1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Кейт, вони запросили доповідь.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Мушу йти.
Білий дім вимагає доповіді від Гела.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Не від мене. Від тебе.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Президент просить вас
стати послом у Великобританії.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Про це відомо лише п'ятьом людям.
Віце-президент скоро йде у відставку.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Нам потрібна заміна. У мене
є кілька кандидатур, і одна з них...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
-Хочу, аби ти її перевірив.
-Ласкаво просимо до Лондона.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Рекомендую використати варіант Попелюшки.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Я не Попелюшка.
Я тут заради тридцяти загиблих.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
-Ейдра Парк.
-Керівник резидентури ЦРУ.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Позначок не роздивитись, але,
схоже, що це Іран накопичував запаси.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
-Це Іран.
-Це іранський човен.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Я ж наче відправив вас до Кабулу?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
-Генон хоче вас звільнити.
-Знаєте, кого не можна звільняти?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Попелюшку.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Містер Вайлер нас залишає?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Він влаштує мене на новому місці,
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
а потім поїде.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
-Ви розлучаєтесь.
-Ні.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Біллі каже, ви в цьому майстер.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
А я майстер в цьому. Ми впораємось.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Не турбуйтесь, засіб дуже м'який.
Ви отямитесь дуже швидко.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
ДИПЛОМАТКА
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
-Дуже добре.
-О, так, чарівно.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Ось так.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Гадаю, ми закінчили. Досить.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Портрети з містером Вайлером.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
Лише кілька фото з Гелом.
Трохи більш офіційних.
30
00:02:05,875 --> 00:02:06,960
Непостановочні фото?
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
-Так.
-Вже зробили. Витратила більше години.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Лише ще кілька.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Швидко.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
-Його ніде немає.
-Мені дуже шкода.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Пошукайте краще.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Пані!
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Я зніму цю сукню на п'ять хвилин.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
-Краще б ви цього не робили.
-Але я зроблю.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Розв'яжіть йому руки.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Він тут.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Пані?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Вам варто піти зі мною.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Регіональна служба безпеки знає?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Чи, як тут кажуть, голова служби безпеки.
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Знає.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Розумію, схоже, ніби він втік
з гарною дівчиною,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
але Гел не зраджує. Щось не так.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Розумію, що так кажуть усі жінки,
яким зраджують.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Але мій не такий.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Я часто хотіла, аби він таким був.
Це все б спростило.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,213
Можете мені не вірити,
52
00:03:34,213 --> 00:03:37,550
але на вашому місці
я би звернулась до служби безпеки.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,060
Заблокуйте виходи, будь ласка.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
-Міс Бассетт.
-Треба перевірити, чи охоронець...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
-Гаразд.
-Все було добре...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Це ж не завдання у школі для попелюшок?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
-Що?
-Ви мені скажіть.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Думаєте, це завдання?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,587
Посол та її чоловік
не пройшли курси безпеки в Штатах,
60
00:04:14,587 --> 00:04:17,257
то, може, Чет,
попросив вас щось влаштувати?
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Дурне припущення, що Держдеп
влаштовує навчання з викраденням.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
У них духу не вистачить тримати людей
достатньо довго. По-друге...
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Але б ви сказали, якби це було навчання.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Не сказала би.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Але це не воно.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Ми отримали відео з камер спостереження
та простежили авто звідси до Калворта,
67
00:04:35,608 --> 00:04:38,069
але вони зупинились та викинули номери.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
На наступному світлофорі ми їх загубили.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
В тому кварталі є крита парковка.
Можливо, змінили машину.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
-А там є камери?
-Ми працюємо над отриманням записів.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
-Отже, це професіонали.
-Так.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Жінка просочилась
в якості члена команди стилістів,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
але в компанії нема її особистих даних.
74
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
Водій не виходив.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
-Ми звернемось до MI5...
-Я поки не хочу підключати MI5,
76
00:04:59,966 --> 00:05:04,304
-це спричинить великий скандал.
-Пані, ви сказали, у вас є деякі підозри?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
М-ра Вайлера викрадали раніше.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Так. Хезболла тримала його тиждень.
79
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
У Держдепі є ім'я.
Я знаю лише псевдоніми. Вони застаріли.
80
00:05:10,977 --> 00:05:13,271
Є командир ІДІЛ, який його не любить.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Я напишу ім'я. Воно складне.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Він викрадав м-ра Вайлера раніше?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Так, але Гел втік.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Виставив того дурнем,
тож той не пробачить.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Заступник міністра іноземних справ
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
Расул Шахін.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Із Тегерану.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
-Вітаю.
-Геле, ти мене чуєш?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Так. А той укол був геть необхідний?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
-Що?
-Вони мене приспали.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Підшкірною ін'єкцією.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
-Поверни слухавку моєму колезі.
-Звісно.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Слухаю.
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Ви його приспали?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
З метою оперативної безпеки.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Нагадує легковажне ставлення.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
В умовах пильної охорони
немає часу підготуватися.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Це геть непрофесійно.
99
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Я саме так і подумав.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Поверни йому слухавку.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Вітаю. Як твій день?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Прийми мої найщиріші вибачення.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Цих оперативників обирав не я.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Я це розумію.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
В цій справі мене підтримує Назірі,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,390
але Фархад Машкур та його банда
107
00:06:31,390 --> 00:06:33,434
не сприймають жодних аргументів.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Расул.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Ця людина дасть тобі деяку інформацію.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Вона вельми незвична
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,401
і призначена виразити
нашу глибоку стурбованість
112
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
стосовно потенційно
катастрофічних наслідків ситуації.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Як твій шлунок?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Дуже погано.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Будь ласка, запевни мене,
що ти поясниш все своїм людям.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Так, я поясню.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
Іран не причетний до цієї атаки
118
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
на вже пошкоджений
британський військовий корабель.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Аби переконати вас,
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,105
заступник міністра Шахін
121
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
зробить жест доброї волі.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
Незважаючи на мої заперечення.
123
00:07:23,568 --> 00:07:26,070
І на заперечення розвідки КВІР.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Тобто, суперечливе рішення. Я зрозумів.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Це американський генерал у відставці
Бредфорд Саймс.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Його будинок.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Його офіс.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Його донька, яка вчиться в Кінгс-коледжі.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Вчора вечором він прилетів до Хітроу.
130
00:07:46,507 --> 00:07:48,342
Готель, в якому він зупинився,
131
00:07:48,342 --> 00:07:50,761
і звідки о 07:45 він вийшов,
132
00:07:50,761 --> 00:07:53,764
аби поснідати з донькою,
коли його мали вбити.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Вбити мав я.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
На знак помсти за його участь у вбивстві
командира Кудс, Касема Солеймані.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Помста повністю симетрична
і ретельно планувалась три роки.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Тепер я не можу її здійснити,
137
00:08:08,321 --> 00:08:10,865
через припущення, що Іран приймав участь
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
у безвідповідальному акті агресії на морі.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Співчуваю вашій втраті.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
М-ре Вайлер,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
військова операція проти Ірану
буде вважатись не помстою,
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
а неспровокованою атакою.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Іран відповість
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
так, як би відповіла ваша країна
на неспровоковану атаку,
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
усіма доступними нам засобами.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Вибачте, сер. Відвідувачі не допускаються.
147
00:08:52,031 --> 00:08:55,243
-Для мене зроблять виключення.
-Я працював у Вінфілді вісім років...
148
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
і знаю, що всі американці
вважають себе винятковими.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
-Там сьогодні значна метушня?
-Точно.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Це вони мене шукають.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Сер, це таке полегшення.
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
-У нас є лікар?
-Мені не потрібен.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
Чим ми можемо бути корисні?
154
00:09:09,382 --> 00:09:12,385
-Кава, вода, скотч.
-Я не люблю їхню каву.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Сядь вже в біса.
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Лікар вже їде.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Куди тебе вкололи?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
-Господи боже.
-Якщо не чіпати, то не так і погано.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
-Тут є коктейль вітамінів?
-Хтось прийде з бананом.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Це розчин, який вводять у вену.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,487
-Допомагає при похміллі.
-Я перевірю.
162
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
-Голова болить?
-Гей.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Слухай.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Я в нормі.
165
00:09:48,504 --> 00:09:49,547
З ізольованим доступом?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
-Так.
-Це все, що вам дали?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,384
-Так.
-Генерал з донькою
168
00:09:53,384 --> 00:09:55,886
будуть в посольстві,
поки не сядуть в літак.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
Потрібен хтось в його будинку,
коли він повернеться.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
Говард знайшов описи оперативників,
171
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
ми би хотіли їх знайти,
доки вони не втекли.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Це була лише неформальна зустріч.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,528
Їх не будуть піддавати тортурам.
Ти маєш підтвердити історію.
174
00:10:12,528 --> 00:10:13,904
Раптом тебе надурили?
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
-Він був у цих черевиках?
-Зніми свої черевики.
176
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
Якщо напхали жучків в приміщення,
то черевики ні до чого.
177
00:10:19,035 --> 00:10:23,289
-Якщо це дезінформація, користі не буде.
-Зніми своє взуття.
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,833
Підтвердили, що
заступник міністра Шахін в Тегерані,
179
00:10:25,833 --> 00:10:27,585
-тож, якщо це був він...
-То був він.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Ти й гадки не маєш, хто був на телефоні.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,172
Боже, Кейт.
182
00:10:31,172 --> 00:10:34,091
Я спитав, як його живіт,
він сказав, що жахливо.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Схоже, ми відволіклись від теми.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Два роки тому ми допомогли
Шахіну зробити операцію на ШКТ в Женеві.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Він був щиро вдячний,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
але, як не питаємо про самопочуття,
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
він жаліється, що йому дедалі гірше.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Вони налякані, що британських моряків
винесе на їхнє узбережжя.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Вони неофіційними шляхами запевнили
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,159
швейцарців, що не стріляли би
по британському військовому кораблю.
191
00:11:00,159 --> 00:11:01,702
Але ніхто не повірив.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Як нам знати, що
Шахін не тримав тебе під прицілом.
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Ніяк. Саме тому
вони збираються це розслідувати.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Гаразд.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Ходімо.
196
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Якщо ви згодні, завтра ми
привеземо вас на базу ВПС.
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,306
-Авжеж.
-Вибачте,
198
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
так незручно, що
зі статусу гостя ви стаєте...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
-Підозрюваним. Не вибачайтеся.
-Йди.
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Так.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Нікого, хто тоді був
біля воріт, зараз немає.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Наші хлопці на даху,
біля усіх дверей, всюди.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Кому про це повідомлять?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Доки все не перевірили, нікому.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Ви не будете передавати
цю інформацію вище?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Я не поширюю непідтверджену інформацію.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
-Щоб не зробити з себе дурепу.
-Пані, мені дуже шкода.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Це моя провина. Ми поспішили з фотосесією,
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
-охорона не мала часу перевірити...
-Вам слід написати
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
заяву про відставку.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Звісно.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Бачили б ви своє обличчя. Не справжню.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Напишете заяву, я не прийму відставку.
Матимете вигляд порядної людини.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
-Я би себе звільнив.
-Я б теж.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Лягай у ліжко.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Якщо Шахін дзвонив з Тегерану,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
то вас слухало багато людей.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Так.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Тобто, у нього була
підтримка когось дуже впливового.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Хлопець, який мене
забирав, не був моїм прихильником.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Це був дуже ризикований вчинок Шахіна.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Я ж казала, що це не Іран.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Так, казала.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Економіка зруйнована,
їм потрібно, аби ми зняли санкції.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ні атака на морі,
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
-ні викрадення дипломата...
-Це не було викрадення.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
-Це була приватна розмова.
-Так, з використанням снодійного.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
-Короткої дії.
-Схоже на викрадення.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Назви це так, і все піде шкереберть.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Протилежно тому,
чого намагався досягти Шахін.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Не варто було колоти тебе в шию.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
І Шахін так сказав. Він був роздратований.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Хай йде в дупу. Це я була роздратована.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Ти хвилювалась?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Так.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
-Варто було спланувати це самому.
-От кумедний.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Ти подзвонив Шахіну?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Ні.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Впевнений?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
-Так.
-Якщо ти дзвонив...
241
00:14:29,743 --> 00:14:32,079
-Не дзвонив.
-Якщо ти як позаштатний співробітник
242
00:14:32,079 --> 00:14:34,498
дзвониш в країну,
з якою у нас немає дипстосунків...
243
00:14:34,498 --> 00:14:36,667
-Не дзвонив.
-Це федеральний злочин.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
І ніхто з нас
більше не працюватиме на уряд.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Тоді, може, воно цього й варте.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Я йому не дзвонив.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Чому ні? А я би подзвонила.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
-Ні, не подзвонила б.
-Можливо.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Це був би розумний хід.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Вважаєш мене настільки легковажним,
що я розтану від слова «розумний»?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Ти саме такий.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Я не дзвонив Шахіну.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Залишся.
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Поспи трохи.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
А може трохи сексу з жалості?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Це ж не було викрадення.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Може, поговоримо?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
-Про що?
-Про Каїр.
259
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
Про серйозніші стосунки.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Ти ж відмовився.
Я думала, це кінець розмови.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Це не була остаточна відмова.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
-Просто не на часі.
-Так. Я зрозуміла.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Завтра ми йдемо на базу «Брайс Нортон».
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Зустрічати труни?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,485
Незручно відмовлятись,
266
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
але я не хочу, аби вона виходила
з посольства, поки ми все не з'ясуємо.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,573
У неї буде найвищий захист.
268
00:16:31,573 --> 00:16:33,951
Подвійна охорона, половина прихованих.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Вона їде на військову базу. Там безпечно.
270
00:16:36,578 --> 00:16:38,038
Те саме ми думали про Вінфілд.
271
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
Ти не винен в тому, що сталось у Вінфілді.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
-Ясно.
-Не винен.
273
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
У служби безпеки
було надто мало часу на перевірку.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Твоя робота просити.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,801
Якщо вони не можуть,
то їх робота — відмовити.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Доброго ранку, сер.
277
00:17:11,363 --> 00:17:12,656
Доброго ранку, м-ре Хейфорд.
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
-Доброго ранку.
-Можна ваше пальто?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Не треба, ми скоро йдемо.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
-Дякую.
-Прошу.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
-Доброго ранку, міс Парк.
-Доброго ранку.
282
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Вітаю.
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Я теж вас вітаю.
284
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Є новини?
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
З'ясували, що Расул Шахін був в Тегерані.
286
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Джерела повідомили нам,
що помста за Сулеймані є актуальною,
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Вони очікували гарної нагоди,
288
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
яка би могла бути вчора,
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
якби не атака на корабель.
290
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
-Держдеп США вже в курсі?
-Ще ні.
291
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Вони мають перевірити. Ретельно.
292
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Я кажу це, але він ніколи мені не вірить.
293
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Є хлопець у посольстві в Бейруті,
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,579
який може розповісти про стосунки Шахіна
295
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
з Вищою радою нацбезпеки Ірану.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Перевірте, чи володіє
він цією інформацією.
297
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Подзвоню, щойно ми будемо в офісі.
298
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
-Ви їдете до Брайз Нортона.
-Чорт. Гаразд.
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Є ще щось?
300
00:18:14,468 --> 00:18:15,636
Записи телефонних розмов?
301
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Хтось допоміг
оперативниці потрапити на територію
302
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
зі снодійним у сумочці.
303
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Це зона відповідальності
відділу безпеки чи ФБР.
304
00:18:23,435 --> 00:18:25,854
Звісно, але буде легше
отримати список дзвінків
305
00:18:25,854 --> 00:18:27,439
від центру урядового зв'язку.
306
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
-ФБР не отримає прямої відповіді, так?
-Так.
307
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Тож краще допоможіть їм.
308
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
-Доброго ранку.
-Доброго ранку, сер.
309
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Хочу подзвонити Денні,
310
00:18:35,697 --> 00:18:38,117
але буду у посольстві лише після обіду.
311
00:18:38,117 --> 00:18:41,245
А може м-р Вайлер подзвонить?
Якщо ви обоє знаєте...
312
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Це хлопець, який може
підтвердити деталі історії Гела.
313
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
І ви хочете, щоб дзвонив Гел?
314
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Ми сфокусовані
на історії заступника міністра.
315
00:18:48,669 --> 00:18:52,005
Слід ставитися до Гела,
як до будь-якого іншого джерела.
316
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Генону не сподобається, що вони
звернулися до вас, а не до нього.
317
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Достовірність інформації
має перевірити третя сторона.
318
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Нам час йти.
319
00:19:04,601 --> 00:19:07,229
Генону він не подобається. Абсолютно.
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Зрозуміла.
321
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Говард привезе вас
до посольства і пояснить, що сталося.
322
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
-Мій допитувач.
-Так.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Власна машина, водій, але до того...
324
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
-Я.
-Власна машина?
325
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Мене викрали.
326
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Я високопріорітетна ціль.
327
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Перепрошую.
328
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Ви до посольства і одразу повертайтесь.
329
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
-Більше нікуди.
-Просто кивни.
330
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Ходімо.
331
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Вона любить втручатися.
332
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
-Дійсно.
-Вона ж знає, що не працює на ЦРУ?
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
-Обережно.
-Все сталось швидко,
334
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
раптом ніхто її не попередив.
335
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Це корвет-катамаран довжиною 13 метрів
336
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
з пусковими пристроями для ракет.
337
00:20:13,795 --> 00:20:15,589
Це узгоджується з тим, що ми
338
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
бачили біля верфі Шахіда Махаллаті.
339
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Як можна побачити,
є зблиск на швидкісному човні.
340
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Імовірно протикорабельний
ракетний комплекс.
341
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Це ми зняли?
342
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Індія.
343
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Їх супутник шукав щось у тій області.
344
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
-Вони не скажуть.
-Ні.
345
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Але супутник зафіксував запуск.
346
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Іранці виконали зворотній
інженерний аналіз китайської ракети 802.
347
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Ймовірно, її ми і бачимо.
348
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Якщо це їхня, там буде значок сил «Кудс».
349
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
А я думав,
вони на них пишуть «Смерть Ізраїлю».
350
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Місця вистачить.
351
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Ми все ще йдемо по сліду,
будемо шукати все перераховане.
352
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
Якщо там маркування Ірану,
і це їхня ракета,
353
00:20:52,125 --> 00:20:53,794
то навіщо це заперечувати?
354
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
-Звичка.
-Або вона не іранська.
355
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Є інформація, що виключає участь Ірану.
356
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Якщо інформація достовірна,
я з радістю поділюся нею.
357
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Ще зарано, але вона
надійшла від надійного джерела.
358
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Так само як і будь-яка дезінформація.
359
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Ця привернула мою увагу.
360
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Ще не повністю перевірили,
але якщо вона правдива, я всіх сповіщу.
361
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Тут все вказує на Іран, міс Парк.
362
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Якщо щось так схоже на качку,
то це вона і є.
363
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Качка - це Іран?
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Сполучені Штати захопили
іранський нафтовий танкер,
365
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
і Іран хоче
помститись американцям через нас.
366
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
-Качка - це Іран.
-Дякую, джентльмени.
367
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Наступне питання.
368
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
Ми з Шахіном
разом працювали над іранською угодою.
369
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Він був вашим візаві?
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Часто наші керівники не чули одне одного,
371
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
там, де, на нашу думку,
ми могли б бути корисними.
372
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
-Це зближує.
-Він вже так робив?
373
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Нічого схожого, ні.
374
00:21:49,349 --> 00:21:51,893
У нас була ідея створити «гарячу лінію»
375
00:21:51,893 --> 00:21:54,896
схожу на ту, що була у нас з СРСР.
Але загинула в зародку.
376
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Розкажіть про генерала Саймса.
377
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Я кажу, що Іран не вбиває людей в Лондоні.
378
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
-Хіба що в Карачі.
-Лондон - незвично,
379
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
але Саймс вартий ризику.
380
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
-Правда?
-Ніхто не знає, хто він.
381
00:22:08,452 --> 00:22:12,080
Він не стоїть за спиною президента,
коли повідомляють про збільшення військ,
382
00:22:12,080 --> 00:22:14,333
але коли просять обрати три мішені,
383
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
їх називає Бред Саймс.
384
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Тегеран хоче, аби ми знали,
що вони читають нашу пошту.
385
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Ще м-р Вайлер каже,
386
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
що сили «Кудс» люблять
погодні метафори при описі операцій.
387
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Вони вважають це важливим,
388
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
бо живуть в місці,
де погода міняється не часто,
389
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
тому це подія.
390
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
Подзвони в АНБ. Хай перевірять,
391
00:22:37,105 --> 00:22:40,442
чи в повідомленнях «Кудс» згадувалось
про погоду в останні кілька днів.
392
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Всупереч справжній погоді.
393
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Хочете скористатись вбиральнею?
394
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Послу Вейлу
доводилось нагадувати подзюрити?
395
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
-Точно.
-Рада, що ви приїхали.
396
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Рада вас бачити.
397
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
-Посол Вайлер.
-Міністр іноземних справ говорить.
398
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
-Зі мною?
-Можна показати ваші місця?
399
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Краще, аби ви були на видноті.
400
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Особисто дякую за звертання
до президента по нашому проханню.
401
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Не певна, що добовий мораторій
на американську риторику вартий подяки.
402
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Вартий.
403
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
-У вас промова?
-Тут? Ні.
404
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
-Виступає прем'єр-міністр.
-Чудово.
405
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Так.
406
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Вордсміт.
407
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Перепрошую.
408
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Має гарний вигляд, правда?
409
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Перепрошую?
410
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
-Вибачте, я думала, ви...
-Маргарет Ройлін.
411
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Ми майже зустрілись вчора,
але ви раптом кудись зникли.
412
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Боже.
413
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Для друзів я Мег.
414
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Кейт Вайлер.
415
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Не варто при камерах.
416
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Ваш заступник у чомусь має рацію.
417
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Завжди вважала,
що потискання рук за спиною
418
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
та поважні кивки головами
достатні для досягнення мети.
419
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
І ввічливо, і неявно.
420
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Так і є.
421
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Ваш чоловік може звернутись до мене,
422
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
якщо я чимось зможу допомогти.
423
00:24:16,746 --> 00:24:21,084
У вас піде вічність, аби почути від уряду
щось крім заспокійливих слів,
424
00:24:21,084 --> 00:24:23,336
які настільки позбавлені змісту,
425
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
що нагадують шепіт вітру.
426
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
А я готова все розтлумачити.
427
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Надати вам додаткову інформацію.
428
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
-Я думала, що ви...
-На поганому рахунку?
429
00:24:33,805 --> 00:24:36,099
На мене наводять наклепи на людях,
430
00:24:36,099 --> 00:24:37,934
але потім дзвонять особисто.
431
00:24:39,644 --> 00:24:41,563
Дуже люб'язна пропозиція. Дякую.
432
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Вам варто зайти.
433
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Для вас підготували місце.
434
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
-Я краще постою.
-Не можна.
435
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
У вас є місце. Це дещо значить.
436
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
І поправте блузку.
437
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Посол.
438
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Так. Йду.
439
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Чоловіки й жінки
команди потужного «Карейджес»
440
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
вшанували нас своєю службою
441
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
та захистили ціною власного життя.
442
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
В їхню честь,
443
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
на їх захист, ми не пожаліємо нікого.
444
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Ніхто і ніщо не зупинить нас
445
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
у пошуках джерела цієї варварської атаки.
446
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Ми не дозволимо нікому поставити
під сумнів нашу силу духу та нашу лють.
447
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Наші боязкі вороги
не матимуть спокою на цьому світі,
448
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
і ми їх знайдемо.
449
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Справедливість пануватиме.
450
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Дуже прикро щодо вашої втрати.
451
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Певен, твій батько буде тобою пишатися.
452
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Він справжня ганьба.
453
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
-Ганьба вам!
-Пані, будь ласка.
454
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Вам відомо, хто це зробив.
Мого чоловіка розірвало на шматки.
455
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Заради бога.
456
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Ви точно знаєте, хто це.
457
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
-Це ганьба.
-Годі.
458
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Все гаразд. Не чіпайте її.
Вона має право гніватися.
459
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Американці розсердили Іран,
а за два дні сталось це.
460
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
-Я розумію, проте...
-Іран вбив батька цієї дитини.
461
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
А у вас не вистачає хоробрості
назвати ім'я вбивць.
462
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Запевняю вас, я шокований
та розлючений цим жахливим злочином.
463
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
І...
464
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Якщо це був Тегеран,
запам'ятайте мої слова...
465
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
Я спопелю їх пекельним полум'ям.
466
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
-Що сталось?
-Ти чув?
467
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
-Це у твітері.
- ...спопелю їх пекельним полум'ям.
468
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Пекельним полум'ям.
469
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Господи боже.
470
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Просто чудово.
471
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Чорт.
472
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
-Попередьте Держдеп.
-Про що?
473
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Здається, цей хлопець
підливає олії у вогонь.
474
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
-Є що доповісти?
-Держдепу?
475
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Ми отримали це. Це від розвідки.
476
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Попередні висновки.
477
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
-Якщо ти з цим не закінчив...
-Ні, я вже все.
478
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Пекельним полум'ям.
479
00:29:44,741 --> 00:29:45,950
Пекельним полум'ям....
480
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Як у нас справи з власним розслідуванням?
481
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
ФБР мало перевірити можливі контакти
482
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
між викрадачами та Вінфілдом?
483
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Я поговорила з послом Вайлером раніше.
484
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Для вас він Гел.
485
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Він справедливо зауважив, що ставитись
до приватної розмови як до злочину,
486
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
це невдалий крок.
487
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Правда?
488
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Я розумію, що у вас багатий досвід
489
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
співробітництва з ЦРУ
на ваших попередніх посадах.
490
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Але дозвольте мені провести розслідування.
491
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Вона турбується,
що ви недостатньо перевірили мене.
492
00:30:19,734 --> 00:30:21,361
У вас є мій номер телефону.
493
00:30:21,361 --> 00:30:24,030
Ви попросили АНБ перевірити мої дзвінки,
494
00:30:24,030 --> 00:30:27,200
аби переконатись,
що я сам не дзвонив до Тегерану?
495
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Ви перевірите мої повідомлення.
496
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
-Код 5283. Літерами це «Кейт».
-В цьому немає необхідності.
497
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
-Є.
-Пані...
498
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Я перевірила його телефон.
499
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Я повертаюсь до свого гарного будинку.
500
00:30:52,934 --> 00:30:54,644
Фотосесія «Вог» вже в мережі.
501
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Погляньте, яка ви мила.
502
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
МАЙБУТНЄ ДИПЛОМАТІЇ
ЗУСТРІЧАЙТЕ ПОСЛА США КЕТРІН ВАЙЛЕР
503
00:31:03,486 --> 00:31:05,405
Таку дівчину ніхто не звільнить.
504
00:31:10,451 --> 00:31:13,913
На виході з церемонії
він зіткнувся з невтішною вдовою.
505
00:31:13,913 --> 00:31:17,834
Прем'єр-міністр Троубрідж
обіцяв вилити пекельний вогонь на Іран,
506
00:31:17,834 --> 00:31:22,088
якщо буде доведена відповідальність
цієї країни за атаку на корабель.
507
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Прем'єр-міністр показав себе
з найкращого боку.
508
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Не секрет, що є такі люди,
навіть серед членів його партії,
509
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
які сумнівались
в його хоробрості та рішучості,
510
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
по суті в твердості його характеру.
511
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Чи є вона в нього?
512
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Він гучно відповів на це
своєю войовничою позицією.
513
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
-Був посміховиськом, а тепер Черчилль.
-Країна побачила сміливішого Троубріджа.
514
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
А що стосовно його партії?
515
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Зараз до нас приєднається Вілл Джонстон
516
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
з інституту Хейгана,
аби поділитись думками...
517
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
-Чорт.
-Що?
518
00:32:03,922 --> 00:32:07,175
Якийсь дурень наїхав на сім'ю
біля мечеті Нью-Пекгем
519
00:32:07,175 --> 00:32:09,719
-з криком: «Повертайтесь до Ірану».
-Чорт.
520
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Доброго ранку.
521
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
-Це була машина?
-Фургон.
522
00:32:26,569 --> 00:32:27,946
Сім'я з чотирьох людей.
523
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Матір загинула. Троє інших у лікарні.
524
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
-Доброго ранку, пані.
-Вітаю.
525
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Говард доповість вам
про атаку біля мечеті.
526
00:32:37,997 --> 00:32:41,084
Я маю поговорити з Ленґлі
та надати всі подробиці
527
00:32:41,084 --> 00:32:43,044
щодо зустрічі м-ра Вайлера.
528
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
-Зараз?
-Так, враховуючи обставини.
529
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Обставини можуть бути різними,
і це не значить, що у нас є факти.
530
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Гадаю, їх у нас досить.
531
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
-Де ви були в 2003 році?
-В Норвегії.
532
00:32:56,140 --> 00:32:59,769
Я бачила, як Колін Павелл
показував пробірки в ООН.
533
00:32:59,769 --> 00:33:03,481
А потім я та 175 тисяч моїх друзів
вторглись до Іраку.
534
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
У мене погані спогади
про неповні дані розвідки.
535
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Я не повідомлю ці дані пресі.
536
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Якщо оприлюдните ваше джерело як Гел
Вайлер, цю історію вже не довести.
537
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Дякую. Я це врахую.
538
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Пані...
539
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Може бути простішим мати чоловіка,
ніж привертати так багато уваги.
540
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
І уявлення, що під час кризи...
541
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Турбуєтесь, що я заздрю?
Зірковому статусу мого чоловіка?
542
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Розвідка - це складання даних в
історію. Навіть вона вам це скаже.
543
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Історій створених на неповних фактах.
544
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Життєво важливі рішення залежать від того,
чи повірять люди в цю історію.
545
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Звісно.
546
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Деякі члени адміністрації
547
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
мають неоднозначний досвід
щодо дивовижних історій Гела.
548
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
-То це тому Генон не...
-Це не лише Генон.
549
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Половина Держдепу
розповість вам про Гела Вайлера,
550
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
який хоробро серед ночі
перелетів з Кабулу до Мазарі-Шарифу,
551
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
аби переконати лідерів Талібану
відкласти взяття Кабулу ще на день.
552
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Інша половина розповість вам,
що для цього він забрав літак,
553
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
що мав евакуювати афганців,
які працювали на військових США.
554
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Людей, яких ми обіцяли захищати.
555
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Триста тридцять дві людини,
556
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
які не потрапили на літак,
бо Гел Вайлер вирішив виявити хоробрість.
557
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Багато залежить від того, чи віримо ми,
що це Іран, чи хтось інший.
558
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Коли справа стосується Гела,
ви маєте бути до біса впевнені.
559
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Так?
560
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Перепрошую, вибачте.
561
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Як справи?
562
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Президент прибуває.
563
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Президент США?
564
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Пані. Посол Вайлер.
565
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Я на прогулянку.
566
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
-Байроне, посол...
-Мені не потрібна компанія.
567
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
-Байрон рекомендує піти пізніше.
-Хай трахне себе в дупу.
568
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Гадаю, вона хоче піти зараз.
569
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Президент Рейберн
дорогою на його офіційно запланований
570
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
дводенний візит до Берліну, я цитую:
571
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
«зазирне» на зустріч
з прем'єр-міністром Троубріджем,
572
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
аби висловити свою солідарність у зв'язку
з атакою на корабель «Карейджес».
573
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Президент проведе 90 хвилин
на землі, 70 з яких у Вінфілді.
574
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Більшість з його оточення у 800 людей
лишаться на літаках у Хітроу,
575
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
поки «Морпіх Один» доставить президента
і ще кількох щасливчиків
576
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
до Вінфілда на обід з прем'єр-міністром.
577
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Отже, Дон, Крістін, Джоан і Пол,
ми рушаємо до Хітроу за пів години.
578
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ронні, Брюсе, Джиме та Майку,
579
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
зв'яжіться з офісом прем'єр-міністра
стосовно безпеки на шляху.
580
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
І Гері, де Гері? Гері. А Гері тут?
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Це будуть найдовші 70 хвилин твого життя.
582
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
-Мені треба в туалет.
-Повертаємось.
583
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Негайно.
584
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Пані, дайте мені хвилину.
585
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Вибачте. Вітаю. Дякую.
586
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
-Ліворуч, пані.
-Вітаю.
587
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
-Привіт.
-Керол.
588
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Родні сказав, ти в Лондоні.
Це якийсь жарт?
589
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Який там в біса жарт. Лондон, Англія.
590
00:37:58,192 --> 00:37:59,610
Нам варто її перевірити?
591
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Ти можеш зв'язатись з ЦУЗ,
або тобі треба діяти через АНБ?
592
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
-Дай мені секунду.
-Пані?
593
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Я ще не закінчила.
594
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
-Все гаразд?
-Я хочу побути сама. Дякую.
595
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
-Я себе вб'ю.
-Тобі в туалет не дають сходити?
596
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Я в магазині. Довелось вийти
із зони дії стільникової вишки посольства.
597
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Тепер вони бояться,
що мене прихопило серце в туалеті.
598
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
-Важко тобі доведеться.
-Так.
599
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Ми на етапі, де усі хочуть селфі з Гелом.
600
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Буде простіше, коли він поїде.
601
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Скільки я це вже чую.
602
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Цього разу я серйозно.
603
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Кабул став останньою краплею.
604
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
-Серйозно?
-Так.
605
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
О рідна. Що ж... Добре для тебе.
606
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Добре для мене. Ти щось знайшла?
607
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
-Ти вмієш допомогти. Підганяючи мене.
-Вибач. Ти краща.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
-Ти найкраща.
-Вже ліпше.
609
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Гаразд. Був дзвінок
з цікавої для тебе зони,
610
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
в день приїзду.
611
00:39:10,556 --> 00:39:11,682
З дешевого телефону.
612
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Дзвінок до ворожої країни?
613
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Ні. Дзвінок до Риму.
614
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Чорт.
615
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
М-р Хейфорд.
616
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
-Привіт.
-Ви в нормі?
617
00:39:24,904 --> 00:39:26,489
Дякую. Я вийшла пройтись.
618
00:39:26,489 --> 00:39:28,824
Мене питаюсь, чи викликати вам швидку.
619
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
-Ні. Навіщо швидка?
-Ви були в туалеті 35 хвилин.
620
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
-Певно, ви щось з'їли?
-Я маю негайно побачити свого чоловіка.
621
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Можете когось послати до резиденції.
622
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Він в посольстві,
623
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
допомагає хлопцям знайти
контакт в Узбекистані.
624
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Звісно, допомагає.
625
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Я лише хочу
бути корисним в рамках дозволеного.
626
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Добре. Агов.
627
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Що ти...
628
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Ти дзвонив Нікколо.
629
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Зроби нам обом велику послугу
і не втрачай час, заперечуючи це.
630
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Так, дзвонив.
631
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
А він подзвонив Шахіну.
632
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
-Аби повідомити, що ми тут.
-Я питала тебе 12 разів.
633
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Чи дзвонив я Шахіну.
Я не дзвонив. Це Нікколо.
634
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
У Італії дипломатичні стосунки з Іраном.
Ніхто не зверне уваги.
635
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Мені вистачило одного дзвінка.
636
00:40:42,565 --> 00:40:45,568
Лише тобі зрозуміло, що дзвінок
ландшафтному архітектору в Італії
637
00:40:45,568 --> 00:40:47,611
з телефону в Ріджентс-парку вартий уваги.
638
00:40:47,611 --> 00:40:51,866
Я не сказав тобі, бо не хотів,
аби тебе зачепило, якщо це з'ясують.
639
00:40:51,866 --> 00:40:53,159
Але це спрацювало.
640
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Не треба, аби Білий дім втручався.
Тепер наш президент їде.
641
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Я знала, що щось не так.
642
00:40:58,414 --> 00:41:02,334
Коли інформація приходить від тебе,
то завжди є і добре, і погане.
643
00:41:02,334 --> 00:41:04,128
І невідомо чого більше, доки...
644
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Не проясниться остаточно.
645
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Не прикидайся, ніби це неважливо.
646
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Шахін ризикує своєю головою.
647
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
-Ми це зіпсуємо, і його стратять.
-Так.
648
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Отже, тепер ти знаєш. Я подзвонив Нікколо.
649
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Він подзвонив Шахіну,
чи послав йому сигнал димом, не знаю.
650
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
-Ось і все.
-Правда?
651
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Так.
652
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Отже, вперед.
653
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Правда?
654
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Я просто вийду і скажу,
що передумала і можна оприлюднювати.
655
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
-Так.
-На основі чого?
656
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Мій чоловік вислизнув і подзвонив
до Ірану? А потім збрехав мені про це?
657
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
-Як, по-твоєму це виглядає?
-Хіба не байдуже?
658
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Мені ні! Я планую бути тут керівником.
659
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Держсекретар ледь не звільнив мене
в перший день роботи.
660
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Дякую, Геле Вайлер.
661
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
А на другий день я стала моделлю «Вог»,
аби догодити приливу гормонів.
662
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Розумні люди слухають інших розумних людей
і змінюють свою думку.
663
00:42:01,644 --> 00:42:03,687
Я сказала керівниці резидентури,
664
00:42:03,687 --> 00:42:07,274
що вона нагадує Коліна Павелла,
який розповідав про ЗМЗ.
665
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
На думку мого заступника голови місії
я так засмучена твоєю популярністю,
666
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
що наклала собі в штани.
667
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Завдяки твоєму втручанню,
668
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
двом найважливішим колегам
669
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
я здаюсь бісовою психічкою!
670
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Я би хотіла поговорити
з держсекретарем США.
671
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Посол.
672
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
ДЕРЖСЕКРЕТАР
673
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Спростування іранців не переконують
відколи... Намагаюсь згадати з якого.
674
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Відмову від вбивства
не можна вважати незначною подією.
675
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Це дуже зворушливо.
676
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Джерела було переконливі.
На обох сторонах взаємодії.
677
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
-ЦРУ ще перевіряє.
-Це моя помилка.
678
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Тому я звернулась до вас особисто.
679
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Я сподіваюсь,
що ви можете підтримати мою позицію.
680
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Моя дружина каже, що «Вог»
назвав вас майбутнім дипломатії.
681
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Тож я краще послухаю.
682
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Сер. То був Гел.
683
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Вайлер.
684
00:43:15,217 --> 00:43:16,302
Господи.
685
00:43:16,302 --> 00:43:19,597
Розуміючи, що це може бути сприйнято
з деяким сумнівом,
686
00:43:19,597 --> 00:43:22,600
я попросила ЦРУ все перевірити,
перш ніж надавати інформацію вам.
687
00:43:23,267 --> 00:43:24,476
Чорт.
688
00:43:24,476 --> 00:43:27,563
Перекажіть президенту,
що йому не варто приїжджати.
689
00:43:27,563 --> 00:43:29,148
Це такий жарт?
690
00:43:29,148 --> 00:43:32,526
Він поруч з Троубріджем пліч-о-пліч
після заяв про пекельний вогонь
691
00:43:32,526 --> 00:43:33,569
матиме вигляд...
692
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Зараз вигляд такий, що
наш президент готовий піти на Тегеран.
693
00:43:37,281 --> 00:43:41,785
Якщо ваш чоловік має рацію, за добу
нам доведеться відіграти все назад.
694
00:43:41,785 --> 00:43:44,121
І наш президент матиме вигляд ідіота.
695
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
У нас це називають вівторком.
696
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
-Мусульман атакували на вулиці.
-В цьому теж я винен?
697
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Президент хотів бути героєм,
протягнувши руку британцям,
698
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
показавши усім, що ми союзник, яким були,
699
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
поки не втратили інтерес до усього світу.
700
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Це моя робота.
Він хотів цього, і він це отримав.
701
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Сер, я не впевнена,
що ви розумієте наслідки
702
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
для глобальної стабільності.
703
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
А скасування подорожі
сприятиме глобальній стабільності?
704
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Рішення неідеальне.
705
00:44:14,151 --> 00:44:17,905
Це було б можливо, якби ви
сказали мені до анонсування візиту.
706
00:44:17,905 --> 00:44:19,782
Зараз надто пізно.
707
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Це для вас. Що сказав Генон?
708
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Мені треба поговорити
з міністром іноземних справ.
709
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Так сказав Генон?
710
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Ні. Так кажу я.
711
00:44:38,509 --> 00:44:40,678
З міністром ви зустрінетесь завтра.
712
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
За обідом, на який
президент одягне чорний костюм.
713
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Тому ви не можете одягти чорне.
714
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
-Щось з цього подобається?
-Ні.
715
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Пані, мені теж не подобається ця розмова,
716
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
але стиліст зараз під підозрою,
717
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
у справі найбільшого порушення безпеки.
718
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
-Доведеться витримати це самим.
-Аліссо?
719
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Після міністерства закордонних справ.
720
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Машину. Машини.
721
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
До міністра не можна просто заїхати.
722
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Ви вже провели з ним більше часу,
ніж ваші попередники за рік.
723
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Був складний день.
724
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Ви маєте зробити паузу.
725
00:45:24,721 --> 00:45:27,599
Офіс міністра іноземних справ.
Чим можу допомогти?
726
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Підуть плітки.
727
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
-Пробачте, що вриваюсь. Знаю, ви зайняті.
-Зовсім ні.
728
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Я хотіла обговорити
візит президента Рейберна.
729
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Зворушливий вияв підтримки.
730
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
З нашої точки зору атмосфера
щодо зустрічі може покращитись
731
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
завдяки поясненню
слів прем'єр-міністра стосовно Ірану.
732
00:45:47,995 --> 00:45:51,123
Наскільки я зрозумів,
прем'єр-міністр повторив те,
733
00:45:51,123 --> 00:45:53,500
що почув від президента Рейберна.
734
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
-Це керівник однієї держави сказав колезі...
-Поясніть.
735
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
...в приватній розмові.
736
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
А прем'єр-міністр сказав це привселюдно.
737
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Співчуття до скорботної вдови,
на жаль, було неправильно трактовано.
738
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
На жаль це слабо сказано.
739
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Стався напад на чотирьох людей на вулиці.
740
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
-Мати двох дітей померла.
-І їх батько теж.
741
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Пів години тому.
742
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Мені шкода.
743
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Слухайте, жорстокість на вулицях
є найбільшою турботою
744
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
-прем'єр-міністра Троубріджа.
-Звісно.
745
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Але неспровокована атака
на наших військових
746
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
з боку відомою своєю агресією країни...
747
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Це не Іран.
748
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Це не Іран.
749
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Що ж, тоді ми помилились.
750
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Ви спитаєте, звідки я знаю...
751
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Ви не скажете, але на щастя,
у мене є ваше слово.
752
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Вони викрали мого чоловіка
та скасували вбивство.
753
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Вони планували вбити
американського генерала і не вбили.
754
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Це був жест доброї волі.
755
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Це був не Іран.
756
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Президент США
не може підтримати прем'єр-міністра,
757
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
який щойно виголосив
ісламофобський бойовий клич.
758
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Він має від нього відмовитись.
759
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Посол, прем'єр-міністр
не буде ні від чого відмовлятись.
760
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Ні від чого.
761
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Якщо ви стурбовані,
поговоріть з президентом Рейберном,
762
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
який вочевидь має
значний вплив на прем'єр-міністра.
763
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Дякую за візит.
764
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Після обіду. У мене є час...
765
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Це в столову. Як прикрасу, а не на стіл.
766
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Я завжди давала м-с Вейл
копії меню всіх офіційних обідів.
767
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Вона зберігала їх для щоденника.
Дати меню м-ру Вайлеру?
768
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
М-р Вайлер не веде щоденника.
769
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Ти можеш все врятувати.
770
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Приверни увагу президента
щойно той прилетить,
771
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
та відмов його від обіду.
772
00:48:38,123 --> 00:48:41,209
Принаймні, від фотосесії
пліч-о-пліч з Троубріджем,
773
00:48:41,209 --> 00:48:44,921
аби не викликати токсичних спогадів
тієї ситуації, що передувала Іраку.
774
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Ти маєш поїхати.
775
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
-З'їж щось. Ти в поганому стані.
-Їдь з країни.
776
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Щойно обід скінчиться,
сідай на літак кудись подалі
777
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
-і не з'являйся тут більше.
-Що?
778
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Це було неприйнятно. Я про твій контакт
з чиновником ворожої країни,
779
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
з якою у нас немає
дипломатичних стосунків.
780
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Ти значно ускладнив розслідування.
781
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Ти так ретельно трахнув мені мізки,
що я не можу ясно думати,
782
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
аналізувати інформацію
чи давати об'єктивні поради.
783
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Я не можу нормально працювати,
якщо ти в межах ста кілометрів.
784
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Я благаю тебе. Їдь.
785
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Кетрін.
786
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Кеті.
787
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Годі. Поговоримо про це пізніше.
788
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Я це більше не обговорюватиму.
789
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Президент першим привітає Гела, потім вас.
790
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Якщо він не переплутає.
Просто нічому не дивуйтесь.
791
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Дякую.
792
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
-Кеті, я не можу поїхати. Мені шкода.
-Я не хочу більше чути цю дурню!
793
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
-Ми не можемо розлучитись.
-Візьми себе в руки!
794
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Ми вирішили це вже давно.
795
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Віце-президент піде у відставку.
796
00:49:53,407 --> 00:49:56,827
Тебе розглядають на її місце.
Ти не можеш бути розлучена.
797
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Закрий рота.
798
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Поверни голову.
799
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko