1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, vor o informare.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Închid. Casa Albă vrea
o informare de la Hal.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Nu eu. Tu.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Președintele îți cere
să fii ambasador în Marea Britanie.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Îți spun ceva ce știu cinci persoane.
O vom pierde pe vicepreședintă.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Avem nevoie de altcineva.
Am câteva idei, dar una...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Vreau s-o vezi.
- Bun-venit la Londra!
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Acceptă faza asta cu Cenușăreasa.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Nu sunt Cenușăreasa.
Am venit la 30 de înmormântări.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Șefa biroului local CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Nu are însemne,
dar pare a fi un vas iranian.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Iranul i-a atacat.
- E un vas iranian.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Nu te-am trimis la Kabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon vrea să scape de tine.
- Știi pe cine nu poți concedia?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Pe Cenușăreasa.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Domnul Wyler pleacă?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Mă va ajuta să mă acomodez...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
după care va pleca.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Voi doi divorțați.
- Ba nu.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie zice că te pricepi.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Și eu mă pricep.
O putem face vicepreședintă.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Ești în siguranță. E ceva ușor.
O să-ți revii cât ai clipi.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
DIPLOMATA
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Foarte bine.
- Da, magic.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Ca aceea.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Cred că am terminat. Ajunge.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Portrete cu domnul Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Doar câteva cu tine și cu Hal.
Mai formale.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Am spus informale.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Da.
- Ceea ce am făcut. Mai bine de o oră.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Încă vreo două.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Repede.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Nu e de găsit.
- Îmi pare rău.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Căutați-l mai bine!
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Doamnă!
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Îmi dau rochia jos cinci minute.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Aș vrea să nu faceți asta.
- Ei bine, am s-o fac.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Dezleagă-i mâinile!
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
E aici.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Doamnă?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Ar trebui să vii cu mine.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Ai vorbit cu agentul regional?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Așa i se spune aici șefului pazei?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Da.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Știu că pare
că se furișează cu o tânără sexy,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
dar Hal nu mă înșală. Ceva nu e în regulă.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Știu că asta spun femeile
ai căror soți le înșală.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Al meu însă nu mă înșală.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Aș fi vrut să mă înșele,
poate ar fi fost mai ușor.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Nu trebuie să mă crezi,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
dar, în locul tău,
l-aș căuta pe agentul regional.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Izolați perimetrul, vă rog!
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Dră Bassett!
- Trebuie să vedem dacă paznicul...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Da, bine.
- Eram în regulă...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Asta nu e o simulare, nu?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Ce?
- Mi-ai spune.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Crezi că ăsta e un exercițiu?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Ambasadoarea și soțul ei
n-au urmat cursul de siguranță.
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Poate Chet a cerut să încropești ceva.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Unu, Departamentul de Stat nu face
simulări de răpire.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Nu au tupeu să rețină oamenii
pentru a simula un eveniment. Doi...
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Dar mi-ai spune dacă ar fi un exercițiu.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
Nu ți-aș spune.
65
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Dar nu e un exercițiu.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Avem imagini care urmăresc mașina
de aici până la Culworth,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
dar opresc și scapă de plăcuță.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Îi pierdem la următorul semafor.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
E o parcare pe strada aia.
Probabil au schimbat mașina.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Avem camere acolo?
- Primim imagini de supraveghere.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Deci sunt profesioniști.
- Da.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Femeia a fost autorizată
ca făcând parte din echipa stilistului,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
dar compania nu are datele ei.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Șoferul nu apare nicăieri.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Vom chema MI5...
- Nu vreau să chemăm MI5 deocamdată.
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,262
- Va genera și mai multă isterie.
- Doamnă, spuneai că ai niște nume?
77
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
Dnul Wyler a mai fost răpit.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Da. Hezbollah l-a ținut o săptămână.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Statul îi știe numele.
Știu doar pseudonime și sunt depășite.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Un comandant ISIL nu-l place deloc.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Dă-mi să-i scriu numele, e mai complicat.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
L-a mai răpit pe domnul Wyler?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Da, dar Hal a scăpat.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
L-a făcut să pară un idiot,
deci nu renunță.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Ministrul-adjunct de Externe,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
domnul Rasoul Shahin.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Din Teheran.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Salutare!
- Hal, mă auzi?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Da, chiar era necesară
injecția hipodermică?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Poftim?
- M-au drogat.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Cu un ac.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Dă-mi-l înapoi pe colegul meu!
- Sigur.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Da?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
L-ați drogat?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Pentru securitatea operațională.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Trebuia să fie o abordare pașnică.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Într-un mediu bine păzit,
fără timp de pregătire.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
E absolut neprofesionist.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Sunt de aceeași părere.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Dă-mi-l înapoi la telefon!
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Bună! Ție cum îți merge azi?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Îți prezint scuzele mele.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Nu eu am ales acești agenți.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Am cam prins ideea.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Am sprijinul lui Naziri,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
dar Farhad Mashkour și gașca lui de gorile
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
nu ascultă glasul rațiunii.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul!
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Acest bărbat îți va oferi
anumite informații.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
E un lucru foarte neobișnuit,
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
menit să transmită
îngrijorarea noastră profundă
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
că situația ar putea degenera
într-o catastrofă.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Cum ți-e stomacul?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Foarte rău.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Te rog, dă-mi asigurări
că le vei explica clar oamenilor tăi.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Da, așa voi face.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Iranul n-a avut de-a face cu atacul
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
asupra navei britanice deja incapacitate.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Ca să vă conving,
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
ministrul-adjunct Shahin mi-a ordonat
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
să fac un gest.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,234
Deși m-am împotrivit energic.
123
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
Și serviciile secrete ale CGRI
s-au împotrivit.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Da. E controversat. Înțeleg.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Bărbatul e generalul american în rezervă
Bradford Symes.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Casa lui.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Biroul lui.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Fiica lui, care studiază
la King’s College.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Sosirea lui la Heathrow aseară.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Hotelul său,
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
de unde a ieșit la ora 07:45,
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
ca să ia micul-dejun cu fiica sa,
urmând să fie asasinat.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
De către mine.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
A participat la uciderea comandantului
Forței Al-Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
O ripostă proporțională,
cu trei ani de planificare meticuloasă,
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
pe care acum nu o mai pot executa,
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
din cauza presupunerii
că Iranul s-a implicat
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
într-un act nesăbuit de război pe mare.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Regret pierderea ta.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Domnule Wyler,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
acțiunea militară împotriva Iranului
nu va fi considerată o ripostă.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Va fi considerată un atac neprovocat.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Iranul va răspunde,
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
cum ar face și țara ta,
la un atac neprovocat,
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
cu toate mijloacele disponibile.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Îmi pare rău, domnule.
Momentan nu se primesc vizitatori.
147
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Ar putea face o excepție pentru mine.
- Lucrez de opt ani la Winfield.
148
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Am învățat
că fiecare american e o excepție.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Multă acțiune azi, nu?
- Într-adevăr.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Eu sunt cel pe care îl caută.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Domnule, suntem ușurați!
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Avem un doctor?
- N-am nevoie.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Ce să vă aducem?
154
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Cafea, apă și whisky.
- Nu-mi place cafeaua lor.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Stai naibii jos!
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Doctorul e pe drum.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Unde ți-au injectat drogul?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Iisuse Hristoase!
- Dacă nu mă atingi acolo, e în regulă.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Aveți pungi-banană?
- O să apară cu o banană.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
E o perfuzie cu vitamine.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Bună pentru mahmureală.
- Să văd.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Te doare capul?
- Hei!
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Bună!
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Sunt teafăr.
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
E un laptop sigur?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Da.
- Asta e tot ce ți-au dat?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Da.
- Îi avem pe general și pe fiica lui.
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Îi ținem la ambasadă până urcă în avion.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Să-i supraveghem casa când se întoarce.
- Da.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard va vrea o descriere a agenților.
171
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Am vrea să-i găsim înainte să dispară.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
A fost o discuție. Nu se poate.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Nu-i va tortura.
Trebuie să confirmăm povestea.
174
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Probabil că te-au mințit.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Ați purtat pantofii ăștia?
- Descalță-te!
176
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Dacă pun microfoane aici,
nu pantofii sunt soluția.
177
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Dacă e dezinformare, e ineficient.
- Dă-ți jos pantofii și dă-i-i!
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Ministrul-adjunct Shahin e la Teheran.
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- Dacă el a fost...
- El a fost.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Habar nu ai cine era la telefon.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Doamne, Kate!
182
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
L-am întrebat ce-i face stomacul
și a zis că foarte rău.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Cred că deviem de la subiect.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Acum doi ani, i-am aranjat lui Shahin
o operație gastrointestinală la Geneva.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
A fost sincer recunoscător,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
dar, dacă-l întrebi
ce-i face stomacul, negreșit,
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
va spune că e mai rău ca oricând.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Se tem c-ar putea apărea
marinari britanici morți pe țărmul lor.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Au încercat canale secrete,
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
le-au spus elvețienilor
că nu ar ataca o navă britanică.
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Dar nu i-a crezut nimeni, deci...
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
De unde știm
că Shahin nu era amenințat cu arma?
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Nu știm. De aceea vor investiga ei.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Bine.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Haideți!
196
00:11:18,469 --> 00:11:21,263
Dacă sunteți de acord,
vă aducem mâine la birou.
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Sigur.
- Îmi pare rău.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
E o schimbare majoră de la invitat la...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Suspect? Nu-ți cere scuze.
- Du-te!
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Da.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Nu mai e nimeni aici
care era atunci la poartă.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Avem oameni pe acoperiș,
la fiecare ușă, peste tot.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Cine va afla de asta?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Până nu verificăm noi, nimeni.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
N-o să-i șoptești niciunui superior?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Nu șoptesc informații neverificate.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Mă face să par o cucoană toantă.
- Doamnă, îmi pare tare rău.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
E vina mea. Ne-am grăbit cu ședința foto.
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- Paza n-a avut timp să verifice...
- Înaintează-ți demisia.
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
În scris.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Desigur.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Iisuse, ce față ai făcut! Nu pe bune.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Tu o scrii, iar eu nu ți-o accept.
Te face să pari un tip de treabă.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Eu m-aș concedia.
- Da, și eu.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Treci în pat.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Dacă Shahin te-a sunat din Teheran,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
îl asculta multă lume.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Da.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Asta înseamnă
că avea acordul cuiva cu multă influență.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Tipul care m-a răpit nu era fanul meu.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin a riscat mult făcând asta.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Ți-am zis că n-a fost Iranul.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Așa e.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Economia e pe butuci,
vor să ridicăm sancțiunile.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Nici un atac pe mare,
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- ...nici răpirea unui diplomat...
- N-a fost.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- N-a fost o răpire, ci o discuție.
- Da, cu sedative.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Cu efect scurt.
- Sună a răpire.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Dacă o numești așa, se dezlănțuie iadul.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Exact asta vrea Shahin să evite.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Nu trebuia să te înjunghie în gât.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Shahin e de acord. Era supărat.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Să se ducă dracului! Eu eram supărată.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Ți-ai făcut griji?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Da. Mi-am făcut.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Trebuia să planific eu asta.
- Ce amuzant!
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
L-ai sunat pe Shahin?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Nu.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Ești sigur?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Da.
- Dacă l-ai sunat...
241
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Nu l-am sunat.
- Dacă suni de capul tău
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
o țară cu care nu avem
relații diplomatice...
243
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- N-am sunat.
- E delict federal.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Niciunul n-ar mai lucra pentru guvern.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Salariul e de rahat, ar putea merita.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Nu l-am sunat.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
De ce nu? Eu așa aș fi făcut.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Ba nu.
- Poate.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Ar fi o mișcare isteață.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Crezi că sunt atât de superficial,
încât mă iei cu „isteț” și cedez?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Ești sută la sută atât de superficial.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Nu l-am sunat pe Shahin.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Rămâi!
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Ia și dormi.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Sex de „îmi pare rău că ai fost răpit”?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
N-a fost o răpire.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Trebuie să purtăm o discuție?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Despre ce?
- Cairo.
259
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Să facem pasul următor.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Ai spus nu. Cred că discuția s-a încheiat.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Nu a fost un „nu” categoric.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Dar nu e un moment bun.
- Da. Am înțeles.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Mâine ar trebui să mergem la Brize Norton.
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Sosesc sicriele?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Ar fi nasol să nu mergem,
266
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
dar nu vreau să iasă din ambasadă
până nu aflăm ce s-a întâmplat.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Va fi foarte bine păzită.
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Dublează paza și vizibilitatea ei.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Se duce la o bază militară. E sigur.
270
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Așa am zis despre Winfield.
271
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Nu ești responsabil
de incidentul de la Winfield.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Bine.
- Nu ești.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Paza a verificat rapid mulți oameni.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Tu le ceri.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Dacă nu se descurcă, ei trebuie să refuze.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,979
Bună dimineața, dle!
277
00:17:11,363 --> 00:17:12,656
Bună dimineața, dle Hayford!
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Bună dimineața!
- Vă iau haina?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
E în regulă, vom pleca în curând.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Mulțumesc mult.
- Sigur.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Bună dimineața, dră Park!
- Bună dimineața!
282
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Bună!
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Bună și ție!
284
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Știm ceva?
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Știm că Rasoul Shahin era la Teheran.
286
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Sursele spun că răzbunarea
pentru Soleimani e reală.
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Așteptau momentul potrivit,
288
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
care ar fi fost ieri,
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
dacă n-ar fi fost imediat după atac.
290
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Departamentul de Stat a aflat?
- Încă nu.
291
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Trebuie să verifice. Minuțios.
292
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Spun asta, dar nu mă crede niciodată.
293
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
E un tip la ambasada din Beirut
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
care știe despre relația lui Shahin
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
cu Consiliul pentru Securitate Națională.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Poate confirma că avea aceste informații.
297
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Îl sun când ajungem la birou.
298
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Te duci direct la Brize Norton.
- Rahat! Bine.
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Ceva de aici?
300
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Desfășurătorul?
301
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Cineva a ajutat un agent
să intre pe proprietate
302
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
cu un sedativ în geantă.
303
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Se ocupă Paza Regională. Sau FBI-ul.
304
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Sigur, dar tu vei obține mai ușor
lista apelurilor de la CGC.
305
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- FBI-ului îi va fi mai greu, nu?
- Da.
306
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Atunci ajută-i.
307
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Bună dimineața!
- Bună dimineața, domnule!
308
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
L-aș suna pe Danny în Beirut,
309
00:18:35,697 --> 00:18:38,158
dar voi fi la ambasadă abia după-amiază.
310
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
E ceva ce ar putea face dnul Wyler?
Dacă îl cunoașteți amândoi...
311
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
E un tip care ne poate ajuta
să confirmăm detaliile poveștii lui Hal.
312
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vrei să sune Hal?
313
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Ne concentrăm
pe povestea ministrului-adjunct.
314
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Hal ar trebui tratat ca orice altă sursă.
315
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon o să urască faptul
că te-au abordat pe tine, și nu pe el.
316
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Ca povestea să reziste,
trebuie să o confirmăm cu un terț.
317
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Ar trebui să plecăm.
318
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon nu-l place.
319
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Deloc.
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
S-a notat.
321
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard vă va duce la ambasadă,
să discutați.
322
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Mă va interoga.
- Da.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Veți avea mașină cu șofer. Până atunci...
324
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Mă aveți pe mine.
- Mașina ta?
325
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Am fost răpit.
326
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Sunt o țintă importantă.
327
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Scuză-mă!
328
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Se duce la ambasadă,
apoi se întoarce aici.
329
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Nu în altă parte.
- Dă din cap.
330
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Pleacă.
331
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Îi place să se implice.
332
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Da.
- Știe că nu e de la CIA, nu?
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Ușor!
- S-a întâmplat repede,
334
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
poate nu i-a spus nimeni.
335
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Este vorba despre un vas de atac
de 13 metri lungime,
336
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
cu o rachetă atașată în spate.
337
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Corespunde cu ce am văzut
338
00:20:15,297 --> 00:20:18,050
că a părăsit
șantierul naval Shahid Mahallati.
339
00:20:18,050 --> 00:20:21,345
Se vede o rază de lumină
dinspre vasul rapid.
340
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Probabil o rachetă antinavă
cu rază scurtă.
341
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Poza e a noastră?
342
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
E a Indiei.
343
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Aveau un satelit care căuta...
344
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Nu vor să spună ce.
- Nu vor.
345
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Dar a surprins lansarea.
346
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Iranienii au reproiectat
racheta chinezească 802.
347
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Probabil că asta vedem.
348
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Dacă e a lor,
are inițialele Forței Al-Quds.
349
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Credeam că au scris „Moarte Israelului”.
350
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
E loc și de asta.
351
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Încă mai căutăm fragmente în apă,
vom fi atenți la toate.
352
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Dacă e Iranul
și și-a semnat propria rachetă,
353
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
de ce se mai chinuie să nege?
354
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Din obișnuință.
- Sau nu e Iranul.
355
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Au apărut informații contrare.
356
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Dacă sunt credibile, împărtășește-le.
357
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
E prea devreme,
dar provin dintr-o sursă credibilă.
358
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Ca orice tertip de dezinformare.
359
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Astea mi-au atras atenția.
360
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Nu sunt confirmate.
Dacă se confirmă, le prezint.
361
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Măcăie ca o rață, dră Park.
362
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Trebuie să ne gândim
că ar putea fi o rață.
363
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Rața e Iranul?
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
SUA au rechiziționat
un vas petrolier iranian
365
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
și preferă să se răzbune pe noi,
nu pe americani.
366
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Rața e Iranul.
- Mulțumesc, domnilor.
367
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Mai departe.
368
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Am lucrat cu Shahin la Acordul cu Iranul.
369
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Era omologul tău?
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Stăteam împreună
în timp ce superiorii vorbeau între ei
371
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
în camere în care prezența noastră
ar fi fost de folos.
372
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Ne-am apropiat.
- A mai făcut așa ceva?
373
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Nu, nimic de genul ăsta.
374
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Am încercat
să deschidem o linie telefonică,
375
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
precum aceea cu sovieticii.
A murit în fașă.
376
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Spune-i și ei despre generalul Symes.
377
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Ziceam că Iranul nu asasinează
oameni la Londra.
378
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- La Karachi...
- Londra e neobișnuită.
379
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
Dar Symes merită riscul.
380
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Oare?
- Nimeni nu știe cine e.
381
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Nu e cu președintele
când anunță mobilizarea trupelor,
382
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
dar, când se cer trei ținte,
383
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
Brad Symes e cel care alege țintele.
384
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teheranul vrea să știm
că ne citesc e-mailurile.
385
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Domnul Wyler mai spunea
386
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
că Al-Quds vorbește în metafore
meteorologice despre operațiuni.
387
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Sunt convinși că e ceva vag,
388
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
dar trăiesc într-un loc
unde vremea nu se schimbă prea mult,
389
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
așa că iese în evidență.
390
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Întreabă la NSA dacă au observat ceva
391
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
în comunicațiile Al-Quds
despre vreme în ultimele zile.
392
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
În contradicție cu vremea propriu-zisă.
393
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Vrei să mergi la toaletă?
394
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Ambasadorului Vayle
i se amintea să facă pipi?
395
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Absolut.
- Mă bucur că ați venit!
396
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Îmi pare bine.
397
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Dnă ambasador Wyler!
- Vorbește ministrul de Externe.
398
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Cu mine?
- Să vă arăt unde veți sta?
399
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Vrem să fiți vizibili amândoi.
400
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Mulțumesc că ai intervenit
pe lângă președinte.
401
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Nu cred că amânarea cu o zi
a fanfaronadei americane merită mulțumiri.
402
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Merită.
403
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Iei cuvântul?
- Aici? Nu.
404
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Vorbește prim-ministrul.
- Grozav!
405
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Da.
406
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Maestru al vorbelor.
407
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Scuză-mă.
408
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
O apariție plăcută, nu-i așa?
409
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Poftim?
410
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Scuze, credeam că...
- Margaret Roylin.
411
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Era să ne întâlnim ieri,
dar a fost nevoie de tine în altă parte.
412
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Doamne!
413
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg, pentru prieteni.
414
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
415
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
N-ar trebui, cu atâtea aparate foto.
416
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Adjunctul tău nu s-a înșelat complet.
417
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Am aflat că, dacă ții mâinile la spate
418
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
și înclini ușor capul, e mai potrivit.
419
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Politicos, dar ambiguu.
420
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Într-adevăr.
421
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Soțul tău mă poate contacta,
422
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
dacă pot să ajut cu ceva.
423
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Se face Crăciunul
până primești ceva de la guvern,
424
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
în afară de platitudini
atât de lipsite de însemnătate,
425
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
încât ai impresia că asculți vântul.
426
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Sunt dispusă să interpretez.
427
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Să-ți ofer un context.
428
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Credeam că ești...
- Pusă la colț?
429
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Mă vorbesc de rău în public,
430
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
dar la telefon nu mai scap de ei.
431
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Ești foarte amabilă. Mulțumesc.
432
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Ar trebui să intri.
433
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Ți-au pregătit un loc în față.
434
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Prefer să stau în picioare.
- Nu poți.
435
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Ai un loc al tău. Înseamnă ceva.
436
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Și aranjează-ți bluza.
437
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Dnă ambasador!
438
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Da. Vin.
439
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Femeile și bărbații
de la bordul grandiosului Courageous
440
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
ne-au onorat cu serviciile lor
441
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
și ne-au apărat cu prețul vieții lor.
442
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
În cinstea lor,
443
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
în apărarea lor, nu vom cruța pe nimeni.
444
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Nu vom șovăi și nu vom ceda
445
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
și vom căuta neîncetat
sursa acestui atac barbar.
446
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Nimeni să nu se îndoiască
de tăria și de furia noastră.
447
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Dușmanii noștri lași se vor ascunde
și nu vor avea nicio clipă de răgaz,
448
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
dar îi vom găsi.
449
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Și se va face dreptate.
450
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
451
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Sunt sigur
că tatăl tău va fi mândru de tine.
452
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
E o rușine!
453
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Ești o rușine.
- Doamnă, vă rog.
454
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Știi cine i-a ucis.
Soțul meu a fost făcut bucăți.
455
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Pentru Dumnezeu!
456
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Știi exact cine e vinovat.
457
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- E rușinos.
- Doamnă, ajunge!
458
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
E în regulă. Las-o în pace.
Are dreptul să fie furioasă.
459
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Americanii enervează Iranul.
După două zile se întâmplă asta.
460
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Înțeleg, dar...
- Iranul l-a ucis pe tatăl acestui copil.
461
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
N-ai nici măcar curajul
să le rostești numele.
462
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Te asigur că sunt scârbit și furios
din cauza acestei crime brutale.
463
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Și...
464
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Dacă Teheranul a fost de vină,
țineți minte ce vă spun.
465
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
Voi dezlănțui iadul peste ei!
466
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Ce s-a întâmplat?
- Ați auzit?
467
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- E peste tot pe Twitter.
- Voi dezlănțui iadul.
468
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Iadul peste ei.
469
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Iisuse Hristoase!
470
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Minunat, futu-i!
471
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Rahat!
472
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Avertizează Departamentul de Stat.
- Despre ce?
473
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Discuția mea. Shahin.
Tipul ăsta pune paie pe foc.
474
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Ai destul?
- Pentru Departamentul de Stat?
475
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Mai avem puțin. E de la Criminalistică.
476
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Raportul preliminar.
477
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Dacă n-ai terminat cu el...
- Nu, e-n regulă.
478
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Iadul peste ei.
479
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Iadul.
480
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Cum merge ancheta locală?
481
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Voiai să ceri FBI-ului
să cerceteze un posibil contact
482
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
între agenți și Winfield?
483
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Vorbeam cu ambasadorul Wyler mai devreme.
484
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Spune-i Hal.
485
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
A subliniat pe bună dreptate
că incriminarea unei discuții diplomatice
486
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
e o mișcare greșită.
487
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
- Serios?
- Doamnă...
488
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Înțeleg că vii aici cu multă experiență
489
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
și ai colaborat cu CIA
în funcțiile anterioare.
490
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Dar trebuie să mă lași să conduc ancheta.
491
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
E îngrijorată
că nu mă investigați suficient.
492
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Ai numărul meu de telefon.
493
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Ai pus Agenția de Securitate
să-mi verifice apelurile,
494
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
să se asigure că n-am sunat la Teheran?
495
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Poți să-mi verifici mesajele.
496
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Codul e 5283. Așa scrii „Kate”.
- Nu e nevoie.
497
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Ba da, e.
- Doamnă...
498
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
I-am verificat telefonul.
499
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Mă întorc la casa mea primitoare.
500
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Articolul din Vogue e online.
501
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Uite ce drăguță ești!
502
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
IATĂ VIITORUL DIPLOMAȚIEI
AMBASADOAREA SUA KATHERINE WYLER
503
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Nimeni n-o concediază pe fata aia.
504
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
În fața unei persoane îndurerate,
la sfârșitul ceremoniei,
505
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
premierul Trowbridge a jurat
că va „dezlănțui iadul” peste Iran,
506
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
dacă acesta se va dovedi responsabil
pentru atacul asupra portavionului.
507
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Prim-ministrul pare
să fi fost la înălțime.
508
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Nu e un secret că există oameni,
chiar și în partidul său,
509
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
care s-au îndoit de tăria sa,
de hotărârea sa,
510
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
sincer, de coloana sa vertebrală.
511
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Adică are așa ceva?
512
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
A răspuns afirmativ,
cu convingere și gata de luptă.
513
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Era o glumă. Acum e Churchill.
- Țara a văzut un premier mai îndrăzneț.
514
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Dar cum rămâne cu partidul său?
515
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Imediat ni se va alătura Will Johnston,
516
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
de la Institutul Hagan, pentru opinia sa...
517
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Futu-i!
- Ce e?
518
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Un bou a dat cu mașina peste o familie
lângă moscheea New Peckham, urlând:
519
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
- ...„Întoarceți-vă în Iran!”
- Futu-i!
520
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Bună dimineața!
521
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Era o mașină?
- O dubiță.
522
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
O familie de patru persoane.
523
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Mama a fost ucisă.
Ceilalți trei sunt în spital.
524
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Bună dimineața!
- Bună!
525
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard vă va informa
despre atacul de la moschee.
526
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Trebuie să transmit la Langley detalii
527
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
despre discuția domnului Wyler.
528
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Acum?
- Da, având în vedere circumstanțele.
529
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Circumstanțele pot fi diferite,
dar nu înseamnă că avem dovezi.
530
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Cred că avem destule.
531
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Unde erai în 2003?
- În Norvegia.
532
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Îl urmăream pe Colin Powell vorbind
despre țevile de aluminiu la ONU.
533
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Apoi, eu și 175.000 de prieteni
am invadat Irakul.
534
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Nu-mi plac deloc informațiile nesigure.
535
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Nu merg cu asta la presă.
536
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Odată ce spui că sursa ta e Hal Wyler,
totul începe să prindă viață.
537
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Mulțumesc. O să țin minte.
538
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Doamnă...
539
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Nu cred că e ușor
să ai un soț care atrage atâta atenție.
540
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Și ideea că într-o criză...
541
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Te temi că sunt invidioasă?
Pe farmecul soțului meu?
542
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Informațiile sunt o poveste.
Până și ea îți va spune asta.
543
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
O poveste bazată pe fapte incomplete.
544
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Deciziile de viață și de moarte
depind de credibilitatea poveștii.
545
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Sigur.
546
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Unii membri ai administrației
547
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
au avut experiențe amestecate
cu povești uluitoare spuse de Hal.
548
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Doar pentru că Ganon nu...
- Nu e vorba doar de Ganon.
549
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Jumătate din Departamentul de Stat
îți va povesti despre Hal Wyler
550
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
cum a zburat curajos de la Kabul
la Mazār-e Sharīf, în toiul nopții,
551
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
ca să convingă conducerea talibană
să amâne capturarea Kabulului cu o zi.
552
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Cealaltă jumătate îți va spune
că a făcut asta rechiziționând un avion
553
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
care trebuia să-i evacueze pe afganii
care lucrau pentru SUA.
554
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Oameni pe care am jurat să-i protejăm.
555
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Trei sute treizeci și doi de oameni
556
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
care nu s-au urcat în avion
fiindcă Hal s-a dus să facă ceva curajos.
557
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Multe depind de faptul dacă noi credem
că e vorba de Iran sau de altcineva.
558
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Când e implicat Hal,
trebuie să fii al naibii de sigur.
559
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Da?
560
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Scuze. Scuzați-mă.
561
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Care-i treaba, amice?
562
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Vine președintele.
563
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Al Statelor Unite?
564
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Doamnă! Doamnă ambasador Wyler!
565
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Mă duc să mă plimb.
566
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byron, ambasadoarea...
- N-am nevoie de însoțitor.
567
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron a propus după-amiază.
- Spune-i să se ducă dracului!
568
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Cred că ar prefera să plece acum.
569
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Președintele Rayburn,
pornind în călătoria sa formală
570
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
de două zile la Berlin, citez,
571
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
„va trece” în vizită
pe la premierul Trowbridge,
572
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
pentru a-și exprima solidaritatea
după atacul asupra navei HMS Courageous.
573
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Președintele va petrece 90 de minute
la sol, dintre care 70 la Winfield.
574
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Majoritatea anturajului de 800 de oameni
va rămâne în avioane la Heathrow,
575
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
în timp ce Marine One îi va aduce
pe președinte și pe câțiva norocoși
576
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
la Winfield, la prânzul cu prim-ministrul.
577
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Așadar, Don, Christine, Joanne, Paul,
vorbim cu Heathrow în jumătate de oră.
578
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim și Mike vor discuta
579
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
cu biroul prim-ministrului
despre securitate.
580
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Și Gary... Unde e Gary? Gary! Gary e aici?
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Vor fi cele mai lungi
70 de minute din viața ta.
582
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Trebuie să fac pipi.
- Ne întoarcem.
583
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Rău de tot.
584
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Doamnă, o clipă!
585
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Scuze. Bună ziua! Mulțumesc.
586
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- La stânga, doamnă.
- Bună ziua!
587
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Bună!
- Carole!
588
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney zice că ești la Londra. E o glumă?
589
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Nu e o glumă. Londra, Anglia.
590
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Să vedem ce face?
591
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Poți intra în CGC de acolo
sau trebuie să treci prin NSA?
592
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Lasă-mă o clipă.
- Doamnă?
593
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
N-am terminat.
594
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- E totul în regulă?
- Am nevoie de intimitate. Mulțumesc.
595
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- O să mă sinucid.
- Nu te lasă singură la budă?
596
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Sunt într-un magazin. A trebuit
să ies din raza turnului ambasadei.
597
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Își fac griji că fac un anevrism pe budă.
598
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Va fi un mandat lung.
- Da.
599
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Suntem în faza
în care toți vor un selfie cu Hal.
600
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Va fi mai ușor fără el.
601
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Aud asta de foarte multă vreme.
602
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
De data asta e adevărat.
603
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kabulul a înclinat balanța.
604
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Pe bune?
- Da.
605
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Draga mea... Păi... Bravo ție!
606
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Bravo mie! Ai găsit ceva?
607
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Știi ce ajută? Când mă grăbești.
- Scuze. Ești drăguță.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Ești cea mai drăguță.
- Mai bine.
609
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Bine. S-a efectuat un apel
din zona respectivă,
610
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
în ziua abordării.
611
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Un telefon cu cartelă.
612
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Un apel către națiunea beligerantă?
613
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Nu. Un apel la Roma.
614
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Futu-i!
615
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Domnul Hayford.
616
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Bună!
- Te simți bine?
617
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Mersi. Am ieșit la o plimbare.
618
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Întreabă dacă să cheme ambulanța.
619
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Nu. De ce?
- Ați stat 35 de minute.
620
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Poate ai mâncat ceva stricat?
- Trebuie să-mi văd soțul imediat.
621
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Trimite pe cineva la reședință.
622
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
E aici, la ambasadă.
623
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
Îi ajută pe oameni
să ia legătura cu cineva din Uzbekistan.
624
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Normal.
625
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Nu fac nimic, doar încerc
să fiu de ajutor de pe margine.
626
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Bine. Hei!
627
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Ce faci?
628
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
L-ai sunat pe Niccolò.
629
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Fă-ne amândurora o mare favoare
și nu mai pierde vremea negând!
630
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Da.
631
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
Iar el l-a sunat pe Shahin.
632
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Să-i spună că suntem aici.
- Te-am întrebat de 12 ori.
633
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Dacă l-am sunat pe Shahin.
Niccolò l-a sunat, nu eu.
634
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Italia are relații diplomatice cu Iranul.
Nimeni nu va suspecta nimic.
635
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Am aflat cu un singur telefon.
636
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Doar tu știi
că un apel la un peisagist italian
637
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
din Regent’s Park e un semnal de alarmă.
638
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Nu ți-am spus
ca să te protejez dacă se află.
639
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Între timp, a meritat, futu-i!
640
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Nu vrei să se implice Casa Albă.
Și președintele e pe drum.
641
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Știam că e ceva putred.
642
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Când un pont vine de la tine,
are și dezavantaje.
643
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Nimeni nu le știe, dar când le află...
644
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Da, cad ca o bombă.
645
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Nu te purta de parcă n-ar conta.
646
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin și-a pus gâtul la bătaie.
647
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Dacă o dăm în bară, îl execută.
- Da.
648
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Acum știi. L-am sunat pe Niccolò.
649
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
El l-a sunat pe Shahin
sau i-a trimis un semnal cu fum.
650
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Asta e tot.
- Da?
651
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Da.
652
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Așadar... Mergem mai departe.
653
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Asta e tot?
654
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Ies și zic: „Hei, m-am răzgândit,
hai să-i anunțăm pe toți!”
655
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Da.
- Pe ce bază?
656
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Soțul meu s-a furișat și a sunat în Iran?
Și apoi m-a mințit?
657
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Cum crezi că dă asta, futu-i?
- Cui îi pasă?
658
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Mie îmi pasă!
Eu ar trebui să conduc locul ăsta.
659
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Era să fiu concediată
de secretarul de stat în prima zi.
660
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Mulțumesc, Hal Wyler!
661
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
În a doua zi, sunt model Vogue,
la mila unui val de hormoni.
662
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Oamenii deștepți ascultă
de alți oameni deștepți și se răzgândesc.
663
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
I-am spus șefei CIA că e precum Powell
cu armele de distrugere în masă.
664
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Adjunctul meu crede
că-s așa supărată că m-ai eclipsat,
665
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
încât m-am căcat pe mine.
666
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Datorită intervenției tale,
667
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
cei mai importanți doi colegi ai mei
din misiune mă consideră
668
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
o psihopată nenorocită!
669
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Aș vrea să vorbesc
cu secretarul de stat, te rog.
670
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Doamnă ambasador!
671
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
SECRETARUL DE STAT
672
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Dezmințirile iraniene nu ne-au convins de...
Încerc să-mi amintesc de când.
673
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Anularea unui asasinat
nu e un gest neînsemnat.
674
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Mi se pare emoționant.
675
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Sursa a fost convingătoare.
La ambele capete ale discuției.
676
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- CIA spune că încă verifică.
- E vina mea.
677
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
De aceea v-am contactat eu.
678
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Sper să aveți încredere în cuvântul meu.
679
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Soția mea spune
că Vogue te-a numit viitorul diplomației.
680
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Aș face bine să ascult.
681
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Domnule... Sursa a fost Hal.
682
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
683
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Iisuse!
684
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Știind că informațiile vor fi primite
cu scepticism,
685
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
i-am rugat să verifice minuțios
înainte să vă spună.
686
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Rahat!
687
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Spuneți-i președintelui să nu vină aici.
- Glumești?
688
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Dacă va fi văzut
umăr la umăr cu Trowbridge
689
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
după tirada cu iadul...
690
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Ar părea că președintele e pregătit
să atace Teheranul.
691
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Dacă soțul tău are dreptate,
peste 24 de ore va trebui să anulăm totul.
692
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Ar arăta ca un idiot.
693
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Aici e la ordinea zilei.
694
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Musulmanii sunt atacați pe stradă.
- E tot vina mea?
695
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Președintele a vrut să pară un erou,
să-i ia în brațe pe britanici,
696
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
să arate că suntem aliații de odinioară,
697
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
înainte să ne pierdem interesul
față de întreaga lume.
698
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Asta e treaba mea,
dar el a vrut-o, așa că a primit-o.
699
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Domnule... Nu știu dacă
„Cum și-a așternut, așa doarme”
700
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
e cel mai bun lucru
pentru stabilitatea lumii.
701
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
Anularea călătoriei e bună
pentru stabilitate?
702
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Nu e soluția ideală.
703
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Dacă veneai la mine
înainte să anunțăm vizita, poate.
704
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Dar acum e prea târziu.
705
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Sunt pentru tine. Ce a spus Ganon?
706
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Trebuie să vorbesc
cu ministrul de Externe.
707
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Așa a zis Ganon?
708
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Nu, așa zic eu.
709
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Te vezi cu ministrul de Externe mâine.
710
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
La prânzul la care președintele
va purta un costum gri-închis.
711
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Deci nu poți purta gri-închis.
712
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Îți place vreuna?
- Nu.
713
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Nici mie nu-mi place discuția asta,
714
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
dar stilistul e suspect acum
715
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
în cea mai mare breșă de securitate.
716
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Va trebui să ne descurcăm singuri.
- Alysse?
717
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
După Ministerul de Externe.
718
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Mașină. Mașini.
719
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Nu poți merge așa la ministrul de Externe.
720
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Ai petrecut mai mult timp cu el
decât predecesorii tăi într-un an.
721
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
A fost o zi mare.
722
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Trebuie să te oprești!
723
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Ministerul de Externe. Cu ce vă pot ajuta?
724
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Vor începe să iasă vorbe.
725
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Scuze că dau buzna. Știu că ești ocupat.
- Deloc.
726
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Voiam să vorbim
despre vizita președintelui Rayburn.
727
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
O dovadă emoționantă de susținere.
728
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Atmosfera din jurul întâlnirii
s-ar putea îmbunătăți pentru noi
729
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
cu lămuriri privind remarca
prim-ministrului despre Iran.
730
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Din câte înțeleg, prim-ministrul repeta
731
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
ce auzise de la președintele Rayburn.
732
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Ca de la un șef de stat la altul...
- „Bombardați!”
733
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
Într-un apel privat.
734
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Premierul a vorbit în fața microfoanelor.
735
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Compasiune pentru o văduvă îndurerată.
E trist, s-a răstălmăcit.
736
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Am trecut de tristețe.
737
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Patru oameni au fost secerați pe stradă,
doi erau copii.
738
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- Mama lor a murit.
- La fel și tatăl lor.
739
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Acum o jumătate de oră.
740
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Îmi pare rău.
741
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Ascultă! Nimeni nu e mai tulburat
de violențele de pe străzi
742
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- ...decât premierul Trowbridge.
- Sigur.
743
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Dar un atac neprovocat
asupra trupelor noastre,
744
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
din partea unei țări agresive...
745
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Nu e Iranul.
746
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Nu e Iranul.
747
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Ei bine, atunci am greșit.
748
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Mă vei întreba de unde știu.
749
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Nu-mi vei spune,
dar, din fericire, am cuvântul tău.
750
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Mi-au răpit soțul
și au anulat un asasinat.
751
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Urmau să asasineze un general american,
dar n-au făcut-o.
752
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
A fost o ofrandă,
ca o veveriță moartă adusă la ușă.
753
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Nu a fost Iranul.
754
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Președintele SUA nu poate sta
lângă un prim-ministru
755
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
care a îndemnat la un război islamofob.
756
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Trebuie să dea înapoi.
757
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Dnă ambasador, premierul nu va da înapoi.
758
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Niciun pas.
759
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Dacă îți faci griji,
vorbește cu președintele Rayburn,
760
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
care are o mare influență
asupra prim-ministrului.
761
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Mulțumesc că ai venit.
762
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Imediat după prânz. Am timp...
763
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
În sufragerie. Pe șemineu, nu pe masă.
764
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Mereu îi dădeam dnei Vayle o copie
a meniului în ziua unei mese formale.
765
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Le punea în caietul de amintiri.
Să-i dau una și domnului Wyler?
766
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Domnul Wyler nu are un caiet de amintiri.
767
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Poți salva situația.
768
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Vorbește cu președintele
de îndată ce sosește
769
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
și convinge-l să renunțe la prânz.
770
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Sau măcar să nu facă poze
umăr la umăr cu Trowbridge,
771
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
ca într-un flashback sumbru
al drumului spre Irak.
772
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Trebuie să pleci.
773
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Mănâncă ceva. Ești la pământ.
- Pleacă din țara asta.
774
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Imediat ce se termină prânzul,
urcă-te într-un avion și pleacă undeva,
775
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- ...să nu mai fii aici.
- Poftim?
776
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Ai abordat în mod nepotrivit
o putere ostilă,
777
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
cu care nu avem relații diplomatice.
778
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Ai îngreunat exponențial o anchetă.
779
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
M-ai înnebunit de cap.
Nu pot gândi limpede,
780
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
nu pot analiza informații
și nu pot oferi consiliere obiectivă.
781
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Nu-mi pot face treaba
dacă ești pe o rază de 150 km.
782
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Te implor. Pleacă!
783
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine!
784
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie!
785
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Haide! Vorbim mai târziu despre asta.
786
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Nu mai discut despre asta.
787
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Președintele îl va saluta
mai întâi pe Hal, apoi pe tine.
788
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Dacă nu cumva procedează invers.
Vedeți și voi.
789
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Mulțumesc.
790
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, nu pot pleca. Îmi pare rău.
- Nu vreau să mai aud porcăria asta!
791
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Nu poți divorța de mine.
- Vino-ți în fire!
792
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Am decis asta acum câteva luni.
793
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Vicepreședinta va demisiona.
794
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Vor s-o înlocuiești tu.
Nu poți fi divorțată.
795
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Închide gura.
796
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Întoarce capul.
797
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici