1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Кейт, они созывают брифинг.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Мне пора. Белый дом
вызывает Хэла на брифинг.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Не меня, тебя.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Президент просит вас служить
послом в Великобритании.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Скажу то, что знают пятеро.
Мы потеряем вице-президента.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Нам нужен кто-то другой.
У меня есть идеи, но одна...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Я хочу, чтобы ты ее проверил.
- Добро пожаловать в Лондон.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Погрузись в сказку «Золушка».
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Я не Золушка. Я здесь ради 30 похорон.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Эйдра Парк.
- Глава резидентуры ЦРУ.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Нет опознавательных знаков.
Иран собирает свои силы.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Это Иран.
- Это катер Ирана.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Я не в Кабул вас послал?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Гэнон пытается избавиться от вас.
- Знаете, кого не уволят?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Золушку.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Мистер Уайлер уедет?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Он поможет мне встать на ноги...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
и потом уедет.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Вы разводитесь.
- Нет, это не так.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Билли говорит, что вы в этом спец.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
И я хорош. Мы поможем ей.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Вам ничего не угрожает, доза слабая,
быстро придете в себя.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
Дипломатка
25
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
- Очень хорошо.
- О да, волшебно.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Вот так хорошо.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Думаю, достаточно. Хватит.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Портреты с мистером Уайлером.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Мэм, пара снимков с Хэлом.
Более официальных.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Речь шла об обычных.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Да.
- И я это делала. Больше часа.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Еще несколько.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Быстро.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Его нигде нет.
- Мне очень жаль.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Ищите лучше.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Мэм. Мэм.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Я сниму платье на пять минут.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Лучше не надо.
- Я сниму.
39
00:02:36,781 --> 00:02:38,032
Освободи его руки.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Он здесь.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Мэм?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Вам следует пойти со мной.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Вы звонили главе РОСБ?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Так называется? Глава по безопасности?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Да.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Выглядит так, будто он
втихаря ускользнул с красоткой,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
но Хэл мне не изменяет.
Здесь что-то не так.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Понимаю, так говорят
обманутые мужьями женщины.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Мой муж мне не изменяет.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Я хотела бы этого,
было бы гораздо проще.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Вы не обязаны мне верить,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
но на вашем месте
я бы связалась с РОСБ.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Перекрыть территорию.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Мисс Бассетт.
- Проверим охрану...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Да, хорошо.
- Всё было хорошо.
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Это не «Школа обольщения», так?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Что?
- Ты бы сказала мне.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Думаешь, это учебное мероприятие?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
У посла и ее мужа не было времени
на курс по безопасности в Штатах.
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Может, Чет предложил тебе
устроить здесь?
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Госдеп не проводит обучение
с похищением. Это бред.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Кишка тонка держать людей
долго, чтобы симулировать реальность.
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Ты бы сказала мне, будь это обучение.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Я бы не сказала.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Но это не обучение.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
На записях СОВН машина
отслеживается от ворот до Калворта,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
затем они избавились
от номерных знаков.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
На светофоре мы их потеряли.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Здесь есть парковка.
Возможно, сменили машину.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- В гараже есть камеры?
- Скоро получим записи.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Они профессионалы.
- Да.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Женщину проверили и допустили
в группу стилистов,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
но в компании о ней ничего не знают.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Водителя вообще не вычислить.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Мы подключим МИ5...
- Пока я не хочу.
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- Это вызовет истерию.
- Вы сказали, что есть кое-какие имена.
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Мистера Уайлера уже похищали.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Да. Хезболла продержала неделю.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
В Госдепе знают имя.
Я знаю старые псевдонимы.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Один командир ИГИЛ его недолюбливал.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Напишу его имя. Сложное написание.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Он похищал мистера Уайлера?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Да, но Хэл сбежал.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Сделал из него посмешище, тот не забыл.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Замминистра иностранных дел,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
мистер Расул Шахин.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
В Тегеране.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Привет.
- Хэл, меня слышно?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Да. Так ли была необходима инъекция?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Что?
- Меня накачали.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Вкололи.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,642
- Передай трубку моему коллеге.
- Конечно.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Да?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Вы его накачали?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
В целях безопасности.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Надо было сделать непринужденно.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Там было полно охраны,
времени на подготовку не было.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Крайне непрофессионально.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Точь-в точь мои мысли.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Дайте ему трубку.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Привет. А как у тебя день проходит?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Приношу глубочайшие извинения.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Этих оперативников не я выбирал.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Я понимаю.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
В этом мне помогает Назир,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
а Фарад Машкур и его шайка вышибал
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
всё такие же непробиваемые.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Расул.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Этот человек передаст тебе информацию.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Она весьма необычная
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
и служит для выражения
нашей большой озабоченности.
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
Ситуация может стать катастрофической.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Как твой желудок?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Очень плохо.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Прошу донеси эту
информацию до своих людей.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Да, донесу.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Иран непричастен к нападению
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
на уже выбывший из строя
британский авианосец.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Чтобы внушить это вам,
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
замминистра Шахин приказал мне
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
сделать этот жест.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Вопреки моему возражению.
123
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
Вопреки возражению разведки КСИР.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Спорный вопрос. Я понимаю.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Этот человек - генерал США в отставке
Брэдфорд Саймс.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Его дом.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Его офис.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Его дочь учится в Королевском колледже.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Вчера вечером он прилетел в Хитроу.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Его отель,
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
где этим утром ровно в 7:45,
когда он должен был
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
встретиться с дочерью за завтраком,
он должен был быть убит.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Мною.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
За его участие в убийстве командующего
силами «Кудс» Касема Сулеймани.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Возмездие в полной мере равноценно,
на подготовку ушло три года.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
Но я не могу это осуществить
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
из-за домысла, что Иран причастен
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
к неосторожным действиям в море.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Сожалею о вашей потере.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Мистер Уайлер,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
военные действия против Ирана
не будут считаться ответным ударом.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Будут считаться как
неспровоцированное нападение.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Тогда Иран отреагирует,
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
как сделала бы ваша страна в ответ
на неспровоцированное нападение,
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,636
с использованием всех наших средств.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Простите, сэр. Гостей не пускают.
147
00:08:51,948 --> 00:08:55,576
- Для меня сделают исключение.
- Я охраняю Уинфилд восемь лет.
148
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Узнал, что все американцы исключительны.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Сегодня здесь суматоха, да?
- И впрямь.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
А ищут все меня.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Сэр, какое облегчение.
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- У нас есть врач?
- Мне не нужен.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Что вам принести?
154
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Кофе, воду, виски.
- Мне не нравится их кофе.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Садись ты уже.
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Врач уже в пути.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Куда тебе вкололи?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Господи Иисусе.
- Не нажимай, тогда не больно.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Здесь есть банан-пакеты?
- Банан принесут?
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Это физраствор с витаминами.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Помогает от похмелья.
- Я проверю.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Голова болит?
- Эй, эй.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Привет.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Я в порядке.
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Отключен от сети?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Да.
- Только это дали?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Да.
- Генерал и дочь сейчас
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
в посольстве до их вылета.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Кто-то должен встретить его дома.
- Да.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Говард составит описание оперативников.
171
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Попробуем найти их, пока не исчезли.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Это был разговор. Не надо.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Пытать их водой не будут.
Нужно подтвердить твои слова.
174
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Может, наврали с три короба.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Он был в этих туфлях?
- Сними туфли.
176
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Если хотят прослушать,
в туфли совать жучки не будут.
177
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Для дезинформации неэффективно.
- Сними туфли.
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Есть подтверждение.
Замминистра Шахин в Тегеране.
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- Если говорили с ним...
- С ним.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Ты не знаешь, кто с тобой говорил.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Господи, Кейт.
182
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Я спросил про желудок.
Он сказал, что ужасно.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Думаю, нас несет не туда.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
С нашей помощью Шахину сделали
операцию в Женеве два года назад.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Он был искренне благодарен,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
но если спросить, как его желудок,
он непременно скажет,
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
что хуже, чем когда-либо.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Они в ужасе от того, что британских
моряков будет вымывать на их берег.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Они использовали кулуарные связи,
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
говорили швейцарцам, что
не атаковали британский авианосец.
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Но никто не верит.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Откуда нам знать?
Может, ты был под прицелом?
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Не знать. Поэтому пусть расследуют.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Ладно.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Идемте.
196
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Если вы не против, завтра
отвезем вас в резидентуру.
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Конечно.
- Извините.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Неловко, что вы как гость стали...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Подозреваемым. Не извиняйтесь.
- Иди.
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Да.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Никого не было у ворот
во время проникновения.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Наши люди на крыше,
у каждой двери, по всему периметру.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Кто узнает об этом?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Если мы не сообщим, никто.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Втихаря не передадите по своим каналам?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Я не передаю непроверенную информацию.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Буду выглядеть как тупая дура.
- Мэм, мне очень жаль.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Это моя вина.
Мы поспешили с фотосессией.
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- Не было времени для проверки...
- Вы должны подать в отставку.
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
В письменной форме.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Конечно.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Что за лицо? Не по-настоящему.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Напишите заявление, я не приму.
Будете выглядеть надежным человеком.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Я бы себя уволил.
- И я бы.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Ложись в постель.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Если Шахин звонил из Тегерана,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
разговор прослушивало много людей.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Да.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Значит он получил добро
от того, у кого большие связи.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Тип, что взял меня, не мой поклонник.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Шахин крупно рисковал, сделав это.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Я же говорила, что это не Иран.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Говорила.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Экономика страны в разрухе,
они хотят снятия санкций.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ни нападение в море,
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- ни похищение дипломата...
- Это было не похищение.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Просто отвезли на разговор.
- Да, накачав седативным.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Короткого действия.
- Тянет на похищение.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Назовешь так, и разверзнется ад.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
А не то, чего пытается добиться Шахин.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Не надо было колоть в шею.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Шахин согласен. Он был недоволен.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Пошел он к черту. Я переживала.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Ты переживала?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Да. Переживала.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Надо было самому это запланировать.
- Ты забавный.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Ты звонил Шахину?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Нет.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Точно?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Да.
- Если звонил...
241
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Я не звонил.
- Если ты звонил
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
в страну, с которой у нас нет
дипломатических отношений...
243
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Не звонил.
- Это федеральное преступление.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Никто из нас тогда не будет
работать на правительство.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Зарплата паршивая,
может, стоило бы того.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Я не звонил ему.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Почему? Я бы позвонила.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Нет, не позвонила бы.
- Может быть.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Это был бы умный ход.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Думаешь, я такой недалекий?
Подкинула комплимент, и я признаюсь?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Ты точно такой недалекий.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Я не звонил Шахину.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Останься здесь.
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Поспи немного.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Может, секс как сожаление о похищении?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Это не было похищение.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Нам надо было поговорить?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- О чем?
- О Каире.
259
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Перейдем на новый уровень.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Ты сказал нет. Я думала,
на этом разговор окончен.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Это не было категоричное нет.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Просто не лучшее время.
- Да. Я понимаю.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Завтра мы едем в Бриз-Нортон.
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
На встречу с гробами?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Отказываться паршиво,
266
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
но ей лучше не покидать посольство,
пока не поймем, что случилось.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Её охрана усилится вдвое.
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Двойная охрана бросается в глаза.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Она едет на военную базу.
Там безопасно.
270
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Так же с Уинфилдом.
271
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Ты не в ответе
за проникновение в Уинфилд.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Да уж.
- Не в ответе.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
На проверку людей не хватило времени.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Ты должен требовать.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Если не успевают, должны отказать.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Доброе утро, сэр.
277
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Доброе утро, м-р Хэйфорд.
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Доброе утро.
- Можно ваше пальто?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Не стоит, мы скоро поедем.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Большое спасибо.
- Не за что.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Доброе утро, мистер Парк.
- Доброе.
282
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Здравствуйте.
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
И здравствуйте вам.
284
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Нам что-то известно?
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Мы знаем, что Расул Шахин
был в Тегеране.
286
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Источники говорят, что месть
за Сулеймани - насущный вопрос.
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Они выжидали подходящего момента,
288
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
и этот момент был бы вчера,
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
не будь этого нападения на судно.
290
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Госдеп уже в курсе?
- Пока нет.
291
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Проверяют. Тщательно.
292
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Говорю же, он никогда не верит мне.
293
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Есть человек в посольстве в Бейруте.
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
Он может сказать о связи Шахина
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
с Высшим советом
национальной безопасности.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Проверьте, есть ли у него информация.
297
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Я позвоню, когда будем в офисе.
298
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Вы едете в Бриз-Нортон.
- Черт. Ладно.
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Что дальше?
300
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Распечатки звонков?
301
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Кто-то помог оперативнику
попасть на территорию
302
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
с седативным препаратом в сумочке.
303
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Это сфера РОБ. Или ФБР.
304
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Конечно, но легче достать
список звонков В ЦПС.
305
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- ФБР может уклониться от ответа.
- Да.
306
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Так, может, надо им помочь.
307
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Доброе утро.
- Доброе утро, сэр.
308
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Позвонить бы Дэнни в Бейрут,
309
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
но буду в посольстве только днем.
310
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
А мистер Уайлер не мог бы?
Если вы оба знаете...
311
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Этот человек может подтвердить
подробности случившегося с Хэлом.
312
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Хотите, чтобы Хэл звонил?
313
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Мы проверяем,
был ли разговор с замминистра.
314
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Вам следует рассматривать Хэла
как любого прочего источника.
315
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Гэнону не понравится,
что он связался с вами, а не с ним.
316
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Если это правда, нужно подтвердить
это у стороннего лица.
317
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Нам пора ехать.
318
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Гэнону он не нравится.
319
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Совсем.
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Понятно.
321
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Говард отвезет вас в посольство
обговорить случившееся.
322
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Вы меня допросите.
- Да.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
У вас будет машина, шофер, а пока...
324
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- У меня?
- У вас есть машина?
325
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Меня похитили.
326
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Я значимая цель.
327
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Простите.
328
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Он едет в посольство и обратно сюда.
329
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Никуда больше.
- Просто кивните.
330
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Идите.
331
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Она любит вмешиваться.
332
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Любит.
- Она же не из ЦРУ, так?
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Спокойно.
- Всё было быстро.
334
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
Может, никто не сказал ей.
335
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Сам катер - 13-метровый боевой катер.
336
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
Ракета крепится сзади.
337
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Сходится с тем, что мы видели.
338
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
Такие строят на верфи
«Шахид Махаллати».
339
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Здесь можно заметить вспышку
на скоростном катере.
340
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Возможно, противокорабельная ракета
ближнего действия.
341
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Они наши?
342
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Производит Индия.
343
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
У Индии есть спутник, обследующий...
344
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Они не признаются.
- Нет.
345
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Но он уловил запуск.
346
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Иранцы разобрали
китайскую ракету Си-802.
347
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Может, на это мы смотрим.
348
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Будет символика сил «Кудс»,
если она их.
349
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Я думал, они пишут
«смерть Израилю» на боку.
350
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Хватит места.
351
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Мы еще ищем фрагменты,
всё просматриваем сверху.
352
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Если это Иран,
и на ракете его символика,
353
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
зачем тогда париться и отрицать?
354
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- По привычке.
- Или это не Иран.
355
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Это указывает на противоречие.
356
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Если внушает доверие,
я бы поделилась информацией.
357
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Она не проверена,
но исходит из надежного источника.
358
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Как и любая уловка с дезинформацией.
359
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Эта привлекла мое внимание.
360
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Сырая, но если подтвердится, я доложу.
361
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Крякает как утка, миссис Парк.
362
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Мы должны принять во внимание.
Может, так и есть.
363
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Так утка - Иран?
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Соединенные Штаты завладели
иранским танкером.
365
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
Иран, скорее, отыграется на нас,
нежели на американцах.
366
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Утка - Иран.
- Спасибо, господа.
367
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Идем дальше.
368
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Мы с Шахином работали вместе
над «Иранской сделкой».
369
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Он был вашим партнером?
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Много раз, когда
начальство не слышало друг друга.
371
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
От нашего присутствия
все только выигрывали.
372
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Связующее звено.
- Он делал так раньше?
373
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Ничего подобного, нет.
374
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Мы пытались наладить горячую линию.
375
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
Как «красный телефон» с русскими.
Зачахло на корню.
376
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Расскажите ей о генерале Саймсе.
377
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Я говорил, что Иран
не убивает людей в Лондоне.
378
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Может, в Карачи.
- Лондон - необычно.
379
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
Но Саймс стоит такого риска.
380
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Неужели?
- Никто не знает, кто он.
381
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Он не стоит за президентом,
когда объявляют ввод войск,
382
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
но когда просят назвать три цели,
383
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
их выбирает Брэд Саймс.
384
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Тегеран хочет, чтобы мы знали,
что они читают нашу почту.
385
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Мистер Уайлер также говорил, что
386
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
«Кудс» любят метеорологические
метафоры, говоря об операциях.
387
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Убеждены, что они туманны,
388
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
но живут они в местности,
где погода меняется редко,
389
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
так что бросается в глаза.
390
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Позвони в АНБ. Может, что-то нашли
391
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
в переговорах «Кудс»
о погоде за последние дни.
392
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
То, что не соответствует
настоящей погоде.
393
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Вам нужна уборная?
394
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Вы напоминали послу Вэйл,
когда ей нужно сходить в туалет?
395
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Разумеется.
- Спасибо, что приехали.
396
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Рада вас видеть.
397
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Посол Уайлер.
- Министр говорит.
398
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Со мной?
- Показать, где вы будете?
399
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Нужно, чтобы видели вас обоих.
400
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Личное спасибо, что повлияли
на президента от нашего имени.
401
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Вряд ли один день моратория на пустые
слова американцев стоит благодарности.
402
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Стоит.
403
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Вы выступаете?
- Здесь? Нет.
404
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Вообще-то, выступает ПМ.
- Отлично.
405
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Да.
406
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Мастер слова.
407
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Простите.
408
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Он производит впечатление, не так ли?
409
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Простите?
410
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Простите, я думала, вы...
- Маргарет Ройлин.
411
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Мы чуть не познакомились вчера,
но вас внезапно увели куда-то.
412
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
О Боже.
413
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Мег, как зовут друзья.
414
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Кейт Уайлер.
415
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Вам не следует при камерах.
416
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Ваш заместитель был отчасти прав.
417
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Руки, сложенные за спиной,
418
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
едва заметный кивок головы,
этого достаточно.
419
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Вежливо, но непонятно.
420
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Так и есть.
421
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Ваш муж может связаться со мной,
422
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
если я могу чем-то помочь.
423
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
От правительства вы вряд ли
чего-то дождетесь до Рождества,
424
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
кроме избитых фраз, рачительно
лишенных какого-либо значения.
425
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
Всё равно что слушать шум ветра.
426
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Я готова пояснить.
427
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Обеспечу вас некоторой информацией.
428
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Я думала, вы...
- Что меня поставили в угол?
429
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Меня публично хают,
430
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
а мой телефон разрывается.
431
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Великодушное предложение. Спасибо.
432
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Вам следует идти.
433
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Для вас приготовлено место.
434
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Я лучше постою.
- Вы не можете.
435
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
У вас есть место. Это кое-что значит.
436
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
И поправьте блузку.
437
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Посол.
438
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Да. Иду.
439
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Мужчины и женщины
на борту великого «Корейджес»
440
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
почтили нас своей службой
441
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
и защитили нас ценой своей жизни.
442
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Чтобы почтить их,
443
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
ради их защиты, мы не дадим пощады.
444
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Мы не согнемся, не потерпим неудачу.
445
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
Мы выясним, кто совершил
это варварское нападение.
446
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Никто не усомнится в нашей
стойкости и в нашей ярости.
447
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Нашим трусливым врагам не будет
покоя ни в воздухе, ни на земле.
448
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
Мы их найдем.
449
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
И правосудие восторжествует.
450
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Сожалею о вашей потере.
451
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Уверен, отец будет вами гордиться.
452
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Он чертово позорище.
453
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Вы позорище.
- Мадам, пожалуйста.
454
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Вы знаете, кто это сделал.
Моего мужа разнесло в клочья.
455
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Ради Бога.
456
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Вы точно знаете, кто это.
457
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Это позор.
- Довольно.
458
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Ничего. Оставьте ее.
Она имеет право злиться.
459
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Американцы разозлили Иран,
и через два дня случилось это.
460
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Я понимаю, но...
- Иран убил отца этого ребенка.
461
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
У вас кишка тонка сказать,
кто это сделал.
462
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Уверяю вас, меня шокировало и привело
в ярость это жестокое преступление.
463
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
И...
464
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Если это Тегеран,
запомните мои слова...
465
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
Я обрушу шквал огня на них.
466
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Что случилось?
- Вы слышали?
467
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Весь Твиттер гудит.
- Я обрушу шквал огня.
468
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Шквал огня.
469
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Господи Иисусе.
470
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Отлично.
471
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Черт.
472
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Позвоните в Госдеп. Предупредите.
- О чем?
473
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Это по мне. Шахин,
он подливает масла в огонь.
474
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Есть о чем доложить?
- В Госдеп?
475
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Скоро будет. Это от криминалистов.
476
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Предварительные данные.
477
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Если вы не закончили с этим...
- Нет, всё в порядке.
478
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Шквал огня.
479
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Шквал огня...
480
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Как идет местное расследование?
481
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Хотите, чтобы ФБР проверило
возможные контакты
482
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
между оперативниками и Уинфилдом?
483
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Ранее я говорила с послом Уайлером.
484
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Зовите его Хэл.
485
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Он справедливо сказал, что принимать
его удержание как преступление -
486
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
плохой ход.
487
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Он так сказал?
488
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Как я поняла, у вас был большой опыт
489
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
сотрудничества с ЦРУ
на ваших прежних постах.
490
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Вы должны позволить мне
вести расследование.
491
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Она опасается, что вы недостаточно
расследуете меня.
492
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
У вас есть мой номер телефона.
493
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Вы просили АНБ проверить
мои телефонные звонки,
494
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
чтобы убедиться,
что я сам не звонил в Тегеран?
495
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Просмотрите мои сообщения.
496
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Код 5283. Пишется «Кейт».
- Это необязательно.
497
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Да, обязательно.
- Мэм...
498
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Я проверила его телефон.
499
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Я возвращаюсь в свой роскошный дом.
500
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Разворот «Вог» в сети.
501
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Какая симпатичная.
502
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
ЗНАКОМЬТЕСЬ - БУДУЩЕЕ ДИПЛОМАТИИ,
ПОСОЛ США КЭТРИН УАЙЛЕР
503
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Никто не уволит такую девушку.
504
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Встретив удрученную скорбящую жену,
покидая церемонию,
505
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
премьер-министр Троубридж поклялся
«обрушить шкал огня» на Иран,
506
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
если окажется, что Иран в ответе
за нападение на авианосец.
507
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
ПМ оказался на высоте в нужный момент.
508
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Не секрет, что есть люди,
даже среди его однопартийцев,
509
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
которые выражали сомнения
в отношении его храбрости и решимости,
510
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
в том, если начистоту,
есть ли у него хватка.
511
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Действительно ли есть?
512
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Он ощутимо ответил на сомнения
воинственной угрозой.
513
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Был посмешищем, стал Черчиллем.
- Страна увидела смелого Троубриджа.
514
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Но что думает его партия?
515
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Вскоре к нам присоединится
Уилл Джонстон
516
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
из Института Хейгана
и поделится мыслями...
517
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Чёрт.
- Что?
518
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Какой-то кретин напал на семью
у мечети Нью-Пекэм с криком:
519
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
- «Возвращайтесь в Иран».
- Чёрт.
520
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Доброе утро.
521
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Автомобиль был?
- Фургон.
522
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Семья из четырех.
523
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Мать убита. Остальные трое в больнице.
524
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Доброе утро, мэм.
- Здравствуйте.
525
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Говард сообщит о нападении у мечети.
526
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Мне нужно позвонить в Лэнгли,
сообщить подробности
527
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
об удержании мистера Уайлера.
528
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Сейчас?
- Да, с учетом обстоятельств.
529
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Обстоятельства могут быть разными.
Это не значит, что у нас есть факты.
530
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Думаю, их достаточно.
531
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Где вы были в 2003 году?
- В Норвегии.
532
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Я смотрела выступление Колина Пауэлла
в ООН об алюминиевых трубах.
533
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
И затем я и 175 000 моих друзей
вторглись в Ирак.
534
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Я чувствовала, что
данные разведки были сырыми.
535
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Я не выношу это в СМИ.
536
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Если назовете Хэла своим источником,
всё выйдет из-под контроля.
537
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Спасибо. Я это учту.
538
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Мэм...
539
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Нелегко, когда супруг
привлекает к себе такое внимание.
540
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
И мысль, что в случае кризиса...
541
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Вы боитесь, что я ревную?
К звездной славе моего мужа?
542
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Разведка - это рассказ.
Даже она это скажет.
543
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Рассказ, основанный
на разрозненных фактах.
544
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
От жизненно важных решений зависит,
поверят ли люди в рассказ.
545
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Конечно.
546
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
У некоторых членов администрации
547
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
отвисала челюсть, когда они
слышали рассказы, исходящие от Хэла.
548
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Лишь потому, что Гэнон не...
- Не только Гэнон.
549
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Половина людей Госдепа
расскажут о Хэле Уайлере,
550
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
как он отважно летел из Кабула
в Мазари-Шариф посреди ночи,
551
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
чтобы убедить руководство талибов
отложить взятие Кабула еще на день.
552
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Другая половина людей скажут,
что он присвоил самолет,
553
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
на котором должны были эвакуировать
афганцев, работавших на войска США.
554
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Людей, которых мы поклялись защитить.
555
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
332 человека
556
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
не попали на самолет, потому что
Хэл Уайлер решился на смелый поступок.
557
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Многое зависит от того, верим ли мы,
что это сделал Иран или кто-то другой.
558
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Когда дело касается Хэла,
можно быть уверенным.
559
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Да?
560
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Извините. Прошу прощения.
561
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Как дела?
562
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Президент приезжает.
563
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Соединенных Штатов?
564
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Мэм. Посол Уайлер.
565
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Я прогуляюсь.
566
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Байрон, посол...
- Мне не нужен провожатый.
567
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Байрон предлагает сегодня днем.
- Пусть идет куда подальше.
568
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Лучше ей сейчас уйти.
569
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Президент Рэйбёрн движется по пути запланированного
570
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
двухдневного визита в Берлин,
и я цитирую,
571
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
«заглянет» к премьер-министру
Троубриджу,
572
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
чтобы выразить солидарность после
нападения на ЕВК «Корейджес».
573
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Президент отведет для визита 90 минут,
70 минут - в Уинфилде.
574
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Его окружение в количестве 800 человек
останется в самолетах в Хитроу,
575
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
а «Марин Один» доставит
президента и избранных счастливчиков
576
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
в Уинфилд на ланч с ПМ.
577
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Дон, Кристин, Джоанн, Пол,
мы говорим с Хитроу через полчаса.
578
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ронни, Брюс, Джим и Майк,
579
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
свяжитесь с офисом премьер-министра
насчет безопасности по пути.
580
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
И Гэри, где Гэри? Гэри. Он здесь?
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Это будут самые длинные 70 минут
в вашей жизни.
582
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Мне нужно в туалет.
- Идем назад.
583
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Очень сильно.
584
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Мэм, дайте мне минутку.
585
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Извините. Здравствуйте. Спасибо.
586
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Прямо и налево, мэм.
- Здравствуйте.
587
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Привет.
- Кэрол.
588
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Родни говорит, что ты в Лондоне.
Это какая-то шутка?
589
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Это не шутка. Лондон, Англия.
590
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Нам следует ее проверить?
591
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Вы можете позвонить в ЦПС отсюда
или только через АНБ?
592
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Дайте секунду.
- Мэм?
593
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Я не закончила.
594
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Всё в порядке?
- Оставьте меня одну. Спасибо.
595
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Я готова себя прикончить.
- Не дают справить нужду?
596
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Я в магазинчике. Надо было выбраться
из зоны приема вышки посольства.
597
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Боятся, что аневризма лопнет в туалете.
598
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Это будет долгий тур.
- Да.
599
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Сейчас все хотят сделать селфи с Хэлом.
600
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Полегчает, когда уедет.
601
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Давно уже это слышу.
602
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
На этот раз - это правда.
603
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Кабул всё решил.
604
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Правда?
- Да.
605
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
О, дорогая. Что ж... Я рада за тебя.
606
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
И я рада за себя. Что-то нашла?
607
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Помогает, когда ты торопишь меня.
- Извини. Ты славная.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Ты самая славная.
- Лучше.
609
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Ладно. Был звонок из зоны,
о которой идет речь,
610
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
в тот самый день.
611
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
По одноразовому.
612
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Звонок в воюющее государство?
613
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Нет. Звонок в Рим.
614
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Чёрт.
615
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Мистер Хэйфорд.
616
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Привет.
- Вы в порядке?
617
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Спасибо. Я прогулялась.
618
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Спрашивают, не нужна ли скорая.
619
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Нет. Зачем вызывать скорую?
- Прошло 35 минут.
620
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Может, что-то съели?
- Я должна увидеть мужа немедленно.
621
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Может, кого-то послать в резиденцию.
622
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Он здесь, в посольстве.
623
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
Помогает нашим связаться
с контактным лицом в Узбекистане.
624
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Разумеется, помогает.
625
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Я лишь только помогаю
в разумных пределах.
626
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Ладно. Эй.
627
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Что ты...?
628
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Ты звонил Никколо.
629
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Сделай одолжение нам обоим,
не трать впустую время, отрицая это.
630
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Да.
631
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
И он позвонил Шахину.
632
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Сказать, что мы здесь.
- Я спрашивала тебя 12 раз.
633
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Звонил ли я Шахину? Нет.
Никколо звонил.
634
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Италия в дипломатических отношениях
с Ираном. Никто бровью не поведет.
635
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Достаточно было одного звонка.
636
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Ты знаешь. Звонок итальянскому
архитектору ландшафта с одноразового
637
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
из Риджентс-парка - красный флаг.
638
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Я не сказал тебе, ибо хотел уберечь,
если это всплывет.
639
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Тем временем, звонок окупился.
640
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Не дай бог Белый дом узнает.
Сюда летит президент.
641
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Я знала, что будет нечто.
642
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Если сведения идут от тебя,
ожидать можно всего.
643
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Никто не знает чего, но потом...
644
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Определенно знают.
645
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Не делай вид, что это неважно.
646
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Шахин рискует головой.
647
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Облажаемся, и его казнят.
- Да.
648
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Итак, ты знаешь. Я звонил Никколо.
649
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Он позвонил Шахину или послал
дымовой сигнал, я не знаю.
650
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Так было.
- Да?
651
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Да.
652
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
И так... далее.
653
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
О, вот как?
654
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Я выступлю и скажу:
«Я передумала, пойдем дальше».
655
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Да.
- На основании чего?
656
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Мой муж улизнул и позвонил в Иран?
И солгал мне об этом?
657
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- И как это будет выглядеть?
- Кому какое дело?
658
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Мне! Я здесь всем руковожу.
659
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Госсекретарь меня чуть не уволил
в первый же день.
660
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Снимаю шляпу, Хэл Уайлер.
661
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
А на второй день я стала моделью
для «Вог» по воле приливных гормонов.
662
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Умные люди слушают других умных людей
и одумываются.
663
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Я сказала главе резидентуры, что она
как Колин Пауэлл, продающий ОМП.
664
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Мой зам думает, что я так
расстроилась, что наложила в штаны.
665
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
Я наложила в штаны.
666
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Благодаря твоему вмешательству,
667
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
я выставила себя перед моими
самыми важными коллегами
668
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
чертовой психопаткой!
669
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Я хотела бы поговорить с госсекретарем.
670
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Посол.
671
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
ГОССЕКРЕТАРЬ
672
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Отрицание иранцев не убеждает с тех
пор... Пытаюсь вспомнить время.
673
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Отказ от убийства - это весомый жест.
674
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Я нахожу это трогательным.
675
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Источник был убедительным.
С обеих сторон.
676
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- ЦРУ еще проверяет.
- Это моя вина.
677
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Поэтому я вам звоню.
678
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Надеюсь, вы поверите моим словам.
679
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Жена говорит, что «Вог» окрестил
вас «будущим дипломатии».
680
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Так что я лучше послушаю.
681
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Сэр. Это был Хэл.
682
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Уайлер.
683
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Господи.
684
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Зная, что это может быть
воспринято скептически,
685
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
я попросила поставить все точки
над «и», прежде чем сообщать вам.
686
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Чёрт.
687
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Пусть президент не приезжает.
- Вы шутите?
688
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Представляю его и Троубриджа,
стоящими плечом к плечу
689
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
после «шквала огня»...
690
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Создается впечатление, что президент
готов вступить в Тегеран.
691
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Если ваш муж прав, через сутки
придется всё отзывать.
692
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
И тогда он будет выглядеть идиотом.
693
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Мы называем это вторником.
694
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- На мусульман нападают на улицах.
- И это моя вина?
695
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Президент хотел выглядеть героем,
бросаясь на шею британцам,
696
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
показывая, что мы еще союзники,
какими были
697
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
до того, как потеряли вес во всём мире.
698
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Это моя работа.
Но он этого хотел и получил.
699
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Сэр. Он должен принять
последствия своих действий.
700
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
Это лучше всего
для стабильности в мире.
701
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
Отмена визита - хорошо
для стабильности в мире?
702
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Это не идеально.
703
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Обратились бы ко мне
до объявления о его визите.
704
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Сейчас уже слишком поздно.
705
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Это для вас. Что сказал Гэнон?
706
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Мне нужно поговорить с министром.
707
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Гэнон сказал?
708
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Нет, я говорю.
709
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Вы увидитесь с ним завтра.
710
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
На ланче. Президент будет
в темно-сером костюме.
711
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Вы не можете надеть серое.
712
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Что-то нравится?
- Нет.
713
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Мэм, и мне не нравится участвовать
в этом разговоре,
714
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
но стилист - подозреваемое лицо
715
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
в самом крупном нарушении безопасности.
716
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Придется обходиться своими силами.
- Элисс?
717
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
После МИДа.
718
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Машина. Машины.
719
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Вы не можете заявляться к министру.
720
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Уже провели с ним больше времени,
чем ваши предшественники за год.
721
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
День был важный.
722
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Остановитесь.
723
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Офис министра иностранных дел.
Чем вам помочь?
724
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Начнутся сплетни.
725
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Простите. Знаю, вы очень заняты.
- Совсем нет.
726
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Я бы хотела обсудить
визит президента Рэйбёрна.
727
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Трогательное проявление поддержки.
728
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Атмосферу вокруг визита можно
улучшить с нашей точки зрения,
729
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
объяснив высказывание
премьер-министра об Ираке.
730
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Насколько мне известно,
премьер-министр повторил то,
731
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
что слышал от президента Рэйбёрна.
732
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- В разговоре одной главы с другой...
- Взорвать место.
733
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
В приватном разговоре.
734
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Это было сказано в сотни микрофонов.
735
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Из сочувствия к скорбящей вдове,
что неверно истолковано.
736
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Мы перешли за грань скорби.
737
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
На улице убиты четыре человека,
пострадали дети.
738
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- Их мать мертва.
- И отец умер.
739
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Примерно полчаса назад.
740
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Мне жаль.
741
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Никто так не удручен
из-за насилия на улицах,
742
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- как премьер-министр Троубридж.
- Конечно.
743
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Но неспровоцированная атака
на наши войска
744
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
государства, проявлявшего агрессию...
745
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Это не Иран.
746
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Это не Иран.
747
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Что ж, мы ошиблись.
748
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Вы спросите меня, откуда я знаю...
749
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Вы не скажете, но, к счастью,
у меня есть ваше слово.
750
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Иранцы похитили моего мужа
и отозвали убийство.
751
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Они собирались убить американского
генерала, но не убили.
752
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Таким был их жест.
Дохлая белка на пороге дома.
753
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Это был не Иран.
754
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Президент США не может стоять
рядом с премьер-министром,
755
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
который призвал к исламофобской войне.
756
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Он должен пойти на попятную.
757
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Посол, Номер 10 не пойдет на попятную.
758
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Не пойдет.
759
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Если вы обеспокоены,
поговорите с президентом Рэйбёрном.
760
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
Он обладает большим влиянием
на премьер-министра.
761
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Спасибо, что заглянули.
762
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
После ланча у меня будет время...
763
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
О, в обеденный зал.
На каминную полку, не на стол.
764
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Я всегда давала миссис Вэйл копию
меню в день официального приема.
765
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Она клала меню в ее альбом.
Мне дать копию мистеру Уайлеру?
766
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
У мистера Уайлера нет альбома.
767
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Можешь всё исправить.
768
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Задержи президента,
как только он приедет,
769
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
и отговори его от ланча.
770
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Хотя бы от фотографии бок о бок
с Троубриджем,
771
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
что будет как взгляд в прошлое,
приведший к войне в Ираке.
772
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Тебе нужно уехать.
773
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Съешь что-то. Ты измотана.
- Покинь страну.
774
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
После ланча садись на самолет,
улетающий куда угодно.
775
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- Чтобы тебя здесь не было.
- Что?
776
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Ты связался с вражеским правительством,
777
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
с которым у нас нет
дипломатических отношений.
778
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Ты только усложнил расследование.
779
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Ты так запудрил мне мозги,
что я не могу ясно мыслить
780
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
или анализировать информацию,
или давать советы.
781
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Я не могу работать,
если ты в радиусе 150 километров.
782
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Умоляю тебя. Уезжай.
783
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Кэтрин.
784
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Кейти.
785
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Брось. Давай обсудим это позже.
786
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Я ничего больше не буду обсуждать.
787
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Президент поздоровается с Хэлом,
потом с вами.
788
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Может, сделает это наоборот.
Как получится.
789
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Спасибо.
790
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Кейти, я не могу уехать. Мне жаль.
- Не хочу больше слышать этот бред!
791
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Ты не можешь развестись.
- Возьми себя в руки!
792
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Мы это уже давно решили.
793
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Вице-президент подаст в отставку.
794
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Они хотят, чтобы ты сменила ее.
Нельзя разводиться.
795
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Закрой свой рот.
796
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Поверни голову.
797
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Перевод субтитров: Ирина Штейнбока