1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ‎(《头号外交官》前情提要) 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 ‎凯特 他们想要你述职 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ‎我挂了 白宫想让哈尔去述职 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 ‎不是要我 是要你 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 ‎总统先生想让你去当驻英大使 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 ‎我告诉你的这件事只有五个人知道 ‎副总统不干了 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 ‎我们得有准备 ‎我有几个人选 只是其中一个... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 ‎-我想让你去探探底 ‎-欢迎来到伦敦 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 ‎好好利用这个像灰姑娘一样的情况 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 ‎我不是灰姑娘 ‎我是为了那30场葬礼来的 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 ‎-迪艾拉朴 ‎-中情局局长 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 ‎没有证据 但伊朗似乎是在囤积军火 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 ‎-是伊朗干的 ‎-是伊朗的船 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ‎我不是让你去喀布尔了吗? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 ‎-加农想支开你 ‎-知道谁你不能开出吗? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 ‎灰姑娘 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ‎怀勒先生要走了吗? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 ‎他先帮我站稳脚跟 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 ‎他再走 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 ‎-你们要离婚了 ‎-不 没有 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 ‎比莉说你很厉害 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 ‎我也不简单 我们携手帮她 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 ‎你很安全 这个针剂很温和 ‎你很快就会恢复知觉的 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 ‎(剧名:头号外交官) 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 ‎-很好 ‎-哦 非常不错 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 ‎看那边 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 ‎够了 就这样吧 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 ‎和怀勒先生一起拍点特写 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 ‎您和哈尔还要拍几张 更正式一些 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 ‎说过要抓拍的 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 ‎-是 ‎-我都做过了 都一个多小时了 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 ‎再有几张就可以了 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 ‎快点吧 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 ‎-没找到他 ‎-对不起 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 ‎再去找 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 ‎夫人 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‎五分钟后我就换衣服了 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 ‎-真的不希望您那样 ‎-我不管 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 ‎给他松绑 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 ‎他在这里 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ‎夫人? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 ‎请您移驾 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 ‎地区保安官通知了吗? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ‎这里是这么称呼的吧 安全负责人? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 ‎对 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 ‎我知道哈尔和一个 ‎年轻美貌的女人一起鬼混 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ‎但他不会出轨 肯定是出事了 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 ‎我知道丈夫出轨的女人都会这么说 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 ‎但我的情况不一样 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 ‎他要真出轨倒好了 事情也会容易些 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‎你不用相信我 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ‎但如果我是你 ‎我会去问问地区保安官 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 ‎封锁现场 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 ‎-贝塞特小姐 ‎-我们得查探一下现场... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 ‎-对 好 ‎-当时一切正常... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 ‎我们不是在演《魅力学院》吧? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 ‎-什么? ‎-你得告诉我 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 ‎你以为这是实战演练? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 ‎可能大使和她丈夫 ‎在国内没学过安全课程 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 ‎切特让你安排一次模拟也说不定 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 ‎第一 绑架演练 ‎这种事对国家来说太扯了 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 ‎我们没工夫兴师动众地 ‎去做模拟演练 其二... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 ‎如果是演练 你一定会告诉我的吧? 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 ‎不会 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 ‎不过这个不是 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 ‎我们门外都有监控 ‎追踪到这辆车去了卡尔沃思 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 ‎随后他们靠边停车 摘下车牌扔掉了 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 ‎下一个交通路口就拍不到他们了 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 ‎这个街区有个停车场 ‎他们可能换了辆车 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 ‎-这个停车场有监控吗? ‎-正在调监控 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 ‎-还是有专员在负责的 ‎-对 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 ‎那个女人自称是形象设计师 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ‎但公司没有她的记录 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 ‎没有司机的任何信息 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 ‎-我们会让军情五处... ‎-先别让军情五处插手 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 ‎-那样只会火上浇油 ‎-夫人 您说您知道有几个嫌疑人? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 ‎怀勒先生之前就被绑架过 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 ‎对 他被真主党扣押过一周 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 ‎政府知道他们头领的名字 ‎我只知道些化名 都已经过时了 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ‎有个伊斯兰国首领不喜欢他 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 ‎让我写下来 他名字很难写 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 ‎他之前劫持过怀勒先生? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‎对 但哈尔逃出来了 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 ‎可能那家伙太像白痴 ‎人家没兴趣和他玩了 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‎外交部副部长 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 ‎拉苏尔沙欣先生 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 ‎现在在德黑兰 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 ‎-你好 ‎-哈尔 能听到我吗? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 ‎能 非要给我皮下注射吗? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 ‎-什么? ‎-他们给我下了药 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‎打了一针 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 ‎-请让我们的人接电话 ‎-好 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ‎喂? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‎你们给他下了药? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 ‎为安全起见 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‎应该温和一些的 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ‎那么守备森严的环境 没时间准备 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 ‎这也太不专业了 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 ‎我也这么想 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 ‎让他接电话 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 ‎嗨 你还好吗? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 ‎对此我深表歉意 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 ‎都是形势所迫 并非我的本意 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 ‎我可以理解 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 ‎我有纳齐里的支持 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ‎但是法哈德马什库尔 ‎和他那些守门的木头 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 ‎还是不愿听道理 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 ‎拉苏尔 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 ‎这个人会给你一些信息 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 ‎非常特别的那种 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 ‎会向你传达我们 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 ‎对可能的惨重后果的深切担忧 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 ‎你的消化怎么样? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 ‎糟透了 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 ‎请务必向你们的人传达清楚 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 ‎好 我会的 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 ‎已经遭受重创的英国军舰再受攻击 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 ‎这件事和伊朗没有任何干系 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 ‎为了让您不至于忘记 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 ‎沙欣副部长亲自交代我 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ‎向您表明 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 ‎我的强烈反对 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 ‎还有伊斯兰革命卫队情报部的反对 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 ‎确实很有争议 我明白 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 ‎他叫布拉德福德赛姆斯 ‎是美国的一位退伍将军 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 ‎他的家 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 ‎他的办公室 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‎他女儿在伦敦国王学院就读 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 ‎他昨晚在伦敦希斯罗机场着陆 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 ‎他下榻的酒店 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 ‎他今早七点四十五分从酒店出发 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 ‎去和女儿吃早餐 ‎他本来是我们的行刺目标 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 ‎由我动手 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 ‎他是谋害圣城部队 ‎指挥官卡西姆索莱姆的元凶之一 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 ‎这是我们经过三年精心策划 ‎要周密实施的精准报复计划 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 ‎可我现在实施不了了 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 ‎只因为伊朗参与鲁莽的海上战争行为 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 ‎这种无羁的假设 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‎深表同情 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 ‎怀勒先生 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 ‎针对伊朗的军事行动不会被视作反击 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 ‎只会是无端的攻击行为 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 ‎伊朗会做出反应 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 ‎就像你们国家受到无端攻击一样 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 ‎会不遗余力地予以反击 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 ‎抱歉 先生 现在不接待访客 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 ‎-他们或许觉得我是个例外 ‎-我在温菲尔德干了八年了 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 ‎我知道美国人都是例外 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 ‎-里面好像很忙嘛 ‎-没错 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 ‎我就是他们要找的人 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 ‎先生 我们总算放心了 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 ‎-医生来了吗? ‎-不需要医生 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 ‎您喝点什么? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 ‎-咖啡 水 威士忌 ‎-我不喜欢他们这里的咖啡 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 ‎赶紧坐下 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 ‎医生在路上了 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ‎他们给你注射在哪了? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 ‎-我的老天爷 ‎-你不戳就没事 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 ‎-这里有香蕉包吗? ‎-马上派人送香蕉过来 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 ‎是静脉营养补充剂 有维他命成分 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 ‎-治宿醉很好用 ‎-我去看看 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 ‎-你头疼吗? ‎-嘿 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 ‎嗨 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 ‎我没事 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 ‎物理隔离了吧? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 ‎-是 ‎-他们只给你用了这个? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‎-对 ‎-我们去接将军和他女儿 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‎上飞机前一直让他们待在大使馆 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 ‎-派人去他的房间等他 ‎-对 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 ‎让霍华德记下那些特工的特征 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 ‎我们想办法在他们逃走之前找到他们 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 ‎那是非正式会议 不能这么做 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 ‎她又不会对他们用水刑 ‎你还是先录好口供吧 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 ‎怕是被人洗过脑了 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 ‎-他当时穿的是这双鞋吗? ‎-把鞋脱了 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 ‎他们要窃听的话 ‎窃听器不可能装在鞋里 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 ‎-如果是虚假信息 也不用那么周折 ‎-脱鞋 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 ‎我们已经证实 ‎副部长沙欣确实在德黑兰 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 ‎-所以如果是他... ‎-是他没错 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 ‎你不可能知道电话那一侧是谁 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 ‎拜托 凯特 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ‎我问他消化怎么样 他说糟透了 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 ‎我们这是在浪费时间 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 ‎两年前我们在日内瓦 ‎给沙欣做过胃肠道手术 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‎他当时非常感激 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ‎但是不管你什么时候问他消化怎么样 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ‎他都是那句 糟透了 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 ‎他们害怕英国水手冲上他们的海岸 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‎就通过秘密途径 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 ‎告诉瑞士人 ‎他们绝不可能对英国军舰开火 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ‎可没人相信 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ‎我们怎么知道沙欣没指示五个人 ‎拿枪指着你 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 ‎是不知道 所以才要他们调查 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 ‎好了 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 ‎散了吧 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 ‎可以的话 请您明天到局里来一趟 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ‎-好 ‎-抱歉了 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 ‎剧情转变太快 从贵宾一下成了... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 ‎-嫌疑人 不必道歉 ‎-走吧 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 ‎好 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ‎事发当时的守门人都不在这儿了 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 ‎我们房顶有人 ‎每个门都有人把守 防守十分森严 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 ‎还有谁知道我们到了? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 ‎没人 我们还没公布 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 ‎你们不会内部私下沟通? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 ‎还没证实的事情 我不会沟通 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 ‎-我不是那种蠢女人 ‎-夫人 十分抱歉 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 ‎都是我的失误 我们只顾着拍照了 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‎-安保没有时间去查... ‎-你还是辞职吧 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 ‎写份辞呈 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 ‎好吧 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 ‎哦 你这表情 不是真的辞呈 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 ‎你去写 我来拒绝 这样你面子上好看 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 ‎-要是我 我会炒了自己 ‎-我也会 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 ‎上床 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 ‎如果确实是沙欣从德黑兰打来 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 ‎肯定会有很多人在监听 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 ‎对 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 ‎也就是说 他补充了不少废柴 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 ‎反正把我弄走那家伙不怎么听他的 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 ‎沙欣这么做冒了很大风险 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‎我早说过 不是伊朗干的 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 ‎是啊 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 ‎他们经济快崩溃了 ‎想让我们解除制裁 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 ‎不会去海上攻击 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 ‎-或者绑架外交官... ‎-确实 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 ‎-不会 不过是一次非正式会议罢了 ‎-对 还用了镇静剂 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 ‎-短效的那种 ‎-听起来像绑架 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 ‎如果是绑架 那就天下大乱了 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 ‎沙欣可不想看到那样 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 ‎他们不该戳你脖子 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 ‎沙欣也这么说 他很生气 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 ‎鬼话 是我生气好不好 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 ‎你担心我了? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‎是 没错 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 ‎-我应该自己策划一起绑架 ‎-你真幽默 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 ‎你给沙欣打过电话了? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 ‎没 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‎真的? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 ‎-真的 ‎-要是你... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 ‎-我没有 ‎-要是你胆敢擅自 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‎跟和我们没有外交关系的国家通话... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 ‎-我没有 ‎-那就是联邦重罪 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 ‎我们俩从此就和政府无缘了 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 ‎虽然薪资微薄 可好歹是项事业 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‎我没给他打电话 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 ‎为什么?换做是我 我会 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 ‎-不 你不会的 ‎-也许会 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ‎那是聪明的做法 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ‎你以为我那么肤浅 ‎你一个“聪明”我就招了? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 ‎你当然很肤浅了 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 ‎我没给沙欣打过电话 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 ‎别走 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 ‎好好休息吧 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 ‎被绑架了 就不能用爱抚慰一下? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 ‎不是绑架嘛 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ‎不想聊聊? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 ‎-聊什么? ‎-开罗 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 ‎更深入地聊一聊 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 ‎你说了不想聊 我以为就不必再聊了 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 ‎我不是真的不想 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 ‎-只不过时机不对 ‎-是 我懂 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 ‎我们明天要去布雷兹诺顿了 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ‎去参加葬礼? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 ‎我也不想走 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ‎可不了解清楚情况 ‎我不能让她贸然前去 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 ‎她不会有事的 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 ‎一层安保 再加一层暗中保护 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 ‎她去的是军事基地 安全不会有问题 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 ‎温菲尔德那次我们也这么说 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 ‎温菲尔德那次不能怪你 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 ‎-好吧 ‎-真不怪你 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 ‎安保必须做到短时间内清退闲杂人等 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 ‎你只负责去问 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 ‎不行的话 他们会拒绝的 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 ‎早上好 先生 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 ‎早上好 海福德先生 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 ‎-早 ‎-要我帮您拿衣服吗? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 ‎不用了 我们马上要出去 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 ‎-谢谢 ‎-没事 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 ‎-早 朴女士 ‎-早 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 ‎你好 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 ‎你也好 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 ‎查到什么了吗? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 ‎我们知道拉苏尔沙欣在德黑兰 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 ‎有线人说他们确实想为索莱曼尼复仇 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 ‎只是在等待时机 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 ‎如果不是军舰的事 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 ‎昨天应该就行动了 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 ‎-向政府汇报了吗? ‎-还没有 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 ‎务必核实 彻底核实 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 ‎我也这么说 可他从来不相信我 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 ‎贝鲁特大使馆有个人 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 ‎能说清楚沙欣 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 ‎和伊朗最高国家安全会议的关系 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 ‎查实一下 他确实掌握了这方面信息 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ‎我一去办公室就要和他通话 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 ‎-您得直飞布雷兹诺顿 ‎-该死 好吧 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 ‎这里查到什么了吗? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 ‎通话记录? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 ‎有人帮助特工查探地形 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 ‎手包里装有镇静剂 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 ‎那是地区安保的范畴 ‎或者联邦调查局的范畴 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 ‎没错 可你更容易 ‎从政府通信总部拿到通话名单 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 ‎-联邦调查局就得费些周折了 对吧? ‎-对 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‎那就搭把手 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 ‎-早上好 ‎-早上好 先生 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 ‎我想和在贝鲁特的丹尼通话 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 ‎可我下午才能回到大使馆 310 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 ‎怀勒先生可以代劳吗? ‎你们不都知道... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 ‎这个人能帮我们证实哈尔的说法 312 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ‎你却想让哈尔和他对话? 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 ‎副部长的事才是重点 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 ‎你们应该把哈尔和其他线人同等对待 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 ‎他们找了你 没找他 加农不会开心的 316 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 ‎要让人信服 ‎我们就必须有第三方证据 317 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 ‎我们该走了 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 ‎加农不喜欢他 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‎一点都不喜欢 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 ‎知道了 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 ‎霍华德会带您去大使馆 ‎您把整件事讲给他听就可以了 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‎-我的审讯人 ‎-对 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 ‎用您自己的车和司机 但在那之前... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 ‎-我 ‎-您自己的车? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 ‎我被绑架了 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 ‎我是重要目标 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 ‎等一下 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 ‎带他去大使馆 然后就回来 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 ‎-再哪都别去 ‎-点头就行 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 ‎走吧 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‎她控制欲还真强 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 ‎-确实 ‎-她知道自己不是中情局吧? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 ‎-别乱说话 ‎-事发突然 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 ‎可能没人告诉她 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 ‎那条船是条13米长的攻击艇 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 ‎后舱架着火箭弹 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 ‎和我们看到的 338 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 ‎从沙希德马赫拉蒂 ‎造船厂出来的船只特征吻合 339 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 ‎这里可以看到 快艇射出一道闪光 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 ‎很可能是短程反舰导弹 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‎我们国家的? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‎印度的 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 ‎他们用卫星搜索... 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 ‎-看不出哪国的吧 ‎-是看不出 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ‎但卫星拍到了发射的情景 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 ‎伊朗人对中国的 ‎802导弹进行了逆向工程 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‎可能就是我们要找的幕后黑手 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 ‎如果是他们 ‎就会有“圣城军”的首字母缩写 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 ‎我还觉得他们会 ‎在侧翼写上“以色列去死” 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 ‎都有可能 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 ‎我们还在搜救 各方面信息都会留意 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 ‎如果是伊朗 而且还有他们的标记 353 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ‎那他们还有什么好狡辩的? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 ‎-习惯使然 ‎-或者也可能不是伊朗 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 ‎昨晚发现了反向证据 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‎消息属实的话 我洗耳恭听 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 ‎虽然还不确切 但消息来源非常可信 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 ‎虚假信息都是这种特征 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 ‎这条信息我很重视 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 ‎目前仍在调查 一经证实我就会公开 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 ‎空穴不来风 朴女士 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 ‎我们必须同时考虑这种可能性 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 ‎冤枉伊朗了? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 ‎虽然美国征用过一艘伊朗油轮 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 ‎但他们更想找我们英国报复 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 ‎-所以冤枉伊朗也是有可能的 ‎-谢谢各位 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 ‎继续吧 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 ‎我和沙欣一起负责伊朗交易 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ‎他是你的对接人? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 ‎很多时候我们上司交流的时候 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 ‎我们觉得我们是起到一定作用的 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‎-人脉的力量 ‎-他以前做过这种事吗? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 ‎没有这种事 没有 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 ‎不想再面对那种紧张气氛 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 ‎像苏联人的那种棘手电话 ‎绝对要杜绝那种事的发生 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 ‎给她讲讲赛姆斯将军的事 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 ‎要我说 伊朗并不会在伦敦刺杀谁 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 ‎-在卡拉奇还有可能 ‎-伦敦是不一般 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ‎但赛姆斯这个目标值得冒险 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 ‎-是吗? ‎-没人知道他是谁 381 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 ‎他不是总统宣布增兵时身后站着的人 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ‎但是他们要找三个目标的话 383 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 ‎布拉德福德赛姆斯 ‎会是那个最终确定目标的人 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 ‎德黑兰想让我们知道 ‎他们能截获我们的邮件 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 ‎怀勒先生还说 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 ‎圣城军在谈论行动时喜欢用气象隐喻 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 ‎他们觉得这样比较隐秘 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ‎但他们国家天气变换不大 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 ‎所以极易引起注意 390 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 ‎嘿 接通国家安全局 看看他们有没有 391 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 ‎发现这几天 ‎圣城军的情报当中涉及天气情况 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 ‎和实际天气情况有所不同的 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 ‎您要不要先去方便一下? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 ‎怀勒大使还要人提醒上厕所吗? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‎-当然要了 ‎-感谢光临 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 ‎幸会 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 ‎-怀勒大使 ‎-外交大臣在打招呼呢 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 ‎-和我? ‎-我带您先熟悉一下地形 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 ‎你们都要来 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 ‎您代表我们游说总统 ‎我个人十分感激 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 ‎不知道让美国一天不盛气凌人 ‎是不是受得起您这份感激 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 ‎受得起 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 ‎-你代表你本人? ‎-在这儿?