1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Кейт, они созывают брифинг. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Мне пора. Белый дом вызывает Хэла на брифинг. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Не меня, тебя. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Президент просит вас служить послом в Великобритании. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Скажу то, что знают пятеро. Мы потеряем вице-президента. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Нам нужен кто-то другой. У меня есть идеи, но одна... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Я хочу, чтобы ты ее проверил. - Добро пожаловать в Лондон. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Погрузись в сказку «Золушка». 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Я не Золушка. Я здесь ради 30 похорон. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Эйдра Парк. - Глава резидентуры ЦРУ. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Нет опознавательных знаков. Иран собирает свои силы. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Это Иран. - Это катер Ирана. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Я не в Кабул вас послал? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Гэнон пытается избавиться от вас. - Знаете, кого не уволят? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Золушку. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Мистер Уайлер уедет? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Он поможет мне встать на ноги... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 и потом уедет. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Вы разводитесь. - Нет, это не так. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Билли говорит, что вы в этом спец. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 И я хорош. Мы поможем ей. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Вам ничего не угрожает, доза слабая, быстро придете в себя. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 Дипломатка 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 - Очень хорошо. - О да, волшебно. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Вот так хорошо. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Думаю, достаточно. Хватит. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Портреты с мистером Уайлером. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Мэм, пара снимков с Хэлом. Более официальных. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Речь шла об обычных. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Да. - И я это делала. Больше часа. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Еще несколько. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Быстро. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Его нигде нет. - Мне очень жаль. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Ищите лучше. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Мэм. Мэм. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Я сниму платье на пять минут. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Лучше не надо. - Я сниму. 39 00:02:36,781 --> 00:02:38,032 Освободи его руки. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Он здесь. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Мэм? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Вам следует пойти со мной. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Вы звонили главе РОСБ? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Так называется? Глава по безопасности? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Да. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Выглядит так, будто он втихаря ускользнул с красоткой, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 но Хэл мне не изменяет. Здесь что-то не так. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Понимаю, так говорят обманутые мужьями женщины. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Мой муж мне не изменяет. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Я хотела бы этого, было бы гораздо проще. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Вы не обязаны мне верить, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 но на вашем месте я бы связалась с РОСБ. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Перекрыть территорию. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Мисс Бассетт. - Проверим охрану... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Да, хорошо. - Всё было хорошо. 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Это не «Школа обольщения», так? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Что? - Ты бы сказала мне. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Думаешь, это учебное мероприятие? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 У посла и ее мужа не было времени на курс по безопасности в Штатах. 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Может, Чет предложил тебе устроить здесь? 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Госдеп не проводит обучение с похищением. Это бред. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Кишка тонка держать людей долго, чтобы симулировать реальность. 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Ты бы сказала мне, будь это обучение. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Я бы не сказала. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Но это не обучение. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 На записях СОВН машина отслеживается от ворот до Калворта, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 затем они избавились от номерных знаков. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 На светофоре мы их потеряли. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Здесь есть парковка. Возможно, сменили машину. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - В гараже есть камеры? - Скоро получим записи. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Они профессионалы. - Да. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Женщину проверили и допустили в группу стилистов, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 но в компании о ней ничего не знают. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Водителя вообще не вычислить. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Мы подключим МИ5... - Пока я не хочу. 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - Это вызовет истерию. - Вы сказали, что есть кое-какие имена. 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Мистера Уайлера уже похищали. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Да. Хезболла продержала неделю. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 В Госдепе знают имя. Я знаю старые псевдонимы. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Один командир ИГИЛ его недолюбливал. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Напишу его имя. Сложное написание. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Он похищал мистера Уайлера? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Да, но Хэл сбежал. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Сделал из него посмешище, тот не забыл. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Замминистра иностранных дел, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 мистер Расул Шахин. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 В Тегеране. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Привет. - Хэл, меня слышно? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Да. Так ли была необходима инъекция? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Что? - Меня накачали. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Вкололи. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,642 - Передай трубку моему коллеге. - Конечно. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Да? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Вы его накачали? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 В целях безопасности. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Надо было сделать непринужденно. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Там было полно охраны, времени на подготовку не было. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Крайне непрофессионально. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Точь-в точь мои мысли. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Дайте ему трубку. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Привет. А как у тебя день проходит? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Приношу глубочайшие извинения. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Этих оперативников не я выбирал. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Я понимаю. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 В этом мне помогает Назир, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 а Фарад Машкур и его шайка вышибал 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 всё такие же непробиваемые. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Расул. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Этот человек передаст тебе информацию. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Она весьма необычная 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 и служит для выражения нашей большой озабоченности. 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 Ситуация может стать катастрофической. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Как твой желудок? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Очень плохо. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Прошу донеси эту информацию до своих людей. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Да, донесу. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Иран непричастен к нападению 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 на уже выбывший из строя британский авианосец. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Чтобы внушить это вам, 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 замминистра Шахин приказал мне 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 сделать этот жест. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Вопреки моему возражению. 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 Вопреки возражению разведки КСИР. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Спорный вопрос. Я понимаю. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Этот человек - генерал США в отставке Брэдфорд Саймс. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Его дом. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Его офис. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Его дочь учится в Королевском колледже. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Вчера вечером он прилетел в Хитроу. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Его отель, 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 где этим утром ровно в 7:45, когда он должен был 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 встретиться с дочерью за завтраком, он должен был быть убит. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Мною. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 За его участие в убийстве командующего силами «Кудс» Касема Сулеймани. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Возмездие в полной мере равноценно, на подготовку ушло три года. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 Но я не могу это осуществить 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 из-за домысла, что Иран причастен 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 к неосторожным действиям в море. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Сожалею о вашей потере. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Мистер Уайлер, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 военные действия против Ирана не будут считаться ответным ударом. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Будут считаться как неспровоцированное нападение. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Тогда Иран отреагирует, 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 как сделала бы ваша страна в ответ на неспровоцированное нападение, 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,636 с использованием всех наших средств. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Простите, сэр. Гостей не пускают. 147 00:08:51,948 --> 00:08:55,576 - Для меня сделают исключение. - Я охраняю Уинфилд восемь лет. 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Узнал, что все американцы исключительны. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Сегодня здесь суматоха, да? - И впрямь. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 А ищут все меня. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Сэр, какое облегчение. 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - У нас есть врач? - Мне не нужен. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Что вам принести? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Кофе, воду, виски. - Мне не нравится их кофе. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Садись ты уже. 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Врач уже в пути. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Куда тебе вкололи? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Господи Иисусе. - Не нажимай, тогда не больно. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Здесь есть банан-пакеты? - Банан принесут? 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Это физраствор с витаминами. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Помогает от похмелья. - Я проверю. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Голова болит? - Эй, эй. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Привет. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Я в порядке. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Отключен от сети? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Да. - Только это дали? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Да. - Генерал и дочь сейчас 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 в посольстве до их вылета. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Кто-то должен встретить его дома. - Да. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Говард составит описание оперативников. 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Попробуем найти их, пока не исчезли. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Это был разговор. Не надо. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Пытать их водой не будут. Нужно подтвердить твои слова. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Может, наврали с три короба. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Он был в этих туфлях? - Сними туфли. 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Если хотят прослушать, в туфли совать жучки не будут. 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Для дезинформации неэффективно. - Сними туфли. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Есть подтверждение. Замминистра Шахин в Тегеране. 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - Если говорили с ним... - С ним. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Ты не знаешь, кто с тобой говорил. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Господи, Кейт. 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Я спросил про желудок. Он сказал, что ужасно. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Думаю, нас несет не туда. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 С нашей помощью Шахину сделали операцию в Женеве два года назад. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Он был искренне благодарен, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 но если спросить, как его желудок, он непременно скажет, 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 что хуже, чем когда-либо. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Они в ужасе от того, что британских моряков будет вымывать на их берег. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Они использовали кулуарные связи, 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 говорили швейцарцам, что не атаковали британский авианосец. 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Но никто не верит. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Откуда нам знать? Может, ты был под прицелом? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Не знать. Поэтому пусть расследуют. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Ладно. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Идемте. 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Если вы не против, завтра отвезем вас в резидентуру. 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Конечно. - Извините. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Неловко, что вы как гость стали... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Подозреваемым. Не извиняйтесь. - Иди. 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Да. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Никого не было у ворот во время проникновения. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Наши люди на крыше, у каждой двери, по всему периметру. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Кто узнает об этом? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Если мы не сообщим, никто. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Втихаря не передадите по своим каналам? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Я не передаю непроверенную информацию. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Буду выглядеть как тупая дура. - Мэм, мне очень жаль. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Это моя вина. Мы поспешили с фотосессией. 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - Не было времени для проверки... - Вы должны подать в отставку. 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 В письменной форме. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Конечно. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Что за лицо? Не по-настоящему. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Напишите заявление, я не приму. Будете выглядеть надежным человеком. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Я бы себя уволил. - И я бы. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Ложись в постель. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Если Шахин звонил из Тегерана, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 разговор прослушивало много людей. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Да. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Значит он получил добро от того, у кого большие связи. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Тип, что взял меня, не мой поклонник. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Шахин крупно рисковал, сделав это. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Я же говорила, что это не Иран. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Говорила. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Экономика страны в разрухе, они хотят снятия санкций. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Ни нападение в море, 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - ни похищение дипломата... - Это было не похищение. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Просто отвезли на разговор. - Да, накачав седативным. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Короткого действия. - Тянет на похищение. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Назовешь так, и разверзнется ад. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 А не то, чего пытается добиться Шахин. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Не надо было колоть в шею. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Шахин согласен. Он был недоволен. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Пошел он к черту. Я переживала. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Ты переживала? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Да. Переживала. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Надо было самому это запланировать. - Ты забавный. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Ты звонил Шахину? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Нет. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Точно? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Да. - Если звонил... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Я не звонил. - Если ты звонил 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 в страну, с которой у нас нет дипломатических отношений... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Не звонил. - Это федеральное преступление. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Никто из нас тогда не будет работать на правительство. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Зарплата паршивая, может, стоило бы того. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Я не звонил ему. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Почему? Я бы позвонила. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Нет, не позвонила бы. - Может быть. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Это был бы умный ход. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Думаешь, я такой недалекий? Подкинула комплимент, и я признаюсь? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Ты точно такой недалекий. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Я не звонил Шахину. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Останься здесь. 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Поспи немного. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Может, секс как сожаление о похищении? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Это не было похищение. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Нам надо было поговорить? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - О чем? - О Каире. 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Перейдем на новый уровень. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Ты сказал нет. Я думала, на этом разговор окончен. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Это не было категоричное нет. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Просто не лучшее время. - Да. Я понимаю. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Завтра мы едем в Бриз-Нортон. 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 На встречу с гробами? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Отказываться паршиво, 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 но ей лучше не покидать посольство, пока не поймем, что случилось. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Её охрана усилится вдвое. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Двойная охрана бросается в глаза. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Она едет на военную базу. Там безопасно. 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Так же с Уинфилдом. 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Ты не в ответе за проникновение в Уинфилд. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Да уж. - Не в ответе. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 На проверку людей не хватило времени. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Ты должен требовать. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Если не успевают, должны отказать. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Доброе утро, сэр. 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Доброе утро, м-р Хэйфорд. 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Доброе утро. - Можно ваше пальто? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Не стоит, мы скоро поедем. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Большое спасибо. - Не за что. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Доброе утро, мистер Парк. - Доброе. 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Здравствуйте. 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 И здравствуйте вам. 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Нам что-то известно? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Мы знаем, что Расул Шахин был в Тегеране. 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Источники говорят, что месть за Сулеймани - насущный вопрос. 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Они выжидали подходящего момента, 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 и этот момент был бы вчера, 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 не будь этого нападения на судно. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Госдеп уже в курсе? - Пока нет. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Проверяют. Тщательно. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Говорю же, он никогда не верит мне. 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Есть человек в посольстве в Бейруте. 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 Он может сказать о связи Шахина 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 с Высшим советом национальной безопасности. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Проверьте, есть ли у него информация. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Я позвоню, когда будем в офисе. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Вы едете в Бриз-Нортон. - Черт. Ладно. 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Что дальше? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Распечатки звонков? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Кто-то помог оперативнику попасть на территорию 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 с седативным препаратом в сумочке. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Это сфера РОБ. Или ФБР. 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Конечно, но легче достать список звонков В ЦПС. 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - ФБР может уклониться от ответа. - Да. 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Так, может, надо им помочь. 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Доброе утро. - Доброе утро, сэр. 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Позвонить бы Дэнни в Бейрут, 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 но буду в посольстве только днем. 310 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 А мистер Уайлер не мог бы? Если вы оба знаете... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Этот человек может подтвердить подробности случившегося с Хэлом. 312 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Хотите, чтобы Хэл звонил? 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Мы проверяем, был ли разговор с замминистра. 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Вам следует рассматривать Хэла как любого прочего источника. 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Гэнону не понравится, что он связался с вами, а не с ним. 316 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Если это правда, нужно подтвердить это у стороннего лица. 317 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Нам пора ехать. 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Гэнону он не нравится. 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Совсем. 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Понятно. 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Говард отвезет вас в посольство обговорить случившееся. 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Вы меня допросите. - Да. 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 У вас будет машина, шофер, а пока... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - У меня? - У вас есть машина? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Меня похитили. 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Я значимая цель. 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Простите. 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Он едет в посольство и обратно сюда. 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Никуда больше. - Просто кивните. 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Идите. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Она любит вмешиваться. 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Любит. - Она же не из ЦРУ, так? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Спокойно. - Всё было быстро. 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 Может, никто не сказал ей. 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Сам катер - 13-метровый боевой катер. 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 Ракета крепится сзади. 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Сходится с тем, что мы видели. 338 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 Такие строят на верфи «Шахид Махаллати». 339 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Здесь можно заметить вспышку на скоростном катере. 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Возможно, противокорабельная ракета ближнего действия. 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Они наши? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Производит Индия. 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 У Индии есть спутник, обследующий... 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Они не признаются. - Нет. 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Но он уловил запуск. 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Иранцы разобрали китайскую ракету Си-802. 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Может, на это мы смотрим. 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Будет символика сил «Кудс», если она их. 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Я думал, они пишут «смерть Израилю» на боку. 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Хватит места. 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Мы еще ищем фрагменты, всё просматриваем сверху. 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Если это Иран, и на ракете его символика, 353 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 зачем тогда париться и отрицать? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - По привычке. - Или это не Иран. 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Это указывает на противоречие. 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Если внушает доверие, я бы поделилась информацией. 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Она не проверена, но исходит из надежного источника. 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Как и любая уловка с дезинформацией. 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Эта привлекла мое внимание. 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Сырая, но если подтвердится, я доложу. 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Крякает как утка, миссис Парк. 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Мы должны принять во внимание. Может, так и есть. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Так утка - Иран? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Соединенные Штаты завладели иранским танкером. 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 Иран, скорее, отыграется на нас, нежели на американцах. 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Утка - Иран. - Спасибо, господа. 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Идем дальше. 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Мы с Шахином работали вместе над «Иранской сделкой». 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Он был вашим партнером? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Много раз, когда начальство не слышало друг друга. 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 От нашего присутствия все только выигрывали. 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Связующее звено. - Он делал так раньше? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Ничего подобного, нет. 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Мы пытались наладить горячую линию. 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 Как «красный телефон» с русскими. Зачахло на корню. 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Расскажите ей о генерале Саймсе. 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Я говорил, что Иран не убивает людей в Лондоне. 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Может, в Карачи. - Лондон - необычно. 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Но Саймс стоит такого риска. 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Неужели? - Никто не знает, кто он. 381 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Он не стоит за президентом, когда объявляют ввод войск, 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 но когда просят назвать три цели, 383 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 их выбирает Брэд Саймс. 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Тегеран хочет, чтобы мы знали, что они читают нашу почту. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Мистер Уайлер также говорил, что 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 «Кудс» любят метеорологические метафоры, говоря об операциях. 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Убеждены, что они туманны, 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 но живут они в местности, где погода меняется редко, 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 так что бросается в глаза. 390 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Позвони в АНБ. Может, что-то нашли 391 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 в переговорах «Кудс» о погоде за последние дни. 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 То, что не соответствует настоящей погоде. 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Вам нужна уборная? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Вы напоминали послу Вэйл, когда ей нужно сходить в туалет? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Разумеется. - Спасибо, что приехали. 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Рада вас видеть. 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Посол Уайлер. - Министр говорит. 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Со мной? - Показать, где вы будете? 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Нужно, чтобы видели вас обоих. 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Личное спасибо, что повлияли на президента от нашего имени. 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Вряд ли один день моратория на пустые слова американцев стоит благодарности. 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Стоит. 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Вы выступаете? - Здесь? Нет. 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Вообще-то, выступает ПМ. - Отлично. 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Да. 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Мастер слова. 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Простите. 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Он производит впечатление, не так ли? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Простите? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Простите, я думала, вы... - Маргарет Ройлин. 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Мы чуть не познакомились вчера, но вас внезапно увели куда-то. 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 О Боже. 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Мег, как зовут друзья. 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Кейт Уайлер. 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Вам не следует при камерах. 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Ваш заместитель был отчасти прав. 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Руки, сложенные за спиной, 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 едва заметный кивок головы, этого достаточно. 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Вежливо, но непонятно. 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Так и есть. 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Ваш муж может связаться со мной, 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 если я могу чем-то помочь. 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 От правительства вы вряд ли чего-то дождетесь до Рождества, 424 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 кроме избитых фраз, рачительно лишенных какого-либо значения. 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 Всё равно что слушать шум ветра. 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Я готова пояснить. 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Обеспечу вас некоторой информацией. 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Я думала, вы... - Что меня поставили в угол? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Меня публично хают, 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 а мой телефон разрывается. 431 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Великодушное предложение. Спасибо. 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Вам следует идти. 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Для вас приготовлено место. 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Я лучше постою. - Вы не можете. 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 У вас есть место. Это кое-что значит. 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 И поправьте блузку. 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Посол. 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Да. Иду. 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Мужчины и женщины на борту великого «Корейджес» 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 почтили нас своей службой 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 и защитили нас ценой своей жизни. 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Чтобы почтить их, 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 ради их защиты, мы не дадим пощады. 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Мы не согнемся, не потерпим неудачу. 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 Мы выясним, кто совершил это варварское нападение. 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Никто не усомнится в нашей стойкости и в нашей ярости. 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Нашим трусливым врагам не будет покоя ни в воздухе, ни на земле. 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 Мы их найдем. 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 И правосудие восторжествует. 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Сожалею о вашей потере. 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Уверен, отец будет вами гордиться. 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Он чертово позорище. 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Вы позорище. - Мадам, пожалуйста. 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Вы знаете, кто это сделал. Моего мужа разнесло в клочья. 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Ради Бога. 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Вы точно знаете, кто это. 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Это позор. - Довольно. 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Ничего. Оставьте ее. Она имеет право злиться. 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Американцы разозлили Иран, и через два дня случилось это. 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Я понимаю, но... - Иран убил отца этого ребенка. 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 У вас кишка тонка сказать, кто это сделал. 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Уверяю вас, меня шокировало и привело в ярость это жестокое преступление. 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 И... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Если это Тегеран, запомните мои слова... 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 Я обрушу шквал огня на них. 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Что случилось? - Вы слышали? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Весь Твиттер гудит. - Я обрушу шквал огня. 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Шквал огня. 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Господи Иисусе. 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Отлично. 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Черт. 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Позвоните в Госдеп. Предупредите. - О чем? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Это по мне. Шахин, он подливает масла в огонь. 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Есть о чем доложить? - В Госдеп? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Скоро будет. Это от криминалистов. 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Предварительные данные. 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Если вы не закончили с этим... - Нет, всё в порядке. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Шквал огня. 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Шквал огня... 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Как идет местное расследование? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Хотите, чтобы ФБР проверило возможные контакты 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 между оперативниками и Уинфилдом? 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Ранее я говорила с послом Уайлером. 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Зовите его Хэл. 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Он справедливо сказал, что принимать его удержание как преступление - 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 плохой ход. 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Он так сказал? 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Как я поняла, у вас был большой опыт 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 сотрудничества с ЦРУ на ваших прежних постах. 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Вы должны позволить мне вести расследование. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Она опасается, что вы недостаточно расследуете меня. 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 У вас есть мой номер телефона. 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Вы просили АНБ проверить мои телефонные звонки, 494 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 чтобы убедиться, что я сам не звонил в Тегеран? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Просмотрите мои сообщения. 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - Код 5283. Пишется «Кейт». - Это необязательно. 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Да, обязательно. - Мэм... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Я проверила его телефон. 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Я возвращаюсь в свой роскошный дом. 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Разворот «Вог» в сети. 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Какая симпатичная. 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 ЗНАКОМЬТЕСЬ - БУДУЩЕЕ ДИПЛОМАТИИ, ПОСОЛ США КЭТРИН УАЙЛЕР 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Никто не уволит такую девушку. 504 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Встретив удрученную скорбящую жену, покидая церемонию, 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 премьер-министр Троубридж поклялся «обрушить шкал огня» на Иран, 506 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 если окажется, что Иран в ответе за нападение на авианосец. 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 ПМ оказался на высоте в нужный момент. 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Не секрет, что есть люди, даже среди его однопартийцев, 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 которые выражали сомнения в отношении его храбрости и решимости, 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 в том, если начистоту, есть ли у него хватка. 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Действительно ли есть? 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Он ощутимо ответил на сомнения воинственной угрозой. 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Был посмешищем, стал Черчиллем. - Страна увидела смелого Троубриджа. 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Но что думает его партия? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Вскоре к нам присоединится Уилл Джонстон 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 из Института Хейгана и поделится мыслями... 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Чёрт. - Что? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Какой-то кретин напал на семью у мечети Нью-Пекэм с криком: 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 - «Возвращайтесь в Иран». - Чёрт. 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Доброе утро. 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Автомобиль был? - Фургон. 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Семья из четырех. 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Мать убита. Остальные трое в больнице. 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Доброе утро, мэм. - Здравствуйте. 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Говард сообщит о нападении у мечети. 526 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Мне нужно позвонить в Лэнгли, сообщить подробности 527 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 об удержании мистера Уайлера. 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Сейчас? - Да, с учетом обстоятельств. 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Обстоятельства могут быть разными. Это не значит, что у нас есть факты. 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Думаю, их достаточно. 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Где вы были в 2003 году? - В Норвегии. 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Я смотрела выступление Колина Пауэлла в ООН об алюминиевых трубах. 533 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 И затем я и 175 000 моих друзей вторглись в Ирак. 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Я чувствовала, что данные разведки были сырыми. 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Я не выношу это в СМИ. 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Если назовете Хэла своим источником, всё выйдет из-под контроля. 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Спасибо. Я это учту. 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Мэм... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Нелегко, когда супруг привлекает к себе такое внимание. 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 И мысль, что в случае кризиса... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Вы боитесь, что я ревную? К звездной славе моего мужа? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Разведка - это рассказ. Даже она это скажет. 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Рассказ, основанный на разрозненных фактах. 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 От жизненно важных решений зависит, поверят ли люди в рассказ. 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Конечно. 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 У некоторых членов администрации 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 отвисала челюсть, когда они слышали рассказы, исходящие от Хэла. 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Лишь потому, что Гэнон не... - Не только Гэнон. 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Половина людей Госдепа расскажут о Хэле Уайлере, 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 как он отважно летел из Кабула в Мазари-Шариф посреди ночи, 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 чтобы убедить руководство талибов отложить взятие Кабула еще на день. 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Другая половина людей скажут, что он присвоил самолет, 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 на котором должны были эвакуировать афганцев, работавших на войска США. 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Людей, которых мы поклялись защитить. 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 332 человека 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 не попали на самолет, потому что Хэл Уайлер решился на смелый поступок. 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Многое зависит от того, верим ли мы, что это сделал Иран или кто-то другой. 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Когда дело касается Хэла, можно быть уверенным. 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Да? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Извините. Прошу прощения. 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Как дела? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Президент приезжает. 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Соединенных Штатов? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Мэм. Посол Уайлер. 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Я прогуляюсь. 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Байрон, посол... - Мне не нужен провожатый. 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Байрон предлагает сегодня днем. - Пусть идет куда подальше. 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Лучше ей сейчас уйти. 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Президент Рэйбёрн движется по пути запланированного 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 двухдневного визита в Берлин, и я цитирую, 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 «заглянет» к премьер-министру Троубриджу, 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 чтобы выразить солидарность после нападения на ЕВК «Корейджес». 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Президент отведет для визита 90 минут, 70 минут - в Уинфилде. 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Его окружение в количестве 800 человек останется в самолетах в Хитроу, 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 а «Марин Один» доставит президента и избранных счастливчиков 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 в Уинфилд на ланч с ПМ. 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Дон, Кристин, Джоанн, Пол, мы говорим с Хитроу через полчаса. 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ронни, Брюс, Джим и Майк, 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 свяжитесь с офисом премьер-министра насчет безопасности по пути. 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 И Гэри, где Гэри? Гэри. Он здесь? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Это будут самые длинные 70 минут в вашей жизни. 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Мне нужно в туалет. - Идем назад. 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Очень сильно. 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Мэм, дайте мне минутку. 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Извините. Здравствуйте. Спасибо. 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Прямо и налево, мэм. - Здравствуйте. 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Привет. - Кэрол. 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Родни говорит, что ты в Лондоне. Это какая-то шутка? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Это не шутка. Лондон, Англия. 590 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Нам следует ее проверить? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Вы можете позвонить в ЦПС отсюда или только через АНБ? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Дайте секунду. - Мэм? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Я не закончила. 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Всё в порядке? - Оставьте меня одну. Спасибо. 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Я готова себя прикончить. - Не дают справить нужду? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Я в магазинчике. Надо было выбраться из зоны приема вышки посольства. 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Боятся, что аневризма лопнет в туалете. 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Это будет долгий тур. - Да. 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Сейчас все хотят сделать селфи с Хэлом. 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Полегчает, когда уедет. 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Давно уже это слышу. 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 На этот раз - это правда. 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Кабул всё решил. 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Правда? - Да. 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 О, дорогая. Что ж... Я рада за тебя. 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 И я рада за себя. Что-то нашла? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Помогает, когда ты торопишь меня. - Извини. Ты славная. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Ты самая славная. - Лучше. 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Ладно. Был звонок из зоны, о которой идет речь, 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 в тот самый день. 611 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 По одноразовому. 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Звонок в воюющее государство? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Нет. Звонок в Рим. 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Чёрт. 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Мистер Хэйфорд. 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Привет. - Вы в порядке? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Спасибо. Я прогулялась. 618 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Спрашивают, не нужна ли скорая. 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Нет. Зачем вызывать скорую? - Прошло 35 минут. 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Может, что-то съели? - Я должна увидеть мужа немедленно. 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Может, кого-то послать в резиденцию. 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Он здесь, в посольстве. 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 Помогает нашим связаться с контактным лицом в Узбекистане. 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Разумеется, помогает. 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Я лишь только помогаю в разумных пределах. 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Ладно. Эй. 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Что ты...? 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Ты звонил Никколо. 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Сделай одолжение нам обоим, не трать впустую время, отрицая это. 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Да. 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 И он позвонил Шахину. 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Сказать, что мы здесь. - Я спрашивала тебя 12 раз. 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Звонил ли я Шахину? Нет. Никколо звонил. 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Италия в дипломатических отношениях с Ираном. Никто бровью не поведет. 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Достаточно было одного звонка. 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Ты знаешь. Звонок итальянскому архитектору ландшафта с одноразового 637 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 из Риджентс-парка - красный флаг. 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Я не сказал тебе, ибо хотел уберечь, если это всплывет. 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Тем временем, звонок окупился. 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Не дай бог Белый дом узнает. Сюда летит президент. 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Я знала, что будет нечто. 642 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Если сведения идут от тебя, ожидать можно всего. 643 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Никто не знает чего, но потом... 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Определенно знают. 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Не делай вид, что это неважно. 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Шахин рискует головой. 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Облажаемся, и его казнят. - Да. 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Итак, ты знаешь. Я звонил Никколо. 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Он позвонил Шахину или послал дымовой сигнал, я не знаю. 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Так было. - Да? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Да. 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 И так... далее. 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 О, вот как? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Я выступлю и скажу: «Я передумала, пойдем дальше». 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Да. - На основании чего? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Мой муж улизнул и позвонил в Иран? И солгал мне об этом? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - И как это будет выглядеть? - Кому какое дело? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Мне! Я здесь всем руковожу. 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Госсекретарь меня чуть не уволил в первый же день. 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Снимаю шляпу, Хэл Уайлер. 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 А на второй день я стала моделью для «Вог» по воле приливных гормонов. 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Умные люди слушают других умных людей и одумываются. 663 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Я сказала главе резидентуры, что она как Колин Пауэлл, продающий ОМП. 664 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Мой зам думает, что я так расстроилась, что наложила в штаны. 665 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 Я наложила в штаны. 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Благодаря твоему вмешательству, 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 я выставила себя перед моими самыми важными коллегами 668 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 чертовой психопаткой! 669 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Я хотела бы поговорить с госсекретарем. 670 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Посол. 671 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 ГОССЕКРЕТАРЬ 672 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Отрицание иранцев не убеждает с тех пор... Пытаюсь вспомнить время. 673 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Отказ от убийства - это весомый жест. 674 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Я нахожу это трогательным. 675 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Источник был убедительным. С обеих сторон. 676 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - ЦРУ еще проверяет. - Это моя вина. 677 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Поэтому я вам звоню. 678 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Надеюсь, вы поверите моим словам. 679 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Жена говорит, что «Вог» окрестил вас «будущим дипломатии». 680 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Так что я лучше послушаю. 681 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Сэр. Это был Хэл. 682 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Уайлер. 683 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Господи. 684 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Зная, что это может быть воспринято скептически, 685 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 я попросила поставить все точки над «и», прежде чем сообщать вам. 686 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Чёрт. 687 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Пусть президент не приезжает. - Вы шутите? 688 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Представляю его и Троубриджа, стоящими плечом к плечу 689 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 после «шквала огня»... 690 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Создается впечатление, что президент готов вступить в Тегеран. 691 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Если ваш муж прав, через сутки придется всё отзывать. 692 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 И тогда он будет выглядеть идиотом. 693 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Мы называем это вторником. 694 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - На мусульман нападают на улицах. - И это моя вина? 695 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Президент хотел выглядеть героем, бросаясь на шею британцам, 696 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 показывая, что мы еще союзники, какими были 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 до того, как потеряли вес во всём мире. 698 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Это моя работа. Но он этого хотел и получил. 699 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Сэр. Он должен принять последствия своих действий. 700 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 Это лучше всего для стабильности в мире. 701 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 Отмена визита - хорошо для стабильности в мире? 702 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Это не идеально. 703 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Обратились бы ко мне до объявления о его визите. 704 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Сейчас уже слишком поздно. 705 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Это для вас. Что сказал Гэнон? 706 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Мне нужно поговорить с министром. 707 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Гэнон сказал? 708 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Нет, я говорю. 709 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Вы увидитесь с ним завтра. 710 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 На ланче. Президент будет в темно-сером костюме. 711 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Вы не можете надеть серое. 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Что-то нравится? - Нет. 713 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Мэм, и мне не нравится участвовать в этом разговоре, 714 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 но стилист - подозреваемое лицо 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 в самом крупном нарушении безопасности. 716 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Придется обходиться своими силами. - Элисс? 717 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 После МИДа. 718 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Машина. Машины. 719 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Вы не можете заявляться к министру. 720 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Уже провели с ним больше времени, чем ваши предшественники за год. 721 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 День был важный. 722 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Остановитесь. 723 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Офис министра иностранных дел. Чем вам помочь? 724 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Начнутся сплетни. 725 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Простите. Знаю, вы очень заняты. - Совсем нет. 726 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Я бы хотела обсудить визит президента Рэйбёрна. 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Трогательное проявление поддержки. 728 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Атмосферу вокруг визита можно улучшить с нашей точки зрения, 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 объяснив высказывание премьер-министра об Ираке. 730 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Насколько мне известно, премьер-министр повторил то, 731 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 что слышал от президента Рэйбёрна. 732 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - В разговоре одной главы с другой... - Взорвать место. 733 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 В приватном разговоре. 734 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Это было сказано в сотни микрофонов. 735 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Из сочувствия к скорбящей вдове, что неверно истолковано. 736 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Мы перешли за грань скорби. 737 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 На улице убиты четыре человека, пострадали дети. 738 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - Их мать мертва. - И отец умер. 739 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Примерно полчаса назад. 740 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Мне жаль. 741 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Никто так не удручен из-за насилия на улицах, 742 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - как премьер-министр Троубридж. - Конечно. 743 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Но неспровоцированная атака на наши войска 744 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 государства, проявлявшего агрессию... 745 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Это не Иран. 746 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Это не Иран. 747 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Что ж, мы ошиблись. 748 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Вы спросите меня, откуда я знаю... 749 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Вы не скажете, но, к счастью, у меня есть ваше слово. 750 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Иранцы похитили моего мужа и отозвали убийство. 751 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Они собирались убить американского генерала, но не убили. 752 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Таким был их жест. Дохлая белка на пороге дома. 753 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Это был не Иран. 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Президент США не может стоять рядом с премьер-министром, 755 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 который призвал к исламофобской войне. 756 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Он должен пойти на попятную. 757 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Посол, Номер 10 не пойдет на попятную. 758 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Не пойдет. 759 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Если вы обеспокоены, поговорите с президентом Рэйбёрном. 760 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 Он обладает большим влиянием на премьер-министра. 761 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Спасибо, что заглянули. 762 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 После ланча у меня будет время... 763 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 О, в обеденный зал. На каминную полку, не на стол. 764 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Я всегда давала миссис Вэйл копию меню в день официального приема. 765 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Она клала меню в ее альбом. Мне дать копию мистеру Уайлеру? 766 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 У мистера Уайлера нет альбома. 767 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Можешь всё исправить. 768 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Задержи президента, как только он приедет, 769 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 и отговори его от ланча. 770 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Хотя бы от фотографии бок о бок с Троубриджем, 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 что будет как взгляд в прошлое, приведший к войне в Ираке. 772 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Тебе нужно уехать. 773 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Съешь что-то. Ты измотана. - Покинь страну. 774 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 После ланча садись на самолет, улетающий куда угодно. 775 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - Чтобы тебя здесь не было. - Что? 776 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Ты связался с вражеским правительством, 777 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 с которым у нас нет дипломатических отношений. 778 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Ты только усложнил расследование. 779 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Ты так запудрил мне мозги, что я не могу ясно мыслить 780 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 или анализировать информацию, или давать советы. 781 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Я не могу работать, если ты в радиусе 150 километров. 782 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Умоляю тебя. Уезжай. 783 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Кэтрин. 784 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Кейти. 785 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Брось. Давай обсудим это позже. 786 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Я ничего больше не буду обсуждать. 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Президент поздоровается с Хэлом, потом с вами. 788 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Может, сделает это наоборот. Как получится. 789 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Спасибо. 790 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Кейти, я не могу уехать. Мне жаль. - Не хочу больше слышать этот бред! 791 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Ты не можешь развестись. - Возьми себя в руки! 792 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Мы это уже давно решили. 793 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Вице-президент подаст в отставку. 794 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Они хотят, чтобы ты сменила ее. Нельзя разводиться. 795 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Закрой свой рот. 796 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Поверни голову. 797 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока