1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, brifing istiyorlar.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Kapatmalıyım.
Beyaz Saray, Hal'den brifing istiyor.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Benden değil. Senden.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Başkan sizden Birleşik Krallık
büyükelçisi olmanızı istiyor.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeyim.
Başkan yardımcısını kaybedeceğiz.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Başka biri lazım.
Bazı fikirlerim var ama bir tanesi...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Onu kontrol etmeni istiyorum.
- Londra'ya hoş geldiniz.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Sindirella olayına eğil.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Ben Sindirella değilim.
Otuz cenaze için buradayım.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- CIA Merkez Şefi.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
İşaretleri görünmüyor
ama İran'ın stokladıklarına benziyor.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Bu İran.
-İran gemisi.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Seni Kâbil'e göndermiyor muydum?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon senden kurtulmaya çalışıyor.
- Kimi kovamazsın?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Sindirella'yı.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Bay Wyler gidiyor mu?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Alışmama yardımcı olacak
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
ve sonra gidecek.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Boşanıyorsunuz.
- Hayır, boşanmıyoruz.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie iyi olduğunu söylüyor.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Ben de iyiyim. Onu oraya götürebiliriz.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Güvendesin, çok hafif bir doz.
Hemen kendine geleceksin.
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
-Çok iyi.
- Evet, sihirli.
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Bunun gibi.
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Bence tamam. Bu kadar yeter.
27
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Bay Wyler'la portreler.
28
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Siz ve Hal'le birkaç poz.
Biraz daha resmî.
29
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Şipşak demiştik.
30
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Evet.
-Öyle yaptım. Bir saatten fazla.
31
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Sadece birkaç tane daha.
32
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Çabuk.
33
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Hiçbir yerde yok.
-Çok üzgünüm.
34
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Daha iyi bak.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Hanımefendi.
36
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Bu elbiseyi beş dakikalığına çıkarıyorum.
37
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Keşke çıkarmasanız.
-Çıkaracağım ama.
38
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Ellerini çözün.
39
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
O burada.
40
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Hanımefendi?
41
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Benimle gelmelisiniz.
42
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
BGG'yi aradınız mı?
43
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Burada güvenlik şefi mi diyorlar?
44
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Evet.
45
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Seksi, genç bir kızla
sıvışıyor gibi görünüyor
46
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
ama Hal aldatmaz. Bir terslik var.
47
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Kocası aldatan kadınlar böyle söyler.
48
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Ama benimki aldatmıyor.
49
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Keşke aldatsaydı, daha kolay olurdu.
50
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Bana inanmak zorunda değilsin
51
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
ama yerinde olsam,
bölge güvenlik görevlisini bulurdum.
52
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Araziyi kapatın lütfen.
53
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Bayan Bassett.
- Güvenliği kontrol etmeliyiz...
54
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Evet, tamam.
-İyiydik...
55
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Burası Zarafet Okulu değil.
56
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Ne?
- Bana söylerdin.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Sence bu bir tatbikat mı?
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Büyükelçi ve kocası Dışişleri'nde
güvenlik eğitimini tamamlamadılar.
59
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Belki Chet
bir şeyler ayarlamanı istemiştir.
60
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Bir, Dışişleri'nin kaçırma tatbikatı
yaptığı saçmalık.
61
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
İnsanları uzun süre tutacak kadar
özel ajana sahip değiller. İki...
62
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Tatbikat olsa bana söylerdin.
63
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Söylemezdim.
64
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Ama tatbikat değil.
65
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Kapının dışındaki kameralar
Culworth'e gelen arabayı gösteriyor
66
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
ama durup plakayı söküyorlar.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Onları sonraki ışıkta kaybediyoruz.
68
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
O sokakta bir park yeri var.
Muhtemelen arabayı değiştirdiler.
69
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Kameralarımız var mı?
- Güvenlik kamerası görüntüleri alıyoruz.
70
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Yani bunlar profesyonel.
- Evet.
71
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Kadının stilistin ekibinden
olduğu doğrulandı
72
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
ama şirketin onunla ilgili kaydı yok.
73
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Şoför ortada yok.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- MI5'i getireceğiz.
- MI5'i henüz istemiyorum.
75
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- Bu daha çok histeri yaratır.
- Elinizde isimler olduğunu söylemiştiniz.
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Bay Wyler daha önce de kaçırılmış.
77
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Evet. Hizbullah onu bir hafta tuttu.
78
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Dışişleri'nde ismi var.
Takma isimleri biliyorum, eskiler.
79
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Onu sevmeyen bir IŞİD komutanı var.
80
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Adını yazayım. Telaffuzu zor.
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Bay Wyler'ı daha önce de mi kaçırdı?
82
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Evet ama Hal kaçtı.
83
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Adama aptal gibi hissettirdi,
o yüzden peşini bırakmıyor.
84
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Dışişleri Bakanı Yardımcısı
85
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
Bay Rasoul Shahin.
86
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Tahran'da.
87
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Merhaba.
- Hal, beni duyuyor musun?
88
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Deri altı enjeksiyon
gerçekten gerekli miydi?
89
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Ne?
- Beni uyuşturdular.
90
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
İğneyle.
91
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Lütfen iş arkadaşımı ver.
- Tabii.
92
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Evet?
93
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Onu uyuşturdunuz mu?
94
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Operasyon güvenliği için.
95
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Sıradan bir yaklaşma olacaktı.
96
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Sıkı korunan bir ortamda,
hazırlanacak zaman olmadan.
97
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Bu hiç profesyonelce değil.
98
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Kesinlikle katılıyorum.
99
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Onu geri ver.
100
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Selam. Günün nasıl geçiyor?
101
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Çok özür dilerim.
102
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Bunlar benim seçtiğim ajanlar değil.
103
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Anlıyorum.
104
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Naziri'nin desteğini aldım
105
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
ama Farhad Mashkour
ve kapı tutucuları grubu
106
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
mantıklı olmaya direniyorlar.
107
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
108
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Bu adam sana bazı bilgiler verecek.
109
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Bu çok sıra dışı
110
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
ve durumun felaketle
sonuçlanabileceği konusundaki
111
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
derin endişemizi paylaşmak için yaptık.
112
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Miden nasıl oldu?
113
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Çok kötü.
114
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Lütfen bunu halkına
açıkça göstereceğine söz ver.
115
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Evet, söz.
116
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
İran'ın zaten etkisiz hâlde olan
117
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
İngiliz savaş gemisine
düzenlenen saldırıyla ilgisi yok.
118
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Bunu göstermek için
119
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Bakan Yardımcısı Shahin
beni bir jest yapmakla
120
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
görevlendirdi.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Şiddetli itirazıma rağmen.
122
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
İslam Devrimi Muhafızları Ordusu
istihbaratına da karşı.
123
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Tartışmalı bir konu. Anlıyorum.
124
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Adam emekli ABD Generali Bradford Symes.
125
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Evi.
126
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Ofisi.
127
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
King's College'da okuyan kızı.
128
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Dün akşam Heathrow'a gelişi.
129
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Oteli.
130
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
Sabah 7.45'te kızıyla
kahvaltıda buluşmak için
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
otelden çıktığında
suikasta kurban gidecekti.
132
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Benim tarafımdan.
133
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Kudüs Gücü Komutanı Qasem Soleimani'nin
cinayetine karıştığı için.
134
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Orantılı bir misilleme
ve üç yıllık titiz bir planlama
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
ama şu anda uygulayamıyorum
136
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
çünkü İran'ın denizde pervasızca
137
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
bir savaş başlattığı varsayılıyor.
138
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Başınız sağ olsun.
139
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Bay Wyler,
140
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
İran'a karşı yapılacak askerî harekât
misilleme olarak görülmeyecek.
141
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Sebepsiz bir saldırı olarak görülecek.
142
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
İran da bu sebepsiz saldırıya
143
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
sizin ülkenizin yapacağı gibi
elindeki tüm araçlarla
144
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
karşılık verecek.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Üzgünüm efendim.
Ziyaretçilere izin verilmiyor.
146
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Benim için bir istisna yapabilirler.
- Sekiz yıl Winfield'da çalıştım.
147
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Her Amerikalının
istisna olduğunu öğrendim.
148
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Bugün epey hareketli, değil mi?
-Öyle.
149
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Aradıkları kişi benim.
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Efendim, çok rahatladık.
151
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Doktor var mı?
-İhtiyacım yok.
152
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Size ne getirelim?
153
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Kahve, su, viski.
- Kahvelerini sevmiyorum.
154
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Otur yerine.
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Doktor geliyor.
156
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Nerenden uyuşturdular?
157
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Aman tanrım.
- Bastırmazsan sorun yok.
158
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Burada vitamin veriyorlar mı?
- Muz getirecekler.
159
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Vitaminli serum.
160
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Akşamdan kalmalık için.
- Bakayım.
161
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Başın ağrıyor mu?
- Hey.
162
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Merhaba.
163
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Ben iyiyim.
164
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Güvenli mi?
165
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Evet.
- Sadece bunu mu verdiler?
166
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Evet.
- General ve kızı elimizde.
167
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Uçağa binene kadar elçilikte kalacaklar.
168
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Döndüğünde evinde biri olsun.
- Evet.
169
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard ajanların tarifini alacak.
170
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Onları kaybolmadan bulmak istiyoruz.
171
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Bu bir kenara çekme. Yapamazsınız.
172
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Su işkencesi yapmayacak.
Hikâyeyi doğrulamalısın.
173
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Yalanla dolu olabilir.
174
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Bu ayakkabıları mı giyiyordu?
- Onları çıkar.
175
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Ayakkabılara dinleme cihazı koyulmaz.
176
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Dezenformasyon olursa verimsizlik olur.
- Ayakkabılarını çıkar.
177
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Shahin'in Tahran'da olduğunu doğruladık.
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- Yani oysa...
- Oydu.
179
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Telefondakinin kim olduğunu bilemezsin.
180
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Tanrım, Kate.
181
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Midesinin nasıl olduğunu sordum,
berbat dedi.
182
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Sanırım konudan uzaklaşıyoruz.
183
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Shahin, iki yıl önce Cenevre'de
mide ameliyatı oldu.
184
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Gerçekten minnettardı
185
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
ama midesinin nasıl olduğunu sorunca
186
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
her zaman kötü olduğunu söyler.
187
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
İngiliz denizcilerin
kıyılarına vurmasından korkuyorlar.
188
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Tüm kanalları denemişler,
189
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
İsviçre'ye, İngiliz savaş gemisi
vurmayacaklarını söylemişler.
190
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Ama kimse inanmamış.
191
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Shahin'in seni tehdit etmediği ne malum?
192
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Bilmiyoruz. Bu yüzden soruşturacaklar.
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Tamam.
194
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Hadi.
195
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Sorun olmazsa
yarın sizi merkeze götüreceğiz.
196
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Tabii.
-Üzgünüm.
197
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Garip bir değişim, misafirden...
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
-Şüpheli kişiye. Özür dileme.
- Git.
199
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Evet.
200
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
İhlal sırasında kapıda olanlar artık yok.
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Çatıda, her kapıda,
her yerde adamlarımız var.
202
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Kimlere söyleyeceğiz?
203
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Araştırana kadar kimseye.
204
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Yukarı fısıldamayacak mısın?
205
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Doğrulanmamış bilgileri fısıldamam.
206
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Beni aptal bir kadın gibi gösterir.
- Efendim, çok özür dilerim.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Bu benim hatam.
Fotoğraf çekimi için acele ediyorduk.
208
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- Güvenliğin kontrol edecek vakti olmadı.
-İstifanı vermelisin.
209
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Yazılı olarak.
210
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Elbette.
211
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Suratının hâline bak. Gerçek değil.
212
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Sen yaz, ben reddedeceğim.
Seni sağlam biri gibi gösterir.
213
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Ben kendimi kovardım.
- Ben de.
214
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Yatağa gir.
215
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Shahin, Tahran'dan aradıysa
216
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
bir sürü insan dinliyordur.
217
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Evet.
218
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Yani güçlü birinden destek almış olmalı.
219
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Beni almaya gelen adam hayranım değildi.
220
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin bunu yaparak büyük risk aldı.
221
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
İran olmadığını söylemiştim.
222
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Söyledin.
223
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Ekonomi kötü durumda.
Yaptırımları kaldırmamızı istiyorlar.
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Denizde saldırı.
225
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- Diplomat kaçırma...
- Kaçırma değildi.
226
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Kaçırma değil, kenara çekmeydi.
- Evet, yatıştırıcılarla.
227
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Kısa etkili.
- Kaçırmaya benziyor.
228
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Böyle söylersek kıyamet kopar.
229
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Shahin'in yapmaya çalıştığının tam tersi.
230
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Boynuna saplamamalıydı.
231
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Shahin de aynı fikirde. Kızgındı.
232
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Siktirsin gitsin. Ben kızdım.
233
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Endişelendin mi?
234
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Evet. Endişelendim.
235
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Kendim planlamalıydım.
- Komiksin.
236
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Shahin'i sen mi aradın?
237
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Hayır.
238
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Emin misin?
239
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Evet.
- Aradıysan...
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Aramadım.
- Diplomatik ilişkimiz yok.
241
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
Onları araman demek...
242
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Yapmadım.
- Bu federal bir suç.
243
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
İkimiz de bir daha
hükûmet için çalışamayız.
244
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Maaşı boktan ama buna değebilir.
245
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Onu aramadım.
246
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Neden? Ben öyle yapardım.
247
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Hayır, yapmazdın.
- Belki.
248
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Bu akıllıca olurdu.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Beni o kadar sığ mı sanıyorsun?
"Akıllıca" deyince boyun eğecek miyim?
250
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Kesinlikle o kadar sığsın.
251
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Shahin'i aramadım.
252
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Kal.
253
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Biraz uyu.
254
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Kaçırılmana üzüldüm seksi yapsak?
255
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Kaçırılma değildi.
256
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Konuşmamız gerekiyor mu?
257
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Hangi konuda?
- Kahire.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
İlişkimizi ilerletmek.
259
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Hayır dedin.
Sanırım konuşmanın sonu buydu.
260
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Kesin bir hayır değildi.
261
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Sadece iyi bir zaman değil.
- Evet. Anladım.
262
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Yarın Brize Norton'a gidiyoruz.
263
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Tabutları karşılamaya mı?
264
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Gitmezse kötü görünür
265
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
ama ne olduğunu öğrenene kadar
elçilikten çıkmasını istemiyorum.
266
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Korunuyor olacak.
267
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Güvenliği görünecek şekilde
iki katına çıkarın.
268
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Askerî üsse gidiyor. Güvenli.
269
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Winfield da öyleydi.
270
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Winfield'da yaşanan ihlalden
sen sorumlu değilsin.
271
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Tamam.
- Değilsin.
272
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Güvenliğin çok az zamanı vardı.
273
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Sormak senin işin.
274
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Yapamazlarsa reddetmek onların işi.
275
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Günaydın efendim.
276
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Günaydın Bay Hayford.
277
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Günaydın.
- Paltonuzu alayım.
278
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Gerek yok, birazdan çıkacağız.
279
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
-Çok teşekkürler.
- Tabii.
280
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Günaydın Bayan Park.
- Günaydın.
281
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Merhaba.
282
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Sana da merhaba.
283
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Bir şey var mı?
284
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Rasoul Shahin'in
Tahran'da olduğunu biliyoruz.
285
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Kaynaklara göre
Soleimani'nin intikamı önemli bir konu.
286
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Doğru zamanı bekliyorlarmış.
287
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
Saldırı gerçekleşmeseydi
288
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
doğru zaman dün olabilirdi.
289
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Dışişleri'ne bildirildi mi?
- Henüz değil.
290
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
İncelemeliler. Kapsamlı şekilde.
291
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Bunu söylüyorum, bana inanmıyor.
292
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Beyrut'taki elçilikte bir adam var.
293
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
Ulusal Güvenlik Konseyi'yle
294
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
Shahin'in ilişkisini açıklayabilecek biri.
295
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Bu bilgiye sahip olduğunu doğrula.
296
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Ofise gidince ararım.
297
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Brize Norton'a gideceksiniz.
- Siktir. Tamam.
298
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Buradan bir şey çıktı mı?
299
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Telefon kayıtları?
300
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Biri o ajanın,
çantasında yatıştırıcıyla birlikte
301
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
içeri girmesine yardım etmiş.
302
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Bölge Güvenliği'nin yetki alanı.
Ya da FBI'ın.
303
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Tabii ama İletişim Merkezi'nden
arama listesi almak daha kolay.
304
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- FBI peşine düşer, değil mi?
- Evet.
305
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Belki onlara yardım edebilirsin.
306
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
307
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Danny'yi aramak istiyorum
308
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
ama öğleden sonra elçilikte olacağım.
309
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Bay Wyler bunu yapabilir mi?
İkiniz de biliyorsanız...
310
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Hal'in hikâyesinin detaylarını
doğrulamamıza yardım edebilecek biri.
311
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Onu Hal mi arasın?
312
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Bakan yardımcısının hikâyesine odaklandık.
313
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Hal'e
diğer kaynaklar gibi davranmalısınız.
314
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ona değil sana gelmeleri
Ganon'ın hoşuna gitmeyecek.
315
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Bu hikâye tutacaksa
üçüncü şahıslarla doğrulamalıyız.
316
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Gitmeliyiz.
317
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon onu sevmiyor.
318
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Hem de hiç.
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Anlaşıldı.
320
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard seni elçiliğe götürüp
olanları konuşacak.
321
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Sorgucum.
- Evet.
322
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Kendi araban, şoförün olacak ama şimdi...
323
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Ben.
- Kendi araban mı?
324
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Kaçırıldım.
325
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Önemli bir hedefim.
326
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Affedersiniz.
327
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Elçiliğe gidip buraya gelecek.
328
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Başka yere değil.
- Kafanı salla.
329
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Yürü.
330
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Karışmayı seviyor.
331
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Evet.
- CIA olmadığını biliyor, değil mi?
332
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Yavaş ol.
-Çok hızlı gelişti.
333
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
Belki kimse ona söylememiştir.
334
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
On üç metre uzunluğundaki tekne
sırtına roket bağlanmış
335
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
bir saldırı gemisi.
336
00:20:13,795 --> 00:20:18,008
Şehit Mahallati Tersanesi'nde
gördüklerimizle uyumlu.
337
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Hız teknesinden çıkan ışığı
burada fark edebilirsiniz.
338
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Muhtemelen kısa menzilli,
gemi savar bir füze.
339
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Bizim mi?
340
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Hindistan'ın.
341
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
İnceleme yapan bir uyduları vardı...
342
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Söylemezler.
- Söylemezler.
343
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Ama fırlatışı yakalamış.
344
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
İran'lılar, Çin'in 802 füzesine
tersine mühendislik uyguladılar.
345
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Şu an gördüğümüz bu olabilir.
346
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Onlarınsa, üzerinde
Kudüs Gücü baş harfleri olmalı.
347
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Yanına "İsrail'e Ölüm"
yazdıklarını sanıyordum.
348
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Ona da yer var.
349
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Hâlâ parçaları arıyoruz.
Yukarıdakilerin hepsine bakacağız.
350
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
İran'sa ve füzelerini işaretlemişlerse
351
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
neden inkârla uğraşsınlar?
352
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Alışkanlık.
- Ya da İran değildir.
353
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Başka bir delil bulundu.
354
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Doğruysa paylaşmak isterim.
355
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Çok ham ama güvenilir bir kaynaktan geldi.
356
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Bütün dezenformasyon girişimleri gibi.
357
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Bu dikkatimi çekti.
358
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Henüz olgunlaşmadı.
Doğrulanırsa paylaşırım.
359
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Benim diye bağırıyor Bayan Park.
360
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Öyle olabileceğini düşünmeliyiz.
361
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
İran mı?
362
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
ABD, İran'ın bir petrol gemisine el koydu.
363
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
Onlara değil, bize misilleme yapmayı
tercih ediyorlar.
364
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Bu İran.
- Teşekkürler beyler.
365
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Devam edelim.
366
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Shahin ile İran anlaşmasında
birlikte çalıştık.
367
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Aynı mevkide miydiniz?
368
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Müdürlerimiz ayrı telden çalarken
369
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
bizden yararlanabileceklerini
düşündüğümüz çok zaman oldu.
370
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Bağ kuruluyor.
- Bunu daha önce yaptı mı?
371
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Hayır, böyle bir şey yapmadı.
372
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Sovyetler'deki kırmızı telefon gibi
373
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
bir acil hattı kurmayı denedik.
Başlamadan bitti.
374
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Ona General Symes'den bahset.
375
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
İran, Londra'da
suikast düzenlemez diyordum.
376
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Karaçi olabilir.
- Londra sıra dışı.
377
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
Ama Symes bu riske değer.
378
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
-Öyle mi?
- Kimse kim olduğunu bilmiyor.
379
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Asker akınını duyururken
başkanın arkasında olmuyor
380
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
ama üç hedef istendiğinde
381
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
onları Brad Symes seçiyor.
382
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Tahran, e-postalarımızı okuduklarını
bilmemizi istiyor.
383
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Ayrıca Bay Wyler diyordu ki,
384
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
Kudüs Gücü, operasyondan bahsederken
meteoroloji metaforlarını seviyormuş.
385
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Belirsiz olduğunu biliyorlar
386
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
ama havanın çok değişmediği
bir yerde yaşıyorlar.
387
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
O yüzden dikkat çekiyor.
388
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
NSA'i ara, birkaç gündür
389
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
Kudüs Gücü iletişiminde
havayla ilgili bir şey yakalamışlar mı?
390
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Asıl havayla bağdaşmayan bir şey.
391
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Tuvaleti kullanmak ister misiniz?
392
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Büyükelçi Vayle'e,
işemesini hatırlatıyor muydunuz?
393
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Kesinlikle.
- Gelmenize sevindim.
394
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Sizi görmek güzel.
395
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Büyükelçi Wyler.
- Dışişleri bakanı konuşuyor.
396
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Benimle mi?
- Yerinizi gösterebilir miyim?
397
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
İkiniz de görünün istiyoruz.
398
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Bizim adımıza başkana
lobi yaptığınız için teşekkürler.
399
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Amerikan yaygarasını bir gün ertelemenin
işe yarayacağından emin değilim.
400
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Yarar.
401
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Konuşuyor musun?
- Burada mı? Hayır.
402
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Başbakan konuşuyor.
- Harika.
403
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Evet.
404
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Söz ustası.
405
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Affedersiniz.
406
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Çok etkileyici, değil mi?
407
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Efendim?
408
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Pardon, ben sizi...
- Margaret Roylin.
409
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Dün neredeyse buluşacaktık
ama aniden başka bir yere gittiniz.
410
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Tanrım.
411
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Arkadaşlarım Meg der.
412
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
413
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Bu kadar kamera varken yapmamalısınız.
414
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Yardımcınız tamamen haksız değildi.
415
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Elleri arkada birleştirip
416
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
hafif bir baş sallamanın
yeterli olduğunu düşünüyorum.
417
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Nazik ama anlaşılmaz.
418
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Gerçekten öyle.
419
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Yardımcı olmak için
420
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
yapabileceğim bir şey olursa
kocanız bana ulaşabilir.
421
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Bu hükûmetten basmakalıp
ve anlamsız olmayan
422
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
bir şey öğrenene kadar yılbaşı gelecek
423
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
ve rüzgârın konuştuğunu sanacaksınız.
424
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Tercüme etmeye hazırım.
425
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Size arka plan sağlarım.
426
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Düşünmüştüm ki siz...
- Cezalı olduğumu mu?
427
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Herkesin içinde bana hakaret ederler
428
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
ama beni aramadan edemezler.
429
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Çok nazik bir teklif. Sağ olun.
430
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Girmelisiniz.
431
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Size önde yer ayırmışlardır.
432
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Ayakta durmayı tercih ederim.
- Olmaz.
433
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Bir yeriniz var. Bunun bir anlamı var.
434
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Bluzunuzu da düzeltin.
435
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Büyükelçi.
436
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Evet. Geliyorum.
437
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Kudretli Courageous'taki
erkekler ve kadınlar
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
bizi hizmetleriyle onurlandırdılar
439
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
ve canlarıyla savundular.
440
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Onların onuruna,
441
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
onları savunmak için
merhamet göstermemeliyiz.
442
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Bu barbarca saldırının kaynağını
bulmaya çalışırken
443
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
ne hata yapacağız ne de mağlup olacağız.
444
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Metanetimizi
ve gazabımızı kimse sorgulamasın.
445
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Korkak düşmanlarımıza rahat vermeyeceğiz.
446
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
Onları bulacağız.
447
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Ve adalet yerini bulacak.
448
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Başınız sağ olsun.
449
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Babanı gururlandıracağından eminim.
450
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
O bir yüz karası.
451
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Yüz karasısın.
- Hanımefendi, lütfen.
452
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Kimin yaptığını biliyorsun.
Kocam paramparça oldu.
453
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Tanrı aşkına.
454
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Kim olduğunu gayet iyi biliyorsun.
455
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Bu utanç verici.
- Yeter.
456
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Sorun değil. Onu rahat bırakın.
Kızmaya hakkı var.
457
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Amerika'lılar İran'ı kızdırıyor,
iki gün sonra bu oluyor.
458
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Anlıyorum ama...
-İran, bu çocuğun babasını öldürdü.
459
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
İsimlerini söyleyecek cesaretin bile yok.
460
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Sizi temin ederim ki bu vahşi suç
beni hasta ediyor ve öfkelendiriyor.
461
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Ve...
462
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Bunu yapan Tahran'sa şuraya yazıyorum...
463
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
...üstlerine cehennem ateşi yağdıracağım.
464
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Ne oldu?
- Duydun mu?
465
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Twitter'a düşmüş.
- Cehennem ateşi yağdıracağım.
466
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Cehennem ateşi.
467
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Tanrım.
468
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Harika.
469
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Siktir.
470
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Dışişleri'ni ara. Onları uyar.
- Ne hakkında?
471
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Benim olayım. Shahin.
Bu adam yangına körükle gidiyor.
472
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Rapor verebilir misin?
- Dışişleri'ne mi?
473
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Az kaldı. Bu, Adli Tıp'tan.
474
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Ön inceleme.
475
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Eğer bitirmediysen...
- Hayır, gerek yok.
476
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Cehennem ateşi.
477
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Cehennem ateşi...
478
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Yerel soruşturma nasıl gidiyor?
479
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
FBI'a, ajanlar ve Winfield arasındaki
480
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
bağlantıyı inceletecektin.
481
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Büyükelçi Wyler'la konuşuyordum.
482
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Ona Hal de.
483
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Diplomatik kenara çekilmeye
suç muamelesi yapmanın
484
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
kötü bir hamle olduğunu söyledi.
485
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Öyle mi?
486
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Buraya çok tecrübeli
geldiğinizi anlıyorum.
487
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
Önceki görevlerinizde
CIA'le iş birliği yapmışsınız.
488
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Ama soruşturmayı yürütmeme
izin vermelisiniz.
489
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Beni yeterince
soruşturmadığından endişeleniyor.
490
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Sende telefon numaram var.
491
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
NSA'den telefon kayıtlarıma
bakmalarını istedin mi?
492
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
Tahran'ı aramadığımdan emin olmak için.
493
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Mesajlarıma bak.
494
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
-Şifre 5283. Deşifresi "Kate."
- Buna gerek yok.
495
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Evet, var.
- Hanımefendi...
496
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Telefonunu kontrol ettim.
497
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Zarif evime dönüyorum.
498
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Vogue sayısı internette.
499
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Çok tatlısınız.
500
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
DİPLOMASİNİN GELECEĞİYLE TANIŞIN
ABD BÜYÜKELÇİSİ KATHERINE WYLER
501
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Kimse o kızı kovamaz.
502
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Törenden ayrılırken
yas tutan biriyle karşılaşan
503
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
Başbakan Trowbridge,
saldırıdan sorumlu olduğu kanıtlanırsa
504
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
İran'a "cehennem ateşi" yağdırmaya
yemin etti.
505
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Başbakanın zamanlaması doğru görünüyor.
506
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Partisinde bile onun cesareti, kararlılığı
507
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
ve açıkçası karakteri hakkında
şüpheye düşenler olduğu
508
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
bir sır sayılmaz.
509
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Karakteri olup olmadığından.
510
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Buna yankılanan bir şekilde
savaşçı bir yanıt verdi.
511
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- O önemli biriydi. Artık Churchill.
-Ülke daha cesur bir Trowbridge gördü.
512
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Peki ya partisi?
513
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Birazdan görüş bildirmesi için
Hagan Enstitüsü'nden
514
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
Will Johnston'a bağlanacağız.
515
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Siktir.
- Ne?
516
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Pisliğin biri New Peckham Camii önünde
bir ailenin üstüne sürmüş.
517
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
-"İran'a dönün" diye bağırmış.
- Siktir.
518
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Günaydın.
519
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Araba mı?
- Minibüs.
520
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Dört kişilik bir aile.
521
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Anne ölmüş. Diğer üçü hastanede.
522
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Günaydın.
- Merhaba.
523
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard, saldırı hakkında
size bilgi verecek.
524
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Ben Langley'yi arayıp
525
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
Bay Wyler'ın karşılaşmasının
detaylarını paylaşmalıyım.
526
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
-Şimdi mi?
- Evet, bu koşullar altında.
527
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Koşullar farklı olabilir
ama elimizde gerçekler yok.
528
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Bence yeterince var.
529
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- 2003'te neredeydin?
- Norveç'te.
530
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Colin Powell'ın BM'deki alüminyum tüpler
hakkındaki konuşmasını izledim.
531
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Sonra ben ve 175.000 arkadaşım
Irak'ı işgal ettik.
532
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Doğrulanmamış bilgiye karşı
güçlü hislerim var.
533
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Bunu basına taşımayacağım.
534
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Hal Wyler'ı kaynak olarak adlandırınca
olay bambaşka bir hâl alır.
535
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Teşekkürler. Bunu aklımda tutacağım.
536
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Hanımefendi...
537
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Bu kadar ilgi çeken bir eşiniz olması
kolay olmasa gerek.
538
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Ve bir kriz anında...
539
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Kıskandığımdan mı endişeleniyorsun?
Kocamın yıldız ışığını?
540
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
İstihbarat bir hikâyedir.
Bunu sana o bile söyleyecektir.
541
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Tamamlanmamış gerçeklere
dayanan bir hikâye.
542
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Ölüm kalım kararları, insanların
hikâyeye inanıp inanmamasına bağlıdır.
543
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Tabii.
544
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Yönetimin bazı üyeleri
545
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
Hal'in dudak uçuklatan hikâyelerine dair
karmaşık deneyimler yaşadılar.
546
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Sırf Ganon...
- Sadece Ganon değil.
547
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Dışişleri'nin yarısı sana Hal Wyler'ın
548
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
gecenin bir yarısı cesurca
Kâbil'den Mezar-ı Şerif'e uçtuğunu,
549
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
Taliban liderlerinin Kâbil'e girmesini
bir gün daha engellediğini anlatır.
550
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Diğer yarısı da bunu
ABD güçleriyle çalışan Afganları
551
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
tahliye etmek için gönderilen uçağa
el koyarak yaptığını söyleyecektir.
552
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Korumaya yemin ettiğimiz insanlar.
553
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Hal Wyler cesurca bir şey yaptığı için
554
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
uçağa binemeyen 332 kişi.
555
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
İran olduğuna inanıp inanmamamız
çok şeyi etkileyecek.
556
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Hal söz konusuysa,
gerçekten emin olmalısın.
557
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Evet?
558
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Pardon. İzninizle.
559
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Nasıl gidiyor dostum?
560
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Başkan geliyor.
561
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
ABD Başkanı mı?
562
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Efendim. Büyükelçi Wyler.
563
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Yürüyüşe çıkıyorum.
564
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byron, büyükelçi...
- Refakatçiye ihtiyacım yok.
565
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron öğleden sonrayı öneriyor.
- Siktir olup gitmesini söyle.
566
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Bence hemen gitmeyi tercih ediyor.
567
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Başkan Rayburn, resmî olarak planlanan
568
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
iki günlük Berlin seyahatine çıkıyor.
569
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
HMS Courageous saldırısının ardından
dayanışma amacıyla
570
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
Başbakan Trowbridge'e
alıntılıyorum "uğrayacak."
571
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Başkan, karada 90 dakika,
Winfield'da 70 dakika geçirecek.
572
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
800 kişilik maiyetinin çoğu
Heathrow'daki uçaklarda kalacak.
573
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
Bu sırada Marine One,
başkanı ve şanslı kazananları
574
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
Winfield'a, başbakanla yemeğe götürecek.
575
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Don, Christine, Joanne, Paul,
yarım saate Heathrow'la konuşacağız.
576
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim ve Mike,
577
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
yolda güvenlik için
başbakanlık ofisiyle bağlantı kurun.
578
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Gary nerede? Gary. Gary burada mı?
579
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Hayatınızın en uzun 70 dakikası olacak.
580
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
-Çişim geldi.
- Geri dönüyoruz.
581
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Çok sıkıştım.
582
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Hanımefendi, bir dakika verin.
583
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Üzgünüm. Merhaba. Teşekkürler.
584
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Soldan hanımefendi.
- Merhaba.
585
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Selam.
- Carole.
586
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney, Londra'da olduğunu söyledi.
Bir tür şaka mı bu?
587
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Şaka değil, Londra, İngiltere.
588
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Kontrol etmeli miyiz?
589
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
İletişim Merkezi'ne girebilir misin
yoksa NSA'den mi girmelisin?
590
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Bir saniye.
- Hanımefendi?
591
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Daha bitirmedim.
592
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Her şey yolunda mı?
- Biraz mahremiyet. Teşekkürler.
593
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Kendimi öldüreceğim.
- Yalnız sıçmana izin vermiyorlar mı?
594
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Bir lokantadayım.
Elçilik baz istasyonundan çıkmalıydım.
595
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Şimdi de tuvalette
anevrizma geçirdiğimden korkuyorlar.
596
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Uzun bir tur olacak.
- Evet.
597
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Herkesin Hal'le
selfie çekmek istediği dönemdeyiz.
598
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Gidince daha kolay olacak.
599
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Bunu uzun zamandır duyuyorum.
600
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Bu sefer doğru.
601
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kâbil durumu değiştirdi.
602
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Gerçekten mi?
- Evet.
603
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Canım. Şey... Aferin sana.
604
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Aferin bana. Bir şey buldun mu?
605
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Bu işe yarar mı? Beni acele ettirmen.
-Özür dilerim. Çok güzelsin.
606
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- En güzel sensin.
- Daha iyi.
607
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Tamam. Yaklaşma günü söz konusu bölgeden
608
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
bir telefon gelmiş.
609
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Tek kullanımlık.
610
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Kızgın ulusa mı?
611
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Hayır. Roma'ya.
612
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Siktir.
613
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Bay Hayford.
614
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Merhaba.
-İyi misiniz?
615
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Teşekkürler. Yürüyüşe çıktım.
616
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Ambulans çağıralım mı diye soruyorlar.
617
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Hayır. Neden ambulans çağırıyorsun?
- Otuz beş dakika sürdü.
618
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Yediğiniz bir şey olmasın?
- Hemen kocamı görmem lazım.
619
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Konuta birini gönderebilir misin?
620
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Şu anda elçilikte.
621
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
Özbekistan'daki bir bağlantıyla
iletişim kurmalarına yardım ediyor.
622
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Elbette.
623
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Sınırlarda yardımcı olmaya çalışmaktan
başka bir şey yapmıyorum.
624
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Tamam. Hey.
625
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Sen ne...
626
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Niccolo'yu aradın.
627
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
İkimize de büyük bir iyilik yap
ve reddetmekle vakit kaybetme.
628
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Evet.
629
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
O da Shahin'i aradı.
630
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Geldiğimizi haber vermek için.
- Sana 12 kez sordum.
631
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Shahin'i arasaydım, ki aramadım.
Niccolo aradı.
632
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
İran'la diplomatik ilişkileri var.
Kimse şüphelenmez.
633
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Bir telefon açmam yetti.
634
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Regent's Park'tan
bir İtalyan peyzaj mimarını aramanın
635
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
tehlikeli olduğunu sadece sen bilirsin.
636
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Sana söylemedim çünkü ortaya çıkarsa
karışmanı istemedim.
637
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Bu arada işe yaradı.
638
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Beyaz Saray'ın karışmasını istemiyorsun.
Şimdi başkan da geliyor.
639
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Bir terslik olduğunu biliyordum.
640
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Senden gelen ihbarların
olumsuz etkileri de oluyor.
641
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Öğrenene kadar kimse bilmiyor ama sonra...
642
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Kesinlikle biliyorlar.
643
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Önemsizmiş gibi davranma.
644
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin risk aldı.
645
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Bunu mahvedersek idam edilir.
- Evet.
646
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Artık biliyorsun. Niccolo'yu aradım.
647
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
O da Shahin'i aradı
ya da duman gönderdi, bilmiyorum.
648
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Hikâye bu.
-Öyle mi?
649
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Evet.
650
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Yani... Önümüze bakalım.
651
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Bu kadar mı?
652
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Ortaya çıkıp ne diyeceğim?
"Hey, tekrar düşündüm. Herkese duyuralım."
653
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Evet.
- Neye dayanarak?
654
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Kocam gizlice İran'ı aradığı için mi?
Sonra da bana yalan söyledi.
655
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Sence bu nasıl görünür?
- Kimin umurunda?
656
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Benim umurumda!
Burayı benim yönetmem gerekiyor.
657
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
ABD Dışişleri Bakanı
daha ilk günden beni kovuyordu.
658
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Tüyo, Hal Wyler.
659
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
İkinci gün, gelgitli hormonların
insafına kalmış bir Vogue mankeniydim.
660
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Zeki insanlar, zeki insanları dinler
ve fikirlerini değiştirir.
661
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Merkez şefine, onun KİS satan
Colin Powell gibi olduğunu söyledim.
662
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Yardımcım beni gölgede bıraktığın için
çok üzüldüğümü düşünüyor.
663
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
Aslında korkuyorum.
664
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Müdahalen sayesinde
665
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
sahip olduğum en önemli iki meslektaşıma
666
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
bir psikopat gibi göründüm!
667
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
ABD Dışişleri Bakanı'yla
konuşmak istiyorum.
668
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Büyükelçi.
669
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
DIŞİŞLERİ BAKANI
670
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
İran'lıların inkârı, şeyden beri
ikna etmedi... Hatırlamaya çalışıyorum.
671
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Suikastı iptal etmek
önemsiz olmayan bir jest.
672
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Çok etkileyici buldum.
673
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Kaynak ikna ediciydi. Her iki taraftan da.
674
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- CIA hâlâ araştırıyor.
- Benim hatam.
675
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Bu yüzden sizinle iletişime geçtim.
676
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Umarım sözlerime güvenebilirsiniz.
677
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Karım Vogue'un sana
diplomasinin geleceği dediğini söyledi.
678
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Dinlesem iyi olur.
679
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Efendim. Hal'di.
680
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
681
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Tanrım.
682
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Şüpheyle karşılanacağını bildiğim için
683
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
size söylemeden önce
doğrulamalarını istedim.
684
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Kahretsin.
685
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Başkana gelmemesini söyleyin.
- Dalga mı geçiyorsun?
686
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Onun ve Trowbridge'in
omuz omuza görüntüleri
687
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
cehennem ateşinin ardından...
688
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Görüntülerde başkan
Tahran'a yürümeye hazır gibi duruyor.
689
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Kocan haklıysa, 24 saat sonra
tüm suçlamaları geri çekeriz.
690
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
O zaman aptal gibi görünür.
691
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Burada buna salı diyoruz.
692
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Müslümanlar sokakta saldırıya uğruyor.
- Bu da mı benim suçum?
693
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Başkan, İngilizlere destek vererek
kahraman gibi görünmek istedi.
694
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
Dünyaya olan ilgimizi kaybetmeden önce,
695
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
eskiden olduğu gibi
müttefik olduğumuzu gösterecek.
696
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Bu benim işim ama o istedi ve aldı.
697
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Efendim. Küresel istikrar için
"Kendi düşen ağlamaz" stratejisinin
698
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
en iyisi olduğunu sanmıyorum.
699
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
Geziyi iptal etmek
küresel istikrar için iyi mi?
700
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
İdeal değil.
701
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Ziyareti duyurmadan önce
bana gelseydin belki olabilirdi.
702
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Artık çok geç.
703
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Bunlar senin için. Ganon ne dedi?
704
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Dışişleri bakanıyla konuşmalıyım.
705
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Ganon mı söyledi?
706
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Hayır, ben söylüyorum.
707
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Dışişleri bakanıyla yarın görüşeceksiniz.
708
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Başkanın siyah bir takım elbise
giydiği yemekte.
709
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Yani siyah giyemezsiniz.
710
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Bunlardan biri olur mu?
- Hayır.
711
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Hanımefendi, ben de
bu konuşmayı yapmak istemiyorum
712
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
ama yaşadığımız en büyük güvenlik açığında
713
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
baş şüpheli stilistti.
714
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Kendi başımıza halletmemiz gerekecek.
- Alysse?
715
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Dışişleri Bakanlığı'ndan sonra.
716
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Araba. Arabalar.
717
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Dışişleri bakanına uğrayamazsınız.
718
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Sizden öncekilerin bir yılda geçirdiğinden
daha çok vakit geçirdiniz.
719
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Büyük bir gündü.
720
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Buna son vermelisiniz.
721
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Dışişleri Bakanlığı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
722
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Dedikodu başlayacak.
723
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Böldüğüm için üzgünüm. Yoğunsunuz.
- Hiç de değil.
724
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Başkan Rayburn'ün ziyareti hakkında
konuşmak istedim.
725
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Etkileyici bir destek gösterisi.
726
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Toplantıdaki atmosfer
bizim açımızdan güzelleşmiş olabilir.
727
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
Başbakanın İran hakkındaki görüşlerine
açıklık getirmesi sayesinde.
728
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Anladığım kadarıyla başbakan,
729
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
Başkan Rayburn'den
duyduklarını tekrarlıyordu.
730
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Bir devlet başkanından diğerine...
-Ülkeyi bombalamak.
731
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
Özel bir görüşmede.
732
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Bu mikrofonlar önünde söylendi.
733
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Yas tutan bir dul için üzüntüsü
ne yazık ki yanlış yorumlandı.
734
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Üzüntüyü çoktan geçtik.
735
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Sokakta dört kişi öldürüldü, ikisi çocuk.
736
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- Anneleri öldü.
- Babaları da.
737
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Yarım saat kadar önce.
738
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Üzgünüm.
739
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Sokaklarımızdaki şiddetten
kimse Başbakan Trowbridge kadar
740
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- rahatsız olamaz.
- Elbette.
741
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Ama şiddet geçmişi olan bir ulustan
742
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
askerlerimize sebepsiz bir saldırı...
743
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
İran değil.
744
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
İran değil.
745
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
O zaman bizim hatamız.
746
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Bana nereden bildiğimi soracaksınız...
747
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Söylemeyeceksin
ama neyse ki söz veriyorsun.
748
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Kocamı kaçırdılar
ve bir suikastı iptal ettiler.
749
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Bir Amerikan generaline
suikast düzenleyeceklerdi ama yapmadılar.
750
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Adak olarak sunulan
ölü bir sincap gibiydi.
751
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
İran yapmadı.
752
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
ABD Başkanı,
İslamofobik savaş çığlığını körükleyen
753
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
bir başbakanın yanında duramaz.
754
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Geri adım atmalı.
755
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Büyükelçi, On Numara asla geri adım atmaz.
756
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Asla.
757
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Endişeniz varsa Başkan Rayburn'le konuşun.
758
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
Başbakan üzerinde
büyük etkisi olduğu açık.
759
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Geldiğiniz için teşekkürler.
760
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Öğle yemeğinden sonra. Vaktim var...
761
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Yemek odasına.
Şömine rafına, masaya değil.
762
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Resmî yemek günlerinde Bayan Vayle'e
menünün kopyasını verirdim.
763
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Anı defterine koymayı severdi.
Bay Wyler'a da vermeli miyim?
764
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Bay Wyler anı defteri tutmuyor.
765
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Bunu düzeltebilirsin.
766
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Başkan gelir gelmez yakasına yapış
767
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
ve onu yemekten vazgeçir.
768
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
En azından Trowbridge'le yan yana
fotoğraf çektirmekten vazgeçsin.
769
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
Irak yolundaki
karanlık LSD hatıraları gibi.
770
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Gitmelisin.
771
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Bir şeyler ye. Çöktün.
-Ülkeyi terk et.
772
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Bu öğle yemeği biter bitmez
bir yere giden bir uçağa atla.
773
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- Artık burada olma.
- Ne?
774
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Diplomatik ilişkimiz olmayan
bir düşman güce
775
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
uygunsuz bir şekilde ulaştın.
776
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Soruşturmayı katbekat zorlaştırdın.
777
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Kafamı o kadar allak bullak ettin ki
düzgün düşünemiyorum.
778
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
Bilgileri analiz edemiyor,
tarafsız danışmanlık sağlayamıyorum.
779
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
160 kilometre yarıçapındaki alanın
içinde olursan bu işi beceremem.
780
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Sana yalvarıyorum. Git.
781
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
782
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
783
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Hadi ama. Bunu sonra konuşalım.
784
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Bunu bir daha asla konuşmayacağım.
785
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Başkan önce Hal'i,
sonra sizi selamlayacak.
786
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Tabii diğer türlü yapmazsa.
Yani nasıl yaparsa ona uyun.
787
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Teşekkürler.
788
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, gidemem. Çok üzgünüm.
- Bu saçmalığı daha fazla duyamam!
789
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Benden boşanamazsın.
- Kendine gel!
790
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Buna aylar önce karar verdik.
791
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Başkan yardımcısı istifa edecek.
792
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Yerine geçmeni istiyorlar. Boşanamazsın.
793
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Ağzını kapat.
794
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Kafanı çevir.
795
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil