1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ‎DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 ‎Kate, vor o informare. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ‎Închid. Casa Albă vrea ‎o informare de la Hal. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 ‎Nu eu. Tu. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 ‎Președintele îți cere ‎să fii ambasador în Marea Britanie. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 ‎Îți spun ceva ce știu cinci persoane. ‎O vom pierde pe vicepreședintă. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 ‎Avem nevoie de altcineva. ‎Am câteva idei, dar una... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 ‎- Vreau s-o vezi. ‎- Bun-venit la Londra! 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 ‎Acceptă faza asta cu Cenușăreasa. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 ‎Nu sunt Cenușăreasa. ‎Am venit la 30 de înmormântări. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 ‎- Eidra Park. ‎- Șefa biroului local CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 ‎Nu are însemne, ‎dar pare a fi un vas iranian. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 ‎- Iranul i-a atacat. ‎- E un vas iranian. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ‎Nu te-am trimis la Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 ‎- Ganon vrea să scape de tine. ‎- Știi pe cine nu poți concedia? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 ‎Pe Cenușăreasa. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ‎Domnul Wyler pleacă? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 ‎Mă va ajuta să mă acomodez... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 ‎după care va pleca. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 ‎- Voi doi divorțați. ‎- Ba nu. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 ‎Billie zice că te pricepi. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 ‎Și eu mă pricep. ‎O putem face vicepreședintă. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 ‎Ești în siguranță. E ceva ușor. ‎O să-ți revii cât ai clipi. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 ‎DIPLOMATA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 ‎- Foarte bine. ‎- Da, magic. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 ‎Ca aceea. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 ‎Cred că am terminat. Ajunge. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 ‎Portrete cu domnul Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 ‎Doar câteva cu tine și cu Hal. ‎Mai formale. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 ‎Am spus informale. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 ‎- Da. ‎- Ceea ce am făcut. Mai bine de o oră. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 ‎Încă vreo două. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 ‎Repede. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 ‎- Nu e de găsit. ‎- Îmi pare rău. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 ‎Căutați-l mai bine! 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 ‎Doamnă! 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‎Îmi dau rochia jos cinci minute. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 ‎- Aș vrea să nu faceți asta. ‎- Ei bine, am s-o fac. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 ‎Dezleagă-i mâinile! 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 ‎E aici. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ‎Doamnă? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 ‎Ar trebui să vii cu mine. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 ‎Ai vorbit cu agentul regional? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ‎Așa i se spune aici șefului pazei? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 ‎Da. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 ‎Știu că pare ‎că se furișează cu o tânără sexy, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ‎dar Hal nu mă înșală. Ceva nu e în regulă. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 ‎Știu că asta spun femeile ‎ai căror soți le înșală. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 ‎Al meu însă nu mă înșală. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 ‎Aș fi vrut să mă înșele, ‎poate ar fi fost mai ușor. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‎Nu trebuie să mă crezi, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ‎dar, în locul tău, ‎l-aș căuta pe agentul regional. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 ‎Izolați perimetrul, vă rog! 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 ‎- Dră Bassett! ‎- Trebuie să vedem dacă paznicul... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 ‎- Da, bine. ‎- Eram în regulă... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 ‎Asta nu e o simulare, nu? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 ‎- Ce? ‎- Mi-ai spune. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 ‎Crezi că ăsta e un exercițiu? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 ‎Ambasadoarea și soțul ei ‎n-au urmat cursul de siguranță. 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 ‎Poate Chet a cerut să încropești ceva. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 ‎Unu, Departamentul de Stat nu face ‎simulări de răpire. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 ‎Nu au tupeu să rețină oamenii ‎pentru a simula un eveniment. Doi... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 ‎Dar mi-ai spune dacă ar fi un exercițiu. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,102 ‎Nu ți-aș spune. 65 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 ‎Dar nu e un exercițiu. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 ‎Avem imagini care urmăresc mașina ‎de aici până la Culworth, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 ‎dar opresc și scapă de plăcuță. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 ‎Îi pierdem la următorul semafor. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 ‎E o parcare pe strada aia. ‎Probabil au schimbat mașina. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 ‎- Avem camere acolo? ‎- Primim imagini de supraveghere. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 ‎- Deci sunt profesioniști. ‎- Da. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 ‎Femeia a fost autorizată ‎ca făcând parte din echipa stilistului, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ‎dar compania nu are datele ei. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 ‎Șoferul nu apare nicăieri. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 ‎- Vom chema MI5... ‎- Nu vreau să chemăm MI5 deocamdată. 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,262 ‎- Va genera și mai multă isterie. ‎- Doamnă, spuneai că ai niște nume? 77 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 ‎Dnul Wyler a mai fost răpit. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 ‎Da. Hezbollah l-a ținut o săptămână. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 ‎Statul îi știe numele. ‎Știu doar pseudonime și sunt depășite. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ‎Un comandant ISIL nu-l place deloc. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 ‎Dă-mi să-i scriu numele, e mai complicat. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 ‎L-a mai răpit pe domnul Wyler? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‎Da, dar Hal a scăpat. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 ‎L-a făcut să pară un idiot, ‎deci nu renunță. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‎Ministrul-adjunct de Externe, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 ‎domnul Rasoul Shahin. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 ‎Din Teheran. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 ‎- Salutare! ‎- Hal, mă auzi? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 ‎Da, chiar era necesară ‎injecția hipodermică? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 ‎- Poftim? ‎- M-au drogat. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‎Cu un ac. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 ‎- Dă-mi-l înapoi pe colegul meu! ‎- Sigur. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ‎Da? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‎L-ați drogat? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 ‎Pentru securitatea operațională. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‎Trebuia să fie o abordare pașnică. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ‎Într-un mediu bine păzit, ‎fără timp de pregătire. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 ‎E absolut neprofesionist. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 ‎Sunt de aceeași părere. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 ‎Dă-mi-l înapoi la telefon! 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 ‎Bună! Ție cum îți merge azi? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 ‎Îți prezint scuzele mele. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 ‎Nu eu am ales acești agenți. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 ‎Am cam prins ideea. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 ‎Am sprijinul lui Naziri, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ‎dar Farhad Mashkour și gașca lui de gorile 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 ‎nu ascultă glasul rațiunii. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 ‎Rasoul! 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 ‎Acest bărbat îți va oferi ‎anumite informații. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 ‎E un lucru foarte neobișnuit, 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 ‎menit să transmită ‎îngrijorarea noastră profundă 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 ‎că situația ar putea degenera ‎într-o catastrofă. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 ‎Cum ți-e stomacul? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 ‎Foarte rău. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 ‎Te rog, dă-mi asigurări ‎că le vei explica clar oamenilor tăi. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 ‎Da, așa voi face. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 ‎Iranul n-a avut de-a face cu atacul 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 ‎asupra navei britanice deja incapacitate. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 ‎Ca să vă conving, 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 ‎ministrul-adjunct Shahin mi-a ordonat 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ‎să fac un gest. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,234 ‎Deși m-am împotrivit energic. 123 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 ‎Și serviciile secrete ale CGRI ‎s-au împotrivit. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 ‎Da. E controversat. Înțeleg. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 ‎Bărbatul e generalul american în rezervă ‎Bradford Symes. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 ‎Casa lui. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 ‎Biroul lui. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‎Fiica lui, care studiază ‎la King’s College. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 ‎Sosirea lui la Heathrow aseară. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 ‎Hotelul său, 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 ‎de unde a ieșit la ora 07:45, 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 ‎ca să ia micul-dejun cu fiica sa, ‎urmând să fie asasinat. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 ‎De către mine. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 ‎A participat la uciderea comandantului ‎Forței Al-Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 ‎O ripostă proporțională, ‎cu trei ani de planificare meticuloasă, 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 ‎pe care acum nu o mai pot executa, 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 ‎din cauza presupunerii ‎că Iranul s-a implicat 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 ‎într-un act nesăbuit de război pe mare. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‎Regret pierderea ta. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 ‎Domnule Wyler, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 ‎acțiunea militară împotriva Iranului ‎nu va fi considerată o ripostă. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 ‎Va fi considerată un atac neprovocat. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 ‎Iranul va răspunde, 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 ‎cum ar face și țara ta, ‎la un atac neprovocat, 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 ‎cu toate mijloacele disponibile. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 ‎Îmi pare rău, domnule. ‎Momentan nu se primesc vizitatori. 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 ‎- Ar putea face o excepție pentru mine. ‎- Lucrez de opt ani la Winfield. 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 ‎Am învățat ‎că fiecare american e o excepție. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 ‎- Multă acțiune azi, nu? ‎- Într-adevăr. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 ‎Eu sunt cel pe care îl caută. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 ‎Domnule, suntem ușurați! 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 ‎- Avem un doctor? ‎- N-am nevoie. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 ‎Ce să vă aducem? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 ‎- Cafea, apă și whisky. ‎- Nu-mi place cafeaua lor. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 ‎Stai naibii jos! 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 ‎Doctorul e pe drum. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ‎Unde ți-au injectat drogul? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 ‎- Iisuse Hristoase! ‎- Dacă nu mă atingi acolo, e în regulă. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 ‎- Aveți pungi-banană? ‎- O să apară cu o banană. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 ‎E o perfuzie cu vitamine. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 ‎- Bună pentru mahmureală. ‎- Să văd. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 ‎- Te doare capul? ‎- Hei! 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 ‎Bună! 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 ‎Sunt teafăr. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 ‎E un laptop sigur? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 ‎- Da. ‎- Asta e tot ce ți-au dat? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‎- Da. ‎- Îi avem pe general și pe fiica lui. 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‎Îi ținem la ambasadă până urcă în avion. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 ‎- Să-i supraveghem casa când se întoarce. ‎- Da. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 ‎Howard va vrea o descriere a agenților. 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 ‎Am vrea să-i găsim înainte să dispară. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 ‎A fost o discuție. Nu se poate. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 ‎Nu-i va tortura. ‎Trebuie să confirmăm povestea. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 ‎Probabil că te-au mințit. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 ‎- Ați purtat pantofii ăștia? ‎- Descalță-te! 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 ‎Dacă pun microfoane aici, ‎nu pantofii sunt soluția. 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 ‎- Dacă e dezinformare, e ineficient. ‎- Dă-ți jos pantofii și dă-i-i! 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 ‎Ministrul-adjunct Shahin e la Teheran. 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 ‎- Dacă el a fost... ‎- El a fost. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 ‎Habar nu ai cine era la telefon. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 ‎Doamne, Kate! 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ‎L-am întrebat ce-i face stomacul ‎și a zis că foarte rău. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 ‎Cred că deviem de la subiect. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 ‎Acum doi ani, i-am aranjat lui Shahin ‎o operație gastrointestinală la Geneva. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‎A fost sincer recunoscător, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ‎dar, dacă-l întrebi ‎ce-i face stomacul, negreșit, 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ‎va spune că e mai rău ca oricând. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 ‎Se tem c-ar putea apărea ‎marinari britanici morți pe țărmul lor. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‎Au încercat canale secrete, 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 ‎le-au spus elvețienilor ‎că nu ar ataca o navă britanică. 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ‎Dar nu i-a crezut nimeni, deci... 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ‎De unde știm ‎că Shahin nu era amenințat cu arma? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 ‎Nu știm. De aceea vor investiga ei. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 ‎Bine. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 ‎Haideți! 196 00:11:18,469 --> 00:11:21,263 ‎Dacă sunteți de acord, ‎vă aducem mâine la birou. 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ‎- Sigur. ‎- Îmi pare rău. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 ‎E o schimbare majoră de la invitat la... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 ‎- Suspect? Nu-ți cere scuze. ‎- Du-te! 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 ‎Da. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ‎Nu mai e nimeni aici ‎care era atunci la poartă. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 ‎Avem oameni pe acoperiș, ‎la fiecare ușă, peste tot. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 ‎Cine va afla de asta? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 ‎Până nu verificăm noi, nimeni. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 ‎N-o să-i șoptești niciunui superior? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 ‎Nu șoptesc informații neverificate. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 ‎- Mă face să par o cucoană toantă. ‎- Doamnă, îmi pare tare rău. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 ‎E vina mea. Ne-am grăbit cu ședința foto. 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‎- Paza n-a avut timp să verifice... ‎- Înaintează-ți demisia. 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 ‎În scris. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 ‎Desigur. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 ‎Iisuse, ce față ai făcut! Nu pe bune. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 ‎Tu o scrii, iar eu nu ți-o accept. ‎Te face să pari un tip de treabă. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 ‎- Eu m-aș concedia. ‎- Da, și eu. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 ‎Treci în pat. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 ‎Dacă Shahin te-a sunat din Teheran, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 ‎îl asculta multă lume. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 ‎Da. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 ‎Asta înseamnă ‎că avea acordul cuiva cu multă influență. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 ‎Tipul care m-a răpit nu era fanul meu. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 ‎Shahin a riscat mult făcând asta. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‎Ți-am zis că n-a fost Iranul. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 ‎Așa e. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 ‎Economia e pe butuci, ‎vor să ridicăm sancțiunile. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 ‎Nici un atac pe mare, 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 ‎- ...nici răpirea unui diplomat... ‎- N-a fost. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 ‎- N-a fost o răpire, ci o discuție. ‎- Da, cu sedative. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 ‎- Cu efect scurt. ‎- Sună a răpire. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 ‎Dacă o numești așa, se dezlănțuie iadul. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 ‎Exact asta vrea Shahin să evite. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 ‎Nu trebuia să te înjunghie în gât. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 ‎Shahin e de acord. Era supărat. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 ‎Să se ducă dracului! Eu eram supărată. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 ‎Ți-ai făcut griji? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‎Da. Mi-am făcut. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 ‎- Trebuia să planific eu asta. ‎- Ce amuzant! 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 ‎L-ai sunat pe Shahin? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 ‎Nu. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‎Ești sigur? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 ‎- Da. ‎- Dacă l-ai sunat... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 ‎- Nu l-am sunat. ‎- Dacă suni de capul tău 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‎o țară cu care nu avem ‎relații diplomatice... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 ‎- N-am sunat. ‎- E delict federal. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 ‎Niciunul n-ar mai lucra pentru guvern. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 ‎Salariul e de rahat, ar putea merita. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‎Nu l-am sunat. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 ‎De ce nu? Eu așa aș fi făcut. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 ‎- Ba nu. ‎- Poate. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ‎Ar fi o mișcare isteață. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ‎Crezi că sunt atât de superficial, ‎încât mă iei cu „isteț” și cedez? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 ‎Ești sută la sută atât de superficial. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 ‎Nu l-am sunat pe Shahin. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 ‎Rămâi! 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 ‎Ia și dormi. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 ‎Sex de „îmi pare rău că ai fost răpit”? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 ‎N-a fost o răpire. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ‎Trebuie să purtăm o discuție? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 ‎- Despre ce? ‎- Cairo. 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 ‎Să facem pasul următor. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 ‎Ai spus nu. Cred că discuția s-a încheiat. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 ‎Nu a fost un „nu” categoric. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 ‎- Dar nu e un moment bun. ‎- Da. Am înțeles. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 ‎Mâine ar trebui să mergem la Brize Norton. 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ‎Sosesc sicriele? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 ‎Ar fi nasol să nu mergem, 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ‎dar nu vreau să iasă din ambasadă ‎până nu aflăm ce s-a întâmplat. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 ‎Va fi foarte bine păzită. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 ‎Dublează paza și vizibilitatea ei. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 ‎Se duce la o bază militară. E sigur. 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 ‎Așa am zis despre Winfield. 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 ‎Nu ești responsabil ‎de incidentul de la Winfield. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 ‎- Bine. ‎- Nu ești. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 ‎Paza a verificat rapid mulți oameni. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 ‎Tu le ceri. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 ‎Dacă nu se descurcă, ei trebuie să refuze. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,979 ‎Bună dimineața, dle! 277 00:17:11,363 --> 00:17:12,656 ‎Bună dimineața, dle Hayford! 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 ‎- Bună dimineața! ‎- Vă iau haina? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 ‎E în regulă, vom pleca în curând. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Sigur. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 ‎- Bună dimineața, dră Park! ‎- Bună dimineața! 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 ‎Bună! 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 ‎Bună și ție! 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 ‎Știm ceva? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 ‎Știm că Rasoul Shahin era la Teheran. 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 ‎Sursele spun că răzbunarea ‎pentru Soleimani e reală. 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 ‎Așteptau momentul potrivit, 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 ‎care ar fi fost ieri, 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 ‎dacă n-ar fi fost imediat după atac. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 ‎- Departamentul de Stat a aflat? ‎- Încă nu. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 ‎Trebuie să verifice. Minuțios. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 ‎Spun asta, dar nu mă crede niciodată. 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 ‎E un tip la ambasada din Beirut 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 ‎care știe despre relația lui Shahin 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 ‎cu Consiliul pentru Securitate Națională. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 ‎Poate confirma că avea aceste informații. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ‎Îl sun când ajungem la birou. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 ‎- Te duci direct la Brize Norton. ‎- Rahat! Bine. 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 ‎Ceva de aici? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 ‎Desfășurătorul? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 ‎Cineva a ajutat un agent ‎să intre pe proprietate 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 ‎cu un sedativ în geantă. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 ‎Se ocupă Paza Regională. Sau FBI-ul. 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 ‎Sigur, dar tu vei obține mai ușor ‎lista apelurilor de la CGC. 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 ‎- FBI-ului îi va fi mai greu, nu? ‎- Da. 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‎Atunci ajută-i. 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața, domnule! 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 ‎L-aș suna pe Danny în Beirut, 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,158 ‎dar voi fi la ambasadă abia după-amiază. 310 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 ‎E ceva ce ar putea face dnul Wyler? ‎Dacă îl cunoașteți amândoi... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 ‎E un tip care ne poate ajuta ‎să confirmăm detaliile poveștii lui Hal. 312 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ‎Vrei să sune Hal? 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 ‎Ne concentrăm ‎pe povestea ministrului-adjunct. 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 ‎Hal ar trebui tratat ca orice altă sursă. 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 ‎Ganon o să urască faptul ‎că te-au abordat pe tine, și nu pe el. 316 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 ‎Ca povestea să reziste, ‎trebuie să o confirmăm cu un terț. 317 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 ‎Ar trebui să plecăm. 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 ‎Ganon nu-l place. 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‎Deloc. 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 ‎S-a notat. 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 ‎Howard vă va duce la ambasadă, ‎să discutați. 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‎- Mă va interoga. ‎- Da. 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 ‎Veți avea mașină cu șofer. Până atunci... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 ‎- Mă aveți pe mine. ‎- Mașina ta? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 ‎Am fost răpit. 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 ‎Sunt o țintă importantă. 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 ‎Scuză-mă! 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 ‎Se duce la ambasadă, ‎apoi se întoarce aici. 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 ‎- Nu în altă parte. ‎- Dă din cap. 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 ‎Pleacă. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‎Îi place să se implice. 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 ‎- Da. ‎- Știe că nu e de la CIA, nu? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 ‎- Ușor! ‎- S-a întâmplat repede, 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,517 ‎poate nu i-a spus nimeni. 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 ‎Este vorba despre un vas de atac ‎de 13 metri lungime, 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 ‎cu o rachetă atașată în spate. 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 ‎Corespunde cu ce am văzut 338 00:20:15,297 --> 00:20:18,050 ‎că a părăsit ‎șantierul naval Shahid Mahallati. 339 00:20:18,050 --> 00:20:21,345 ‎Se vede o rază de lumină ‎dinspre vasul rapid. 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 ‎Probabil o rachetă antinavă ‎cu rază scurtă. 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‎Poza e a noastră? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‎E a Indiei. 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 ‎Aveau un satelit care căuta... 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 ‎- Nu vor să spună ce. ‎- Nu vor. 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ‎Dar a surprins lansarea. 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 ‎Iranienii au reproiectat ‎racheta chinezească 802. 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‎Probabil că asta vedem. 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 ‎Dacă e a lor, ‎are inițialele Forței Al-Quds. 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 ‎Credeam că au scris „Moarte Israelului”. 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 ‎E loc și de asta. 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 ‎Încă mai căutăm fragmente în apă, ‎vom fi atenți la toate. 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 ‎Dacă e Iranul ‎și și-a semnat propria rachetă, 353 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ‎de ce se mai chinuie să nege? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 ‎- Din obișnuință. ‎- Sau nu e Iranul. 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 ‎Au apărut informații contrare. 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‎Dacă sunt credibile, împărtășește-le. 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 ‎E prea devreme, ‎dar provin dintr-o sursă credibilă. 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 ‎Ca orice tertip de dezinformare. 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 ‎Astea mi-au atras atenția. 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 ‎Nu sunt confirmate. ‎Dacă se confirmă, le prezint. 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 ‎Măcăie ca o rață, dră Park. 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 ‎Trebuie să ne gândim ‎că ar putea fi o rață. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 ‎Rața e Iranul? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 ‎SUA au rechiziționat ‎un vas petrolier iranian 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 ‎și preferă să se răzbune pe noi, ‎nu pe americani. 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 ‎- Rața e Iranul. ‎- Mulțumesc, domnilor. 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 ‎Mai departe. 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 ‎Am lucrat cu Shahin la Acordul cu Iranul. 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ‎Era omologul tău? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 ‎Stăteam împreună ‎în timp ce superiorii vorbeau între ei 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 ‎în camere în care prezența noastră ‎ar fi fost de folos. 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‎- Ne-am apropiat. ‎- A mai făcut așa ceva? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 ‎Nu, nimic de genul ăsta. 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 ‎Am încercat ‎să deschidem o linie telefonică, 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 ‎precum aceea cu sovieticii. ‎A murit în fașă. 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 ‎Spune-i și ei despre generalul Symes. 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 ‎Ziceam că Iranul nu asasinează ‎oameni la Londra. 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 ‎- La Karachi... ‎- Londra e neobișnuită. 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ‎Dar Symes merită riscul. 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 ‎- Oare? ‎- Nimeni nu știe cine e. 381 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 ‎Nu e cu președintele ‎când anunță mobilizarea trupelor, 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ‎dar, când se cer trei ținte, 383 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 ‎Brad Symes e cel care alege țintele. 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 ‎Teheranul vrea să știm ‎că ne citesc e-mailurile. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 ‎Domnul Wyler mai spunea 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 ‎că Al-Quds vorbește în metafore ‎meteorologice despre operațiuni. 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 ‎Sunt convinși că e ceva vag, 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ‎dar trăiesc într-un loc ‎unde vremea nu se schimbă prea mult, 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 ‎așa că iese în evidență. 390 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 ‎Întreabă la NSA dacă au observat ceva 391 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 ‎în comunicațiile Al-Quds ‎despre vreme în ultimele zile. 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 ‎În contradicție cu vremea propriu-zisă. 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 ‎Vrei să mergi la toaletă? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 ‎Ambasadorului Vayle ‎i se amintea să facă pipi? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‎- Absolut. ‎- Mă bucur că ați venit! 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 ‎Îmi pare bine. 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 ‎- Dnă ambasador Wyler! ‎- Vorbește ministrul de Externe. 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 ‎- Cu mine? ‎- Să vă arăt unde veți sta? 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 ‎Vrem să fiți vizibili amândoi. 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 ‎Mulțumesc că ai intervenit ‎pe lângă președinte. 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 ‎Nu cred că amânarea cu o zi ‎a fanfaronadei americane merită mulțumiri. 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 ‎Merită. 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 ‎- Iei cuvântul? ‎- Aici? Nu. 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 ‎- Vorbește prim-ministrul. ‎- Grozav! 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎Da. 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 ‎Maestru al vorbelor. 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 ‎Scuză-mă. 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 ‎O apariție plăcută, nu-i așa? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ‎Poftim? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 ‎- Scuze, credeam că... ‎- Margaret Roylin. 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 ‎Era să ne întâlnim ieri, ‎dar a fost nevoie de tine în altă parte. 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 ‎Doamne! 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‎Meg, pentru prieteni. 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 ‎Kate Wyler. 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 ‎N-ar trebui, cu atâtea aparate foto. 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 ‎Adjunctul tău nu s-a înșelat complet. 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 ‎Am aflat că, dacă ții mâinile la spate 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 ‎și înclini ușor capul, e mai potrivit. 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 ‎Politicos, dar ambiguu. 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 ‎Într-adevăr. 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 ‎Soțul tău mă poate contacta, 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 ‎dacă pot să ajut cu ceva. 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 ‎Se face Crăciunul ‎până primești ceva de la guvern, 424 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 ‎în afară de platitudini ‎atât de lipsite de însemnătate, 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 ‎încât ai impresia că asculți vântul. 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 ‎Sunt dispusă să interpretez. 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 ‎Să-ți ofer un context. 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 ‎- Credeam că ești... ‎- Pusă la colț? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 ‎Mă vorbesc de rău în public, 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ‎dar la telefon nu mai scap de ei. 431 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 ‎Ești foarte amabilă. Mulțumesc. 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‎Ar trebui să intri. 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 ‎Ți-au pregătit un loc în față. 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 ‎- Prefer să stau în picioare. ‎- Nu poți. 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 ‎Ai un loc al tău. Înseamnă ceva. 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 ‎Și aranjează-ți bluza. 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‎Dnă ambasador! 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 ‎Da. Vin. 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 ‎Femeile și bărbații ‎de la bordul grandiosului Courageous 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 ‎ne-au onorat cu serviciile lor 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 ‎și ne-au apărat cu prețul vieții lor. 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 ‎În cinstea lor, 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 ‎în apărarea lor, nu vom cruța pe nimeni. 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 ‎Nu vom șovăi și nu vom ceda 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 ‎și vom căuta neîncetat ‎sursa acestui atac barbar. 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 ‎Nimeni să nu se îndoiască ‎de tăria și de furia noastră. 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 ‎Dușmanii noștri lași se vor ascunde ‎și nu vor avea nicio clipă de răgaz, 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 ‎dar îi vom găsi. 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 ‎Și se va face dreptate. 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 ‎Îmi pare rău pentru pierderea ta. 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 ‎Sunt sigur ‎că tatăl tău va fi mândru de tine. 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 ‎E o rușine! 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 ‎- Ești o rușine. ‎- Doamnă, vă rog. 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 ‎Știi cine i-a ucis. ‎Soțul meu a fost făcut bucăți. 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 ‎Pentru Dumnezeu! 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 ‎Știi exact cine e vinovat. 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 ‎- E rușinos. ‎- Doamnă, ajunge! 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 ‎E în regulă. Las-o în pace. ‎Are dreptul să fie furioasă. 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 ‎Americanii enervează Iranul. ‎După două zile se întâmplă asta. 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 ‎- Înțeleg, dar... ‎- Iranul l-a ucis pe tatăl acestui copil. 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 ‎N-ai nici măcar curajul ‎să le rostești numele. 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 ‎Te asigur că sunt scârbit și furios ‎din cauza acestei crime brutale. 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‎Și... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 ‎Dacă Teheranul a fost de vină, ‎țineți minte ce vă spun. 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‎Voi dezlănțui iadul peste ei! 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ați auzit? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 ‎- E peste tot pe Twitter. ‎- Voi dezlănțui iadul. 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 ‎Iadul peste ei. 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 ‎Iisuse Hristoase! 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‎Minunat, futu-i! 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 ‎Rahat! 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 ‎- Avertizează Departamentul de Stat. ‎- Despre ce? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 ‎Discuția mea. Shahin. ‎Tipul ăsta pune paie pe foc. 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‎- Ai destul? ‎- Pentru Departamentul de Stat? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 ‎Mai avem puțin. E de la Criminalistică. 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 ‎Raportul preliminar. 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 ‎- Dacă n-ai terminat cu el... ‎- Nu, e-n regulă. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‎Iadul peste ei. 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‎Iadul. 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ‎Cum merge ancheta locală? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 ‎Voiai să ceri FBI-ului ‎să cerceteze un posibil contact 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 ‎între agenți și Winfield? 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 ‎Vorbeam cu ambasadorul Wyler mai devreme. 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 ‎Spune-i Hal. 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 ‎A subliniat pe bună dreptate ‎că incriminarea unei discuții diplomatice 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 ‎e o mișcare greșită. 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 ‎- Serios? ‎- Doamnă... 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 ‎Înțeleg că vii aici cu multă experiență 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 ‎și ai colaborat cu CIA ‎în funcțiile anterioare. 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 ‎Dar trebuie să mă lași să conduc ancheta. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ‎E îngrijorată ‎că nu mă investigați suficient. 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 ‎Ai numărul meu de telefon. 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 ‎Ai pus Agenția de Securitate ‎să-mi verifice apelurile, 494 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 ‎să se asigure că n-am sunat la Teheran? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 ‎Poți să-mi verifici mesajele. 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 ‎- Codul e 5283. Așa scrii „Kate”. ‎- Nu e nevoie. 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 ‎- Ba da, e. ‎- Doamnă... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ‎I-am verificat telefonul. 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 ‎Mă întorc la casa mea primitoare. 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 ‎Articolul din ‎Vogue‎ e online. 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 ‎Uite ce drăguță ești! 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 ‎IATĂ VIITORUL DIPLOMAȚIEI ‎AMBASADOAREA SUA KATHERINE WYLER 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 ‎Nimeni n-o concediază pe fata aia. 504 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 ‎În fața unei persoane îndurerate, ‎la sfârșitul ceremoniei, 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 ‎premierul Trowbridge a jurat ‎că va „dezlănțui iadul” peste Iran, 506 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 ‎dacă acesta se va dovedi responsabil ‎pentru atacul asupra portavionului. 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 ‎Prim-ministrul pare ‎să fi fost la înălțime. 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 ‎Nu e un secret că există oameni, ‎chiar și în partidul său, 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 ‎care s-au îndoit de tăria sa, ‎de hotărârea sa, 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 ‎sincer, de coloana sa vertebrală. 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 ‎Adică are așa ceva? 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 ‎A răspuns afirmativ, ‎cu convingere și gata de luptă. 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 ‎- Era o glumă. Acum e Churchill. ‎- Țara a văzut un premier mai îndrăzneț. 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 ‎Dar cum rămâne cu partidul său? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 ‎Imediat ni se va alătura Will Johnston, 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 ‎de la Institutul Hagan, pentru opinia sa... 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‎- Futu-i! ‎- Ce e? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 ‎Un bou a dat cu mașina peste o familie ‎lângă moscheea New Peckham, urlând: 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 ‎- ...„Întoarceți-vă în Iran!” ‎- Futu-i! 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 ‎Bună dimineața! 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 ‎- Era o mașină? ‎- O dubiță. 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 ‎O familie de patru persoane. 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 ‎Mama a fost ucisă. ‎Ceilalți trei sunt în spital. 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună! 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 ‎Howard vă va informa ‎despre atacul de la moschee. 526 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 ‎Trebuie să transmit la Langley detalii 527 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 ‎despre discuția domnului Wyler. 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 ‎- Acum? ‎- Da, având în vedere circumstanțele. 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 ‎Circumstanțele pot fi diferite, ‎dar nu înseamnă că avem dovezi. 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 ‎Cred că avem destule. 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 ‎- Unde erai în 2003? ‎- În Norvegia. 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 ‎Îl urmăream pe Colin Powell vorbind ‎despre țevile de aluminiu la ONU. 533 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 ‎Apoi, eu și 175.000 de prieteni ‎am invadat Irakul. 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 ‎Nu-mi plac deloc informațiile nesigure. 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 ‎Nu merg cu asta la presă. 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 ‎Odată ce spui că sursa ta e Hal Wyler, ‎totul începe să prindă viață. 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 ‎Mulțumesc. O să țin minte. 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‎Doamnă... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 ‎Nu cred că e ușor ‎să ai un soț care atrage atâta atenție. 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 ‎Și ideea că într-o criză... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ‎Te temi că sunt invidioasă? ‎Pe farmecul soțului meu? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 ‎Informațiile sunt o poveste. ‎Până și ea îți va spune asta. 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 ‎O poveste bazată pe fapte incomplete. 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 ‎Deciziile de viață și de moarte ‎depind de credibilitatea poveștii. 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 ‎Sigur. 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 ‎Unii membri ai administrației 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 ‎au avut experiențe amestecate ‎cu povești uluitoare spuse de Hal. 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 ‎- Doar pentru că Ganon nu... ‎- Nu e vorba doar de Ganon. 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 ‎Jumătate din Departamentul de Stat ‎îți va povesti despre Hal Wyler 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 ‎cum a zburat curajos de la Kabul ‎la Mazār-e Sharīf, în toiul nopții, 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 ‎ca să convingă conducerea talibană ‎să amâne capturarea Kabulului cu o zi. 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 ‎Cealaltă jumătate îți va spune ‎că a făcut asta rechiziționând un avion 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 ‎care trebuia să-i evacueze pe afganii ‎care lucrau pentru SUA. 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 ‎Oameni pe care am jurat să-i protejăm. 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 ‎Trei sute treizeci și doi de oameni 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 ‎care nu s-au urcat în avion ‎fiindcă Hal s-a dus să facă ceva curajos. 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 ‎Multe depind de faptul dacă noi credem ‎că e vorba de Iran sau de altcineva. 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 ‎Când e implicat Hal, ‎trebuie să fii al naibii de sigur. 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 ‎Da? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 ‎Scuze. Scuzați-mă. 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 ‎Care-i treaba, amice? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 ‎Vine președintele. 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ‎Al Statelor Unite? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 ‎Doamnă! Doamnă ambasador Wyler! 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 ‎Mă duc să mă plimb. 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 ‎- Byron, ambasadoarea... ‎- N-am nevoie de însoțitor. 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 ‎- Byron a propus după-amiază. ‎- Spune-i să se ducă dracului! 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 ‎Cred că ar prefera să plece acum. 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 ‎Președintele Rayburn, ‎pornind în călătoria sa formală 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 ‎de două zile la Berlin, citez, 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 ‎„va trece” în vizită ‎pe la premierul Trowbridge, 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 ‎pentru a-și exprima solidaritatea ‎după atacul asupra navei HMS Courageous. 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 ‎Președintele va petrece 90 de minute ‎la sol, dintre care 70 la Winfield. 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 ‎Majoritatea anturajului de 800 de oameni ‎va rămâne în avioane la Heathrow, 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 ‎în timp ce Marine One îi va aduce ‎pe președinte și pe câțiva norocoși 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 ‎la Winfield, la prânzul cu prim-ministrul. 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 ‎Așadar, Don, Christine, Joanne, Paul, ‎vorbim cu Heathrow în jumătate de oră. 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 ‎Ronnie, Bruce, Jim și Mike vor discuta 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 ‎cu biroul prim-ministrului ‎despre securitate. 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 ‎Și Gary... Unde e Gary? Gary! Gary e aici? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 ‎Vor fi cele mai lungi ‎70 de minute din viața ta. 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 ‎- Trebuie să fac pipi. ‎- Ne întoarcem. 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 ‎Rău de tot. 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‎Doamnă, o clipă! 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 ‎Scuze. Bună ziua! Mulțumesc. 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 ‎- La stânga, doamnă. ‎- Bună ziua! 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 ‎- Bună! ‎- Carole! 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 ‎Rodney zice că ești la Londra. E o glumă? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 ‎Nu e o glumă. Londra, Anglia. 590 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 ‎Să vedem ce face? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 ‎Poți intra în CGC de acolo ‎sau trebuie să treci prin NSA? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 ‎- Lasă-mă o clipă. ‎- Doamnă? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 ‎N-am terminat. 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 ‎- E totul în regulă? ‎- Am nevoie de intimitate. Mulțumesc. 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 ‎- O să mă sinucid. ‎- Nu te lasă singură la budă? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 ‎Sunt într-un magazin. A trebuit ‎să ies din raza turnului ambasadei. 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 ‎Își fac griji că fac un anevrism pe budă. 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 ‎- Va fi un mandat lung. ‎- Da. 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 ‎Suntem în faza ‎în care toți vor un selfie cu Hal. 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 ‎Va fi mai ușor fără el. 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 ‎Aud asta de foarte multă vreme. 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 ‎De data asta e adevărat. 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 ‎Kabulul a înclinat balanța. 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 ‎- Pe bune? ‎- Da. 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 ‎Draga mea... Păi... Bravo ție! 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 ‎Bravo mie! Ai găsit ceva? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 ‎- Știi ce ajută? Când mă grăbești. ‎- Scuze. Ești drăguță. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 ‎- Ești cea mai drăguță. ‎- Mai bine. 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 ‎Bine. S-a efectuat un apel ‎din zona respectivă, 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 ‎în ziua abordării. 611 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 ‎Un telefon cu cartelă. 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ‎Un apel către națiunea beligerantă? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 ‎Nu. Un apel la Roma. 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 ‎Futu-i! 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 ‎Domnul Hayford. 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 ‎- Bună! ‎- Te simți bine? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 ‎Mersi. Am ieșit la o plimbare. 618 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 ‎Întreabă dacă să cheme ambulanța. 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 ‎- Nu. De ce? ‎- Ați stat 35 de minute. 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 ‎- Poate ai mâncat ceva stricat? ‎- Trebuie să-mi văd soțul imediat. 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 ‎Trimite pe cineva la reședință. 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 ‎E aici, la ambasadă. 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 ‎Îi ajută pe oameni ‎să ia legătura cu cineva din Uzbekistan. 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 ‎Normal. 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 ‎Nu fac nimic, doar încerc ‎să fiu de ajutor de pe margine. 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 ‎Bine. Hei! 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 ‎Ce faci? 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 ‎L-ai sunat pe Niccolò. 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 ‎Fă-ne amândurora o mare favoare ‎și nu mai pierde vremea negând! 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 ‎Da. 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 ‎Iar el l-a sunat pe Shahin. 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 ‎- Să-i spună că suntem aici. ‎- Te-am întrebat de 12 ori. 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 ‎Dacă l-am sunat pe Shahin. ‎Niccolò l-a sunat, nu eu. 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 ‎Italia are relații diplomatice cu Iranul. ‎Nimeni nu va suspecta nimic. 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 ‎Am aflat cu un singur telefon. 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 ‎Doar tu știi ‎că un apel la un peisagist italian 637 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 ‎din Regent’s Park e un semnal de alarmă. 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 ‎Nu ți-am spus ‎ca să te protejez dacă se află. 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 ‎Între timp, a meritat, futu-i! 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 ‎Nu vrei să se implice Casa Albă. ‎Și președintele e pe drum. 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 ‎Știam că e ceva putred. 642 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 ‎Când un pont vine de la tine, ‎are și dezavantaje. 643 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 ‎Nimeni nu le știe, dar când le află... 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 ‎Da, cad ca o bombă. 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 ‎Nu te purta de parcă n-ar conta. 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 ‎Shahin și-a pus gâtul la bătaie. 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 ‎- Dacă o dăm în bară, îl execută. ‎- Da. 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 ‎Acum știi. L-am sunat pe Niccolò. 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 ‎El l-a sunat pe Shahin ‎sau i-a trimis un semnal cu fum. 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‎- Asta e tot. ‎- Da? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 ‎Da. 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 ‎Așadar... Mergem mai departe. 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 ‎Asta e tot? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 ‎Ies și zic: „Hei, m-am răzgândit, ‎hai să-i anunțăm pe toți!” 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 ‎- Da. ‎- Pe ce bază? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 ‎Soțul meu s-a furișat și a sunat în Iran? ‎Și apoi m-a mințit? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 ‎- Cum crezi că dă asta, futu-i? ‎- Cui îi pasă? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 ‎Mie îmi pasă! ‎Eu ar trebui să conduc locul ăsta. 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 ‎Era să fiu concediată ‎de secretarul de stat în prima zi. 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 ‎Mulțumesc, Hal Wyler! 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 ‎În a doua zi, sunt model‎ Vogue, ‎la mila unui val de hormoni. 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 ‎Oamenii deștepți ascultă ‎de alți oameni deștepți și se răzgândesc. 663 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 ‎I-am spus șefei CIA că e precum Powell ‎cu armele de distrugere în masă. 664 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 ‎Adjunctul meu crede ‎că-s așa supărată că m-ai eclipsat, 665 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 ‎încât m-am căcat pe mine. 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 ‎Datorită intervenției tale, 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 ‎cei mai importanți doi colegi ai mei ‎din misiune mă consideră 668 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 ‎o psihopată nenorocită! 669 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 ‎Aș vrea să vorbesc ‎cu secretarul de stat, te rog. 670 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 ‎Doamnă ambasador! 671 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 ‎SECRETARUL DE STAT 672 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 ‎Dezmințirile iraniene nu ne-au convins de... ‎Încerc să-mi amintesc de când. 673 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 ‎Anularea unui asasinat ‎nu e un gest neînsemnat. 674 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 ‎Mi se pare emoționant. 675 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 ‎Sursa a fost convingătoare. ‎La ambele capete ale discuției. 676 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 ‎- CIA spune că încă verifică. ‎- E vina mea. 677 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 ‎De aceea v-am contactat eu. 678 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 ‎Sper să aveți încredere în cuvântul meu. 679 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 ‎Soția mea spune ‎că ‎Vogue‎ te-a numit viitorul diplomației. 680 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 ‎Aș face bine să ascult. 681 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 ‎Domnule... Sursa a fost Hal. 682 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 ‎Wyler. 683 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 ‎Iisuse! 684 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 ‎Știind că informațiile vor fi primite ‎cu scepticism, 685 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 ‎i-am rugat să verifice minuțios ‎înainte să vă spună. 686 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 ‎Rahat! 687 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 ‎- Spuneți-i președintelui să nu vină aici. ‎- Glumești? 688 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 ‎Dacă va fi văzut ‎umăr la umăr cu Trowbridge 689 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 ‎după tirada cu iadul... 690 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 ‎Ar părea că președintele e pregătit ‎să atace Teheranul. 691 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 ‎Dacă soțul tău are dreptate, ‎peste 24 de ore va trebui să anulăm totul. 692 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 ‎Ar arăta ca un idiot. 693 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 ‎Aici e la ordinea zilei. 694 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 ‎- Musulmanii sunt atacați pe stradă. ‎- E tot vina mea? 695 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 ‎Președintele a vrut să pară un erou, ‎să-i ia în brațe pe britanici, 696 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 ‎să arate că suntem aliații de odinioară, 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 ‎înainte să ne pierdem interesul ‎față de întreaga lume. 698 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 ‎Asta e treaba mea, ‎dar el a vrut-o, așa că a primit-o. 699 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 ‎Domnule... Nu știu dacă ‎„Cum și-a așternut, așa doarme” 700 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 ‎e cel mai bun lucru ‎pentru stabilitatea lumii. 701 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 ‎Anularea călătoriei e bună ‎pentru stabilitate? 702 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 ‎Nu e soluția ideală. 703 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 ‎Dacă veneai la mine ‎înainte să anunțăm vizita, poate. 704 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 ‎Dar acum e prea târziu. 705 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 ‎Sunt pentru tine. Ce a spus Ganon? 706 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 ‎Trebuie să vorbesc ‎cu ministrul de Externe. 707 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 ‎Așa a zis Ganon? 708 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 ‎Nu, așa zic eu. 709 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 ‎Te vezi cu ministrul de Externe mâine. 710 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 ‎La prânzul la care președintele ‎va purta un costum gri-închis. 711 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 ‎Deci nu poți purta gri-închis. 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 ‎- Îți place vreuna? ‎- Nu. 713 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 ‎Nici mie nu-mi place discuția asta, 714 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ‎dar stilistul e suspect acum 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 ‎în cea mai mare breșă de securitate. 716 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 ‎- Va trebui să ne descurcăm singuri. ‎- Alysse? 717 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 ‎După Ministerul de Externe. 718 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 ‎Mașină. Mașini. 719 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 ‎Nu poți merge așa la ministrul de Externe. 720 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 ‎Ai petrecut mai mult timp cu el ‎decât predecesorii tăi într-un an. 721 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 ‎A fost o zi mare. 722 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 ‎Trebuie să te oprești! 723 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 ‎Ministerul de Externe. Cu ce vă pot ajuta? 724 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 ‎Vor începe să iasă vorbe. 725 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 ‎- Scuze că dau buzna. Știu că ești ocupat. ‎- Deloc. 726 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 ‎Voiam să vorbim ‎despre vizita președintelui Rayburn. 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 ‎O dovadă emoționantă de susținere. 728 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 ‎Atmosfera din jurul întâlnirii ‎s-ar putea îmbunătăți pentru noi 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 ‎cu lămuriri privind remarca ‎prim-ministrului despre Iran. 730 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 ‎Din câte înțeleg, prim-ministrul repeta 731 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 ‎ce auzise de la președintele Rayburn. 732 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 ‎- Ca de la un șef de stat la altul... ‎- „Bombardați!” 733 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ‎Într-un apel privat. 734 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 ‎Premierul a vorbit în fața microfoanelor. 735 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 ‎Compasiune pentru o văduvă îndurerată. ‎E trist, s-a răstălmăcit. 736 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 ‎Am trecut de tristețe. 737 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 ‎Patru oameni au fost secerați pe stradă, ‎doi erau copii. 738 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 ‎- Mama lor a murit. ‎- La fel și tatăl lor. 739 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 ‎Acum o jumătate de oră. 740 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 ‎Îmi pare rău. 741 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 ‎Ascultă! Nimeni nu e mai tulburat ‎de violențele de pe străzi 742 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 ‎- ...decât premierul Trowbridge. ‎- Sigur. 743 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 ‎Dar un atac neprovocat ‎asupra trupelor noastre, 744 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 ‎din partea unei țări agresive... 745 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 ‎Nu e Iranul. 746 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 ‎Nu e Iranul. 747 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 ‎Ei bine, atunci am greșit. 748 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 ‎Mă vei întreba de unde știu. 749 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 ‎Nu-mi vei spune, ‎dar, din fericire, am cuvântul tău. 750 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 ‎Mi-au răpit soțul ‎și au anulat un asasinat. 751 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 ‎Urmau să asasineze un general american, ‎dar n-au făcut-o. 752 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 ‎A fost o ofrandă, ‎ca o veveriță moartă adusă la ușă. 753 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 ‎Nu a fost Iranul. 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 ‎Președintele SUA nu poate sta ‎lângă un prim-ministru 755 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 ‎care a îndemnat la un război islamofob. 756 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‎Trebuie să dea înapoi. 757 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 ‎Dnă ambasador, premierul nu va da înapoi. 758 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 ‎Niciun pas. 759 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 ‎Dacă îți faci griji, ‎vorbește cu președintele Rayburn, 760 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 ‎care are o mare influență ‎asupra prim-ministrului. 761 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 ‎Mulțumesc că ai venit. 762 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 ‎Imediat după prânz. Am timp... 763 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 ‎În sufragerie. Pe șemineu, nu pe masă. 764 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 ‎Mereu îi dădeam dnei Vayle o copie ‎a meniului în ziua unei mese formale. 765 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 ‎Le punea în caietul de amintiri. ‎Să-i dau una și domnului Wyler? 766 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 ‎Domnul Wyler nu are un caiet de amintiri. 767 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 ‎Poți salva situația. 768 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 ‎Vorbește cu președintele ‎de îndată ce sosește 769 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 ‎și convinge-l să renunțe la prânz. 770 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 ‎Sau măcar să nu facă poze ‎umăr la umăr cu Trowbridge, 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 ‎ca într-un flashback sumbru ‎al drumului spre Irak. 772 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 ‎Trebuie să pleci. 773 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 ‎- Mănâncă ceva. Ești la pământ. ‎- Pleacă din țara asta. 774 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 ‎Imediat ce se termină prânzul, ‎urcă-te într-un avion și pleacă undeva, 775 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 ‎- ...să nu mai fii aici. ‎- Poftim? 776 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 ‎Ai abordat în mod nepotrivit ‎o putere ostilă, 777 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 ‎cu care nu avem relații diplomatice. 778 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 ‎Ai îngreunat exponențial o anchetă. 779 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 ‎M-ai înnebunit de cap. ‎Nu pot gândi limpede, 780 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 ‎nu pot analiza informații ‎și nu pot oferi consiliere obiectivă. 781 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 ‎Nu-mi pot face treaba ‎dacă ești pe o rază de 150 km. 782 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 ‎Te implor. Pleacă! 783 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 ‎Katherine! 784 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 ‎Katie! 785 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 ‎Haide! Vorbim mai târziu despre asta. 786 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 ‎Nu mai discut despre asta. 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 ‎Președintele îl va saluta ‎mai întâi pe Hal, apoi pe tine. 788 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 ‎Dacă nu cumva procedează invers. ‎Vedeți și voi. 789 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 ‎Mulțumesc. 790 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 ‎- Katie, nu pot pleca. Îmi pare rău. ‎- Nu vreau să mai aud porcăria asta! 791 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 ‎- Nu poți divorța de mine. ‎- Vino-ți în fire! 792 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 ‎Am decis asta acum câteva luni. 793 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 ‎Vicepreședinta va demisiona. 794 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 ‎Vor s-o înlocuiești tu. ‎Nu poți fi divorțată. 795 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 ‎Închide gura. 796 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 ‎Întoarce capul. 797 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici