1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, brifing istiyorlar. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Kapatmalıyım. Beyaz Saray, Hal'den brifing istiyor. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Benden değil. Senden. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Başkan sizden Birleşik Krallık büyükelçisi olmanızı istiyor. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeyim. Başkan yardımcısını kaybedeceğiz. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Başka biri lazım. Bazı fikirlerim var ama bir tanesi... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Onu kontrol etmeni istiyorum. - Londra'ya hoş geldiniz. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Sindirella olayına eğil. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Ben Sindirella değilim. Otuz cenaze için buradayım. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - CIA Merkez Şefi. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 İşaretleri görünmüyor ama İran'ın stokladıklarına benziyor. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Bu İran. -İran gemisi. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Seni Kâbil'e göndermiyor muydum? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon senden kurtulmaya çalışıyor. - Kimi kovamazsın? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Sindirella'yı. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Bay Wyler gidiyor mu? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Alışmama yardımcı olacak 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 ve sonra gidecek. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Boşanıyorsunuz. - Hayır, boşanmıyoruz. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie iyi olduğunu söylüyor. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Ben de iyiyim. Onu oraya götürebiliriz. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Güvendesin, çok hafif bir doz. Hemen kendine geleceksin. 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 -Çok iyi. - Evet, sihirli. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Bunun gibi. 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Bence tamam. Bu kadar yeter. 27 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Bay Wyler'la portreler. 28 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Siz ve Hal'le birkaç poz. Biraz daha resmî. 29 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Şipşak demiştik. 30 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Evet. -Öyle yaptım. Bir saatten fazla. 31 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Sadece birkaç tane daha. 32 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Çabuk. 33 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Hiçbir yerde yok. -Çok üzgünüm. 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Daha iyi bak. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Hanımefendi. 36 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Bu elbiseyi beş dakikalığına çıkarıyorum. 37 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Keşke çıkarmasanız. -Çıkaracağım ama. 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Ellerini çözün. 39 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 O burada. 40 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Hanımefendi? 41 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Benimle gelmelisiniz. 42 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 BGG'yi aradınız mı? 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Burada güvenlik şefi mi diyorlar? 44 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Evet. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Seksi, genç bir kızla sıvışıyor gibi görünüyor 46 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ama Hal aldatmaz. Bir terslik var. 47 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Kocası aldatan kadınlar böyle söyler. 48 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Ama benimki aldatmıyor. 49 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Keşke aldatsaydı, daha kolay olurdu. 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Bana inanmak zorunda değilsin 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ama yerinde olsam, bölge güvenlik görevlisini bulurdum. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Araziyi kapatın lütfen. 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Bayan Bassett. - Güvenliği kontrol etmeliyiz... 54 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Evet, tamam. -İyiydik... 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Burası Zarafet Okulu değil. 56 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Ne? - Bana söylerdin. 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Sence bu bir tatbikat mı? 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Büyükelçi ve kocası Dışişleri'nde güvenlik eğitimini tamamlamadılar. 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Belki Chet bir şeyler ayarlamanı istemiştir. 60 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Bir, Dışişleri'nin kaçırma tatbikatı yaptığı saçmalık. 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 İnsanları uzun süre tutacak kadar özel ajana sahip değiller. İki... 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Tatbikat olsa bana söylerdin. 63 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Söylemezdim. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Ama tatbikat değil. 65 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Kapının dışındaki kameralar Culworth'e gelen arabayı gösteriyor 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 ama durup plakayı söküyorlar. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Onları sonraki ışıkta kaybediyoruz. 68 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 O sokakta bir park yeri var. Muhtemelen arabayı değiştirdiler. 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Kameralarımız var mı? - Güvenlik kamerası görüntüleri alıyoruz. 70 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Yani bunlar profesyonel. - Evet. 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Kadının stilistin ekibinden olduğu doğrulandı 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ama şirketin onunla ilgili kaydı yok. 73 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Şoför ortada yok. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - MI5'i getireceğiz. - MI5'i henüz istemiyorum. 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - Bu daha çok histeri yaratır. - Elinizde isimler olduğunu söylemiştiniz. 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Bay Wyler daha önce de kaçırılmış. 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Evet. Hizbullah onu bir hafta tuttu. 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Dışişleri'nde ismi var. Takma isimleri biliyorum, eskiler. 79 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Onu sevmeyen bir IŞİD komutanı var. 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Adını yazayım. Telaffuzu zor. 81 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Bay Wyler'ı daha önce de mi kaçırdı? 82 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Evet ama Hal kaçtı. 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Adama aptal gibi hissettirdi, o yüzden peşini bırakmıyor. 84 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Dışişleri Bakanı Yardımcısı 85 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 Bay Rasoul Shahin. 86 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Tahran'da. 87 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Merhaba. - Hal, beni duyuyor musun? 88 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Deri altı enjeksiyon gerçekten gerekli miydi? 89 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Ne? - Beni uyuşturdular. 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 İğneyle. 91 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Lütfen iş arkadaşımı ver. - Tabii. 92 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Evet? 93 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Onu uyuşturdunuz mu? 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Operasyon güvenliği için. 95 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Sıradan bir yaklaşma olacaktı. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Sıkı korunan bir ortamda, hazırlanacak zaman olmadan. 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Bu hiç profesyonelce değil. 98 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Kesinlikle katılıyorum. 99 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Onu geri ver. 100 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Selam. Günün nasıl geçiyor? 101 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Çok özür dilerim. 102 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Bunlar benim seçtiğim ajanlar değil. 103 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Anlıyorum. 104 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Naziri'nin desteğini aldım 105 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ama Farhad Mashkour ve kapı tutucuları grubu 106 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 mantıklı olmaya direniyorlar. 107 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 108 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Bu adam sana bazı bilgiler verecek. 109 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Bu çok sıra dışı 110 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 ve durumun felaketle sonuçlanabileceği konusundaki 111 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 derin endişemizi paylaşmak için yaptık. 112 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Miden nasıl oldu? 113 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Çok kötü. 114 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Lütfen bunu halkına açıkça göstereceğine söz ver. 115 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Evet, söz. 116 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 İran'ın zaten etkisiz hâlde olan 117 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 İngiliz savaş gemisine düzenlenen saldırıyla ilgisi yok. 118 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Bunu göstermek için 119 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Bakan Yardımcısı Shahin beni bir jest yapmakla 120 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 görevlendirdi. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Şiddetli itirazıma rağmen. 122 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 İslam Devrimi Muhafızları Ordusu istihbaratına da karşı. 123 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Tartışmalı bir konu. Anlıyorum. 124 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Adam emekli ABD Generali Bradford Symes. 125 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Evi. 126 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Ofisi. 127 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 King's College'da okuyan kızı. 128 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Dün akşam Heathrow'a gelişi. 129 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Oteli. 130 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 Sabah 7.45'te kızıyla kahvaltıda buluşmak için 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 otelden çıktığında suikasta kurban gidecekti. 132 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Benim tarafımdan. 133 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Kudüs Gücü Komutanı Qasem Soleimani'nin cinayetine karıştığı için. 134 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Orantılı bir misilleme ve üç yıllık titiz bir planlama 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 ama şu anda uygulayamıyorum 136 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 çünkü İran'ın denizde pervasızca 137 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 bir savaş başlattığı varsayılıyor. 138 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Başınız sağ olsun. 139 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Bay Wyler, 140 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 İran'a karşı yapılacak askerî harekât misilleme olarak görülmeyecek. 141 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Sebepsiz bir saldırı olarak görülecek. 142 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 İran da bu sebepsiz saldırıya 143 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 sizin ülkenizin yapacağı gibi elindeki tüm araçlarla 144 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 karşılık verecek. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Üzgünüm efendim. Ziyaretçilere izin verilmiyor. 146 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Benim için bir istisna yapabilirler. - Sekiz yıl Winfield'da çalıştım. 147 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Her Amerikalının istisna olduğunu öğrendim. 148 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Bugün epey hareketli, değil mi? -Öyle. 149 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Aradıkları kişi benim. 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Efendim, çok rahatladık. 151 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Doktor var mı? -İhtiyacım yok. 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Size ne getirelim? 153 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Kahve, su, viski. - Kahvelerini sevmiyorum. 154 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Otur yerine. 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Doktor geliyor. 156 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Nerenden uyuşturdular? 157 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Aman tanrım. - Bastırmazsan sorun yok. 158 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Burada vitamin veriyorlar mı? - Muz getirecekler. 159 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Vitaminli serum. 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Akşamdan kalmalık için. - Bakayım. 161 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Başın ağrıyor mu? - Hey. 162 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Merhaba. 163 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Ben iyiyim. 164 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Güvenli mi? 165 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Evet. - Sadece bunu mu verdiler? 166 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Evet. - General ve kızı elimizde. 167 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Uçağa binene kadar elçilikte kalacaklar. 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Döndüğünde evinde biri olsun. - Evet. 169 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard ajanların tarifini alacak. 170 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Onları kaybolmadan bulmak istiyoruz. 171 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Bu bir kenara çekme. Yapamazsınız. 172 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Su işkencesi yapmayacak. Hikâyeyi doğrulamalısın. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Yalanla dolu olabilir. 174 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Bu ayakkabıları mı giyiyordu? - Onları çıkar. 175 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Ayakkabılara dinleme cihazı koyulmaz. 176 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Dezenformasyon olursa verimsizlik olur. - Ayakkabılarını çıkar. 177 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Shahin'in Tahran'da olduğunu doğruladık. 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - Yani oysa... - Oydu. 179 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Telefondakinin kim olduğunu bilemezsin. 180 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Tanrım, Kate. 181 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Midesinin nasıl olduğunu sordum, berbat dedi. 182 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Sanırım konudan uzaklaşıyoruz. 183 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Shahin, iki yıl önce Cenevre'de mide ameliyatı oldu. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Gerçekten minnettardı 185 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ama midesinin nasıl olduğunu sorunca 186 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 her zaman kötü olduğunu söyler. 187 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 İngiliz denizcilerin kıyılarına vurmasından korkuyorlar. 188 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Tüm kanalları denemişler, 189 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 İsviçre'ye, İngiliz savaş gemisi vurmayacaklarını söylemişler. 190 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Ama kimse inanmamış. 191 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Shahin'in seni tehdit etmediği ne malum? 192 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Bilmiyoruz. Bu yüzden soruşturacaklar. 193 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Tamam. 194 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Hadi. 195 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Sorun olmazsa yarın sizi merkeze götüreceğiz. 196 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Tabii. -Üzgünüm. 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Garip bir değişim, misafirden... 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 -Şüpheli kişiye. Özür dileme. - Git. 199 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Evet. 200 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 İhlal sırasında kapıda olanlar artık yok. 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Çatıda, her kapıda, her yerde adamlarımız var. 202 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Kimlere söyleyeceğiz? 203 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Araştırana kadar kimseye. 204 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Yukarı fısıldamayacak mısın? 205 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Doğrulanmamış bilgileri fısıldamam. 206 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Beni aptal bir kadın gibi gösterir. - Efendim, çok özür dilerim. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Bu benim hatam. Fotoğraf çekimi için acele ediyorduk. 208 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - Güvenliğin kontrol edecek vakti olmadı. -İstifanı vermelisin. 209 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Yazılı olarak. 210 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Elbette. 211 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Suratının hâline bak. Gerçek değil. 212 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Sen yaz, ben reddedeceğim. Seni sağlam biri gibi gösterir. 213 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Ben kendimi kovardım. - Ben de. 214 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Yatağa gir. 215 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Shahin, Tahran'dan aradıysa 216 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 bir sürü insan dinliyordur. 217 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Evet. 218 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Yani güçlü birinden destek almış olmalı. 219 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Beni almaya gelen adam hayranım değildi. 220 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin bunu yaparak büyük risk aldı. 221 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 İran olmadığını söylemiştim. 222 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Söyledin. 223 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Ekonomi kötü durumda. Yaptırımları kaldırmamızı istiyorlar. 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Denizde saldırı. 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - Diplomat kaçırma... - Kaçırma değildi. 226 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Kaçırma değil, kenara çekmeydi. - Evet, yatıştırıcılarla. 227 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Kısa etkili. - Kaçırmaya benziyor. 228 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Böyle söylersek kıyamet kopar. 229 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Shahin'in yapmaya çalıştığının tam tersi. 230 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Boynuna saplamamalıydı. 231 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Shahin de aynı fikirde. Kızgındı. 232 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Siktirsin gitsin. Ben kızdım. 233 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Endişelendin mi? 234 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Evet. Endişelendim. 235 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Kendim planlamalıydım. - Komiksin. 236 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Shahin'i sen mi aradın? 237 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Hayır. 238 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Emin misin? 239 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Evet. - Aradıysan... 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Aramadım. - Diplomatik ilişkimiz yok. 241 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Onları araman demek... 242 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Yapmadım. - Bu federal bir suç. 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 İkimiz de bir daha hükûmet için çalışamayız. 244 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Maaşı boktan ama buna değebilir. 245 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Onu aramadım. 246 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Neden? Ben öyle yapardım. 247 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Hayır, yapmazdın. - Belki. 248 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Bu akıllıca olurdu. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Beni o kadar sığ mı sanıyorsun? "Akıllıca" deyince boyun eğecek miyim? 250 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Kesinlikle o kadar sığsın. 251 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Shahin'i aramadım. 252 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Kal. 253 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Biraz uyu. 254 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Kaçırılmana üzüldüm seksi yapsak? 255 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Kaçırılma değildi. 256 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Konuşmamız gerekiyor mu? 257 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - Hangi konuda? - Kahire. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 İlişkimizi ilerletmek. 259 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Hayır dedin. Sanırım konuşmanın sonu buydu. 260 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Kesin bir hayır değildi. 261 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Sadece iyi bir zaman değil. - Evet. Anladım. 262 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Yarın Brize Norton'a gidiyoruz. 263 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Tabutları karşılamaya mı? 264 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Gitmezse kötü görünür 265 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ama ne olduğunu öğrenene kadar elçilikten çıkmasını istemiyorum. 266 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Korunuyor olacak. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Güvenliği görünecek şekilde iki katına çıkarın. 268 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Askerî üsse gidiyor. Güvenli. 269 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Winfield da öyleydi. 270 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Winfield'da yaşanan ihlalden sen sorumlu değilsin. 271 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Tamam. - Değilsin. 272 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Güvenliğin çok az zamanı vardı. 273 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Sormak senin işin. 274 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Yapamazlarsa reddetmek onların işi. 275 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Günaydın efendim. 276 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Günaydın Bay Hayford. 277 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Günaydın. - Paltonuzu alayım. 278 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Gerek yok, birazdan çıkacağız. 279 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 -Çok teşekkürler. - Tabii. 280 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Günaydın Bayan Park. - Günaydın. 281 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Merhaba. 282 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Sana da merhaba. 283 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Bir şey var mı? 284 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Rasoul Shahin'in Tahran'da olduğunu biliyoruz. 285 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Kaynaklara göre Soleimani'nin intikamı önemli bir konu. 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Doğru zamanı bekliyorlarmış. 287 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 Saldırı gerçekleşmeseydi 288 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 doğru zaman dün olabilirdi. 289 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Dışişleri'ne bildirildi mi? - Henüz değil. 290 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 İncelemeliler. Kapsamlı şekilde. 291 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Bunu söylüyorum, bana inanmıyor. 292 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Beyrut'taki elçilikte bir adam var. 293 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 Ulusal Güvenlik Konseyi'yle 294 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 Shahin'in ilişkisini açıklayabilecek biri. 295 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Bu bilgiye sahip olduğunu doğrula. 296 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Ofise gidince ararım. 297 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Brize Norton'a gideceksiniz. - Siktir. Tamam. 298 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Buradan bir şey çıktı mı? 299 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Telefon kayıtları? 300 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Biri o ajanın, çantasında yatıştırıcıyla birlikte 301 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 içeri girmesine yardım etmiş. 302 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Bölge Güvenliği'nin yetki alanı. Ya da FBI'ın. 303 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Tabii ama İletişim Merkezi'nden arama listesi almak daha kolay. 304 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - FBI peşine düşer, değil mi? - Evet. 305 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Belki onlara yardım edebilirsin. 306 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Günaydın. - Günaydın efendim. 307 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Danny'yi aramak istiyorum 308 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 ama öğleden sonra elçilikte olacağım. 309 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Bay Wyler bunu yapabilir mi? İkiniz de biliyorsanız... 310 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Hal'in hikâyesinin detaylarını doğrulamamıza yardım edebilecek biri. 311 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Onu Hal mi arasın? 312 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Bakan yardımcısının hikâyesine odaklandık. 313 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Hal'e diğer kaynaklar gibi davranmalısınız. 314 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ona değil sana gelmeleri Ganon'ın hoşuna gitmeyecek. 315 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Bu hikâye tutacaksa üçüncü şahıslarla doğrulamalıyız. 316 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Gitmeliyiz. 317 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganon onu sevmiyor. 318 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Hem de hiç. 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Anlaşıldı. 320 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard seni elçiliğe götürüp olanları konuşacak. 321 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Sorgucum. - Evet. 322 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Kendi araban, şoförün olacak ama şimdi... 323 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Ben. - Kendi araban mı? 324 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Kaçırıldım. 325 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Önemli bir hedefim. 326 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Affedersiniz. 327 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Elçiliğe gidip buraya gelecek. 328 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Başka yere değil. - Kafanı salla. 329 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Yürü. 330 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Karışmayı seviyor. 331 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Evet. - CIA olmadığını biliyor, değil mi? 332 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Yavaş ol. -Çok hızlı gelişti. 333 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 Belki kimse ona söylememiştir. 334 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 On üç metre uzunluğundaki tekne sırtına roket bağlanmış 335 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 bir saldırı gemisi. 336 00:20:13,795 --> 00:20:18,008 Şehit Mahallati Tersanesi'nde gördüklerimizle uyumlu. 337 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Hız teknesinden çıkan ışığı burada fark edebilirsiniz. 338 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Muhtemelen kısa menzilli, gemi savar bir füze. 339 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Bizim mi? 340 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Hindistan'ın. 341 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 İnceleme yapan bir uyduları vardı... 342 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Söylemezler. - Söylemezler. 343 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Ama fırlatışı yakalamış. 344 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 İran'lılar, Çin'in 802 füzesine tersine mühendislik uyguladılar. 345 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Şu an gördüğümüz bu olabilir. 346 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Onlarınsa, üzerinde Kudüs Gücü baş harfleri olmalı. 347 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Yanına "İsrail'e Ölüm" yazdıklarını sanıyordum. 348 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Ona da yer var. 349 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Hâlâ parçaları arıyoruz. Yukarıdakilerin hepsine bakacağız. 350 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 İran'sa ve füzelerini işaretlemişlerse 351 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 neden inkârla uğraşsınlar? 352 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Alışkanlık. - Ya da İran değildir. 353 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Başka bir delil bulundu. 354 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Doğruysa paylaşmak isterim. 355 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Çok ham ama güvenilir bir kaynaktan geldi. 356 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Bütün dezenformasyon girişimleri gibi. 357 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Bu dikkatimi çekti. 358 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Henüz olgunlaşmadı. Doğrulanırsa paylaşırım. 359 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Benim diye bağırıyor Bayan Park. 360 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Öyle olabileceğini düşünmeliyiz. 361 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 İran mı? 362 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 ABD, İran'ın bir petrol gemisine el koydu. 363 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 Onlara değil, bize misilleme yapmayı tercih ediyorlar. 364 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Bu İran. - Teşekkürler beyler. 365 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Devam edelim. 366 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin ile İran anlaşmasında birlikte çalıştık. 367 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Aynı mevkide miydiniz? 368 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Müdürlerimiz ayrı telden çalarken 369 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 bizden yararlanabileceklerini düşündüğümüz çok zaman oldu. 370 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Bağ kuruluyor. - Bunu daha önce yaptı mı? 371 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Hayır, böyle bir şey yapmadı. 372 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Sovyetler'deki kırmızı telefon gibi 373 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 bir acil hattı kurmayı denedik. Başlamadan bitti. 374 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Ona General Symes'den bahset. 375 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 İran, Londra'da suikast düzenlemez diyordum. 376 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Karaçi olabilir. - Londra sıra dışı. 377 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Ama Symes bu riske değer. 378 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 -Öyle mi? - Kimse kim olduğunu bilmiyor. 379 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Asker akınını duyururken başkanın arkasında olmuyor 380 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ama üç hedef istendiğinde 381 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 onları Brad Symes seçiyor. 382 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Tahran, e-postalarımızı okuduklarını bilmemizi istiyor. 383 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Ayrıca Bay Wyler diyordu ki, 384 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 Kudüs Gücü, operasyondan bahsederken meteoroloji metaforlarını seviyormuş. 385 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Belirsiz olduğunu biliyorlar 386 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ama havanın çok değişmediği bir yerde yaşıyorlar. 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 O yüzden dikkat çekiyor. 388 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 NSA'i ara, birkaç gündür 389 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 Kudüs Gücü iletişiminde havayla ilgili bir şey yakalamışlar mı? 390 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Asıl havayla bağdaşmayan bir şey. 391 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Tuvaleti kullanmak ister misiniz? 392 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Büyükelçi Vayle'e, işemesini hatırlatıyor muydunuz? 393 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Kesinlikle. - Gelmenize sevindim. 394 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Sizi görmek güzel. 395 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Büyükelçi Wyler. - Dışişleri bakanı konuşuyor. 396 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Benimle mi? - Yerinizi gösterebilir miyim? 397 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 İkiniz de görünün istiyoruz. 398 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Bizim adımıza başkana lobi yaptığınız için teşekkürler. 399 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Amerikan yaygarasını bir gün ertelemenin işe yarayacağından emin değilim. 400 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Yarar. 401 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Konuşuyor musun? - Burada mı? Hayır. 402 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Başbakan konuşuyor. - Harika. 403 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Evet. 404 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Söz ustası. 405 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Affedersiniz. 406 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Çok etkileyici, değil mi? 407 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Efendim? 408 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Pardon, ben sizi... - Margaret Roylin. 409 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Dün neredeyse buluşacaktık ama aniden başka bir yere gittiniz. 410 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Tanrım. 411 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Arkadaşlarım Meg der. 412 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 413 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Bu kadar kamera varken yapmamalısınız. 414 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Yardımcınız tamamen haksız değildi. 415 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Elleri arkada birleştirip 416 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 hafif bir baş sallamanın yeterli olduğunu düşünüyorum. 417 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Nazik ama anlaşılmaz. 418 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Gerçekten öyle. 419 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Yardımcı olmak için 420 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 yapabileceğim bir şey olursa kocanız bana ulaşabilir. 421 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Bu hükûmetten basmakalıp ve anlamsız olmayan 422 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 bir şey öğrenene kadar yılbaşı gelecek 423 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 ve rüzgârın konuştuğunu sanacaksınız. 424 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Tercüme etmeye hazırım. 425 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Size arka plan sağlarım. 426 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Düşünmüştüm ki siz... - Cezalı olduğumu mu? 427 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Herkesin içinde bana hakaret ederler 428 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ama beni aramadan edemezler. 429 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Çok nazik bir teklif. Sağ olun. 430 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Girmelisiniz. 431 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Size önde yer ayırmışlardır. 432 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Ayakta durmayı tercih ederim. - Olmaz. 433 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Bir yeriniz var. Bunun bir anlamı var. 434 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Bluzunuzu da düzeltin. 435 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Büyükelçi. 436 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Evet. Geliyorum. 437 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Kudretli Courageous'taki erkekler ve kadınlar 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 bizi hizmetleriyle onurlandırdılar 439 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 ve canlarıyla savundular. 440 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Onların onuruna, 441 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 onları savunmak için merhamet göstermemeliyiz. 442 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Bu barbarca saldırının kaynağını bulmaya çalışırken 443 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 ne hata yapacağız ne de mağlup olacağız. 444 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Metanetimizi ve gazabımızı kimse sorgulamasın. 445 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Korkak düşmanlarımıza rahat vermeyeceğiz. 446 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 Onları bulacağız. 447 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Ve adalet yerini bulacak. 448 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Başınız sağ olsun. 449 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Babanı gururlandıracağından eminim. 450 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 O bir yüz karası. 451 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Yüz karasısın. - Hanımefendi, lütfen. 452 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Kimin yaptığını biliyorsun. Kocam paramparça oldu. 453 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Tanrı aşkına. 454 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Kim olduğunu gayet iyi biliyorsun. 455 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Bu utanç verici. - Yeter. 456 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Sorun değil. Onu rahat bırakın. Kızmaya hakkı var. 457 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Amerika'lılar İran'ı kızdırıyor, iki gün sonra bu oluyor. 458 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Anlıyorum ama... -İran, bu çocuğun babasını öldürdü. 459 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 İsimlerini söyleyecek cesaretin bile yok. 460 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Sizi temin ederim ki bu vahşi suç beni hasta ediyor ve öfkelendiriyor. 461 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Ve... 462 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Bunu yapan Tahran'sa şuraya yazıyorum... 463 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ...üstlerine cehennem ateşi yağdıracağım. 464 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Ne oldu? - Duydun mu? 465 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Twitter'a düşmüş. - Cehennem ateşi yağdıracağım. 466 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Cehennem ateşi. 467 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Tanrım. 468 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Harika. 469 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Siktir. 470 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Dışişleri'ni ara. Onları uyar. - Ne hakkında? 471 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Benim olayım. Shahin. Bu adam yangına körükle gidiyor. 472 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Rapor verebilir misin? - Dışişleri'ne mi? 473 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Az kaldı. Bu, Adli Tıp'tan. 474 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Ön inceleme. 475 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Eğer bitirmediysen... - Hayır, gerek yok. 476 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Cehennem ateşi. 477 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Cehennem ateşi... 478 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Yerel soruşturma nasıl gidiyor? 479 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 FBI'a, ajanlar ve Winfield arasındaki 480 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 bağlantıyı inceletecektin. 481 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Büyükelçi Wyler'la konuşuyordum. 482 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Ona Hal de. 483 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Diplomatik kenara çekilmeye suç muamelesi yapmanın 484 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 kötü bir hamle olduğunu söyledi. 485 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Öyle mi? 486 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Buraya çok tecrübeli geldiğinizi anlıyorum. 487 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 Önceki görevlerinizde CIA'le iş birliği yapmışsınız. 488 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Ama soruşturmayı yürütmeme izin vermelisiniz. 489 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Beni yeterince soruşturmadığından endişeleniyor. 490 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Sende telefon numaram var. 491 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 NSA'den telefon kayıtlarıma bakmalarını istedin mi? 492 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 Tahran'ı aramadığımdan emin olmak için. 493 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Mesajlarıma bak. 494 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 -Şifre 5283. Deşifresi "Kate." - Buna gerek yok. 495 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Evet, var. - Hanımefendi... 496 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Telefonunu kontrol ettim. 497 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Zarif evime dönüyorum. 498 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Vogue sayısı internette. 499 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Çok tatlısınız. 500 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 DİPLOMASİNİN GELECEĞİYLE TANIŞIN ABD BÜYÜKELÇİSİ KATHERINE WYLER 501 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Kimse o kızı kovamaz. 502 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Törenden ayrılırken yas tutan biriyle karşılaşan 503 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 Başbakan Trowbridge, saldırıdan sorumlu olduğu kanıtlanırsa 504 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 İran'a "cehennem ateşi" yağdırmaya yemin etti. 505 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Başbakanın zamanlaması doğru görünüyor. 506 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Partisinde bile onun cesareti, kararlılığı 507 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 ve açıkçası karakteri hakkında şüpheye düşenler olduğu 508 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 bir sır sayılmaz. 509 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Karakteri olup olmadığından. 510 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Buna yankılanan bir şekilde savaşçı bir yanıt verdi. 511 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - O önemli biriydi. Artık Churchill. -Ülke daha cesur bir Trowbridge gördü. 512 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Peki ya partisi? 513 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Birazdan görüş bildirmesi için Hagan Enstitüsü'nden 514 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 Will Johnston'a bağlanacağız. 515 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Siktir. - Ne? 516 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Pisliğin biri New Peckham Camii önünde bir ailenin üstüne sürmüş. 517 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 -"İran'a dönün" diye bağırmış. - Siktir. 518 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Günaydın. 519 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Araba mı? - Minibüs. 520 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Dört kişilik bir aile. 521 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Anne ölmüş. Diğer üçü hastanede. 522 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Günaydın. - Merhaba. 523 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard, saldırı hakkında size bilgi verecek. 524 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Ben Langley'yi arayıp 525 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 Bay Wyler'ın karşılaşmasının detaylarını paylaşmalıyım. 526 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 -Şimdi mi? - Evet, bu koşullar altında. 527 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Koşullar farklı olabilir ama elimizde gerçekler yok. 528 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Bence yeterince var. 529 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - 2003'te neredeydin? - Norveç'te. 530 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Colin Powell'ın BM'deki alüminyum tüpler hakkındaki konuşmasını izledim. 531 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Sonra ben ve 175.000 arkadaşım Irak'ı işgal ettik. 532 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Doğrulanmamış bilgiye karşı güçlü hislerim var. 533 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Bunu basına taşımayacağım. 534 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Hal Wyler'ı kaynak olarak adlandırınca olay bambaşka bir hâl alır. 535 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Teşekkürler. Bunu aklımda tutacağım. 536 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Hanımefendi... 537 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Bu kadar ilgi çeken bir eşiniz olması kolay olmasa gerek. 538 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Ve bir kriz anında... 539 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Kıskandığımdan mı endişeleniyorsun? Kocamın yıldız ışığını? 540 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 İstihbarat bir hikâyedir. Bunu sana o bile söyleyecektir. 541 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Tamamlanmamış gerçeklere dayanan bir hikâye. 542 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Ölüm kalım kararları, insanların hikâyeye inanıp inanmamasına bağlıdır. 543 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Tabii. 544 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Yönetimin bazı üyeleri 545 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 Hal'in dudak uçuklatan hikâyelerine dair karmaşık deneyimler yaşadılar. 546 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Sırf Ganon... - Sadece Ganon değil. 547 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Dışişleri'nin yarısı sana Hal Wyler'ın 548 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 gecenin bir yarısı cesurca Kâbil'den Mezar-ı Şerif'e uçtuğunu, 549 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 Taliban liderlerinin Kâbil'e girmesini bir gün daha engellediğini anlatır. 550 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Diğer yarısı da bunu ABD güçleriyle çalışan Afganları 551 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 tahliye etmek için gönderilen uçağa el koyarak yaptığını söyleyecektir. 552 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Korumaya yemin ettiğimiz insanlar. 553 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Hal Wyler cesurca bir şey yaptığı için 554 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 uçağa binemeyen 332 kişi. 555 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 İran olduğuna inanıp inanmamamız çok şeyi etkileyecek. 556 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Hal söz konusuysa, gerçekten emin olmalısın. 557 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Evet? 558 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Pardon. İzninizle. 559 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Nasıl gidiyor dostum? 560 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Başkan geliyor. 561 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ABD Başkanı mı? 562 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Efendim. Büyükelçi Wyler. 563 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Yürüyüşe çıkıyorum. 564 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byron, büyükelçi... - Refakatçiye ihtiyacım yok. 565 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron öğleden sonrayı öneriyor. - Siktir olup gitmesini söyle. 566 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Bence hemen gitmeyi tercih ediyor. 567 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Başkan Rayburn, resmî olarak planlanan 568 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 iki günlük Berlin seyahatine çıkıyor. 569 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 HMS Courageous saldırısının ardından dayanışma amacıyla 570 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 Başbakan Trowbridge'e alıntılıyorum "uğrayacak." 571 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Başkan, karada 90 dakika, Winfield'da 70 dakika geçirecek. 572 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 800 kişilik maiyetinin çoğu Heathrow'daki uçaklarda kalacak. 573 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 Bu sırada Marine One, başkanı ve şanslı kazananları 574 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 Winfield'a, başbakanla yemeğe götürecek. 575 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Don, Christine, Joanne, Paul, yarım saate Heathrow'la konuşacağız. 576 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim ve Mike, 577 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 yolda güvenlik için başbakanlık ofisiyle bağlantı kurun. 578 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Gary nerede? Gary. Gary burada mı? 579 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Hayatınızın en uzun 70 dakikası olacak. 580 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 -Çişim geldi. - Geri dönüyoruz. 581 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Çok sıkıştım. 582 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Hanımefendi, bir dakika verin. 583 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Üzgünüm. Merhaba. Teşekkürler. 584 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Soldan hanımefendi. - Merhaba. 585 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Selam. - Carole. 586 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney, Londra'da olduğunu söyledi. Bir tür şaka mı bu? 587 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Şaka değil, Londra, İngiltere. 588 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Kontrol etmeli miyiz? 589 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 İletişim Merkezi'ne girebilir misin yoksa NSA'den mi girmelisin? 590 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Bir saniye. - Hanımefendi? 591 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Daha bitirmedim. 592 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Her şey yolunda mı? - Biraz mahremiyet. Teşekkürler. 593 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Kendimi öldüreceğim. - Yalnız sıçmana izin vermiyorlar mı? 594 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Bir lokantadayım. Elçilik baz istasyonundan çıkmalıydım. 595 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Şimdi de tuvalette anevrizma geçirdiğimden korkuyorlar. 596 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Uzun bir tur olacak. - Evet. 597 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Herkesin Hal'le selfie çekmek istediği dönemdeyiz. 598 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Gidince daha kolay olacak. 599 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Bunu uzun zamandır duyuyorum. 600 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Bu sefer doğru. 601 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kâbil durumu değiştirdi. 602 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Gerçekten mi? - Evet. 603 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Canım. Şey... Aferin sana. 604 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Aferin bana. Bir şey buldun mu? 605 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Bu işe yarar mı? Beni acele ettirmen. -Özür dilerim. Çok güzelsin. 606 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - En güzel sensin. - Daha iyi. 607 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Tamam. Yaklaşma günü söz konusu bölgeden 608 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 bir telefon gelmiş. 609 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Tek kullanımlık. 610 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Kızgın ulusa mı? 611 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Hayır. Roma'ya. 612 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Siktir. 613 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Bay Hayford. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Merhaba. -İyi misiniz? 615 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Teşekkürler. Yürüyüşe çıktım. 616 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Ambulans çağıralım mı diye soruyorlar. 617 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Hayır. Neden ambulans çağırıyorsun? - Otuz beş dakika sürdü. 618 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Yediğiniz bir şey olmasın? - Hemen kocamı görmem lazım. 619 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Konuta birini gönderebilir misin? 620 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Şu anda elçilikte. 621 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 Özbekistan'daki bir bağlantıyla iletişim kurmalarına yardım ediyor. 622 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Elbette. 623 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Sınırlarda yardımcı olmaya çalışmaktan başka bir şey yapmıyorum. 624 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Tamam. Hey. 625 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Sen ne... 626 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Niccolo'yu aradın. 627 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 İkimize de büyük bir iyilik yap ve reddetmekle vakit kaybetme. 628 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Evet. 629 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 O da Shahin'i aradı. 630 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Geldiğimizi haber vermek için. - Sana 12 kez sordum. 631 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Shahin'i arasaydım, ki aramadım. Niccolo aradı. 632 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 İran'la diplomatik ilişkileri var. Kimse şüphelenmez. 633 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Bir telefon açmam yetti. 634 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Regent's Park'tan bir İtalyan peyzaj mimarını aramanın 635 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 tehlikeli olduğunu sadece sen bilirsin. 636 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Sana söylemedim çünkü ortaya çıkarsa karışmanı istemedim. 637 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Bu arada işe yaradı. 638 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Beyaz Saray'ın karışmasını istemiyorsun. Şimdi başkan da geliyor. 639 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Bir terslik olduğunu biliyordum. 640 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Senden gelen ihbarların olumsuz etkileri de oluyor. 641 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Öğrenene kadar kimse bilmiyor ama sonra... 642 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Kesinlikle biliyorlar. 643 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Önemsizmiş gibi davranma. 644 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin risk aldı. 645 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Bunu mahvedersek idam edilir. - Evet. 646 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Artık biliyorsun. Niccolo'yu aradım. 647 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 O da Shahin'i aradı ya da duman gönderdi, bilmiyorum. 648 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Hikâye bu. -Öyle mi? 649 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Evet. 650 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Yani... Önümüze bakalım. 651 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Bu kadar mı? 652 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Ortaya çıkıp ne diyeceğim? "Hey, tekrar düşündüm. Herkese duyuralım." 653 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Evet. - Neye dayanarak? 654 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Kocam gizlice İran'ı aradığı için mi? Sonra da bana yalan söyledi. 655 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - Sence bu nasıl görünür? - Kimin umurunda? 656 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Benim umurumda! Burayı benim yönetmem gerekiyor. 657 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 ABD Dışişleri Bakanı daha ilk günden beni kovuyordu. 658 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Tüyo, Hal Wyler. 659 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 İkinci gün, gelgitli hormonların insafına kalmış bir Vogue mankeniydim. 660 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Zeki insanlar, zeki insanları dinler ve fikirlerini değiştirir. 661 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Merkez şefine, onun KİS satan Colin Powell gibi olduğunu söyledim. 662 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Yardımcım beni gölgede bıraktığın için çok üzüldüğümü düşünüyor. 663 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 Aslında korkuyorum. 664 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Müdahalen sayesinde 665 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 sahip olduğum en önemli iki meslektaşıma 666 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 bir psikopat gibi göründüm! 667 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 ABD Dışişleri Bakanı'yla konuşmak istiyorum. 668 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Büyükelçi. 669 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 DIŞİŞLERİ BAKANI 670 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 İran'lıların inkârı, şeyden beri ikna etmedi... Hatırlamaya çalışıyorum. 671 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Suikastı iptal etmek önemsiz olmayan bir jest. 672 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Çok etkileyici buldum. 673 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Kaynak ikna ediciydi. Her iki taraftan da. 674 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - CIA hâlâ araştırıyor. - Benim hatam. 675 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Bu yüzden sizinle iletişime geçtim. 676 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Umarım sözlerime güvenebilirsiniz. 677 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Karım Vogue'un sana diplomasinin geleceği dediğini söyledi. 678 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Dinlesem iyi olur. 679 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Efendim. Hal'di. 680 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 681 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Tanrım. 682 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Şüpheyle karşılanacağını bildiğim için 683 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 size söylemeden önce doğrulamalarını istedim. 684 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Kahretsin. 685 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Başkana gelmemesini söyleyin. - Dalga mı geçiyorsun? 686 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Onun ve Trowbridge'in omuz omuza görüntüleri 687 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 cehennem ateşinin ardından... 688 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Görüntülerde başkan Tahran'a yürümeye hazır gibi duruyor. 689 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Kocan haklıysa, 24 saat sonra tüm suçlamaları geri çekeriz. 690 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 O zaman aptal gibi görünür. 691 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Burada buna salı diyoruz. 692 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Müslümanlar sokakta saldırıya uğruyor. - Bu da mı benim suçum? 693 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Başkan, İngilizlere destek vererek kahraman gibi görünmek istedi. 694 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 Dünyaya olan ilgimizi kaybetmeden önce, 695 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 eskiden olduğu gibi müttefik olduğumuzu gösterecek. 696 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Bu benim işim ama o istedi ve aldı. 697 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Efendim. Küresel istikrar için "Kendi düşen ağlamaz" stratejisinin 698 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 en iyisi olduğunu sanmıyorum. 699 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 Geziyi iptal etmek küresel istikrar için iyi mi? 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 İdeal değil. 701 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Ziyareti duyurmadan önce bana gelseydin belki olabilirdi. 702 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Artık çok geç. 703 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Bunlar senin için. Ganon ne dedi? 704 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Dışişleri bakanıyla konuşmalıyım. 705 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Ganon mı söyledi? 706 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Hayır, ben söylüyorum. 707 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Dışişleri bakanıyla yarın görüşeceksiniz. 708 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Başkanın siyah bir takım elbise giydiği yemekte. 709 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Yani siyah giyemezsiniz. 710 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Bunlardan biri olur mu? - Hayır. 711 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Hanımefendi, ben de bu konuşmayı yapmak istemiyorum 712 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ama yaşadığımız en büyük güvenlik açığında 713 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 baş şüpheli stilistti. 714 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Kendi başımıza halletmemiz gerekecek. - Alysse? 715 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Dışişleri Bakanlığı'ndan sonra. 716 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Araba. Arabalar. 717 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Dışişleri bakanına uğrayamazsınız. 718 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Sizden öncekilerin bir yılda geçirdiğinden daha çok vakit geçirdiniz. 719 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Büyük bir gündü. 720 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Buna son vermelisiniz. 721 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Dışişleri Bakanlığı. Nasıl yardımcı olabilirim? 722 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Dedikodu başlayacak. 723 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Böldüğüm için üzgünüm. Yoğunsunuz. - Hiç de değil. 724 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Başkan Rayburn'ün ziyareti hakkında konuşmak istedim. 725 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Etkileyici bir destek gösterisi. 726 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Toplantıdaki atmosfer bizim açımızdan güzelleşmiş olabilir. 727 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 Başbakanın İran hakkındaki görüşlerine açıklık getirmesi sayesinde. 728 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Anladığım kadarıyla başbakan, 729 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 Başkan Rayburn'den duyduklarını tekrarlıyordu. 730 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Bir devlet başkanından diğerine... -Ülkeyi bombalamak. 731 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 Özel bir görüşmede. 732 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Bu mikrofonlar önünde söylendi. 733 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Yas tutan bir dul için üzüntüsü ne yazık ki yanlış yorumlandı. 734 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Üzüntüyü çoktan geçtik. 735 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Sokakta dört kişi öldürüldü, ikisi çocuk. 736 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - Anneleri öldü. - Babaları da. 737 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Yarım saat kadar önce. 738 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Üzgünüm. 739 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Sokaklarımızdaki şiddetten kimse Başbakan Trowbridge kadar 740 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - rahatsız olamaz. - Elbette. 741 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Ama şiddet geçmişi olan bir ulustan 742 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 askerlerimize sebepsiz bir saldırı... 743 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 İran değil. 744 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 İran değil. 745 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 O zaman bizim hatamız. 746 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Bana nereden bildiğimi soracaksınız... 747 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Söylemeyeceksin ama neyse ki söz veriyorsun. 748 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Kocamı kaçırdılar ve bir suikastı iptal ettiler. 749 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Bir Amerikan generaline suikast düzenleyeceklerdi ama yapmadılar. 750 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Adak olarak sunulan ölü bir sincap gibiydi. 751 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 İran yapmadı. 752 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 ABD Başkanı, İslamofobik savaş çığlığını körükleyen 753 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 bir başbakanın yanında duramaz. 754 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Geri adım atmalı. 755 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Büyükelçi, On Numara asla geri adım atmaz. 756 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Asla. 757 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Endişeniz varsa Başkan Rayburn'le konuşun. 758 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 Başbakan üzerinde büyük etkisi olduğu açık. 759 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Geldiğiniz için teşekkürler. 760 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Öğle yemeğinden sonra. Vaktim var... 761 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Yemek odasına. Şömine rafına, masaya değil. 762 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Resmî yemek günlerinde Bayan Vayle'e menünün kopyasını verirdim. 763 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Anı defterine koymayı severdi. Bay Wyler'a da vermeli miyim? 764 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 Bay Wyler anı defteri tutmuyor. 765 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Bunu düzeltebilirsin. 766 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Başkan gelir gelmez yakasına yapış 767 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 ve onu yemekten vazgeçir. 768 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 En azından Trowbridge'le yan yana fotoğraf çektirmekten vazgeçsin. 769 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 Irak yolundaki karanlık LSD hatıraları gibi. 770 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Gitmelisin. 771 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Bir şeyler ye. Çöktün. -Ülkeyi terk et. 772 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Bu öğle yemeği biter bitmez bir yere giden bir uçağa atla. 773 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - Artık burada olma. - Ne? 774 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Diplomatik ilişkimiz olmayan bir düşman güce 775 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 uygunsuz bir şekilde ulaştın. 776 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Soruşturmayı katbekat zorlaştırdın. 777 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Kafamı o kadar allak bullak ettin ki düzgün düşünemiyorum. 778 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 Bilgileri analiz edemiyor, tarafsız danışmanlık sağlayamıyorum. 779 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 160 kilometre yarıçapındaki alanın içinde olursan bu işi beceremem. 780 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Sana yalvarıyorum. Git. 781 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 782 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 783 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Hadi ama. Bunu sonra konuşalım. 784 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Bunu bir daha asla konuşmayacağım. 785 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Başkan önce Hal'i, sonra sizi selamlayacak. 786 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Tabii diğer türlü yapmazsa. Yani nasıl yaparsa ona uyun. 787 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Teşekkürler. 788 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, gidemem. Çok üzgünüm. - Bu saçmalığı daha fazla duyamam! 789 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Benden boşanamazsın. - Kendine gel! 790 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Buna aylar önce karar verdik. 791 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Başkan yardımcısı istifa edecek. 792 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Yerine geçmeni istiyorlar. Boşanamazsın. 793 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Ağzını kapat. 794 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Kafanı çevir. 795 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil