎-卡蘿 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 ‎羅尼說妳在倫敦,這是在開玩笑嗎? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 ‎這不是笑話,英國倫敦 590 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 ‎我們該去看看她嗎? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 ‎妳能從那裡進入政府通訊總部 ‎還是得透過國安局? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 ‎-等我一下 ‎-夫人? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 ‎我還沒上完 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 ‎-一切都還好嗎? ‎-我需要一點隱私,謝謝 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 ‎-我要自殺了 ‎-他們不讓妳自己拉屎嗎? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 ‎我在熟食店,我得離開 ‎大使館的手機訊號範圍 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 ‎現在他們擔心我會在廁所長動脈瘤 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 ‎-這趟旅程會很漫長 ‎-對 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 ‎現在這個階段,大家都想跟哈爾自拍 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 ‎他不在會比較好過 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 ‎這句話我聽很久了 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 ‎這次是真的 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 ‎喀布爾扭轉局勢了 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 ‎-真的嗎? ‎-對 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 ‎親愛的,那個...好樣的 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 ‎好樣的,妳有什麼發現嗎? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 ‎-知道什麼有幫助嗎?妳催我的時候 ‎-對不起,妳很漂亮 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 ‎-妳是最漂亮的 ‎-好多了 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 ‎好,抵達那天 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 ‎有問題的區域有一通電話 611 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 ‎用拋棄式手機打的 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ‎一通打給好戰國家的電話? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 ‎不,是打給羅馬 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 ‎該死 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 ‎海佛先生 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 ‎-嗨 ‎-妳還好嗎? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 ‎謝謝,我去散步了 618 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 ‎他們在問要不要叫救護車 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 ‎-不用,為什麼要叫救護車? ‎-上了35分鐘 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 ‎-是不是吃壞肚子了? ‎-我要馬上見我丈夫 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 ‎請派人去官邸一趟 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 ‎他在大使館 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 ‎幫大家聯絡在烏茲別克的聯絡人 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 ‎當然了 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 ‎我除了在邊緣提供協助外什麼都沒做 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 ‎好 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 ‎妳這是...? 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 ‎你打給尼可羅 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 ‎幫我們兩個大忙,別浪費時間否認 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 ‎對 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 ‎然後他打電話給夏辛 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 ‎-讓他知道我們在這裡 ‎-我問了你12次 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 ‎我有沒有打給夏辛,真的沒有 ‎是尼可羅打的 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 ‎義大利和伊朗有外交關係 ‎沒有人會懷疑 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 ‎我只打一通電話就知道了 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 ‎只有妳知道從攝政公園用拋棄式手機 637 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 ‎打給義大利景觀建築師是警訊 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 ‎我沒告訴妳是因為 ‎如果消息走漏,我希望不會牽連到妳 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 ‎同時,這他媽的有了回報 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 ‎妳不想讓白宮靠近 ‎現在總統在路上了 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 ‎我就知道事有蹊蹺 642 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 ‎從你口中得到可靠消息 ‎造成很多影響 643 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 ‎沒人知道原因,直到他們知道 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 ‎絕對知道 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 ‎別一副無所謂的樣子 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 ‎夏辛是鋌而走險 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 ‎-我們搞砸的話,他會被處決 ‎-對 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 ‎現在妳知道,我打給尼可羅 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 ‎他打給夏辛 ‎還是傳烽煙信號給他,我不知道 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‎-就是這樣 ‎-是嗎? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 ‎對 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 ‎所以...繼續吧 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 ‎喔,就這樣? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 ‎我直接走出去說 ‎〝我重新想過了,放下吧〞 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 ‎-對 ‎-基於什麼理由? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 ‎我丈夫偷溜出去 ‎打電話給伊朗?還對我說謊? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 ‎-你覺得別人會怎麼想? ‎-誰在乎? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 ‎我在乎,這裡應該歸我管 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 ‎我第一天差點被國務卿開除 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 ‎向哈爾懷勒致敬 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 ‎第二天,我成了時尚雜誌模特兒 ‎受潮汐荷爾蒙的影響 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 ‎聰明人會聽其他聰明人的話 ‎然後改變心意 663 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 ‎我告訴當地局長,她就像柯林鮑爾 ‎推銷大規模殺傷性武器 664 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 ‎我的領事館副館長覺得 ‎我氣你搶了我的鋒頭氣到 665 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 ‎我真的拉在褲子上了 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 ‎多虧你的干預 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 ‎我在最重要的兩個同事面前 668 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 ‎像個他媽的神經病 669 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 ‎請幫我接國務卿 670 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 ‎大使 671 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 ‎(國務卿) 672 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 ‎伊朗的否認就未被採信 ‎打從...我在努力回想是什麼時候 673 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 ‎取消暗殺是相當重要的舉動 674 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 ‎我覺得很感人 675 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 ‎消息來源很有說服力 ‎聯繫的兩端都是 676 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 ‎-中情局還在調查 ‎-這是我的錯 677 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 ‎所以我才親自聯絡你 678 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 ‎希望你能相信我的話 679 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 ‎我太太說《時尚》雜誌 ‎稱妳為外交的未來 680 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 ‎所以我最好仔細聽 681 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 ‎長官,是哈爾 682 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 ‎懷勒 683 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 ‎天啊 684 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 ‎我知道可能會引起一些懷疑 685 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 ‎所以我請他們先確認清楚再向你提 686 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 ‎該死 687 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 ‎-你得告訴總統他不該來 ‎-妳開玩笑嗎? 688 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 ‎在地獄之火的咆哮之後 689 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 ‎他和托布里吉並肩的觀感... 690 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 ‎觀感看來,總統已經 ‎準備好進軍德黑蘭了 691 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 ‎如果你丈夫是對的 ‎24小時後,我們就得把一切倒轉 692 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 ‎觀感上來說,他看起來像個白癡 693 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 ‎在這裡,我們稱之為星期二 694 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 ‎-穆斯林人在街上被攻擊 ‎-這也算在我頭上嗎? 695 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 ‎總統想要看起來像個英雄 ‎摟著英國佬 696 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 ‎讓大家知道在我們對全世界 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 ‎失去興趣之前,我們的盟誼一如從前 698 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 ‎那是我的工作,如果是的話 ‎但他想要,所以就給他吧 699 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 ‎長官,我不確定 ‎“他自找的,就讓他自食惡果” 700 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 ‎是對全球穩定最好的作法 701 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 ‎取消行程,對全球穩定就有好處? 702 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 ‎不是很理想 703 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 ‎如果妳在我們宣布參訪前 ‎先來找我,也許吧 704 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 ‎現在太遲了 705 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 ‎他們來找妳,加儂怎麼說? 706 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 ‎我要找外交大臣 707 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 ‎加儂這麼說? 708 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 ‎不,是我說的 709 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 ‎妳明天會見到外交大臣 710 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 ‎在午餐時,總統穿著炭黑色西裝 711 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 ‎所以妳不能穿炭黑色 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 ‎-有哪一件吸引妳嗎? ‎-沒有 713 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 ‎夫人,我也不喜歡這段對話中的我 714 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ‎但造型師是我們這裡 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 ‎最大的安全漏洞的嫌疑人 716 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 ‎-我們只能靠自己了 ‎-愛莉絲? 717 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 ‎在外交辦公室之後 718 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 ‎車子 719 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 ‎妳不能去拜訪外交大臣 720 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 ‎你跟這傢伙相處的時間 ‎比前一任的一年裡還多 721 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 ‎今天是個大日子 722 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 ‎妳不能再這樣了 723 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 ‎外交大臣辦公室,有什麼事嗎? 724 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 ‎大家會開始閒言閒語 725 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 ‎-抱歉打擾了,我知道你很忙 ‎-一點也不 726 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 ‎我想談談雷本總統來訪的事 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 ‎感人肺腑的支持 728 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 ‎會議的氣氛可能會從我們的角度改善 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 ‎只要首相澄清對伊朗的評論 730 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 ‎據我所知,首相只會重複 731 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 ‎他從雷本總統那裡聽到的話 732 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 ‎-那是國家元首對國家元首的談話 ‎-點亮這個地方 733 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ‎一通私人電話上的對話 734 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 ‎這是掉在一片麥克風之海裡 735 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 ‎同情悲傷的寡婦,可惜被曲解了 736 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 ‎已經不只是悲傷了 737 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 ‎四個人在街上被撞倒 ‎其中兩個是小孩 738 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 ‎-他們的母親死了 ‎-他們的父親也是 739 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 ‎大約半小時前 740 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 ‎我很遺憾 741 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 ‎聽著,最擔心街頭暴力的人 742 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 ‎-莫過於托布里奇首相 ‎-當然 743 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 ‎但是無端攻擊我們的軍隊 744 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 ‎來自一個有攻擊歷史的國家 745 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 ‎不是伊朗 746 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 ‎不是伊朗 747 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 ‎好吧,那是我們的錯 748 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 ‎你會問我怎麼知道的... 749 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 ‎妳不肯說,但幸好妳向我保證 750 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 ‎他們綁架了我丈夫,取消了暗殺 751 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 ‎他們本來要暗殺美國將軍 ‎但沒有動手 752 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 ‎那是祭品,就像門階上的死松鼠 753 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 ‎不是伊朗幹的 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 ‎美國總統不能站在剛發表 755 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 ‎恐伊斯蘭戰爭言論的首相旁邊 756 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‎他必須收回 757 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 ‎大使,排名第十不可能收回任何事情 758 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 ‎什麼都不會 759 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 ‎如果妳擔心,就去找雷本總統 760 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 ‎他顯然對首相有很大的影響力 761 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 ‎謝謝妳來 762 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 ‎午餐後,我有時間... 763 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 ‎喔,去餐廳,壁爐架,不是桌子 764 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 ‎每次正式用餐時 ‎我都會給維爾太太一份菜單 765 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 ‎她喜歡放在她的回憶錄裡 ‎要給懷勒先生嗎? 766 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 ‎懷勒先生沒有回憶錄 767 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 ‎妳可以挽救 768 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 ‎總統一到,就引起他的注意 769 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 ‎妳說服他不要參加午餐會 770 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 ‎至少不要讓他和托布里吉並排的合照 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 ‎像是黑暗迷幻的伊拉克之旅 772 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 ‎你必須離開 773 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 ‎-吃點東西,妳已經跌到谷底了 ‎-離開這個國家 774 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 ‎午餐一結束,就搭機去別的地方 775 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 ‎-離開這裡 ‎-什麼? 776 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 ‎你以不恰當的方式接近一個 777 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 ‎與我們沒有外交關係的敵對勢力 778 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 ‎你讓調查變得更加困難 779 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 ‎你徹底搞亂了我的思緒 ‎讓我無法好好思考 780 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 ‎分析資訊或提供客觀的諮詢 781 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 ‎如果你在方圓百里內 ‎我就無法做好工作 782 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 ‎我求你,走吧 783 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 ‎凱薩琳 784 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 ‎凱特 785 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 ‎拜託,我們晚點再談 786 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 ‎我不會再討論了 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 ‎總統會先跟哈爾打招呼,然後才是妳 788 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 ‎除非他先跟妳打招呼 ‎基本上妳愛怎麼說都可以 789 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 ‎謝謝 790 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 ‎-凱特,我不能離開,很抱歉 ‎-我不想再聽這些廢話了 791 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 ‎-妳不能跟我離婚 ‎-你他媽的振作一點 792 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 ‎我們幾個月前就決定了 793 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 ‎凱特,副總統要辭職 794 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 ‎他們要妳取代她,妳不能離婚 795 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 ‎閉上嘴巴 796 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 ‎把頭轉過去 797 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 ‎字幕翻譯: 王問僧