不是 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 ‎-代表首相 ‎-哦 很好 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎对 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 ‎语言大师 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 ‎失陪了 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 ‎他还挺犀利的 是吧? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ‎什么? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 ‎-对不起 我以为您是... ‎-玛格丽特罗伊林 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 ‎我们昨天失之交臂 你忙着赶去别处 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 ‎哦 天哪 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‎我朋友都叫我玛格 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 ‎凯特怀勒 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 ‎算了 到处都是监控 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 ‎你的副手说得也不是没有道理 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 ‎我经常是背着双手 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 ‎点头哈腰去做事的形象 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 ‎文质彬彬 又不引人注目 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 ‎确实是 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 ‎需要的话 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 ‎可以让你丈夫联系我 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 ‎圣诞之前 你不可能从这个政府 424 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 ‎得到镇静剂以外的蛛丝马迹 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 ‎你只会觉得自己在捕风捉影 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 ‎我随时乐意效劳 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 ‎多少为你们提供一些背景信息 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 ‎-我以为你... ‎-暂时失势了? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 ‎他们公然辱骂我 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ‎却又不停地打我的电话 431 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 ‎您的好意我心领了 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‎进去吧 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 ‎他们给你在前排留了座位 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 ‎-哦 还不如让我站着 ‎-不行 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 ‎得让你坐着 有象征意义 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 ‎衬衫整理好 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‎大使 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 ‎来了 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 ‎登上“勇敢号”的女士先生们 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 ‎一心为国 令我们倍感敬畏 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 ‎以身殉国 捍卫了我们国家的尊严 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 ‎只为纪念他们 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 ‎只为维护他们 我们也绝不能让步 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 ‎为查清这起野蛮攻击的幕后凶手 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 ‎我们绝不手软 绝不屈服 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 ‎我们不会 ‎让任何人质疑我们的胆识和愤怒 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 ‎怯懦的敌人将无处遁形 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 ‎我们一定会揪出他们 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 ‎匡扶社会正义 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 ‎节哀顺变 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 ‎你父亲一定会为你骄傲 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 ‎他是国家的耻辱 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 ‎-你是国家的耻辱 ‎-女士 请冷静 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 ‎你知道凶手是谁 ‎我丈夫被炸得尸骨无存 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 ‎看着老天的份上 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 ‎你很清楚凶手是谁 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 ‎-真是屈辱 ‎-够了 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 ‎没关系 由她去吧 她有生气的权利 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 ‎美国惹毛了伊朗 ‎两天后就发生了这种事 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 ‎-我明白 可是... ‎-伊朗杀害了我孩子的父亲 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 ‎你们却连他们名字都不敢提 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 ‎我向您保证 ‎我对这一残忍的罪行深感痛心和愤怒 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‎并且... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 ‎如果这次真是德黑兰 请记住我的话 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‎我会让他们受地狱之火 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 ‎-怎么回事? ‎-你听说了? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 ‎-推特上传疯了 ‎-我会让他们受地狱之火 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 ‎地狱之火 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 ‎我的老天爷 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‎真是好极了 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 ‎该死 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 ‎-给美国政府打电话 先通通气 ‎-说什么? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 ‎说我 沙欣 还有火上浇油的这个家伙 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‎-信息足够汇报吗? ‎-向美国政府? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 ‎差不多吧 这是尸检报告 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 ‎初步的 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 ‎-要不你看完再... ‎-不 不用了 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‎地狱之火 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‎地狱之火... 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ‎本地调查有什么进展? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 ‎不是要让联邦调查局 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 ‎查出特工和温菲尔德的联系吗? 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 ‎我之前和怀勒大使谈过 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 ‎叫他哈尔 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 ‎他说得很对 ‎我们把外交非正式会议当做一项重罪 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 ‎多少有些失当 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 ‎是吗? 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 ‎我明白 您之前的工作和中情局 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 ‎有过很多渊源 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 ‎但现在是我在主持调查 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ‎她是担心你没有彻底调查过我 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 ‎你们有我的电话 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 ‎有没有让国家安全局查我的通话记录 494 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 ‎确定我没有亲自给德黑兰去过电话? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 ‎看看我的信息记录 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 ‎-密码是5283 拼出来就是“凯特” ‎-没必要 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 ‎-不 有必要 ‎-夫人... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ‎我查过了 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 ‎我要回我温馨的家了 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 ‎网上《时尚》杂志火了 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 ‎看您多漂亮 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 ‎(遇见外交未来 ‎美国大使凯特怀勒) 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 ‎别解雇她 504 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 ‎特罗布里奇首相离开葬礼时 ‎遇到一位悲痛欲绝的吊唁者 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 ‎他发誓 如果最终证实 ‎袭击军舰为伊朗所为 506 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 ‎他会让伊朗“受地狱之火” 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 ‎首相经历过这种场面 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 ‎即便是他自己的队伍当中 也有人 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 ‎对他的毅力、决心 ‎还有他的骨气 心存疑虑 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 ‎这是人尽皆知的事实 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 ‎比如“他会有骨气?”这样的质问 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 ‎他响亮地、肯定地回答了这一问题 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 ‎-他原本只是个笑柄 现在成了丘吉尔 ‎-国家看到了有骨气的特罗布里奇 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 ‎可是他的同仁怎么想? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 ‎我们请到了 ‎哈根研究院的威尔约翰斯顿 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 ‎来和我们探讨他的想法... 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎-真要命 ‎-怎么了? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 ‎有个混蛋在新佩克汉姆 ‎清真寺外撞倒了一家人 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 ‎-嘴里喊着“滚回伊朗去” ‎-该死 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 ‎早 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 ‎-是轿车? ‎-面包车 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 ‎一家四口 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 ‎妈妈当场死亡 其余三人都进了医院 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 ‎-早 夫人 ‎-你好 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 ‎霍华德会为您 ‎简要介绍一下清真寺袭击的情况 526 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 ‎我要和兰利那边通话 527 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 ‎汇报怀勒先生遭遇意外的详细情况 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 ‎-现在? ‎-对 形势需要 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 ‎形势可能变了 ‎可我们还是没有确凿的结论 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 ‎我觉得够了 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 ‎-2003年你在哪? ‎-挪威 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 ‎科林鲍威尔在联合国 ‎谈铝管事宜时 我就在场 533 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 ‎然后我和17.5万盟军侵入伊拉克 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 ‎我很清楚证据够不够 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 ‎我又不会向媒体公布 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 ‎只要你一说消息来自哈尔怀勒 ‎整件事马上就会不胫而走 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 ‎谢谢 我记住了 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‎夫人... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 ‎有个万众瞩目的配偶 ‎真的不是一件容易的事 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 ‎一想到危机时刻... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ‎你是怕我嫉妒? ‎嫉妒我丈夫的影响力? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 ‎情报就像是故事 她也会这么说 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 ‎基于不完整事实的故事 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 ‎生死抉择靠的事大家是不是相信 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 ‎当然 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 ‎政府高层当中 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 ‎有些人对哈尔 ‎那些令人匪夷所思的事见得多了 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 ‎-不能因为一个加农 就... ‎-不只是加农 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 ‎全美一半国民都知道哈尔怀勒 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 ‎大半夜从喀布尔飞到马扎里沙里夫 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 ‎想说服塔利班首领 ‎晚一天再攻占喀布尔 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 ‎另一半国民知道 ‎他征用了一架受雇于美国军队 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 ‎要去转移阿富汗人民的飞机 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 ‎我们立下誓言要保护的人 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 ‎332个人没能登上那架飞机 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 ‎因为哈尔怀勒要去逞他的一时之勇 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 ‎我们相信是或者不是伊朗 ‎这里有重大的利害关系 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 ‎针对哈尔的事情上 一定要万分确定 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 ‎什么事? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 ‎抱歉 打扰了 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 ‎什么事? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 ‎总统要来了 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ‎美国总统? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 ‎夫人 怀勒大使 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 ‎我去散散步 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 ‎-拜伦 大使想去... ‎-我不需要监护人 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 ‎-拜伦说最好下午去 ‎-让他见鬼去吧 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 ‎看来她心意已决 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 ‎雷伯恩总统正在按照寻常日程 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 ‎前往柏林 进行为期两天的访问 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 ‎原话是会“顺道” ‎拜访一下特罗布里奇首相 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 ‎表达他对“勇敢号”遭袭后的支持 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 ‎总统预计停留90分钟 ‎其中在温菲尔德70分钟 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 ‎他的800名随行人员 ‎会在希思罗机场等候 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 ‎海军陆战队一号会护送 ‎总统及一众幸运人士 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 ‎去往温菲尔德 与首相共进午餐 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 ‎唐、克里斯汀、乔安妮、保罗 ‎半小时后动身前往希思罗机场 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 ‎罗尼、布鲁斯、吉姆和迈克 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 ‎联络首相办公室 做好途中安保工作 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 ‎加里 加里人呢?加里 加里在吗? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 ‎这会是你一生中最长的70分钟 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 ‎-我想去洗手间 ‎-掉头 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 ‎来不及了 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‎夫人 请等一下 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 ‎对不起 你好 谢谢 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 ‎-左边最里面 夫人 ‎-你好 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 ‎-嘿 ‎-卡罗尔 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 ‎罗德尼说你去伦敦了 ‎是在开玩笑吗? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 ‎不是开玩笑 我在英国伦敦 590 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 ‎要不要去看看? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 ‎你有办法进入政府通信总部吗 ‎还是必须要经过国家安全局? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 ‎-给我点时间 ‎-夫人? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 ‎还没好 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 ‎-您没事吧? ‎-给我点隐私 谢谢 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 ‎-我都想自杀了 ‎-他们不让你单独待着? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 ‎我在一家熟食店 ‎不能在大使馆信号塔范围内 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 ‎他们担心我得了小叶动脉瘤 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 ‎-看来你一时半会回不来了 ‎-是啊 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 ‎现在谁都想秀自己和哈尔的自拍照 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 ‎他不在还好一些 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 ‎你总这么说 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 ‎这次是真的 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 ‎喀布尔打破了平衡 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 ‎-真的? ‎-是啊 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 ‎哦 亲爱的 你太厉害了 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 ‎我厉害 你发现什么了? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 ‎-知道什么好使吗?你催我最好使 ‎-对不起 大美女 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 ‎-你是最美的大美女 ‎-这还差不多 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 ‎倒是有一通电话 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 ‎就是事发当天 611 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 ‎用的是一次性电话 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ‎和好战国通话? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 ‎不是 打给罗马的 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 ‎该死 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 ‎海福德先生 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 ‎-嗨 ‎-你没事吧? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 ‎谢谢 我去散步了 618 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 ‎他们问要不要叫救护车 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 ‎-不用 叫救护车干什么? ‎-都35分钟了 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 ‎-你吃错东西了? ‎-我想马上见到我丈夫 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 ‎能派人去家里接他吗? 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 ‎他就在大使馆 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 ‎帮忙联系乌兹别克斯坦的联络人呢 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 ‎当然了 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 ‎我什么都没干 就想尽可能帮点忙 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 ‎好吧 嘿 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 ‎你这是...? 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 ‎你给尼科洛打过电话 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 ‎别白费时间否认了 ‎这就是帮我们彼此大忙了 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 ‎是 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 ‎他再和沙欣通话 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 ‎-告诉他我们来了 ‎-我嘱咐过你多少遍了 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 ‎不让我给沙欣打电话 ‎我确实没打 是尼科洛打的 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 ‎意大利和伊朗有外交关系 ‎不会有人怀疑的 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 ‎我一个电话就查到了 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 ‎就你觉得用一次性电话 ‎在摄政公园给意大利的景观设计师 637 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 ‎打个电话 会令人感到气愤 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 ‎我不告诉你 因为一旦走漏消息 ‎我不想牵连到你 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 ‎而且这也值得 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 ‎你不想让白宫知道 ‎现在总统都要来了 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 ‎我知道哪里不对劲 642 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 ‎消息来源是你 ‎就会有各种各样的意外 643 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 ‎发生之前没人知道 ‎可是突然之间就... 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 ‎肯定知道 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 ‎别装出一副无所谓的样子 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 ‎沙欣这是在作茧自缚 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 ‎-我们搞不好 他也会掉脑袋 ‎-对 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 ‎反正你知道了 我给尼科洛打过电话 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 ‎他又打给沙欣 ‎或者给他发了个烟雾弹 我不清楚 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‎-就是这样 ‎-是吗? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 ‎是 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 ‎那么...继续吧 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 ‎哦 这就完了? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 ‎我就这么出去说 ‎嘿 我想过了 可以公开了 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 ‎-对 ‎-依据什么? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 ‎我丈夫偷偷溜出去给伊朗打电话? ‎然后还不告诉我? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 ‎-你觉得这样好吗? ‎-有谁在乎? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 ‎我在乎 我是这里的头儿 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 ‎我第一天就差点被国务卿炒了鱿鱼 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 ‎致敬吧 哈尔怀勒 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 ‎第二天 拜潮汐激素所赐 ‎我成了《时尚》杂志的模特 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 ‎聪明人会听取聪明人的意见 ‎并及时调整自己的观点 663 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 ‎我告诉中情局局长 她就像售卖 ‎大规模毁灭性武器的科林鲍威尔 664 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 ‎我的副手还以为 ‎我嫉妒你的光芒掩盖了我 665 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 ‎我现在一屁股屎尿 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 ‎拜你所赐 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 ‎我在我最重要的两位同仁面前 668 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 ‎像个可笑的神经病! 669 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 ‎请帮我接通国务卿 670 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 ‎大使 671 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 ‎(国务卿) 672 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 ‎伊朗否认也没用 自从... ‎我都记不清从什么时候开始了 673 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 ‎取消行刺行动 并不是微不足道的事 674 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 ‎我很感动 675 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 ‎不管怎么说 消息来源令人信服 676 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 ‎-中情局说还在调查 ‎-是我的问题 677 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 ‎所以我亲自联系您 678 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 ‎希望您能相信我说的话 679 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 ‎我妻子说《时尚》杂志 ‎奉你为“外交的未来” 680 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 ‎我最好还是相信你 681 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 ‎先生 是哈尔 682 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 ‎怀勒 683 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 ‎天哪 684 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 ‎我知道可能会有些质疑 685 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 ‎尤其听他们说 ‎不如我自己先向您坦白 686 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 ‎该死 687 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 ‎-请让总统先生别来了 ‎-你在开玩笑吧? 688 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 ‎在特罗布里奇“地狱之火”的说辞后 689 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 ‎他们见面不合适... 690 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 ‎可问题是总统要前往德黑兰 691 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 ‎如果你丈夫是对的 ‎都24小时了 我们才去取消行程 692 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 ‎那总统就成了笑柄 693 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 ‎而且 已经是星期二了 694 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 ‎-有穆斯林遭到了当街袭击 ‎-那个我也有责任? 695 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 ‎总统想当英雄 想和英国人称兄道弟 696 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 ‎告诉大家我们还和以前一样是盟友 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 ‎不会对世界其他国家坐视不理 698 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 ‎这是我的工作 但他想做 就让他去做 699 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 ‎先生 我不确定 ‎“他既然床铺好了 就要躺上去” 700 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 ‎对世界稳定而言是最好的选择 701 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 ‎取消行程就对世界稳定有利? 702 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 ‎确实不理想 703 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 ‎如果我们没有公开访问之前 ‎你来找我 或许还有可能 704 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 ‎可现在 太迟了 705 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 ‎这是为您准备的 加农说什么了? 706 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 ‎我要和外交大臣通话 707 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 ‎加农说的? 708 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 ‎不是 我说的 709 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 ‎您明天就能见到外交大臣了 710 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 ‎午餐时间 总统会穿深灰色西服 711 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 ‎所以您不能穿深灰色 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 ‎-这几件有喜欢的吗? ‎-没有 713 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 ‎夫人 我也不喜欢进行这样的谈话 714 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ‎但是形象设计师曾是我们这里 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 ‎最大的一个安全隐患 716 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 ‎-我们必须自己定夺了 ‎-艾丽斯? 717 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 ‎外交部回来之后吧 718 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 ‎去安排车辆 719 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 ‎您不能随意去见外交大臣 720 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 ‎您比前任一年见他的时间都多了 721 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 ‎今天事情够多了 722 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 ‎别去了 723 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 ‎这里是外交大臣办公室 ‎请问需要什么帮助? 724 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 ‎舌头都开始打结了 725 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 ‎-对不起打扰了 我知道您公务缠身 ‎-没那么夸张 726 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 ‎关于雷伯恩总统的来访 ‎我想先和您碰一下头 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 ‎感谢你的支持 728 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 ‎就首相对伊朗表态方面的澄清 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 ‎或许有助于改善我们正式会见的气氛 730 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 ‎据我了解 首相只是重复了 731 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 ‎他听到的雷伯恩总统的言论 732 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 ‎-那是首领之间的... ‎-愿闻其详 733 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ‎是私人通话 734 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 ‎却成了媒体大肆宣扬的言论 735 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 ‎对悲痛遗孀的同情 却不幸被误解了 736 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 ‎我们不只是悲痛 737 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 ‎四个人被当街残害 ‎其中两个还是孩子 738 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 ‎-妈妈当场死亡 ‎-爸爸也死了 739 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 ‎大概半小时前 740 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 ‎对不起 741 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 ‎听着 对于我们这里发生的当街惨剧 742 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 ‎-没谁会比特罗布里奇首相更痛心 ‎-当然 743 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 ‎但对一个一贯好战的国家 744 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 ‎对我们的军队发起无端的攻击... 745 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 ‎不是伊朗 746 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 ‎不是伊朗 747 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 ‎那就是我们错了 748 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 ‎您会问我我怎么知道... 749 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 ‎你不会说 但好在你多少有句话 750 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 ‎他们绑架了我丈夫 ‎取消了一次刺杀行动 751 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 ‎他们本打算刺杀 ‎一位美国将军 但最终取消了 752 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 ‎就好比是他们 ‎把死松鼠送来做祭品的诚意 753 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 ‎所以不是伊朗 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 ‎美国总统不能 755 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 ‎和掀起伊斯兰战争情绪的首相 ‎并肩站在一起 756 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‎他必须退回来 757 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 ‎大使 唐宁街十号绝不会后退 758 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 ‎绝不 759 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 ‎你要是还不放心 ‎就去拜见雷伯恩总统吧 760 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 ‎他的影响力肯定比首相大得多 761 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 ‎谢谢你能来 762 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 ‎午餐一结束 我就有时间... 763 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 ‎哦 拿到餐厅去 我说披风 没说桌子 764 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 ‎我总会给怀勒夫人 ‎一份当天正餐的菜单 765 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 ‎她喜欢记录在她的记事本里 ‎怀勒先生也要给一份吗? 766 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 ‎怀勒先生没有记事本 767 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 ‎你还可以挽回局面 768 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 ‎总统一到 你就全力劝他 769 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 ‎让他别去午餐 770 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 ‎至少别让他和特罗布里奇并肩合影 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 ‎成为通往伊拉克道路上的 ‎一些灰暗的倒叙片段 772 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 ‎你走吧 773 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 ‎-吃点东西 你都快虚脱了 ‎-离开这个国家 774 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 ‎午餐一结束 你马上乘飞机离开 775 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 ‎-别再出现在这里了 ‎-什么? 776 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 ‎你和与我们没有外交关系的 777 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 ‎敌对势力进行了不当外联 778 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 ‎让整个调查过程无比艰难 779 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 ‎你让我头脑混乱 ‎我...我没办法头脑清醒地思考 780 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 ‎或分析情报 或者提供客观的意见 781 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 ‎你离我太近 我就没办法工作了 782 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 ‎我拜托你 你走吧 783 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 ‎凯特 784 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 ‎凯特 785 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 ‎哦 别这样 我们晚点再谈 786 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 ‎我不想再谈了 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 ‎总统会先谒见哈尔 然后才是您 788 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 ‎除非他决定反过来 ‎总之要做两手准备就是了 789 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 ‎谢谢 790 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 ‎-凯特 我不能走 很抱歉 ‎-我不想听你废话了 791 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 ‎-你不能和我离婚 ‎-控制好你的情绪 792 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 ‎这件事我们几个月前就已经决定了 793 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 ‎副总统就要辞职了 794 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 ‎他们想让你上 你不能离婚 795 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 ‎把嘴闭上 796 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 ‎头转过去 797 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 ‎字幕翻译: ‎Tina Xiaoqing Zhou Chou