1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Кейт, вони запросили доповідь. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Мушу йти. Білий дім вимагає доповіді від Гела. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Не від мене. Від тебе. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Президент просить вас стати послом у Великобританії. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Про це відомо лише п'ятьом людям. Віце-президент скоро йде у відставку. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Нам потрібна заміна. У мене є кілька кандидатур, і одна з них... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 -Хочу, аби ти її перевірив. -Ласкаво просимо до Лондона. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Рекомендую використати варіант Попелюшки. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Я не Попелюшка. Я тут заради тридцяти загиблих. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 -Ейдра Парк. -Керівник резидентури ЦРУ. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Позначок не роздивитись, але, схоже, що це Іран накопичував запаси. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 -Це Іран. -Це іранський човен. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Я ж наче відправив вас до Кабулу? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 -Генон хоче вас звільнити. -Знаєте, кого не можна звільняти? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Попелюшку. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Містер Вайлер нас залишає? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Він влаштує мене на новому місці, 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 а потім поїде. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 -Ви розлучаєтесь. -Ні. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Біллі каже, ви в цьому майстер. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 А я майстер в цьому. Ми впораємось. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Не турбуйтесь, засіб дуже м'який. Ви отямитесь дуже швидко. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 ДИПЛОМАТКА 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 -Дуже добре. -О, так, чарівно. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Ось так. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Гадаю, ми закінчили. Досить. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Портрети з містером Вайлером. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 Лише кілька фото з Гелом. Трохи більш офіційних. 30 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Непостановочні фото? 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 -Так. -Вже зробили. Витратила більше години. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Лише ще кілька. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Швидко. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 -Його ніде немає. -Мені дуже шкода. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Пошукайте краще. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Пані! 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Я зніму цю сукню на п'ять хвилин. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 -Краще б ви цього не робили. -Але я зроблю. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Розв'яжіть йому руки. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Він тут. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Пані? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Вам варто піти зі мною. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Регіональна служба безпеки знає? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Чи, як тут кажуть, голова служби безпеки. 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Знає. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Розумію, схоже, ніби він втік з гарною дівчиною, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 але Гел не зраджує. Щось не так. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Розумію, що так кажуть усі жінки, яким зраджують. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Але мій не такий. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Я часто хотіла, аби він таким був. Це все б спростило. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,213 Можете мені не вірити, 52 00:03:34,213 --> 00:03:37,550 але на вашому місці я би звернулась до служби безпеки. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,060 Заблокуйте виходи, будь ласка. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 -Міс Бассетт. -Треба перевірити, чи охоронець... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 -Гаразд. -Все було добре... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Це ж не завдання у школі для попелюшок? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 -Що? -Ви мені скажіть. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Думаєте, це завдання? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,587 Посол та її чоловік не пройшли курси безпеки в Штатах, 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,257 то, може, Чет, попросив вас щось влаштувати? 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Дурне припущення, що Держдеп влаштовує навчання з викраденням. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 У них духу не вистачить тримати людей достатньо довго. По-друге... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Але б ви сказали, якби це було навчання. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Не сказала би. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Але це не воно. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Ми отримали відео з камер спостереження та простежили авто звідси до Калворта, 67 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 але вони зупинились та викинули номери. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 На наступному світлофорі ми їх загубили. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 В тому кварталі є крита парковка. Можливо, змінили машину. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 -А там є камери? -Ми працюємо над отриманням записів. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 -Отже, це професіонали. -Так. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Жінка просочилась в якості члена команди стилістів, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 але в компанії нема її особистих даних. 74 00:04:54,961 --> 00:04:56,713 Водій не виходив. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 -Ми звернемось до MI5... -Я поки не хочу підключати MI5, 76 00:04:59,966 --> 00:05:04,304 -це спричинить великий скандал. -Пані, ви сказали, у вас є деякі підозри? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 М-ра Вайлера викрадали раніше. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Так. Хезболла тримала його тиждень. 79 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 У Держдепі є ім'я. Я знаю лише псевдоніми. Вони застаріли. 80 00:05:10,977 --> 00:05:13,271 Є командир ІДІЛ, який його не любить. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Я напишу ім'я. Воно складне. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Він викрадав м-ра Вайлера раніше? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Так, але Гел втік. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Виставив того дурнем, тож той не пробачить. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Заступник міністра іноземних справ 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 Расул Шахін. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Із Тегерану. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 -Вітаю. -Геле, ти мене чуєш? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Так. А той укол був геть необхідний? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 -Що? -Вони мене приспали. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Підшкірною ін'єкцією. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 -Поверни слухавку моєму колезі. -Звісно. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Слухаю. 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Ви його приспали? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 З метою оперативної безпеки. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Нагадує легковажне ставлення. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 В умовах пильної охорони немає часу підготуватися. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Це геть непрофесійно. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Я саме так і подумав. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Поверни йому слухавку. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Вітаю. Як твій день? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Прийми мої найщиріші вибачення. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Цих оперативників обирав не я. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Я це розумію. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 В цій справі мене підтримує Назірі, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,390 але Фархад Машкур та його банда 107 00:06:31,390 --> 00:06:33,434 не сприймають жодних аргументів. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Расул. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Ця людина дасть тобі деяку інформацію. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Вона вельми незвична 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,401 і призначена виразити нашу глибоку стурбованість 112 00:06:42,401 --> 00:06:45,780 стосовно потенційно катастрофічних наслідків ситуації. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Як твій шлунок? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Дуже погано. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Будь ласка, запевни мене, що ти поясниш все своїм людям. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Так, я поясню. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 Іран не причетний до цієї атаки 118 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 на вже пошкоджений британський військовий корабель. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Аби переконати вас, 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,105 заступник міністра Шахін 121 00:07:19,105 --> 00:07:20,857 зробить жест доброї волі. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,568 Незважаючи на мої заперечення. 123 00:07:23,568 --> 00:07:26,070 І на заперечення розвідки КВІР. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Тобто, суперечливе рішення. Я зрозумів. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Це американський генерал у відставці Бредфорд Саймс. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Його будинок. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Його офіс. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Його донька, яка вчиться в Кінгс-коледжі. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Вчора вечором він прилетів до Хітроу. 130 00:07:46,507 --> 00:07:48,342 Готель, в якому він зупинився, 131 00:07:48,342 --> 00:07:50,761 і звідки о 07:45 він вийшов, 132 00:07:50,761 --> 00:07:53,764 аби поснідати з донькою, коли його мали вбити. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Вбити мав я. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 На знак помсти за його участь у вбивстві командира Кудс, Касема Солеймані. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Помста повністю симетрична і ретельно планувалась три роки. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Тепер я не можу її здійснити, 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,865 через припущення, що Іран приймав участь 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 у безвідповідальному акті агресії на морі. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Співчуваю вашій втраті. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 М-ре Вайлер, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 військова операція проти Ірану буде вважатись не помстою, 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 а неспровокованою атакою. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Іран відповість 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 так, як би відповіла ваша країна на неспровоковану атаку, 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 усіма доступними нам засобами. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Вибачте, сер. Відвідувачі не допускаються. 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,243 -Для мене зроблять виключення. -Я працював у Вінфілді вісім років... 148 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 і знаю, що всі американці вважають себе винятковими. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 -Там сьогодні значна метушня? -Точно. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Це вони мене шукають. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Сер, це таке полегшення. 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 -У нас є лікар? -Мені не потрібен. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,382 Чим ми можемо бути корисні? 154 00:09:09,382 --> 00:09:12,385 -Кава, вода, скотч. -Я не люблю їхню каву. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Сядь вже в біса. 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Лікар вже їде. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Куди тебе вкололи? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 -Господи боже. -Якщо не чіпати, то не так і погано. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 -Тут є коктейль вітамінів? -Хтось прийде з бананом. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Це розчин, який вводять у вену. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,487 -Допомагає при похміллі. -Я перевірю. 162 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 -Голова болить? -Гей. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Слухай. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Я в нормі. 165 00:09:48,504 --> 00:09:49,547 З ізольованим доступом? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 -Так. -Це все, що вам дали? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,384 -Так. -Генерал з донькою 168 00:09:53,384 --> 00:09:55,886 будуть в посольстві, поки не сядуть в літак. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 Потрібен хтось в його будинку, коли він повернеться. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,104 Говард знайшов описи оперативників, 171 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 ми би хотіли їх знайти, доки вони не втекли. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Це була лише неформальна зустріч. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,528 Їх не будуть піддавати тортурам. Ти маєш підтвердити історію. 174 00:10:12,528 --> 00:10:13,904 Раптом тебе надурили? 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 -Він був у цих черевиках? -Зніми свої черевики. 176 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Якщо напхали жучків в приміщення, то черевики ні до чого. 177 00:10:19,035 --> 00:10:23,289 -Якщо це дезінформація, користі не буде. -Зніми своє взуття. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,833 Підтвердили, що заступник міністра Шахін в Тегерані, 179 00:10:25,833 --> 00:10:27,585 -тож, якщо це був він... -То був він. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Ти й гадки не маєш, хто був на телефоні. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,172 Боже, Кейт. 182 00:10:31,172 --> 00:10:34,091 Я спитав, як його живіт, він сказав, що жахливо. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Схоже, ми відволіклись від теми. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Два роки тому ми допомогли Шахіну зробити операцію на ШКТ в Женеві. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Він був щиро вдячний, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 але, як не питаємо про самопочуття, 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 він жаліється, що йому дедалі гірше. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Вони налякані, що британських моряків винесе на їхнє узбережжя. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Вони неофіційними шляхами запевнили 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,159 швейцарців, що не стріляли би по британському військовому кораблю. 191 00:11:00,159 --> 00:11:01,702 Але ніхто не повірив. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Як нам знати, що Шахін не тримав тебе під прицілом. 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Ніяк. Саме тому вони збираються це розслідувати. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Гаразд. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Ходімо. 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Якщо ви згодні, завтра ми привеземо вас на базу ВПС. 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,306 -Авжеж. -Вибачте, 198 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 так незручно, що зі статусу гостя ви стаєте... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 -Підозрюваним. Не вибачайтеся. -Йди. 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Так. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Нікого, хто тоді був біля воріт, зараз немає. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Наші хлопці на даху, біля усіх дверей, всюди. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Кому про це повідомлять? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Доки все не перевірили, нікому. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Ви не будете передавати цю інформацію вище? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Я не поширюю непідтверджену інформацію. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 -Щоб не зробити з себе дурепу. -Пані, мені дуже шкода. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Це моя провина. Ми поспішили з фотосесією, 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 -охорона не мала часу перевірити... -Вам слід написати 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 заяву про відставку. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Звісно. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Бачили б ви своє обличчя. Не справжню. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Напишете заяву, я не прийму відставку. Матимете вигляд порядної людини. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 -Я би себе звільнив. -Я б теж. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Лягай у ліжко. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Якщо Шахін дзвонив з Тегерану, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 то вас слухало багато людей. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Так. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Тобто, у нього була підтримка когось дуже впливового. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Хлопець, який мене забирав, не був моїм прихильником. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Це був дуже ризикований вчинок Шахіна. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Я ж казала, що це не Іран. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Так, казала. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Економіка зруйнована, їм потрібно, аби ми зняли санкції. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Ні атака на морі, 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 -ні викрадення дипломата... -Це не було викрадення. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 -Це була приватна розмова. -Так, з використанням снодійного. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 -Короткої дії. -Схоже на викрадення. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Назви це так, і все піде шкереберть. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Протилежно тому, чого намагався досягти Шахін. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Не варто було колоти тебе в шию. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 І Шахін так сказав. Він був роздратований. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Хай йде в дупу. Це я була роздратована. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Ти хвилювалась? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Так. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 -Варто було спланувати це самому. -От кумедний. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Ти подзвонив Шахіну? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Ні. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Впевнений? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 -Так. -Якщо ти дзвонив... 241 00:14:29,743 --> 00:14:32,079 -Не дзвонив. -Якщо ти як позаштатний співробітник 242 00:14:32,079 --> 00:14:34,498 дзвониш в країну, з якою у нас немає дипстосунків... 243 00:14:34,498 --> 00:14:36,667 -Не дзвонив. -Це федеральний злочин. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 І ніхто з нас більше не працюватиме на уряд. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Тоді, може, воно цього й варте. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Я йому не дзвонив. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Чому ні? А я би подзвонила. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 -Ні, не подзвонила б. -Можливо. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Це був би розумний хід. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Вважаєш мене настільки легковажним, що я розтану від слова «розумний»? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Ти саме такий. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Я не дзвонив Шахіну. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Залишся. 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Поспи трохи. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 А може трохи сексу з жалості? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Це ж не було викрадення. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Може, поговоримо? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 -Про що? -Про Каїр. 259 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 Про серйозніші стосунки. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Ти ж відмовився. Я думала, це кінець розмови. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Це не була остаточна відмова. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 -Просто не на часі. -Так. Я зрозуміла. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Завтра ми йдемо на базу «Брайс Нортон». 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Зустрічати труни? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,485 Незручно відмовлятись, 266 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 але я не хочу, аби вона виходила з посольства, поки ми все не з'ясуємо. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,573 У неї буде найвищий захист. 268 00:16:31,573 --> 00:16:33,951 Подвійна охорона, половина прихованих. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Вона їде на військову базу. Там безпечно. 270 00:16:36,578 --> 00:16:38,038 Те саме ми думали про Вінфілд. 271 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Ти не винен в тому, що сталось у Вінфілді. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 -Ясно. -Не винен. 273 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 У служби безпеки було надто мало часу на перевірку. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Твоя робота просити. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Якщо вони не можуть, то їх робота — відмовити. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Доброго ранку, сер. 277 00:17:11,363 --> 00:17:12,656 Доброго ранку, м-ре Хейфорд. 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 -Доброго ранку. -Можна ваше пальто? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Не треба, ми скоро йдемо. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 -Дякую. -Прошу. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 -Доброго ранку, міс Парк. -Доброго ранку. 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Вітаю. 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Я теж вас вітаю. 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Є новини? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 З'ясували, що Расул Шахін був в Тегерані. 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Джерела повідомили нам, що помста за Сулеймані є актуальною, 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Вони очікували гарної нагоди, 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 яка би могла бути вчора, 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 якби не атака на корабель. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 -Держдеп США вже в курсі? -Ще ні. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Вони мають перевірити. Ретельно. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Я кажу це, але він ніколи мені не вірить. 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Є хлопець у посольстві в Бейруті, 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 який може розповісти про стосунки Шахіна 295 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 з Вищою радою нацбезпеки Ірану. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Перевірте, чи володіє він цією інформацією. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Подзвоню, щойно ми будемо в офісі. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 -Ви їдете до Брайз Нортона. -Чорт. Гаразд. 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Є ще щось? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,636 Записи телефонних розмов? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Хтось допоміг оперативниці потрапити на територію 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 зі снодійним у сумочці. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Це зона відповідальності відділу безпеки чи ФБР. 304 00:18:23,435 --> 00:18:25,854 Звісно, але буде легше отримати список дзвінків 305 00:18:25,854 --> 00:18:27,439 від центру урядового зв'язку. 306 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 -ФБР не отримає прямої відповіді, так? -Так. 307 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Тож краще допоможіть їм. 308 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 -Доброго ранку. -Доброго ранку, сер. 309 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Хочу подзвонити Денні, 310 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 але буду у посольстві лише після обіду. 311 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 А може м-р Вайлер подзвонить? Якщо ви обоє знаєте... 312 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Це хлопець, який може підтвердити деталі історії Гела. 313 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 І ви хочете, щоб дзвонив Гел? 314 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Ми сфокусовані на історії заступника міністра. 315 00:18:48,669 --> 00:18:52,005 Слід ставитися до Гела, як до будь-якого іншого джерела. 316 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Генону не сподобається, що вони звернулися до вас, а не до нього. 317 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Достовірність інформації має перевірити третя сторона. 318 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Нам час йти. 319 00:19:04,601 --> 00:19:07,229 Генону він не подобається. Абсолютно. 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Зрозуміла. 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Говард привезе вас до посольства і пояснить, що сталося. 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 -Мій допитувач. -Так. 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Власна машина, водій, але до того... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 -Я. -Власна машина? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Мене викрали. 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Я високопріорітетна ціль. 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Перепрошую. 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Ви до посольства і одразу повертайтесь. 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 -Більше нікуди. -Просто кивни. 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Ходімо. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Вона любить втручатися. 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 -Дійсно. -Вона ж знає, що не працює на ЦРУ? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,974 -Обережно. -Все сталось швидко, 334 00:19:43,974 --> 00:19:45,434 раптом ніхто її не попередив. 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Це корвет-катамаран довжиною 13 метрів 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 з пусковими пристроями для ракет. 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 Це узгоджується з тим, що ми 338 00:20:15,589 --> 00:20:18,008 бачили біля верфі Шахіда Махаллаті. 339 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Як можна побачити, є зблиск на швидкісному човні. 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Імовірно протикорабельний ракетний комплекс. 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Це ми зняли? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Індія. 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Їх супутник шукав щось у тій області. 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 -Вони не скажуть. -Ні. 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Але супутник зафіксував запуск. 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Іранці виконали зворотній інженерний аналіз китайської ракети 802. 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Ймовірно, її ми і бачимо. 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Якщо це їхня, там буде значок сил «Кудс». 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 А я думав, вони на них пишуть «Смерть Ізраїлю». 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Місця вистачить. 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Ми все ще йдемо по сліду, будемо шукати все перераховане. 352 00:20:49,414 --> 00:20:52,125 Якщо там маркування Ірану, і це їхня ракета, 353 00:20:52,125 --> 00:20:53,794 то навіщо це заперечувати? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 -Звичка. -Або вона не іранська. 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Є інформація, що виключає участь Ірану. 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Якщо інформація достовірна, я з радістю поділюся нею. 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Ще зарано, але вона надійшла від надійного джерела. 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Так само як і будь-яка дезінформація. 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Ця привернула мою увагу. 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Ще не повністю перевірили, але якщо вона правдива, я всіх сповіщу. 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Тут все вказує на Іран, міс Парк. 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Якщо щось так схоже на качку, то це вона і є. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Качка - це Іран? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Сполучені Штати захопили іранський нафтовий танкер, 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 і Іран хоче помститись американцям через нас. 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 -Качка - це Іран. -Дякую, джентльмени. 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Наступне питання. 368 00:21:33,834 --> 00:21:36,753 Ми з Шахіном разом працювали над іранською угодою. 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Він був вашим візаві? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Часто наші керівники не чули одне одного, 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 там, де, на нашу думку, ми могли б бути корисними. 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 -Це зближує. -Він вже так робив? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Нічого схожого, ні. 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,893 У нас була ідея створити «гарячу лінію» 375 00:21:51,893 --> 00:21:54,896 схожу на ту, що була у нас з СРСР. Але загинула в зародку. 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Розкажіть про генерала Саймса. 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Я кажу, що Іран не вбиває людей в Лондоні. 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 -Хіба що в Карачі. -Лондон - незвично, 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 але Саймс вартий ризику. 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 -Правда? -Ніхто не знає, хто він. 381 00:22:08,452 --> 00:22:12,080 Він не стоїть за спиною президента, коли повідомляють про збільшення військ, 382 00:22:12,080 --> 00:22:14,333 але коли просять обрати три мішені, 383 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 їх називає Бред Саймс. 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Тегеран хоче, аби ми знали, що вони читають нашу пошту. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Ще м-р Вайлер каже, 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 що сили «Кудс» люблять погодні метафори при описі операцій. 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Вони вважають це важливим, 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 бо живуть в місці, де погода міняється не часто, 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 тому це подія. 390 00:22:35,270 --> 00:22:37,105 Подзвони в АНБ. Хай перевірять, 391 00:22:37,105 --> 00:22:40,442 чи в повідомленнях «Кудс» згадувалось про погоду в останні кілька днів. 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Всупереч справжній погоді. 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Хочете скористатись вбиральнею? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Послу Вейлу доводилось нагадувати подзюрити? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 -Точно. -Рада, що ви приїхали. 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Рада вас бачити. 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 -Посол Вайлер. -Міністр іноземних справ говорить. 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 -Зі мною? -Можна показати ваші місця? 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Краще, аби ви були на видноті. 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Особисто дякую за звертання до президента по нашому проханню. 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Не певна, що добовий мораторій на американську риторику вартий подяки. 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Вартий. 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 -У вас промова? -Тут? Ні. 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 -Виступає прем'єр-міністр. -Чудово. 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Так. 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Вордсміт. 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Перепрошую. 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Має гарний вигляд, правда? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Перепрошую? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 -Вибачте, я думала, ви... -Маргарет Ройлін. 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Ми майже зустрілись вчора, але ви раптом кудись зникли. 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Боже. 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Для друзів я Мег. 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Кейт Вайлер. 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Не варто при камерах. 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Ваш заступник у чомусь має рацію. 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Завжди вважала, що потискання рук за спиною 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 та поважні кивки головами достатні для досягнення мети. 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 І ввічливо, і неявно. 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Так і є. 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Ваш чоловік може звернутись до мене, 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 якщо я чимось зможу допомогти. 423 00:24:16,746 --> 00:24:21,084 У вас піде вічність, аби почути від уряду щось крім заспокійливих слів, 424 00:24:21,084 --> 00:24:23,336 які настільки позбавлені змісту, 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 що нагадують шепіт вітру. 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 А я готова все розтлумачити. 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Надати вам додаткову інформацію. 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 -Я думала, що ви... -На поганому рахунку? 429 00:24:33,805 --> 00:24:36,099 На мене наводять наклепи на людях, 430 00:24:36,099 --> 00:24:37,934 але потім дзвонять особисто. 431 00:24:39,644 --> 00:24:41,563 Дуже люб'язна пропозиція. Дякую. 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Вам варто зайти. 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Для вас підготували місце. 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 -Я краще постою. -Не можна. 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 У вас є місце. Це дещо значить. 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 І поправте блузку. 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Посол. 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Так. Йду. 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Чоловіки й жінки команди потужного «Карейджес» 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 вшанували нас своєю службою 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 та захистили ціною власного життя. 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 В їхню честь, 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 на їх захист, ми не пожаліємо нікого. 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Ніхто і ніщо не зупинить нас 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 у пошуках джерела цієї варварської атаки. 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Ми не дозволимо нікому поставити під сумнів нашу силу духу та нашу лють. 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Наші боязкі вороги не матимуть спокою на цьому світі, 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 і ми їх знайдемо. 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Справедливість пануватиме. 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Дуже прикро щодо вашої втрати. 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Певен, твій батько буде тобою пишатися. 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Він справжня ганьба. 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 -Ганьба вам! -Пані, будь ласка. 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Вам відомо, хто це зробив. Мого чоловіка розірвало на шматки. 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Заради бога. 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Ви точно знаєте, хто це. 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 -Це ганьба. -Годі. 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Все гаразд. Не чіпайте її. Вона має право гніватися. 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Американці розсердили Іран, а за два дні сталось це. 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 -Я розумію, проте... -Іран вбив батька цієї дитини. 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 А у вас не вистачає хоробрості назвати ім'я вбивць. 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Запевняю вас, я шокований та розлючений цим жахливим злочином. 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 І... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Якщо це був Тегеран, запам'ятайте мої слова... 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 Я спопелю їх пекельним полум'ям. 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 -Що сталось? -Ти чув? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 -Це у твітері. - ...спопелю їх пекельним полум'ям. 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Пекельним полум'ям. 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Господи боже. 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Просто чудово. 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Чорт. 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 -Попередьте Держдеп. -Про що? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Здається, цей хлопець підливає олії у вогонь. 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 -Є що доповісти? -Держдепу? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Ми отримали це. Це від розвідки. 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Попередні висновки. 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 -Якщо ти з цим не закінчив... -Ні, я вже все. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Пекельним полум'ям. 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,950 Пекельним полум'ям.... 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Як у нас справи з власним розслідуванням? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 ФБР мало перевірити можливі контакти 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 між викрадачами та Вінфілдом? 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Я поговорила з послом Вайлером раніше. 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Для вас він Гел. 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Він справедливо зауважив, що ставитись до приватної розмови як до злочину, 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 це невдалий крок. 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Правда? 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Я розумію, що у вас багатий досвід 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 співробітництва з ЦРУ на ваших попередніх посадах. 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Але дозвольте мені провести розслідування. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Вона турбується, що ви недостатньо перевірили мене. 492 00:30:19,734 --> 00:30:21,361 У вас є мій номер телефону. 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,030 Ви попросили АНБ перевірити мої дзвінки, 494 00:30:24,030 --> 00:30:27,200 аби переконатись, що я сам не дзвонив до Тегерану? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Ви перевірите мої повідомлення. 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 -Код 5283. Літерами це «Кейт». -В цьому немає необхідності. 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 -Є. -Пані... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Я перевірила його телефон. 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Я повертаюсь до свого гарного будинку. 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,644 Фотосесія «Вог» вже в мережі. 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Погляньте, яка ви мила. 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 МАЙБУТНЄ ДИПЛОМАТІЇ ЗУСТРІЧАЙТЕ ПОСЛА США КЕТРІН ВАЙЛЕР 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,405 Таку дівчину ніхто не звільнить. 504 00:31:10,451 --> 00:31:13,913 На виході з церемонії він зіткнувся з невтішною вдовою. 505 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 Прем'єр-міністр Троубрідж обіцяв вилити пекельний вогонь на Іран, 506 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 якщо буде доведена відповідальність цієї країни за атаку на корабель. 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Прем'єр-міністр показав себе з найкращого боку. 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Не секрет, що є такі люди, навіть серед членів його партії, 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 які сумнівались в його хоробрості та рішучості, 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 по суті в твердості його характеру. 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Чи є вона в нього? 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Він гучно відповів на це своєю войовничою позицією. 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 -Був посміховиськом, а тепер Черчилль. -Країна побачила сміливішого Троубріджа. 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 А що стосовно його партії? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Зараз до нас приєднається Вілл Джонстон 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 з інституту Хейгана, аби поділитись думками... 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 -Чорт. -Що? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,175 Якийсь дурень наїхав на сім'ю біля мечеті Нью-Пекгем 519 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 -з криком: «Повертайтесь до Ірану». -Чорт. 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Доброго ранку. 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 -Це була машина? -Фургон. 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,946 Сім'я з чотирьох людей. 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Матір загинула. Троє інших у лікарні. 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 -Доброго ранку, пані. -Вітаю. 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Говард доповість вам про атаку біля мечеті. 526 00:32:37,997 --> 00:32:41,084 Я маю поговорити з Ленґлі та надати всі подробиці 527 00:32:41,084 --> 00:32:43,044 щодо зустрічі м-ра Вайлера. 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 -Зараз? -Так, враховуючи обставини. 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Обставини можуть бути різними, і це не значить, що у нас є факти. 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Гадаю, їх у нас досить. 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 -Де ви були в 2003 році? -В Норвегії. 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,769 Я бачила, як Колін Павелл показував пробірки в ООН. 533 00:32:59,769 --> 00:33:03,481 А потім я та 175 тисяч моїх друзів вторглись до Іраку. 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 У мене погані спогади про неповні дані розвідки. 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Я не повідомлю ці дані пресі. 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Якщо оприлюдните ваше джерело як Гел Вайлер, цю історію вже не довести. 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Дякую. Я це врахую. 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Пані... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Може бути простішим мати чоловіка, ніж привертати так багато уваги. 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 І уявлення, що під час кризи... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Турбуєтесь, що я заздрю? Зірковому статусу мого чоловіка? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Розвідка - це складання даних в історію. Навіть вона вам це скаже. 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Історій створених на неповних фактах. 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Життєво важливі рішення залежать від того, чи повірять люди в цю історію. 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Звісно. 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Деякі члени адміністрації 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 мають неоднозначний досвід щодо дивовижних історій Гела. 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 -То це тому Генон не... -Це не лише Генон. 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Половина Держдепу розповість вам про Гела Вайлера, 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 який хоробро серед ночі перелетів з Кабулу до Мазарі-Шарифу, 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 аби переконати лідерів Талібану відкласти взяття Кабулу ще на день. 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Інша половина розповість вам, що для цього він забрав літак, 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 що мав евакуювати афганців, які працювали на військових США. 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Людей, яких ми обіцяли захищати. 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Триста тридцять дві людини, 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 які не потрапили на літак, бо Гел Вайлер вирішив виявити хоробрість. 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Багато залежить від того, чи віримо ми, що це Іран, чи хтось інший. 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Коли справа стосується Гела, ви маєте бути до біса впевнені. 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Так? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Перепрошую, вибачте. 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Як справи? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Президент прибуває. 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Президент США? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Пані. Посол Вайлер. 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Я на прогулянку. 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 -Байроне, посол... -Мені не потрібна компанія. 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 -Байрон рекомендує піти пізніше. -Хай трахне себе в дупу. 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Гадаю, вона хоче піти зараз. 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Президент Рейберн дорогою на його офіційно запланований 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 дводенний візит до Берліну, я цитую: 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 «зазирне» на зустріч з прем'єр-міністром Троубріджем, 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 аби висловити свою солідарність у зв'язку з атакою на корабель «Карейджес». 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Президент проведе 90 хвилин на землі, 70 з яких у Вінфілді. 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Більшість з його оточення у 800 людей лишаться на літаках у Хітроу, 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 поки «Морпіх Один» доставить президента і ще кількох щасливчиків 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 до Вінфілда на обід з прем'єр-міністром. 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Отже, Дон, Крістін, Джоан і Пол, ми рушаємо до Хітроу за пів години. 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ронні, Брюсе, Джиме та Майку, 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 зв'яжіться з офісом прем'єр-міністра стосовно безпеки на шляху. 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 І Гері, де Гері? Гері. А Гері тут? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Це будуть найдовші 70 хвилин твого життя. 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 -Мені треба в туалет. -Повертаємось. 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Негайно. 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Пані, дайте мені хвилину. 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Вибачте. Вітаю. Дякую. 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 -Ліворуч, пані. -Вітаю. 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 -Привіт. -Керол. 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Родні сказав, ти в Лондоні. Це якийсь жарт? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Який там в біса жарт. Лондон, Англія. 590 00:37:58,192 --> 00:37:59,610 Нам варто її перевірити? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Ти можеш зв'язатись з ЦУЗ, або тобі треба діяти через АНБ? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 -Дай мені секунду. -Пані? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Я ще не закінчила. 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 -Все гаразд? -Я хочу побути сама. Дякую. 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 -Я себе вб'ю. -Тобі в туалет не дають сходити? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Я в магазині. Довелось вийти із зони дії стільникової вишки посольства. 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Тепер вони бояться, що мене прихопило серце в туалеті. 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 -Важко тобі доведеться. -Так. 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Ми на етапі, де усі хочуть селфі з Гелом. 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Буде простіше, коли він поїде. 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Скільки я це вже чую. 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Цього разу я серйозно. 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Кабул став останньою краплею. 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 -Серйозно? -Так. 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 О рідна. Що ж... Добре для тебе. 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Добре для мене. Ти щось знайшла? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 -Ти вмієш допомогти. Підганяючи мене. -Вибач. Ти краща. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 -Ти найкраща. -Вже ліпше. 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Гаразд. Був дзвінок з цікавої для тебе зони, 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 в день приїзду. 611 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 З дешевого телефону. 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Дзвінок до ворожої країни? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Ні. Дзвінок до Риму. 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Чорт. 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 М-р Хейфорд. 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 -Привіт. -Ви в нормі? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,489 Дякую. Я вийшла пройтись. 618 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 Мене питаюсь, чи викликати вам швидку. 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 -Ні. Навіщо швидка? -Ви були в туалеті 35 хвилин. 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 -Певно, ви щось з'їли? -Я маю негайно побачити свого чоловіка. 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Можете когось послати до резиденції. 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Він в посольстві, 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 допомагає хлопцям знайти контакт в Узбекистані. 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Звісно, допомагає. 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Я лише хочу бути корисним в рамках дозволеного. 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Добре. Агов. 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Що ти... 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Ти дзвонив Нікколо. 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Зроби нам обом велику послугу і не втрачай час, заперечуючи це. 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Так, дзвонив. 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 А він подзвонив Шахіну. 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 -Аби повідомити, що ми тут. -Я питала тебе 12 разів. 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Чи дзвонив я Шахіну. Я не дзвонив. Це Нікколо. 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 У Італії дипломатичні стосунки з Іраном. Ніхто не зверне уваги. 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Мені вистачило одного дзвінка. 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,568 Лише тобі зрозуміло, що дзвінок ландшафтному архітектору в Італії 637 00:40:45,568 --> 00:40:47,611 з телефону в Ріджентс-парку вартий уваги. 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,866 Я не сказав тобі, бо не хотів, аби тебе зачепило, якщо це з'ясують. 639 00:40:51,866 --> 00:40:53,159 Але це спрацювало. 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Не треба, аби Білий дім втручався. Тепер наш президент їде. 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Я знала, що щось не так. 642 00:40:58,414 --> 00:41:02,334 Коли інформація приходить від тебе, то завжди є і добре, і погане. 643 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 І невідомо чого більше, доки... 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Не проясниться остаточно. 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Не прикидайся, ніби це неважливо. 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Шахін ризикує своєю головою. 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 -Ми це зіпсуємо, і його стратять. -Так. 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Отже, тепер ти знаєш. Я подзвонив Нікколо. 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Він подзвонив Шахіну, чи послав йому сигнал димом, не знаю. 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 -Ось і все. -Правда? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Так. 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Отже, вперед. 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Правда? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Я просто вийду і скажу, що передумала і можна оприлюднювати. 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 -Так. -На основі чого? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Мій чоловік вислизнув і подзвонив до Ірану? А потім збрехав мені про це? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 -Як, по-твоєму це виглядає? -Хіба не байдуже? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Мені ні! Я планую бути тут керівником. 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Держсекретар ледь не звільнив мене в перший день роботи. 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Дякую, Геле Вайлер. 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 А на другий день я стала моделлю «Вог», аби догодити приливу гормонів. 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Розумні люди слухають інших розумних людей і змінюють свою думку. 663 00:42:01,644 --> 00:42:03,687 Я сказала керівниці резидентури, 664 00:42:03,687 --> 00:42:07,274 що вона нагадує Коліна Павелла, який розповідав про ЗМЗ. 665 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 На думку мого заступника голови місії я так засмучена твоєю популярністю, 666 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 що наклала собі в штани. 667 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Завдяки твоєму втручанню, 668 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 двом найважливішим колегам 669 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 я здаюсь бісовою психічкою! 670 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Я би хотіла поговорити з держсекретарем США. 671 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Посол. 672 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 ДЕРЖСЕКРЕТАР 673 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Спростування іранців не переконують відколи... Намагаюсь згадати з якого. 674 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Відмову від вбивства не можна вважати незначною подією. 675 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Це дуже зворушливо. 676 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Джерела було переконливі. На обох сторонах взаємодії. 677 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 -ЦРУ ще перевіряє. -Це моя помилка. 678 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Тому я звернулась до вас особисто. 679 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Я сподіваюсь, що ви можете підтримати мою позицію. 680 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Моя дружина каже, що «Вог» назвав вас майбутнім дипломатії. 681 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Тож я краще послухаю. 682 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Сер. То був Гел. 683 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Вайлер. 684 00:43:15,217 --> 00:43:16,302 Господи. 685 00:43:16,302 --> 00:43:19,597 Розуміючи, що це може бути сприйнято з деяким сумнівом, 686 00:43:19,597 --> 00:43:22,600 я попросила ЦРУ все перевірити, перш ніж надавати інформацію вам. 687 00:43:23,267 --> 00:43:24,476 Чорт. 688 00:43:24,476 --> 00:43:27,563 Перекажіть президенту, що йому не варто приїжджати. 689 00:43:27,563 --> 00:43:29,148 Це такий жарт? 690 00:43:29,148 --> 00:43:32,526 Він поруч з Троубріджем пліч-о-пліч після заяв про пекельний вогонь 691 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 матиме вигляд... 692 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Зараз вигляд такий, що наш президент готовий піти на Тегеран. 693 00:43:37,281 --> 00:43:41,785 Якщо ваш чоловік має рацію, за добу нам доведеться відіграти все назад. 694 00:43:41,785 --> 00:43:44,121 І наш президент матиме вигляд ідіота. 695 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 У нас це називають вівторком. 696 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 -Мусульман атакували на вулиці. -В цьому теж я винен? 697 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Президент хотів бути героєм, протягнувши руку британцям, 698 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 показавши усім, що ми союзник, яким були, 699 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 поки не втратили інтерес до усього світу. 700 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Це моя робота. Він хотів цього, і він це отримав. 701 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Сер, я не впевнена, що ви розумієте наслідки 702 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 для глобальної стабільності. 703 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 А скасування подорожі сприятиме глобальній стабільності? 704 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Рішення неідеальне. 705 00:44:14,151 --> 00:44:17,905 Це було б можливо, якби ви сказали мені до анонсування візиту. 706 00:44:17,905 --> 00:44:19,782 Зараз надто пізно. 707 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Це для вас. Що сказав Генон? 708 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Мені треба поговорити з міністром іноземних справ. 709 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Так сказав Генон? 710 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Ні. Так кажу я. 711 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 З міністром ви зустрінетесь завтра. 712 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 За обідом, на який президент одягне чорний костюм. 713 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Тому ви не можете одягти чорне. 714 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 -Щось з цього подобається? -Ні. 715 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Пані, мені теж не подобається ця розмова, 716 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 але стиліст зараз під підозрою, 717 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 у справі найбільшого порушення безпеки. 718 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 -Доведеться витримати це самим. -Аліссо? 719 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Після міністерства закордонних справ. 720 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Машину. Машини. 721 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 До міністра не можна просто заїхати. 722 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Ви вже провели з ним більше часу, ніж ваші попередники за рік. 723 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Був складний день. 724 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Ви маєте зробити паузу. 725 00:45:24,721 --> 00:45:27,599 Офіс міністра іноземних справ. Чим можу допомогти? 726 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Підуть плітки. 727 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 -Пробачте, що вриваюсь. Знаю, ви зайняті. -Зовсім ні. 728 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Я хотіла обговорити візит президента Рейберна. 729 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Зворушливий вияв підтримки. 730 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 З нашої точки зору атмосфера щодо зустрічі може покращитись 731 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 завдяки поясненню слів прем'єр-міністра стосовно Ірану. 732 00:45:47,995 --> 00:45:51,123 Наскільки я зрозумів, прем'єр-міністр повторив те, 733 00:45:51,123 --> 00:45:53,500 що почув від президента Рейберна. 734 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 -Це керівник однієї держави сказав колезі... -Поясніть. 735 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ...в приватній розмові. 736 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 А прем'єр-міністр сказав це привселюдно. 737 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Співчуття до скорботної вдови, на жаль, було неправильно трактовано. 738 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 На жаль це слабо сказано. 739 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Стався напад на чотирьох людей на вулиці. 740 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 -Мати двох дітей померла. -І їх батько теж. 741 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Пів години тому. 742 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Мені шкода. 743 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Слухайте, жорстокість на вулицях є найбільшою турботою 744 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 -прем'єр-міністра Троубріджа. -Звісно. 745 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Але неспровокована атака на наших військових 746 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 з боку відомою своєю агресією країни... 747 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Це не Іран. 748 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Це не Іран. 749 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Що ж, тоді ми помилились. 750 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Ви спитаєте, звідки я знаю... 751 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Ви не скажете, але на щастя, у мене є ваше слово. 752 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Вони викрали мого чоловіка та скасували вбивство. 753 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Вони планували вбити американського генерала і не вбили. 754 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Це був жест доброї волі. 755 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Це був не Іран. 756 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Президент США не може підтримати прем'єр-міністра, 757 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 який щойно виголосив ісламофобський бойовий клич. 758 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Він має від нього відмовитись. 759 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Посол, прем'єр-міністр не буде ні від чого відмовлятись. 760 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Ні від чого. 761 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Якщо ви стурбовані, поговоріть з президентом Рейберном, 762 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 який вочевидь має значний вплив на прем'єр-міністра. 763 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Дякую за візит. 764 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Після обіду. У мене є час... 765 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Це в столову. Як прикрасу, а не на стіл. 766 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Я завжди давала м-с Вейл копії меню всіх офіційних обідів. 767 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Вона зберігала їх для щоденника. Дати меню м-ру Вайлеру? 768 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 М-р Вайлер не веде щоденника. 769 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Ти можеш все врятувати. 770 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Приверни увагу президента щойно той прилетить, 771 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 та відмов його від обіду. 772 00:48:38,123 --> 00:48:41,209 Принаймні, від фотосесії пліч-о-пліч з Троубріджем, 773 00:48:41,209 --> 00:48:44,921 аби не викликати токсичних спогадів тієї ситуації, що передувала Іраку. 774 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Ти маєш поїхати. 775 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 -З'їж щось. Ти в поганому стані. -Їдь з країни. 776 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Щойно обід скінчиться, сідай на літак кудись подалі 777 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 -і не з'являйся тут більше. -Що? 778 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Це було неприйнятно. Я про твій контакт з чиновником ворожої країни, 779 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 з якою у нас немає дипломатичних стосунків. 780 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Ти значно ускладнив розслідування. 781 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Ти так ретельно трахнув мені мізки, що я не можу ясно думати, 782 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 аналізувати інформацію чи давати об'єктивні поради. 783 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Я не можу нормально працювати, якщо ти в межах ста кілометрів. 784 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Я благаю тебе. Їдь. 785 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Кетрін. 786 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Кеті. 787 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Годі. Поговоримо про це пізніше. 788 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Я це більше не обговорюватиму. 789 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Президент першим привітає Гела, потім вас. 790 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Якщо він не переплутає. Просто нічому не дивуйтесь. 791 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Дякую. 792 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 -Кеті, я не можу поїхати. Мені шкода. -Я не хочу більше чути цю дурню! 793 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 -Ми не можемо розлучитись. -Візьми себе в руки! 794 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Ми вирішили це вже давно. 795 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Віце-президент піде у відставку. 796 00:49:53,407 --> 00:49:56,827 Тебе розглядають на її місце. Ти не можеш бути розлучена. 797 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Закрий рота. 798 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Поверни голову. 799 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko