1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, querem instruções. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Vou desligar. A Casa Branca quer o Hal. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Eu não. Tu. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 O presidente quer que seja a embaixadora no Reino Unido. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Vou dizer-te o que poucos sabem. Vamos perder a vice-presidente. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Precisamos de alguém. Tenho ideias, mas uma... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Quero que a investigues. - Bem-vinda a Londres. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Aceita que te vejam como a Cinderela. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Mas não o sou. Vim a 30 funerais. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Chefe de Estação da CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Não tem marcas, mas parecem os que o Irão tem acumulado. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - É o Irão. - É um barco iraniano. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Não a ia mandar para Cabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - O Ganon quer livrar-se de si. - Sabe quem não despedem? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 A Cinderela. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 O Sr. Wyler vai-se embora? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Ele vai ajudar-me... 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,054 ... e depois vai-se embora. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Vão divorciar-se. - Não vamos nada. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 A Billie diz que és boa. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Eu sou bom nisto. Nós conseguimos. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Está seguro, é algo leve. Em breve, ficará bem. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 A DIPLOMATA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Muito boa. - Sim, magia. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Como aquela ali. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Acho que já está. Chega. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Fotografias com o Sr. Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Só algumas consigo e o Hal. Um pouco mais formais. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Eram informais. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Sim. - Que tirei. Por mais de uma hora. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Só mais algumas. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Rápido. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Não sabemos dele. - Lamento. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Procurem melhor. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Minha senhora. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Vou tirar o vestido durante cinco minutos. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Preferia que não o fizesse. - Vou fazer. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Liberta as mãos. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Ele está aqui. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Minha senhora? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Devia vir comigo. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Ligou ao RSO? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 É o que lhe chamam cá, ao diretor de segurança? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Sim. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Sei que parece que está a fugir com uma jovem jeitosa, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 mas o Hal não trai. Algo se passa. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 É o que dizem as mulheres com maridos que traem. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 O meu não o faz. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Gostava que o fizesse para facilitar. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Não tem de acreditar em mim, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 mas se estivesse no seu lugar, falava com o RSO. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Vedai a área, por favor. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Sra. Bassett. - Temos de ver se... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Sim, está bem. - Estávamos bem... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Isto não é a sério, pois não? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 - O quê? - Tu dizias-me. 58 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 Achas que é um exercício? 59 00:04:11,501 --> 00:04:14,671 A embaixadora e o marido não tiveram tempo para o curso de segurança, 60 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 o Chet pode ter-te pedido para fazer algo. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Primeiro, o facto de o Estado simular raptos é treta. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Não têm tomates para ter aqui as pessoas o tempo suficiente para isso. E segundo... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Mas se fosse, tu dizias-me. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Quer dizer, não. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Mas não é. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 As câmaras do lado de fora mostram o carro até Culworth, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 mas encostaram e tiraram a matrícula. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Perdemo-los no semáforo seguinte. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Há um estacionamento no quarteirão. Devem ter mudado de carro. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Há câmaras? - Vamos receber as imagens. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Então, são profissionais. - Sim. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 A mulher foi autorizada a entrar como membro da equipa de estilistas, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 mas a empresa não tem registo dela. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 O condutor não aparece. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Vamos chamar o MI5... - Ainda não. 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - Só vai gerar mais histeria. - A senhora disse saber alguns nomes? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 O Sr. Wyler já foi raptado antes. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Sim. O Hezbollah prendeu-o durante uma semana. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 O Estado sabe o nome. Só sei nomes falsos desatualizados. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Há um comandante do ISIS que não gosta dele. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Vou apontar o nome. É complicado. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Já raptou o Sr. Wyler antes? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Sim, mas o Hal fugiu. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Fê-lo sentir-se um idiota, e ele não esquece. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 Sr. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Em Teerão. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Olá. - Hal, consegues ouvir-me? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Sim. A injeção era mesmo necessária? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - O quê? - Drogaram-me. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Com uma agulha. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Passa ao meu colega. - Está bem. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Sim? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Drogaram-no? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Por segurança operacional. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Era para ser uma abordagem casual. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Num ambiente vigiado, sem tempo para nos prepararmos. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Isto é muito pouco profissional. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Achei o mesmo. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Volta a passar-lhe. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Olá. Como está a correr o dia? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Peço imensa desculpa. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Não são agentes da minha preferência. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Eu percebi. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 O Naziri apoia-me, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 mas o Farhad Mashkour e o seu bando de capangas 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 continuam impérvios à razão. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Este homem vai dar-te informações. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Isto é muito pouco comum, 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 e serve para comunicar a nossa enorme preocupação 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 de a situação se tornar catastrófica. 113 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 Como está o estômago? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Muito mal. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Por favor, garante-me que vais explicar aos teus. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Assim farei. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 O Irão não esteve envolvido no ataque 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 ao já incapacitado navio de guerra britânico. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 Para lhe incutir isto, 120 00:07:16,769 --> 00:07:21,023 recebi ordens do vice-ministro Shahin para ter um gesto de boa vontade. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Apesar da minha forte objeção. 122 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 E também da IRGC. 123 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 É controverso. Entendo. 124 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 O homem é um general reformado dos EUA, Bradford Symes. 125 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 A casa dele. 126 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 O gabinete dele. 127 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 A filha dele, que estuda na King's College. 128 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 A chegada dele a Heathrow ontem à noite. 129 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 O hotel dele, 130 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 onde, quando saísse às 7h45 desta manhã 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 para tomar o pequeno-almoço com a filha, ia ser assassinado. 132 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Por mim. 133 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Pelo homicídio do comandante da Força Quds Qasem Soleimani. 134 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Uma retaliação proporcional e planeada durante três anos, 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 mas que não posso executar 136 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 devido à suposição de que o Irão cometeu 137 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 um ato de guerra imprudente no mar. 138 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Os meus pêsames. 139 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Sr. Wyler, 140 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 ação militar contra o Irão não será considerada uma retaliação. 141 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Será vista como um ataque gratuito. 142 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 O Irão irá responder, 143 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 como o seu país faria a um ataque gratuito, 144 00:08:29,425 --> 00:08:31,511 com tudo o que temos à disposição. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Desculpe, senhor. Não há visitas a esta hora. 146 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Abrirão uma exceção para mim. - Trabalho aqui há oito anos. 147 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Aprendi que os americanos são uma exceção. 148 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Está muito agitado. - É verdade. 149 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Estão à minha procura. 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Estamos tão aliviados. 151 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Há aqui algum médico? - Não é preciso. 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Do que precisa? 153 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Café, água e uísque. - Não gosto do café deles. 154 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Senta-te, mas é. 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 A médica está a caminho. 156 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Onde te drogaram? 157 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Foda-se, meu Deus! - Se não tocares, não dói. 158 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Têm cocktails de vitaminas? - Vão trazer fruta. 159 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 É um intravenoso de vitaminas. 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - É bom para a ressaca. - Vou ver. 161 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Dói-te a cabeça? 162 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Olá. 163 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Estou bem. 164 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Linha segura? 165 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Sim. - Foi só isto que lhe deram? 166 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Sim. - Temos o general e a filha. 167 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Ficarão connosco até embarcarem. 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Ponham alguém em casa dele. - Sim. 169 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 O Howard vai apontar a descrição dos agentes 170 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 para os podermos apanhar. 171 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Foi só uma conversa. Não podem. 172 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Não os vai torturar. Tens de confirmar a história. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Devem ter-te mentido. 174 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Ele tinha esses sapatos? - Tira-os. 175 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Se vão usar escutas, não é nos sapatos. 176 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Se for desinformação, é ineficaz. - Tira a merda dos sapatos. 177 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 O vice-ministro Shahin está em Teerão. 178 00:10:25,625 --> 00:10:27,585 - Se foi ele... - Foi ele. 179 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Não sabes com quem falaste ao telemóvel. 180 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Credo, Kate. 181 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Perguntei-lhe pelo estômago, disse que estava péssimo. 182 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Estamos a fugir ao assunto. 183 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Conseguimos uma cirurgia GI para o Shahin em Genebra, há dois anos. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Ele ficou muito grato, 185 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 mas se lhe perguntarem pelo estômago, sem falhar, 186 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 diz que nunca esteve pior. 187 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Têm medo que comecem a aparecer marinheiros britânicos na costa. 188 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Tentaram outros canais, 189 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 disseram aos suíços que não atacariam um navio britânico. 190 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Mas ninguém acreditou. 191 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 Como sabemos que não tinha armas apontadas... 192 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Não sabemos. É por isso que eles vão investigar. 193 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Está bem. 194 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Anda. 195 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 Se puder ser, gostaríamos que fosse à sede amanhã. 196 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 - Está bem. - Lamento. 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 É uma mudança estranha, de convidado... 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - A pessoa de interesse. Não faz mal. - Vai. 199 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Está bem. 200 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Quem estava no portão na altura já não está. 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Temos agentes no telhado, em todas as portas, por todo o lado. 202 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Quem vai saber disto? 203 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Até confirmarmos, ninguém. 204 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Não vão informar os superiores? 205 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Não passo informação não confirmada. 206 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Faz-me parecer burra. - Peço desculpa, senhora. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 A culpa é minha. Apressámos a sessão, 208 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 a segurança não teve tempo de... - Devia demitir-se. 209 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Por carta. 210 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Claro. 211 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Olhe para a sua cara. Não a sério. 212 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Escreve-a, eu recuso. Passa uma imagem exemplar. 213 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Eu despedia-me. - Eu também. 214 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Deita-te. 215 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Se o Shahin ligou de Teerão, 216 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 muita gente estava a ouvir. 217 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Sim. 218 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Ou seja, ele teve o apoio de alguém com muita influência. 219 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 O tipo que me raptou não ficou contente. 220 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 O Shahin arriscou muito ao fazer isto. 221 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 Eu disse-te que não foi o Irão. 222 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Pois disseste. 223 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 A economia está um caco, querem que retiremos as sanções. 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Nem um ataque no mar 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,701 ou o rapto de um diplomata... - Não foi um rapto. 226 00:13:47,701 --> 00:13:51,830 - Foi uma conversa. - Pois, bem, com sedativos. 227 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Um leve. - Parece um rapto. 228 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Se lhe chamares isso, há problemas. 229 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 É o oposto do que o Shahin quer. 230 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Não te devia ter injetado no pescoço. 231 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Ele concorda. Ficou chateado. 232 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Que se vá foder. Eu fiquei chateada. 233 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Estavas preocupada? 234 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Sim, estava. 235 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Devia tê-lo planeado eu. - Que piada. 236 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Ligaste ao Shahin? 237 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Não. 238 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 De certeza? 239 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Sim. - Se o fizeste... 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Não o fiz. - Se fazes uma chamada 241 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 para um país com quem não temos relações diplomáticas... 242 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Não o fiz. - É um crime federal. 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Nenhum de nós voltaria a trabalhar para o governo. 244 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Bem, pagam mal. Talvez valha a pena. 245 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Não lhe liguei. 246 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Porquê? Era o que eu teria feito. 247 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Não era nada. - Talvez. 248 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Seria inteligente. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Sou assim tão fútil? Chamas-me inteligente e cedo? 250 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Sem dúvida que és assim tão fútil. 251 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Não liguei ao Shahin. 252 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Fica aqui. 253 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Dorme. 254 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 E sexo por ter sido raptado? 255 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Não foi um rapto. 256 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Temos de conversar? 257 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - Sobre o quê? - Cairo. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Vamos avançar um pouco. 259 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Recusaste. Acho que é o fim do assunto. 260 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Não foi um não redondo. 261 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Só não é boa altura. - Sim. Eu percebi. 262 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Amanhã íamos a Brize Norton. 263 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 Para a chegada dos caixões? 264 00:16:25,317 --> 00:16:26,652 É mau não aparecer, 265 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 mas não a quero fora da embaixada sem sabermos o que aconteceu. 266 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Ela vai estar protegida. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 O dobro da segurança e visibilidade. 268 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Vai a uma base militar. É seguro. 269 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Dissemos o mesmo de Winfield. 270 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Não és responsável pela falha de segurança em Winfield. 271 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Está bem. - Não és. 272 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Tivemos de verificar muita gente em pouco tempo. 273 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Tu perguntas. 274 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Se não conseguem, têm de recusar. 275 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Bom dia. 276 00:17:11,405 --> 00:17:12,656 Bom dia, Sr. Hayford. 277 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Bom dia. - Fico com o casaco? 278 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Não é preciso, já vamos sair. 279 00:17:20,831 --> 00:17:22,458 - Muito obrigada. - De nada. 280 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Bom dia, Sra. Park. - Bom dia. 281 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Olá. 282 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 E olá para ti. 283 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Sabemos algo? 284 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Que o Rasoul Shahin estava em Teerão. 285 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Fontes dizem que vingar o Soleimani continua de pé. 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Só esperavam o momento certo, 287 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 que teria sido ontem, 288 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 se o ataque não tivesse acontecido. 289 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - O Estado foi informado? - Ainda não. 290 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Têm de confirmar minuciosamente. 291 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Eu digo isso, mas ele não acredita. 292 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Há um tipo na embaixada em Beirute 293 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 que pode confirmar a relação do Shahin 294 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 com o Conselho Supremo de Segurança Nacional. 295 00:18:02,581 --> 00:18:04,792 Verificar que ele teria esta informação. 296 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Ligo-lhe quando chegarmos ao gabinete. 297 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Vai para Brize Norton. - Merda. Está bem. 298 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Alguma coisa daqui? 299 00:18:14,384 --> 00:18:15,636 Registos telefónicos? 300 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Alguém ajudou uma agente a entrar na propriedade 301 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 com um sedativo na carteira. 302 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Isso é a área do RSO. Ou do FBI. 303 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Sim, mas vocês conseguem-nos mais facilmente da GCHQ. 304 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - Mandariam o FBI dar uma volta, certo? - Sim. 305 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Então, talvez os possas ajudar. 306 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 307 00:18:34,279 --> 00:18:38,033 Quero ligar ao Danny, em Beirute, mas só volto à tarde. 308 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Pode ser o Sr. Wyler? É alguém que ambos conhecem... 309 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Ele pode confirmar detalhes da história do Hal. 310 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Quer que seja ele a ligar? 311 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Estamos focados na história do vice-ministro. 312 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Deviam tratar o Hal como outra fonte qualquer. 313 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 O Ganon vai odiar o facto de terem falado contigo e não com ele. 314 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Para acreditarem nesta história, temos de a confirmar com terceiros. 315 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Devíamos ir. 316 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 O Ganon não gosta dele. 317 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 De todo. 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Percebido. 319 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 O Howard vai levá-lo à embaixada, para falarem do que aconteceu. 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - O meu interrogador. - Sim. 321 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Vai ter carro e motorista, mas até lá... 322 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Eu. - O teu próprio carro? 323 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Fui raptado. 324 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Sou um alvo valioso. 325 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Desculpe. 326 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Ele vai à embaixada e volta. 327 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Não vai a mais lado nenhum. - Acene. 328 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Afaste-se. 329 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Ela gosta de estar envolvida. 330 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Sim. - Sabe que não é da CIA, certo? 331 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Calma. - Foi tudo rápido. 332 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 Talvez ninguém a avisou. 333 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 É um barco de ataque com 13 metros 334 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 com um míssil preso atrás. 335 00:20:13,795 --> 00:20:15,422 Bate certo com o que vimos 336 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 a sair do estaleiro de Shahid Mahallati. 337 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Dá para ver um clarão a sair do barco. 338 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Deve ser um míssil antinavio de curto alcance. 339 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Isto é nosso? 340 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 É da Índia. 341 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Tinham um satélite à procura de... 342 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Não dizem. - Não. 343 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Mas apanhou o lançamento. 344 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Os iranianos modificaram o míssil 802 chinês. 345 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Deve ser o que vemos. 346 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Se for deles, tem as iniciais da Força Quds. 347 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Não escrevem "Morte a Israel" de lado? 348 00:20:44,284 --> 00:20:45,327 Há espaço para ambos. 349 00:20:45,327 --> 00:20:49,414 Ainda procuramos fragmentos. Estaremos atentos a isso tudo. 350 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Se for o Irão e tiverem assinado o míssil, 351 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 porquê negar? 352 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Por hábito. - Ou não é iraniano. 353 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Surgiu informação contrária. 354 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Se for credível, adoraria partilhar. 355 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 É demasiado cedo, mas veio de uma fonte credível. 356 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Como qualquer plano de desinformação. 357 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Este captou a minha atenção. 358 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Não está confirmado, mas se for, reporto. 359 00:21:10,477 --> 00:21:12,604 Se grasna como um pato, Sra. Park, 360 00:21:12,604 --> 00:21:14,856 temos de considerar que pode ser um. 361 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 O pato é o Irão? 362 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Os EUA confiscaram um petroleiro iraniano, 363 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 e preferem retaliar contra nós do que contra os americanos. 364 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - O pato é o Irão. - Obrigada, senhores. 365 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Vamos seguir. 366 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 O Shahin e eu trabalhámos juntos no Acordo Iraniano. 367 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Foi o seu homólogo? 368 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Muito tempo, enquanto os nossos superiores não se entendiam 369 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 em salas que achávamos que beneficiariam da nossa presença. 370 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Cria uma ligação. - Ele já fez isto? 371 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Nada do género, não. 372 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Tentou criar uma linha direta, 373 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 como o telefone vermelho com os soviéticos. Não pegou. 374 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Conte-lhe a questão do general Symes. 375 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Eu disse que o Irão não assassina pessoas em Londres. 376 00:22:02,362 --> 00:22:04,323 - Em Karachi, talvez. - Londres é incomum, 377 00:22:04,323 --> 00:22:05,991 mas o Symes vale o risco. 378 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Vale? - Ninguém sabe quem é. 379 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Não está com o presidente no anúncio de reforço de tropas, 380 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 mas quando pedem três alvos, 381 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 é o Brad Symes que os escolhe. 382 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teerão quer que saibamos que leem o nosso email. 383 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 O Sr. Wyler também disse 384 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 que a Força Quds usa metáforas meteorológicas ao falar sobre operações. 385 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Acham que é vago, 386 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 mas vivem num sítio onde o clima não muda muito, 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 por isso, destaca-se. 388 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Liga à NSA, vê se detetaram algo 389 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 sobre o tempo nas comunicações da Força Quds dos últimos dias. 390 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Inconsistente com o tempo que fez. 391 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Quer ir à casa de banho? 392 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 O embaixador Vayle precisava que o lembrasse de fazer chichi? 393 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Sim. - Ainda bem que veio. 394 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 É bom vê-la. 395 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Embaixadora Wyler. - O secretário falou consigo. 396 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Comigo? - Posso mostrar-lhe onde ficará? 397 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Queremos-vos visíveis. 398 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Um agradecimento por pressionar o presidente a nosso favor. 399 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Não sei se adiar por um dia a fanfarronice americana é de agradecer. 400 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 É. 401 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Vai falar? - Aqui? Não. 402 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - O PM vai falar. - Ótimo. 403 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Sim. 404 00:23:34,204 --> 00:23:36,373 Tem jeito com as palavras. Desculpe. 405 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Tem boa presença, não tem? 406 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Desculpe? 407 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Desculpe, pensei que era... - Margaret Roylin. 408 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Quase nos conhecemos ontem, mas precisou de ir a outro sítio. 409 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Meu Deus. 410 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg para os amigos. 411 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 412 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Não devia, não com tantas câmaras. 413 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 O seu vice não estava errado. 414 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Acho que pôr as mãos atrás das costas 415 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 e inclinar um pouco a cabeça é suficiente. 416 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Educado, mas ilegível. 417 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 É verdade. 418 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 O seu marido pode contactar-me 419 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 se houver algo em que eu possa ajudar. 420 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Vai chegar o Natal antes de conseguir algo deste governo 421 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 para além de declarações tão vazias 422 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 que vai achar que ouve o vento. 423 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Estou preparada para interpretar. 424 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Dar-lhe algum contexto. 425 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Pensei que estava... - De castigo? 426 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Em público, injuriam-me, 427 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 mas não param de me ligar. 428 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Uma oferta generosa. Obrigada. 429 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 É melhor entrar. 430 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Tem um lugar à frente. 431 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Prefiro ficar em pé. - Não pode. 432 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Tem um lugar. Isso significa algo. 433 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 E ajeite a blusa. 434 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Embaixadora. 435 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Sim. Já vou. 436 00:26:41,474 --> 00:26:44,352 Os homens e mulheres a bordo do grande Courageous 437 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 honraram-nos com o seu serviço 438 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 e defenderam-nos com as suas vidas. 439 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Em sua honra, 440 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 em sua defesa, não daremos tréguas. 441 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Não esmoreceremos nem falharemos 442 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 na procura da fonte deste ataque bárbaro. 443 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Que nenhum homem ponha em causa a nossa firmeza nem a nossa fúria. 444 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Os nossos inimigos cobardes não descansarão, 445 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 mas nós vamos encontrá-los. 446 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 E será feita justiça. 447 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Lamento imenso a sua perda. 448 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 De certeza que orgulharás o teu pai. 449 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Ele é uma vergonha. 450 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - É uma vergonha. - Senhora, por favor. 451 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Sabe quem foi. O meu marido foi despedaçado. 452 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Por amor de Deus. 453 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Sabe exatamente quem é. 454 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - É vergonhoso. - Chega. 455 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Não faz mal. Deixem estar. Tem o direito de estar zangada. 456 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Os americanos irritaram o Irão. Dois dias depois, acontece isto. 457 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Entendo, mas... - O Irão assassinou o pai desta criança. 458 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Nem tem coragem de dizer o nome deles. 459 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Garanto-lhe que estou enojado e enraivecido com este crime brutal. 460 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 E... 461 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Se foi Teerão, ouça o que lhe digo. 462 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 Vou vingar-me sem misericórdia. 463 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 - O que aconteceu? - Souberam? 464 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Está no Twitter. - Vou vingar-me sem misericórdia. 465 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Sem misericórdia. 466 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Meu Deus. 467 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Fantástico. 468 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Merda. 469 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Liga ao Estado. Avisa. - Sobre? 470 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 O que me aconteceu. O Shahin. Ele pôs mais achas na fogueira. 471 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Têm o suficiente para reportar? - Ao Estado? 472 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Quase. Isto é da equipa forense. 473 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Preliminar. 474 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Se ainda não acabaste... - Não, é teu. 475 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Sem misericórdia. 476 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Sem misericórdia. 477 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Como vai a investigação local? 478 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Vão pôr o FBI a investigar o possível contacto 479 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 entre os agentes e Winfield? 480 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Falei com o embaixador Wyler. 481 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Trate-o por Hal. 482 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Ele disse, e bem, que tratar uma conversa diplomática como um crime 483 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 é uma má jogada. 484 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Foi? 485 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Sei que teve muita experiência 486 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 a colaborar com a CIA nos seus cargos anteriores. 487 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Mas deixe-me tratar da investigação. 488 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Preocupa-a que não me investiguem o suficiente. 489 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Têm o meu número. 490 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Puseste a NSA a verificar os meus registos telefónicos, 491 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 para garantir que não liguei para Teerão? 492 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Veja as minhas SMS. 493 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - O código é 5283. Soletra Kate. - Não é preciso. 494 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - É, sim. - Minha senhora... 495 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Verifiquei o telemóvel dele. 496 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Vou voltar para a minha graciosa casa. 497 00:30:52,892 --> 00:30:54,686 O artigo da Vogue está online. 498 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Ficou muito gira. 499 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 O FUTURO DA DIPLOMACIA A EMBAIXADORA AMERICANA KATHERINE WYLER 500 00:31:03,486 --> 00:31:05,280 Ninguém despede aquela mulher. 501 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Conversando com uma enlutada agitada ao sair da cerimónia, 502 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 o primeiro-ministro Trowbridge prometeu "vingar-se sem misericórdia" do Irão 503 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 se se provar que é o responsável pelo ataque ao porta-aviões. 504 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 O PM parece ter-se chegado à frente. 505 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Não é segredo que, mesmo no seu partido, há quem 506 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 tenha dúvidas sobre a sua firmeza, determinação 507 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 e, sinceramente, a sua coragem. 508 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Será que tem? 509 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Respondeu de forma retumbante na sua afirmação bélica. 510 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Ele era uma piada. Agora, é o Churchill. - O país viu um Trowbridge mais audaz. 511 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Mas e o seu partido? 512 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Em breve, vamos receber Will Johnston 513 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 do Instituto Hagan para sabermos... 514 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Foda-se. - O que foi? 515 00:32:03,922 --> 00:32:07,425 Um idiota atropelou uma família à porta da mesquita de New Peckham a gritar: 516 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 "Voltem para o Irão." - Foda-se. 517 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Bom dia. 518 00:32:24,400 --> 00:32:25,818 - Um carro? - Carrinha. 519 00:32:26,569 --> 00:32:27,904 Uma família de quatro. 520 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 A mãe morreu. Os outros três estão internados. 521 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Bom dia, senhora. - Olá. 522 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 O Howard informa-a sobre o ataque na mesquita. 523 00:32:37,997 --> 00:32:40,541 Tenho de ligar para Langley, dar detalhes 524 00:32:40,541 --> 00:32:43,044 do encontro do Sr. Wyler. 525 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Agora? - Sim, dadas as circunstâncias. 526 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Elas podem ter mudado, mas não quer dizer que tenhamos factos. 527 00:32:49,801 --> 00:32:51,552 Acho que temos o suficiente. 528 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Onde estava em 2003? - Na Noruega. 529 00:32:56,140 --> 00:32:59,644 Eu via o Colin Powell a falar dos tubos de alumínio na ONU. 530 00:32:59,644 --> 00:33:03,481 Depois, eu e 175 mil amigos meus invadimos o Iraque. 531 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Não gosto nada de informações mal verificadas. 532 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Não vou à imprensa. 533 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Quando disser que a sua fonte é o Hal Wyler, vai ganhar vida própria. 534 00:33:12,699 --> 00:33:14,617 Obrigada. Vou lembrar-me disso. 535 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Minha senhora... 536 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Não deve ser fácil ter um marido que atrai tanta atenção. 537 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 E a ideia de que, numa crise... 538 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Preocupa-lhe que tenha ciúmes? Da fama do meu marido? 539 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 As informações são uma história. Até ela diz o mesmo. 540 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Uma história baseada em factos incompletos. 541 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Decisões de vida ou morte são tomadas dependendo se as pessoas acreditam ou não. 542 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Eu sei. 543 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Alguns membros do governo 544 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 tiveram experiências mistas com histórias fantásticas vindas do Hal. 545 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Só porque o Ganon não... - Não é só o Ganon. 546 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Metade do Estado falar-lhe-á do Hal Wyler, 547 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 a voar corajosamente de Cabul para Mazār-e Sharīf, a meio da noite, 548 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 para convencer os líderes dos talibãs a adiar a tomada de Cabul por mais um dia. 549 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 A outra metade vai-lhe dizer que o fez ao requisitar um avião 550 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 destinado a retirar afegãos que trabalhavam para as forças americanas. 551 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Pessoas que jurámos proteger. 552 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Trezentas e trinta e duas pessoas 553 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 que não embarcaram num avião porque o Hal Wyler armou-se em herói. 554 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Muita coisa depende de acreditarmos que foi o Irão ou não. 555 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Quando é o Hal, temos de ter a certeza absoluta. 556 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Sim? 557 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Desculpe. Com licença. 558 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Está tudo bem, amigo? 559 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 O presidente vem aí. 560 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Dos EUA? 561 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Minha senhora. Embaixadora Wyler. 562 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Vou dar uma volta. 563 00:35:53,025 --> 00:35:56,154 - Byron, a embaixadora... - Não preciso de acompanhante. 564 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - O Byron sugere esta tarde. - Diz-lhe para ir à merda. 565 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Acho que ela quer ir agora. 566 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 O presidente Rayburn, a caminho da sua já marcada 567 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 viagem de dois dias a Berlim, vai, e cito, 568 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "parar cá" para uma visita ao primeiro-ministro Trowbridge 569 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 para expressar a sua solidariedade pelo ataque ao HMS Courageous. 570 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 O presidente estará em terra 90 minutos, 70 em Winfield. 571 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 A maioria da sua equipa de 800 pessoas ficará nos aviões, em Heathrow, 572 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 enquanto o Marine One trará o presidente e alguns escolhidos 573 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 até Winfield para um almoço com o PM. 574 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Então, Don, Christine, Joanne, Paul, vamos para Heathrow daqui a meia hora. 575 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim e Mike, 576 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 falem com o gabinete do PM sobre a segurança da viagem. 577 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 E o Gary. Onde está ele? Gary. O Gary está aqui? 578 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Vão ser os 70 minutos mais longos da tua vida. 579 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Tenho de fazer chichi. - Vamos voltar. 580 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Estou à rasca. 581 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Só um momento. 582 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Desculpe. Olá. Obrigada. 583 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - À esquerda, minha senhora. - Olá. 584 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Olá. - Carole. 585 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 O Rodney diz que estás em Londres. É alguma brincadeira? 586 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Não, de todo. Londres, Inglaterra. 587 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Vamos ver se está bem? 588 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Consegues entrar na GCHQ daí, ou tem de ser pela NSA? 589 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Dá-me um segundo. - Senhora? 590 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Ainda não acabei. 591 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Está tudo bem? - Quero privacidade. Obrigada. 592 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Vou matar-me. - Não te deixam cagar sozinha? 593 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Estou num restaurante. Saí do alcance da torre da embaixada. 594 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Agora, acham que estou a ter um aneurisma no WC. 595 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Vai ser uma missão longa. - Sim. 596 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Estamos na fase em que todos querem uma selfie com o Hal. 597 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Vai ser mais fácil quando se for. 598 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Já ouço isso há imenso tempo. 599 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Desta vez, é verdade. 600 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Cabul fez-me decidir. 601 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - A sério? - Sim. 602 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Querida. Bem, fico contente por ti. 603 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Sim. Encontraste algo? 604 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Sabes o que ajuda? Quando me apressas. - Desculpa. És bonita. 605 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - A mais bonita. - Está melhor. 606 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Muito bem. Houve uma chamada da zona em questão, 607 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 no dia da abordagem. 608 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 De um descartável. 609 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Para a nação beligerante? 610 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Não. Para Roma. 611 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Foda-se! 612 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 O Sr. Hayford. 613 00:39:23,319 --> 00:39:24,820 - Olá. - Está bem? 614 00:39:24,820 --> 00:39:26,572 Obrigada. Fui dar uma volta. 615 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Querem saber se precisa de uma ambulância. 616 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Não. Porquê? - Foram 35 minutos. 617 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Foi algo que comeu? - Tenho de falar já com o meu marido. 618 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Alguém pode ir a casa chamá-lo? 619 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Está na embaixada 620 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 a ajudar a comunicar com um contacto no Uzbequistão. 621 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Claro que está. 622 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Só estou a tentar ajudar do lado de fora. 623 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Está bem? Então? 624 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 O que é que?... 625 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Ligaste ao Niccolo. 626 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Faz-nos um favor enorme aos dois e não percas tempo a negar. 627 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Sim. 628 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 E ele ligou ao Shahin. 629 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Para avisar que estamos aqui. - Perguntei-te 12 vezes. 630 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Se liguei ao Shahin, que não liguei. Foi o Niccolo. 631 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 A Itália tem relações diplomáticas com o Irão. Não vão questionar. 632 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Só precisei de uma chamada. 633 00:40:42,565 --> 00:40:45,568 Só tu sabes que uma chamada para um paisagista italiano 634 00:40:45,568 --> 00:40:47,611 feita em Regent's Park é um sinal de alerta. 635 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Não te contei para te proteger caso se descobrisse. 636 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Entretanto, compensou. 637 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Não queres a Casa Branca envolvida, mas o presidente está a caminho. 638 00:40:56,829 --> 00:40:58,497 Sabia que algo se passava. 639 00:40:58,497 --> 00:41:01,709 Quando a informação vem de ti, há mais por trás. 640 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Ninguém sabe como até saberem, mas depois... 641 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Sabem mesmo. 642 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Não ajas como se não importasse. 643 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 O Shahin arriscou a vida. 644 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Se fizermos asneira, é executado. - Sim. 645 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Pronto, agora já sabes. Liguei ao Niccolo. 646 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Ele ligou ao Shahin, ou enviou sinais de fumo. Não sei. 647 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - E foi só. - Foi? 648 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Sim. 649 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Por isso... avancemos. 650 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 É assim? 651 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Chego lá fora e digo: "Repensei. Vamos alargar." 652 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Sim. - Com base em quê? 653 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 O meu marido ligou ao Irão às escondidas? E depois mentiu-me? 654 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - O que achas que vão pensar? - Ninguém quer saber. 655 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Eu quero! Eu devia estar a gerir isto. 656 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Quase fui despedida pelo secretário de Estado no primeiro dia. 657 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Parabéns, Hal Wyler. 658 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 No segundo dia, sou modelo da Vogue à mercê de hormonas flutuantes. 659 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Os inteligentes ouvem outros inteligentes e mudam de ideias. 660 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Disse à chefe de estação que parecia o Colin Powell a vender ADM. 661 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 O meu CMA acha que estou tão afetada por me ofuscares, 662 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 que me caguei toda. 663 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Graças à tua intervenção, 664 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 pareço, para os meus dois colegas mais importantes desta missão, 665 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 uma psicótica! 666 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Quero falar com o secretário de Estado, por favor. 667 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Embaixadora. 668 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 SEC. DE ESTADO 669 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Já há muito que não acreditamos nas negações iranianas. 670 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Cancelar um assassinato não é um gesto insignificante. 671 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 É muito comovente. 672 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 A fonte foi convincente. De ambos os lados. 673 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - A CIA está a confirmar. - Isso é culpa minha. 674 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Daí ter-lhe ligado diretamente. 675 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Gostava que confiasse na minha palavra. 676 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 A minha esposa diz que a Vogue a nomeou como o futuro da diplomacia. 677 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 É melhor dar-lhe ouvidos. 678 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Senhor, foi o Hal. 679 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 680 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Credo. 681 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Sabendo que poderiam ficar céticos, 682 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 pedi-lhes para confirmarem antes de lhe contarem. 683 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Merda. 684 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Diga ao presidente para não vir. - Está a brincar? 685 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 A perceção do presidente e o Trowbridge lado a lado 686 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 depois do discurso... 687 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Parece que o presidente está pronto para invadir Teerão. 688 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Se o seu marido estiver certo, 24 horas depois, teremos de voltar atrás. 689 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 A perceção é que parecerá um idiota. 690 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Aqui, é mais uma terça-feira. 691 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Há muçulmanos a serem atacados na rua. - Também tenho culpa disso? 692 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 O presidente queria parecer um herói, apoiar os britânicos, 693 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 mostrar que somos o aliado que éramos 694 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 antes de perdermos o interesse no resto do mundo. 695 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Esse é o meu trabalho. Mas ele queria-o, já o tem. 696 00:44:01,096 --> 00:44:04,808 Senhor, não sei se deixá-lo deitar-se na cama que fez 697 00:44:04,808 --> 00:44:07,061 é o melhor para a estabilidade global. 698 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 E cancelar a viagem é? 699 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Não é o ideal. 700 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Se tivéssemos falado antes do anúncio da visita, talvez. 701 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Agora, é tarde demais. 702 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 São para si. O que disse o Ganon? 703 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Tenho de falar com o SNE. 704 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 O Ganon disse isso? 705 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Não. Eu estou a dizer. 706 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Vai falar com ele amanhã. 707 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 No almoço, no qual o presidente vai usar um fato cor de carvão. 708 00:44:44,515 --> 00:44:46,392 Então, não pode usar essa cor. 709 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Gosta de algum? - Não. 710 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Senhora, também não gosto desta conversa, 711 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 mas a estilista é uma pessoa de interesse 712 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 na maior falha de segurança que tivemos. 713 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Teremos de tratar nós disto. - Alysse? 714 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Depois de ir ao MNE. 715 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Carro. Carros. 716 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Não pode aparecer sem avisar. 717 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Já passou mais tempo com ele do que os seus antecessores num ano. 718 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Foi um dia longo. 719 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Tem de parar. 720 00:45:24,721 --> 00:45:27,558 Gabinete do secretário dos NE. Como posso ajudar? 721 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 As pessoas vão começar a falar. 722 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Desculpe. Sei que está ocupado. - De todo. 723 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Queria falar sobre a visita do presidente Rayburn. 724 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Uma mostra de apoio comovente. 725 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Podemos melhorar a atmosfera do encontro 726 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 com uma clarificação do comentário do PM sobre o Irão. 727 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Pelo que sei, o PM repetiu 728 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 o que ouviu o presidente Rayburn dizer. 729 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Foi entre chefes de estado. - Explodir com tudo. 730 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 Numa chamada privada. 731 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Isto foi dito a toda a imprensa. 732 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Foi pena por uma viúva infelizmente mal interpretada. 733 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Já passou disso. 734 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Quatro pessoas foram atropeladas, duas delas crianças. 735 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - A mãe morreu. - E o pai também. 736 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Há cerca de meia hora. 737 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Lamento. 738 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Olhe, ninguém está mais preocupado com a violência nas nossas ruas 739 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 do que o PM Trowbridge. - Claro. 740 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Mas um ataque gratuito às nossas tropas 741 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 por parte de uma nação com historial agressivo... 742 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Não foi o Irão. 743 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Não foi o Irão. 744 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Bem, então, errámos. 745 00:46:42,883 --> 00:46:44,968 Vai perguntar-me como sei. 746 00:46:44,968 --> 00:46:48,263 Não me vai dizer, mas, felizmente, tenho a sua palavra. 747 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Raptaram o meu marido e cancelaram um assassinato. 748 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Iam assassinar um general americano e não o fizeram. 749 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Foi uma oferenda, como um esquilo morto à porta. 750 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Não foi o Irão. 751 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 O presidente dos EUA não pode ser visto à beira de um PM 752 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 que criou um grito bélico islamofóbico. 753 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Tem de voltar atrás. 754 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Embaixadora, o PM não voltará atrás em nada. 755 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Nada. 756 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 757 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 que claramente tem muita influência sobre o PM. 758 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Obrigado por ter vindo. 759 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 A seguir ao almoço. Tenho tempo... 760 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Para a sala de jantar. A toalha, não a mesa. 761 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Sempre dei à Sra. Vayle uma cópia da ementa no dia de uma refeição formal. 762 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Gostava de a pôr no livro de memórias. Dou uma ao Sr. Wyler? 763 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 O Sr. Wyler não tem um livro de memórias. 764 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Podes resolver isto. 765 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Aborda o presidente assim que ele chegar 766 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 e convence-o a não almoçar. 767 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Pelo menos, a não tirar fotos com o Trowbridge 768 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 como um flashback de ácido do caminho para o Iraque. 769 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Tens de te ir embora. 770 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Come. Estás a ficar esgotada. - Deixa o país. 771 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Quando o almoço acabar, tens de embarcar num avião 772 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 e já não estar cá. - O quê? 773 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Contactaste indevidamente um poder hostil 774 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 com quem não temos relações diplomáticas. 775 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Tornaste a investigação exponencialmente mais difícil. 776 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Afetaste tanto o meu discernimento que... não consigo pensar, 777 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 analisar informações ou dar conselhos objetivos. 778 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Não consigo fazer a merda do trabalho se estiveres num raio de 150 km. 779 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Imploro-te. Vai. 780 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 781 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 782 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Vá lá. Vamos falar depois. 783 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Não volto a falar sobre isto. 784 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 O presidente cumprimenta o Hal primeiro, depois a si. 785 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 A menos que faça ao contrário. Siga o que ele fizer. 786 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Obrigado. 787 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, não posso ir. Desculpa. - Não quero mais ouvir esta merda! 788 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Não te podes divorciar de mim. - Acorda! 789 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Decidimos isso há meses. 790 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 A vice-presidente vai-se demitir. 791 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Querem que a substituas. Não podes ser divorciada. 792 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Fecha a boca. 793 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Vira a cabeça. 794 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao