1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, querem instruções.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Vou desligar. A Casa Branca quer o Hal.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Eu não. Tu.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
O presidente quer que seja
a embaixadora no Reino Unido.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Vou dizer-te o que poucos sabem.
Vamos perder a vice-presidente.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Precisamos de alguém.
Tenho ideias, mas uma...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Quero que a investigues.
- Bem-vinda a Londres.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Aceita que te vejam como a Cinderela.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Mas não o sou. Vim a 30 funerais.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Chefe de Estação da CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Não tem marcas, mas parecem
os que o Irão tem acumulado.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- É o Irão.
- É um barco iraniano.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Não a ia mandar para Cabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- O Ganon quer livrar-se de si.
- Sabe quem não despedem?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
A Cinderela.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
O Sr. Wyler vai-se embora?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Ele vai ajudar-me...
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,054
... e depois vai-se embora.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Vão divorciar-se.
- Não vamos nada.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
A Billie diz que és boa.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Eu sou bom nisto. Nós conseguimos.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Está seguro, é algo leve.
Em breve, ficará bem.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
A DIPLOMATA
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Muito boa.
- Sim, magia.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Como aquela ali.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Acho que já está. Chega.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Fotografias com o Sr. Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Só algumas consigo e o Hal.
Um pouco mais formais.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Eram informais.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Sim.
- Que tirei. Por mais de uma hora.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Só mais algumas.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Rápido.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Não sabemos dele.
- Lamento.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Procurem melhor.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Minha senhora.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Vou tirar o vestido durante cinco minutos.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Preferia que não o fizesse.
- Vou fazer.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Liberta as mãos.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Ele está aqui.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Minha senhora?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Devia vir comigo.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Ligou ao RSO?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
É o que lhe chamam cá,
ao diretor de segurança?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Sim.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Sei que parece
que está a fugir com uma jovem jeitosa,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
mas o Hal não trai. Algo se passa.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
É o que dizem as mulheres
com maridos que traem.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
O meu não o faz.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Gostava que o fizesse para facilitar.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Não tem de acreditar em mim,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
mas se estivesse no seu lugar,
falava com o RSO.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Vedai a área, por favor.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Sra. Bassett.
- Temos de ver se...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Sim, está bem.
- Estávamos bem...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Isto não é a sério, pois não?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,415
- O quê?
- Tu dizias-me.
58
00:04:09,415 --> 00:04:11,501
Achas que é um exercício?
59
00:04:11,501 --> 00:04:14,671
A embaixadora e o marido não tiveram tempo
para o curso de segurança,
60
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
o Chet pode ter-te pedido para fazer algo.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Primeiro, o facto de o Estado simular
raptos é treta.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Não têm tomates para ter aqui as pessoas
o tempo suficiente para isso. E segundo...
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Mas se fosse, tu dizias-me.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Quer dizer, não.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Mas não é.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
As câmaras do lado de fora mostram
o carro até Culworth,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
mas encostaram e tiraram a matrícula.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Perdemo-los no semáforo seguinte.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Há um estacionamento no quarteirão.
Devem ter mudado de carro.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Há câmaras?
- Vamos receber as imagens.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Então, são profissionais.
- Sim.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
A mulher foi autorizada a entrar
como membro da equipa de estilistas,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
mas a empresa não tem registo dela.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
O condutor não aparece.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Vamos chamar o MI5...
- Ainda não.
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- Só vai gerar mais histeria.
- A senhora disse saber alguns nomes?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
O Sr. Wyler já foi raptado antes.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Sim. O Hezbollah prendeu-o
durante uma semana.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
O Estado sabe o nome.
Só sei nomes falsos desatualizados.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Há um comandante do ISIS
que não gosta dele.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Vou apontar o nome. É complicado.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Já raptou o Sr. Wyler antes?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Sim, mas o Hal fugiu.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Fê-lo sentir-se um idiota,
e ele não esquece.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
Sr. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Em Teerão.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Olá.
- Hal, consegues ouvir-me?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Sim. A injeção era mesmo necessária?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- O quê?
- Drogaram-me.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Com uma agulha.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Passa ao meu colega.
- Está bem.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Sim?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Drogaram-no?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Por segurança operacional.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Era para ser uma abordagem casual.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Num ambiente vigiado,
sem tempo para nos prepararmos.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Isto é muito pouco profissional.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Achei o mesmo.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Volta a passar-lhe.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Olá. Como está a correr o dia?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Peço imensa desculpa.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Não são agentes da minha preferência.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Eu percebi.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
O Naziri apoia-me,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
mas o Farhad Mashkour
e o seu bando de capangas
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
continuam impérvios à razão.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Este homem vai dar-te informações.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Isto é muito pouco comum,
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
e serve para comunicar
a nossa enorme preocupação
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
de a situação se tornar catastrófica.
113
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
Como está o estômago?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Muito mal.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Por favor, garante-me
que vais explicar aos teus.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Assim farei.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
O Irão não esteve envolvido no ataque
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
ao já incapacitado
navio de guerra britânico.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
Para lhe incutir isto,
120
00:07:16,769 --> 00:07:21,023
recebi ordens do vice-ministro Shahin
para ter um gesto de boa vontade.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Apesar da minha forte objeção.
122
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
E também da IRGC.
123
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
É controverso. Entendo.
124
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
O homem é um general reformado dos EUA,
Bradford Symes.
125
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
A casa dele.
126
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
O gabinete dele.
127
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
A filha dele,
que estuda na King's College.
128
00:07:43,588 --> 00:07:46,048
A chegada dele a Heathrow ontem à noite.
129
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
O hotel dele,
130
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
onde, quando saísse às 7h45 desta manhã
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
para tomar o pequeno-almoço com a filha,
ia ser assassinado.
132
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Por mim.
133
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Pelo homicídio do comandante
da Força Quds Qasem Soleimani.
134
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Uma retaliação proporcional
e planeada durante três anos,
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
mas que não posso executar
136
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
devido à suposição de que o Irão cometeu
137
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
um ato de guerra imprudente no mar.
138
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Os meus pêsames.
139
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Sr. Wyler,
140
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
ação militar contra o Irão não será
considerada uma retaliação.
141
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Será vista como um ataque gratuito.
142
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
O Irão irá responder,
143
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
como o seu país faria
a um ataque gratuito,
144
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
com tudo o que temos à disposição.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Desculpe, senhor.
Não há visitas a esta hora.
146
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Abrirão uma exceção para mim.
- Trabalho aqui há oito anos.
147
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Aprendi que os americanos são uma exceção.
148
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Está muito agitado.
- É verdade.
149
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Estão à minha procura.
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Estamos tão aliviados.
151
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Há aqui algum médico?
- Não é preciso.
152
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Do que precisa?
153
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Café, água e uísque.
- Não gosto do café deles.
154
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Senta-te, mas é.
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
A médica está a caminho.
156
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Onde te drogaram?
157
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Foda-se, meu Deus!
- Se não tocares, não dói.
158
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Têm cocktails de vitaminas?
- Vão trazer fruta.
159
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
É um intravenoso de vitaminas.
160
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- É bom para a ressaca.
- Vou ver.
161
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Dói-te a cabeça?
162
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Olá.
163
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Estou bem.
164
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Linha segura?
165
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Sim.
- Foi só isto que lhe deram?
166
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Sim.
- Temos o general e a filha.
167
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Ficarão connosco até embarcarem.
168
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Ponham alguém em casa dele.
- Sim.
169
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
O Howard vai apontar
a descrição dos agentes
170
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
para os podermos apanhar.
171
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Foi só uma conversa. Não podem.
172
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Não os vai torturar.
Tens de confirmar a história.
173
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Devem ter-te mentido.
174
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Ele tinha esses sapatos?
- Tira-os.
175
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Se vão usar escutas, não é nos sapatos.
176
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Se for desinformação, é ineficaz.
- Tira a merda dos sapatos.
177
00:10:23,289 --> 00:10:25,625
O vice-ministro Shahin está em Teerão.
178
00:10:25,625 --> 00:10:27,585
- Se foi ele...
- Foi ele.
179
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Não sabes com quem falaste ao telemóvel.
180
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Credo, Kate.
181
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Perguntei-lhe pelo estômago,
disse que estava péssimo.
182
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Estamos a fugir ao assunto.
183
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Conseguimos uma cirurgia GI
para o Shahin em Genebra, há dois anos.
184
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Ele ficou muito grato,
185
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
mas se lhe perguntarem pelo estômago,
sem falhar,
186
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
diz que nunca esteve pior.
187
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Têm medo que comecem a aparecer
marinheiros britânicos na costa.
188
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Tentaram outros canais,
189
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
disseram aos suíços
que não atacariam um navio britânico.
190
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Mas ninguém acreditou.
191
00:11:02,411 --> 00:11:04,914
Como sabemos
que não tinha armas apontadas...
192
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Não sabemos.
É por isso que eles vão investigar.
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Está bem.
194
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Anda.
195
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
Se puder ser,
gostaríamos que fosse à sede amanhã.
196
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
- Está bem.
- Lamento.
197
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
É uma mudança estranha, de convidado...
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- A pessoa de interesse. Não faz mal.
- Vai.
199
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Está bem.
200
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Quem estava no portão na altura
já não está.
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Temos agentes no telhado,
em todas as portas, por todo o lado.
202
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Quem vai saber disto?
203
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Até confirmarmos, ninguém.
204
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Não vão informar os superiores?
205
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Não passo informação não confirmada.
206
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Faz-me parecer burra.
- Peço desculpa, senhora.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
A culpa é minha. Apressámos a sessão,
208
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
a segurança não teve tempo de...
- Devia demitir-se.
209
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Por carta.
210
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Claro.
211
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Olhe para a sua cara. Não a sério.
212
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Escreve-a, eu recuso.
Passa uma imagem exemplar.
213
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Eu despedia-me.
- Eu também.
214
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Deita-te.
215
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Se o Shahin ligou de Teerão,
216
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
muita gente estava a ouvir.
217
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Sim.
218
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Ou seja, ele teve o apoio
de alguém com muita influência.
219
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
O tipo que me raptou não ficou contente.
220
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
O Shahin arriscou muito ao fazer isto.
221
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
Eu disse-te que não foi o Irão.
222
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Pois disseste.
223
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
A economia está um caco,
querem que retiremos as sanções.
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Nem um ataque no mar
225
00:13:44,907 --> 00:13:47,701
ou o rapto de um diplomata...
- Não foi um rapto.
226
00:13:47,701 --> 00:13:51,830
- Foi uma conversa.
- Pois, bem, com sedativos.
227
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Um leve.
- Parece um rapto.
228
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Se lhe chamares isso, há problemas.
229
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
É o oposto do que o Shahin quer.
230
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Não te devia ter injetado no pescoço.
231
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Ele concorda. Ficou chateado.
232
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Que se vá foder. Eu fiquei chateada.
233
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Estavas preocupada?
234
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Sim, estava.
235
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Devia tê-lo planeado eu.
- Que piada.
236
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Ligaste ao Shahin?
237
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Não.
238
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
De certeza?
239
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Sim.
- Se o fizeste...
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Não o fiz.
- Se fazes uma chamada
241
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
para um país
com quem não temos relações diplomáticas...
242
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Não o fiz.
- É um crime federal.
243
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Nenhum de nós voltaria
a trabalhar para o governo.
244
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Bem, pagam mal. Talvez valha a pena.
245
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Não lhe liguei.
246
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Porquê? Era o que eu teria feito.
247
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Não era nada.
- Talvez.
248
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Seria inteligente.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Sou assim tão fútil?
Chamas-me inteligente e cedo?
250
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Sem dúvida que és assim tão fútil.
251
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Não liguei ao Shahin.
252
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Fica aqui.
253
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Dorme.
254
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
E sexo por ter sido raptado?
255
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Não foi um rapto.
256
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Temos de conversar?
257
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Sobre o quê?
- Cairo.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Vamos avançar um pouco.
259
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Recusaste. Acho que é o fim do assunto.
260
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Não foi um não redondo.
261
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Só não é boa altura.
- Sim. Eu percebi.
262
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Amanhã íamos a Brize Norton.
263
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
Para a chegada dos caixões?
264
00:16:25,317 --> 00:16:26,652
É mau não aparecer,
265
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
mas não a quero fora da embaixada
sem sabermos o que aconteceu.
266
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Ela vai estar protegida.
267
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
O dobro da segurança e visibilidade.
268
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Vai a uma base militar. É seguro.
269
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Dissemos o mesmo de Winfield.
270
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Não és responsável
pela falha de segurança em Winfield.
271
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Está bem.
- Não és.
272
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Tivemos de verificar
muita gente em pouco tempo.
273
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Tu perguntas.
274
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Se não conseguem, têm de recusar.
275
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Bom dia.
276
00:17:11,405 --> 00:17:12,656
Bom dia, Sr. Hayford.
277
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Bom dia.
- Fico com o casaco?
278
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Não é preciso, já vamos sair.
279
00:17:20,831 --> 00:17:22,458
- Muito obrigada.
- De nada.
280
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Bom dia, Sra. Park.
- Bom dia.
281
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Olá.
282
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
E olá para ti.
283
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Sabemos algo?
284
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Que o Rasoul Shahin estava em Teerão.
285
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Fontes dizem
que vingar o Soleimani continua de pé.
286
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Só esperavam o momento certo,
287
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
que teria sido ontem,
288
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
se o ataque não tivesse acontecido.
289
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- O Estado foi informado?
- Ainda não.
290
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Têm de confirmar minuciosamente.
291
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Eu digo isso, mas ele não acredita.
292
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Há um tipo na embaixada em Beirute
293
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
que pode confirmar a relação do Shahin
294
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
com o Conselho Supremo
de Segurança Nacional.
295
00:18:02,581 --> 00:18:04,792
Verificar que ele teria esta informação.
296
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Ligo-lhe quando chegarmos ao gabinete.
297
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Vai para Brize Norton.
- Merda. Está bem.
298
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Alguma coisa daqui?
299
00:18:14,384 --> 00:18:15,636
Registos telefónicos?
300
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Alguém ajudou uma agente
a entrar na propriedade
301
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
com um sedativo na carteira.
302
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Isso é a área do RSO. Ou do FBI.
303
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Sim, mas vocês conseguem-nos
mais facilmente da GCHQ.
304
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- Mandariam o FBI dar uma volta, certo?
- Sim.
305
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Então, talvez os possas ajudar.
306
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
307
00:18:34,279 --> 00:18:38,033
Quero ligar ao Danny, em Beirute,
mas só volto à tarde.
308
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Pode ser o Sr. Wyler?
É alguém que ambos conhecem...
309
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Ele pode confirmar detalhes
da história do Hal.
310
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Quer que seja ele a ligar?
311
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Estamos focados na história
do vice-ministro.
312
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Deviam tratar o Hal
como outra fonte qualquer.
313
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
O Ganon vai odiar o facto
de terem falado contigo e não com ele.
314
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Para acreditarem nesta história,
temos de a confirmar com terceiros.
315
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Devíamos ir.
316
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
O Ganon não gosta dele.
317
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
De todo.
318
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Percebido.
319
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
O Howard vai levá-lo à embaixada,
para falarem do que aconteceu.
320
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- O meu interrogador.
- Sim.
321
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Vai ter carro e motorista, mas até lá...
322
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Eu.
- O teu próprio carro?
323
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Fui raptado.
324
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Sou um alvo valioso.
325
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Desculpe.
326
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Ele vai à embaixada e volta.
327
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Não vai a mais lado nenhum.
- Acene.
328
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Afaste-se.
329
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Ela gosta de estar envolvida.
330
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Sim.
- Sabe que não é da CIA, certo?
331
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Calma.
- Foi tudo rápido.
332
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
Talvez ninguém a avisou.
333
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
É um barco de ataque com 13 metros
334
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
com um míssil preso atrás.
335
00:20:13,795 --> 00:20:15,422
Bate certo com o que vimos
336
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
a sair do estaleiro de Shahid Mahallati.
337
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Dá para ver um clarão a sair do barco.
338
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Deve ser um míssil antinavio
de curto alcance.
339
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Isto é nosso?
340
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
É da Índia.
341
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Tinham um satélite à procura de...
342
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Não dizem.
- Não.
343
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Mas apanhou o lançamento.
344
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Os iranianos modificaram
o míssil 802 chinês.
345
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Deve ser o que vemos.
346
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Se for deles,
tem as iniciais da Força Quds.
347
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Não escrevem "Morte a Israel" de lado?
348
00:20:44,284 --> 00:20:45,327
Há espaço para ambos.
349
00:20:45,327 --> 00:20:49,414
Ainda procuramos fragmentos.
Estaremos atentos a isso tudo.
350
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Se for o Irão e tiverem assinado o míssil,
351
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
porquê negar?
352
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Por hábito.
- Ou não é iraniano.
353
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Surgiu informação contrária.
354
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Se for credível, adoraria partilhar.
355
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
É demasiado cedo,
mas veio de uma fonte credível.
356
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Como qualquer plano de desinformação.
357
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Este captou a minha atenção.
358
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Não está confirmado, mas se for, reporto.
359
00:21:10,477 --> 00:21:12,604
Se grasna como um pato, Sra. Park,
360
00:21:12,604 --> 00:21:14,856
temos de considerar que pode ser um.
361
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
O pato é o Irão?
362
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Os EUA confiscaram um petroleiro iraniano,
363
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
e preferem retaliar contra nós
do que contra os americanos.
364
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- O pato é o Irão.
- Obrigada, senhores.
365
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Vamos seguir.
366
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
O Shahin e eu trabalhámos juntos
no Acordo Iraniano.
367
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Foi o seu homólogo?
368
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Muito tempo, enquanto os nossos superiores
não se entendiam
369
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
em salas que achávamos
que beneficiariam da nossa presença.
370
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Cria uma ligação.
- Ele já fez isto?
371
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Nada do género, não.
372
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Tentou criar uma linha direta,
373
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
como o telefone vermelho
com os soviéticos. Não pegou.
374
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Conte-lhe a questão do general Symes.
375
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Eu disse que o Irão
não assassina pessoas em Londres.
376
00:22:02,362 --> 00:22:04,323
- Em Karachi, talvez.
- Londres é incomum,
377
00:22:04,323 --> 00:22:05,991
mas o Symes vale o risco.
378
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Vale?
- Ninguém sabe quem é.
379
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Não está com o presidente
no anúncio de reforço de tropas,
380
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
mas quando pedem três alvos,
381
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
é o Brad Symes que os escolhe.
382
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teerão quer que saibamos
que leem o nosso email.
383
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
O Sr. Wyler também disse
384
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
que a Força Quds usa metáforas
meteorológicas ao falar sobre operações.
385
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Acham que é vago,
386
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
mas vivem num sítio
onde o clima não muda muito,
387
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
por isso, destaca-se.
388
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Liga à NSA, vê se detetaram algo
389
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
sobre o tempo nas comunicações
da Força Quds dos últimos dias.
390
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Inconsistente com o tempo que fez.
391
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Quer ir à casa de banho?
392
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
O embaixador Vayle precisava
que o lembrasse de fazer chichi?
393
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Sim.
- Ainda bem que veio.
394
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
É bom vê-la.
395
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Embaixadora Wyler.
- O secretário falou consigo.
396
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Comigo?
- Posso mostrar-lhe onde ficará?
397
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Queremos-vos visíveis.
398
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Um agradecimento
por pressionar o presidente a nosso favor.
399
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Não sei se adiar por um dia
a fanfarronice americana é de agradecer.
400
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
É.
401
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Vai falar?
- Aqui? Não.
402
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- O PM vai falar.
- Ótimo.
403
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Sim.
404
00:23:34,204 --> 00:23:36,373
Tem jeito com as palavras. Desculpe.
405
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Tem boa presença, não tem?
406
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Desculpe?
407
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Desculpe, pensei que era...
- Margaret Roylin.
408
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Quase nos conhecemos ontem,
mas precisou de ir a outro sítio.
409
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Meu Deus.
410
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg para os amigos.
411
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
412
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Não devia, não com tantas câmaras.
413
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
O seu vice não estava errado.
414
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Acho que pôr as mãos atrás das costas
415
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
e inclinar um pouco a cabeça é suficiente.
416
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Educado, mas ilegível.
417
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
É verdade.
418
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
O seu marido pode contactar-me
419
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
se houver algo em que eu possa ajudar.
420
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Vai chegar o Natal
antes de conseguir algo deste governo
421
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
para além de declarações tão vazias
422
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
que vai achar que ouve o vento.
423
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Estou preparada para interpretar.
424
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Dar-lhe algum contexto.
425
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Pensei que estava...
- De castigo?
426
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Em público, injuriam-me,
427
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
mas não param de me ligar.
428
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Uma oferta generosa. Obrigada.
429
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
É melhor entrar.
430
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Tem um lugar à frente.
431
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Prefiro ficar em pé.
- Não pode.
432
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Tem um lugar. Isso significa algo.
433
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
E ajeite a blusa.
434
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Embaixadora.
435
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Sim. Já vou.
436
00:26:41,474 --> 00:26:44,352
Os homens e mulheres a bordo
do grande Courageous
437
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
honraram-nos com o seu serviço
438
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
e defenderam-nos com as suas vidas.
439
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Em sua honra,
440
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
em sua defesa, não daremos tréguas.
441
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Não esmoreceremos nem falharemos
442
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
na procura da fonte deste ataque bárbaro.
443
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Que nenhum homem ponha em causa
a nossa firmeza nem a nossa fúria.
444
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Os nossos inimigos cobardes
não descansarão,
445
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
mas nós vamos encontrá-los.
446
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
E será feita justiça.
447
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Lamento imenso a sua perda.
448
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
De certeza que orgulharás o teu pai.
449
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Ele é uma vergonha.
450
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- É uma vergonha.
- Senhora, por favor.
451
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Sabe quem foi.
O meu marido foi despedaçado.
452
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Por amor de Deus.
453
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Sabe exatamente quem é.
454
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- É vergonhoso.
- Chega.
455
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Não faz mal. Deixem estar.
Tem o direito de estar zangada.
456
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Os americanos irritaram o Irão.
Dois dias depois, acontece isto.
457
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Entendo, mas...
- O Irão assassinou o pai desta criança.
458
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Nem tem coragem de dizer o nome deles.
459
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Garanto-lhe que estou enojado
e enraivecido com este crime brutal.
460
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
E...
461
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Se foi Teerão, ouça o que lhe digo.
462
00:28:43,012 --> 00:28:44,848
Vou vingar-me sem misericórdia.
463
00:29:11,040 --> 00:29:12,751
- O que aconteceu?
- Souberam?
464
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Está no Twitter.
- Vou vingar-me sem misericórdia.
465
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Sem misericórdia.
466
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Meu Deus.
467
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Fantástico.
468
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Merda.
469
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Liga ao Estado. Avisa.
- Sobre?
470
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
O que me aconteceu. O Shahin.
Ele pôs mais achas na fogueira.
471
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Têm o suficiente para reportar?
- Ao Estado?
472
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Quase. Isto é da equipa forense.
473
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Preliminar.
474
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Se ainda não acabaste...
- Não, é teu.
475
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Sem misericórdia.
476
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Sem misericórdia.
477
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Como vai a investigação local?
478
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Vão pôr o FBI a investigar
o possível contacto
479
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
entre os agentes e Winfield?
480
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Falei com o embaixador Wyler.
481
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Trate-o por Hal.
482
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Ele disse, e bem, que tratar
uma conversa diplomática como um crime
483
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
é uma má jogada.
484
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Foi?
485
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Sei que teve muita experiência
486
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
a colaborar com a CIA
nos seus cargos anteriores.
487
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Mas deixe-me tratar da investigação.
488
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Preocupa-a
que não me investiguem o suficiente.
489
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Têm o meu número.
490
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Puseste a NSA a verificar
os meus registos telefónicos,
491
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
para garantir que não liguei para Teerão?
492
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Veja as minhas SMS.
493
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- O código é 5283. Soletra Kate.
- Não é preciso.
494
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- É, sim.
- Minha senhora...
495
00:30:38,253 --> 00:30:39,921
Verifiquei o telemóvel dele.
496
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Vou voltar para a minha graciosa casa.
497
00:30:52,892 --> 00:30:54,686
O artigo da Vogue está online.
498
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Ficou muito gira.
499
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
O FUTURO DA DIPLOMACIA
A EMBAIXADORA AMERICANA KATHERINE WYLER
500
00:31:03,486 --> 00:31:05,280
Ninguém despede aquela mulher.
501
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Conversando com uma enlutada agitada
ao sair da cerimónia,
502
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
o primeiro-ministro Trowbridge prometeu
"vingar-se sem misericórdia" do Irão
503
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
se se provar que é o responsável
pelo ataque ao porta-aviões.
504
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
O PM parece ter-se chegado à frente.
505
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Não é segredo que,
mesmo no seu partido, há quem
506
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
tenha dúvidas
sobre a sua firmeza, determinação
507
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
e, sinceramente, a sua coragem.
508
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Será que tem?
509
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Respondeu de forma retumbante
na sua afirmação bélica.
510
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Ele era uma piada. Agora, é o Churchill.
- O país viu um Trowbridge mais audaz.
511
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Mas e o seu partido?
512
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Em breve, vamos receber Will Johnston
513
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
do Instituto Hagan para sabermos...
514
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Foda-se.
- O que foi?
515
00:32:03,922 --> 00:32:07,425
Um idiota atropelou uma família à porta
da mesquita de New Peckham a gritar:
516
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
"Voltem para o Irão."
- Foda-se.
517
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Bom dia.
518
00:32:24,400 --> 00:32:25,818
- Um carro?
- Carrinha.
519
00:32:26,569 --> 00:32:27,904
Uma família de quatro.
520
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
A mãe morreu.
Os outros três estão internados.
521
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Bom dia, senhora.
- Olá.
522
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
O Howard informa-a
sobre o ataque na mesquita.
523
00:32:37,997 --> 00:32:40,541
Tenho de ligar para Langley, dar detalhes
524
00:32:40,541 --> 00:32:43,044
do encontro do Sr. Wyler.
525
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Agora?
- Sim, dadas as circunstâncias.
526
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Elas podem ter mudado,
mas não quer dizer que tenhamos factos.
527
00:32:49,801 --> 00:32:51,552
Acho que temos o suficiente.
528
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Onde estava em 2003?
- Na Noruega.
529
00:32:56,140 --> 00:32:59,644
Eu via o Colin Powell a falar
dos tubos de alumínio na ONU.
530
00:32:59,644 --> 00:33:03,481
Depois, eu e 175 mil amigos meus
invadimos o Iraque.
531
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Não gosto nada
de informações mal verificadas.
532
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Não vou à imprensa.
533
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Quando disser que a sua fonte é
o Hal Wyler, vai ganhar vida própria.
534
00:33:12,699 --> 00:33:14,617
Obrigada. Vou lembrar-me disso.
535
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Minha senhora...
536
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Não deve ser fácil ter um marido
que atrai tanta atenção.
537
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
E a ideia de que, numa crise...
538
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Preocupa-lhe que tenha ciúmes?
Da fama do meu marido?
539
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
As informações são uma história.
Até ela diz o mesmo.
540
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Uma história baseada
em factos incompletos.
541
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Decisões de vida ou morte são tomadas
dependendo se as pessoas acreditam ou não.
542
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Eu sei.
543
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Alguns membros do governo
544
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
tiveram experiências mistas
com histórias fantásticas vindas do Hal.
545
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Só porque o Ganon não...
- Não é só o Ganon.
546
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Metade do Estado falar-lhe-á do Hal Wyler,
547
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
a voar corajosamente de Cabul
para Mazār-e Sharīf, a meio da noite,
548
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
para convencer os líderes dos talibãs
a adiar a tomada de Cabul por mais um dia.
549
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
A outra metade vai-lhe dizer
que o fez ao requisitar um avião
550
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
destinado a retirar afegãos
que trabalhavam para as forças americanas.
551
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Pessoas que jurámos proteger.
552
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Trezentas e trinta e duas pessoas
553
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
que não embarcaram num avião
porque o Hal Wyler armou-se em herói.
554
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Muita coisa depende de acreditarmos
que foi o Irão ou não.
555
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Quando é o Hal,
temos de ter a certeza absoluta.
556
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Sim?
557
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Desculpe. Com licença.
558
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Está tudo bem, amigo?
559
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
O presidente vem aí.
560
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Dos EUA?
561
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Minha senhora. Embaixadora Wyler.
562
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Vou dar uma volta.
563
00:35:53,025 --> 00:35:56,154
- Byron, a embaixadora...
- Não preciso de acompanhante.
564
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- O Byron sugere esta tarde.
- Diz-lhe para ir à merda.
565
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Acho que ela quer ir agora.
566
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
O presidente Rayburn,
a caminho da sua já marcada
567
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
viagem de dois dias a Berlim, vai, e cito,
568
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"parar cá" para uma visita
ao primeiro-ministro Trowbridge
569
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
para expressar a sua solidariedade
pelo ataque ao HMS Courageous.
570
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
O presidente estará em terra 90 minutos,
70 em Winfield.
571
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
A maioria da sua equipa de 800 pessoas
ficará nos aviões, em Heathrow,
572
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
enquanto o Marine One trará o presidente
e alguns escolhidos
573
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
até Winfield para um almoço com o PM.
574
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Então, Don, Christine, Joanne, Paul,
vamos para Heathrow daqui a meia hora.
575
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim e Mike,
576
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
falem com o gabinete do PM
sobre a segurança da viagem.
577
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
E o Gary. Onde está ele?
Gary. O Gary está aqui?
578
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Vão ser os 70 minutos mais longos
da tua vida.
579
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Tenho de fazer chichi.
- Vamos voltar.
580
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Estou à rasca.
581
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Só um momento.
582
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Desculpe. Olá. Obrigada.
583
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- À esquerda, minha senhora.
- Olá.
584
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Olá.
- Carole.
585
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
O Rodney diz que estás em Londres.
É alguma brincadeira?
586
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Não, de todo. Londres, Inglaterra.
587
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Vamos ver se está bem?
588
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Consegues entrar na GCHQ daí,
ou tem de ser pela NSA?
589
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Dá-me um segundo.
- Senhora?
590
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Ainda não acabei.
591
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Está tudo bem?
- Quero privacidade. Obrigada.
592
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Vou matar-me.
- Não te deixam cagar sozinha?
593
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Estou num restaurante.
Saí do alcance da torre da embaixada.
594
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Agora, acham
que estou a ter um aneurisma no WC.
595
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Vai ser uma missão longa.
- Sim.
596
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Estamos na fase
em que todos querem uma selfie com o Hal.
597
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Vai ser mais fácil quando se for.
598
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Já ouço isso há imenso tempo.
599
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Desta vez, é verdade.
600
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Cabul fez-me decidir.
601
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- A sério?
- Sim.
602
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Querida. Bem, fico contente por ti.
603
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Sim. Encontraste algo?
604
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Sabes o que ajuda? Quando me apressas.
- Desculpa. És bonita.
605
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- A mais bonita.
- Está melhor.
606
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Muito bem. Houve uma chamada
da zona em questão,
607
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
no dia da abordagem.
608
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
De um descartável.
609
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Para a nação beligerante?
610
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Não. Para Roma.
611
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Foda-se!
612
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
O Sr. Hayford.
613
00:39:23,319 --> 00:39:24,820
- Olá.
- Está bem?
614
00:39:24,820 --> 00:39:26,572
Obrigada. Fui dar uma volta.
615
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Querem saber se precisa de uma ambulância.
616
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Não. Porquê?
- Foram 35 minutos.
617
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Foi algo que comeu?
- Tenho de falar já com o meu marido.
618
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Alguém pode ir a casa chamá-lo?
619
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Está na embaixada
620
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
a ajudar a comunicar
com um contacto no Uzbequistão.
621
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Claro que está.
622
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Só estou a tentar ajudar do lado de fora.
623
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Está bem? Então?
624
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
O que é que?...
625
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Ligaste ao Niccolo.
626
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Faz-nos um favor enorme aos dois
e não percas tempo a negar.
627
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Sim.
628
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
E ele ligou ao Shahin.
629
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Para avisar que estamos aqui.
- Perguntei-te 12 vezes.
630
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Se liguei ao Shahin, que não liguei.
Foi o Niccolo.
631
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
A Itália tem relações diplomáticas
com o Irão. Não vão questionar.
632
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Só precisei de uma chamada.
633
00:40:42,565 --> 00:40:45,568
Só tu sabes que uma chamada
para um paisagista italiano
634
00:40:45,568 --> 00:40:47,611
feita em Regent's Park
é um sinal de alerta.
635
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Não te contei para te proteger
caso se descobrisse.
636
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Entretanto, compensou.
637
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Não queres a Casa Branca envolvida,
mas o presidente está a caminho.
638
00:40:56,829 --> 00:40:58,497
Sabia que algo se passava.
639
00:40:58,497 --> 00:41:01,709
Quando a informação vem de ti,
há mais por trás.
640
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Ninguém sabe como até saberem, mas depois...
641
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Sabem mesmo.
642
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Não ajas como se não importasse.
643
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
O Shahin arriscou a vida.
644
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Se fizermos asneira, é executado.
- Sim.
645
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Pronto, agora já sabes. Liguei ao Niccolo.
646
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Ele ligou ao Shahin,
ou enviou sinais de fumo. Não sei.
647
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- E foi só.
- Foi?
648
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Sim.
649
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Por isso... avancemos.
650
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
É assim?
651
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Chego lá fora e digo:
"Repensei. Vamos alargar."
652
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Sim.
- Com base em quê?
653
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
O meu marido ligou ao Irão às escondidas?
E depois mentiu-me?
654
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- O que achas que vão pensar?
- Ninguém quer saber.
655
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Eu quero! Eu devia estar a gerir isto.
656
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Quase fui despedida
pelo secretário de Estado no primeiro dia.
657
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Parabéns, Hal Wyler.
658
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
No segundo dia, sou modelo da Vogue
à mercê de hormonas flutuantes.
659
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Os inteligentes ouvem outros inteligentes
e mudam de ideias.
660
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Disse à chefe de estação
que parecia o Colin Powell a vender ADM.
661
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
O meu CMA acha
que estou tão afetada por me ofuscares,
662
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
que me caguei toda.
663
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Graças à tua intervenção,
664
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
pareço, para os meus dois colegas
mais importantes desta missão,
665
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
uma psicótica!
666
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Quero falar
com o secretário de Estado, por favor.
667
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Embaixadora.
668
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
SEC. DE ESTADO
669
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Já há muito que não acreditamos
nas negações iranianas.
670
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Cancelar um assassinato não é
um gesto insignificante.
671
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
É muito comovente.
672
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
A fonte foi convincente.
De ambos os lados.
673
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- A CIA está a confirmar.
- Isso é culpa minha.
674
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Daí ter-lhe ligado diretamente.
675
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Gostava que confiasse na minha palavra.
676
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
A minha esposa diz que a Vogue a nomeou
como o futuro da diplomacia.
677
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
É melhor dar-lhe ouvidos.
678
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Senhor, foi o Hal.
679
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
680
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Credo.
681
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Sabendo que poderiam ficar céticos,
682
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
pedi-lhes para confirmarem
antes de lhe contarem.
683
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Merda.
684
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Diga ao presidente para não vir.
- Está a brincar?
685
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
A perceção do presidente
e o Trowbridge lado a lado
686
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
depois do discurso...
687
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Parece que o presidente está pronto
para invadir Teerão.
688
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Se o seu marido estiver certo,
24 horas depois, teremos de voltar atrás.
689
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
A perceção é que parecerá um idiota.
690
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Aqui, é mais uma terça-feira.
691
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Há muçulmanos a serem atacados na rua.
- Também tenho culpa disso?
692
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
O presidente queria parecer um herói,
apoiar os britânicos,
693
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
mostrar que somos o aliado que éramos
694
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
antes de perdermos o interesse
no resto do mundo.
695
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Esse é o meu trabalho.
Mas ele queria-o, já o tem.
696
00:44:01,096 --> 00:44:04,808
Senhor, não sei se deixá-lo deitar-se
na cama que fez
697
00:44:04,808 --> 00:44:07,061
é o melhor para a estabilidade global.
698
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
E cancelar a viagem é?
699
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Não é o ideal.
700
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Se tivéssemos falado
antes do anúncio da visita, talvez.
701
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Agora, é tarde demais.
702
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
São para si. O que disse o Ganon?
703
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Tenho de falar com o SNE.
704
00:44:33,837 --> 00:44:34,963
O Ganon disse isso?
705
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Não. Eu estou a dizer.
706
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Vai falar com ele amanhã.
707
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
No almoço, no qual o presidente vai
usar um fato cor de carvão.
708
00:44:44,515 --> 00:44:46,392
Então, não pode usar essa cor.
709
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Gosta de algum?
- Não.
710
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Senhora, também não gosto desta conversa,
711
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
mas a estilista é uma pessoa de interesse
712
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
na maior falha de segurança que tivemos.
713
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Teremos de tratar nós disto.
- Alysse?
714
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Depois de ir ao MNE.
715
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Carro. Carros.
716
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Não pode aparecer sem avisar.
717
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Já passou mais tempo com ele
do que os seus antecessores num ano.
718
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Foi um dia longo.
719
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Tem de parar.
720
00:45:24,721 --> 00:45:27,558
Gabinete do secretário dos NE.
Como posso ajudar?
721
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
As pessoas vão começar a falar.
722
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Desculpe. Sei que está ocupado.
- De todo.
723
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Queria falar sobre a visita
do presidente Rayburn.
724
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Uma mostra de apoio comovente.
725
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Podemos melhorar a atmosfera do encontro
726
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
com uma clarificação
do comentário do PM sobre o Irão.
727
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Pelo que sei, o PM repetiu
728
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
o que ouviu o presidente Rayburn dizer.
729
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Foi entre chefes de estado.
- Explodir com tudo.
730
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
Numa chamada privada.
731
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Isto foi dito a toda a imprensa.
732
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Foi pena por uma viúva
infelizmente mal interpretada.
733
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Já passou disso.
734
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Quatro pessoas foram atropeladas,
duas delas crianças.
735
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- A mãe morreu.
- E o pai também.
736
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Há cerca de meia hora.
737
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Lamento.
738
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Olhe, ninguém está mais preocupado
com a violência nas nossas ruas
739
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
do que o PM Trowbridge.
- Claro.
740
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Mas um ataque gratuito às nossas tropas
741
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
por parte de uma nação
com historial agressivo...
742
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Não foi o Irão.
743
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Não foi o Irão.
744
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Bem, então, errámos.
745
00:46:42,883 --> 00:46:44,968
Vai perguntar-me como sei.
746
00:46:44,968 --> 00:46:48,263
Não me vai dizer,
mas, felizmente, tenho a sua palavra.
747
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Raptaram o meu marido
e cancelaram um assassinato.
748
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Iam assassinar um general americano
e não o fizeram.
749
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Foi uma oferenda,
como um esquilo morto à porta.
750
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Não foi o Irão.
751
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
O presidente dos EUA não pode
ser visto à beira de um PM
752
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
que criou um grito bélico islamofóbico.
753
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Tem de voltar atrás.
754
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Embaixadora,
o PM não voltará atrás em nada.
755
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Nada.
756
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
757
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
que claramente tem
muita influência sobre o PM.
758
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Obrigado por ter vindo.
759
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
A seguir ao almoço. Tenho tempo...
760
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Para a sala de jantar.
A toalha, não a mesa.
761
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Sempre dei à Sra. Vayle uma cópia
da ementa no dia de uma refeição formal.
762
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Gostava de a pôr no livro de memórias.
Dou uma ao Sr. Wyler?
763
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
O Sr. Wyler não tem um livro de memórias.
764
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Podes resolver isto.
765
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Aborda o presidente assim que ele chegar
766
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
e convence-o a não almoçar.
767
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Pelo menos, a não tirar fotos
com o Trowbridge
768
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
como um flashback de ácido
do caminho para o Iraque.
769
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Tens de te ir embora.
770
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Come. Estás a ficar esgotada.
- Deixa o país.
771
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Quando o almoço acabar,
tens de embarcar num avião
772
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
e já não estar cá.
- O quê?
773
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Contactaste indevidamente um poder hostil
774
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
com quem não temos relações diplomáticas.
775
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Tornaste a investigação
exponencialmente mais difícil.
776
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Afetaste tanto o meu discernimento
que... não consigo pensar,
777
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
analisar informações
ou dar conselhos objetivos.
778
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Não consigo fazer a merda do trabalho
se estiveres num raio de 150 km.
779
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Imploro-te. Vai.
780
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
781
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
782
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Vá lá. Vamos falar depois.
783
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Não volto a falar sobre isto.
784
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
O presidente cumprimenta
o Hal primeiro, depois a si.
785
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
A menos que faça ao contrário.
Siga o que ele fizer.
786
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Obrigado.
787
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, não posso ir. Desculpa.
- Não quero mais ouvir esta merda!
788
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Não te podes divorciar de mim.
- Acorda!
789
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Decidimos isso há meses.
790
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
A vice-presidente vai-se demitir.
791
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Querem que a substituas.
Não podes ser divorciada.
792
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Fecha a boca.
793
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Vira a cabeça.
794
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao