1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, querem um relatório.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Eu não, você.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
O presidente quer você
como embaixadora no Reino Unido.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Vou contar algo que cinco pessoas sabem.
Vamos perder a vice-presidenta.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Precisamos de outra. Tenho ideias,
mas uma delas...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Eu quero que você veja.
- Bem-vinda a Londres.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Entre na onda da Cinderela.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Não sou Cinderela. Vim para 30 funerais.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Chefe do Posto da CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
É um barco rápido.
Do tipo que o Irã tem aos montes.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Foi o Irã.
- É um barco iraniano.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Não ia te mandar para Cabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon quer se livrar de você.
- Sabe quem não demitem?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
A Cinderela.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
O Sr. Wyler vai embora?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Ele vai me deixar bem aqui,
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
depois vai embora.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Vocês vão se divorciar.
- Não vamos.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie diz que você é bom.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Eu sou bom nisso. Podemos colocá-la lá.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Tudo bem, isso é muito leve.
Logo voltará ao normal.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
A DIPLOMATA
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Bom demais.
- Parece mágica.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Como aquela ali.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Acho que acabamos. Já chega.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Talvez com o Sr. Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Só algumas suas com Hal.
Um pouco mais formais.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Eram espontâneas.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Sim.
- E eu tirei. Por mais de uma hora.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Só mais algumas.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Rápido.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Ele sumiu.
- Sinto muito.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Procurem mais.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Senhora.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Vou tirar isso por cinco minutos.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Gostaria que não tirasse.
- Vou tirar.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Solte as mãos dele.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Ele está aqui.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Senhora?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Venha comigo.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Chamou a Segurança Regional?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Esse é o chefe de segurança daqui?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
É.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Parece que ele escapuliu
com uma moça bonita e jovem,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
mas Hal não trai. Tem algo errado.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Eu sei que mulheres de traidores
dizem isso.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
O meu marido não trai.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Já quis que traísse,
teria facilitado as coisas.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Não precisa acreditar em mim,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
mas, no seu lugar,
chamaria o chefe de segurança.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Isole o local, por favor.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Srta. Bassett.
- Temos que ver se o guarda...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Sim, tudo bem.
- Estávamos bem...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Não é um teste, é?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- O quê?
- Você me contaria.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Acha que isso é um teste?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
A embaixadora e o marido não conseguiram
fazer o curso de segurança,
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
talvez Chet tenha pedido
para organizar algo.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
O Estado não faz testes
envolvendo sequestro.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Eles não têm saco para prender
esse povo e simular algo real.
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Mas você me contaria se fosse um teste.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Eu não contaria.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Mas não é um teste.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
As câmeras mostram o carro
até aqui, em Culworth,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
mas encostam e jogam a placa fora.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Somem no próximo sinal.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Tem um estacionamento naquele quarteirão.
Devem ter trocado de carro.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Temos câmeras?
- Temos imagens das câmeras.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- São profissionais, então.
- São.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
A mulher foi liberada
como sendo da equipe da estilista,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
mas a empresa não tem registro.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
O motorista não aparece.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Vamos chamar o MI5...
- Ainda não,
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- só vai gerar mais histeria.
- Senhora, disse que tinha nomes?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Levaram o Sr. Wyler antes.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Sim. O Hezbollah ficou com ele uma semana.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
O Estado tem o nome.
Só sei pseudônimos desatualizados.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Um comandante do Est. Islâmico
não gosta dele.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Vou escrever o nome.
A grafia é complicada.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Ele já sequestrou o Sr. Wyler antes?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Sim, mas Hal fugiu.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Fez o cara parecer idiota,
ele não esquece.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Vice-Ministro das Relações Exteriores,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
Sr. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Em Teerã.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Oi.
- Hal, está me ouvindo?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Sim, precisava mesmo da injeção?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- O quê?
- Eles me drogaram.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Com uma agulha.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Passe para meu colega, por favor.
- Claro.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Sim?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Vocês o drogaram?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Pela segurança operacional.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Deveria ser uma abordagem casual.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Num ambiente com seguranças,
sem tempo de preparo.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Isso não foi nada profissional.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Concordo plenamente.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Passe para ele de novo.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Oi. Como vai hoje?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Minhas mais sinceras desculpas.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Não escolhi esse pessoal.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Percebi isso.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Naziri me apoia nisso,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
mas Farhad Mashkour e seu pessoal
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
se recusam a ouvir a razão.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Este homem vai lhe dar uma informação.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Isso é muito incomum,
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
e a ideia é transmitir
nossa grande preocupação
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
de que essa situação vire uma catástrofe.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
E o estômago?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Horrível.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Por favor, garanta que vai passar
o recado ao seu povo.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Vou, sim.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
O Irã não é culpado do ataque
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
ao porta-aviões britânico já inabilitado.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Para reforçar isso,
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
o Vice-Ministro Shahin me mandou
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
fazer um gesto.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Demonstrando minha objeção.
123
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
E a objeção da Inteligência
do Estado Islâmico.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Controverso. Entendo.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
O homem é o general aposentado
dos EUA, Bradford Symes.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
A casa dele.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
O escritório dele.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
A filha dele estuda no King's College.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
A chegada dele em Heathrow ontem.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
O hotel dele,
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
onde, ao sair às 7h45 de hoje
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
para encontrar a filha para o café,
ele deveria ser morto.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Por mim.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Pelo assassinato do Comandante
da Força Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Uma retaliação proporcional,
que levei três anos planejando
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
e agora não posso executar,
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
pela suposição de que o Irã se envolveu
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
num ato de guerra imprudente no mar.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Sinto muito pela sua perda.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Sr. Wyler,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
uma ação militar contra o Irã
não será considerada retaliação.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Será um ataque não provocado.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
O Irã vai responder,
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
como seu país responderia,
a um ataque não provocado,
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
com todas as ferramentas disponíveis.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Desculpe, senhor. Não permitem visitas.
147
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Talvez abram uma exceção para mim.
- Trabalho aqui há oito anos.
148
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Aprendi que os americanos
são excepcionais.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Quanta ação aí hoje!
- É, sim.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Eles estão me procurando.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Senhor, que alívio!
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Temos um médico?
- Não preciso.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
O que quer?
154
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Café, água, uísque.
- Não gosto do café deles.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Sente-se, porra!
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
A médica está a caminho.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Onde te drogaram?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Meu Deus!
- Se você não me golpear, tudo certo.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Tem vitaminas intravenosas?
- Não vão saber o que é.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
É uma medicação, vitaminas.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Boas para ressaca.
- Vou ver.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Está com dor de cabeça?
- Ei, ei.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Oi.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Estou bem.
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Meio aberto?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Sim.
- Só lhe deram isso?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Sim.
- Pegamos o general e a filha.
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Ficaremos com eles até embarcarem.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Vai precisar de alguém em casa na volta.
- Sim.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard vai pegar a descrição das pessoas.
171
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Queremos encontrá-los logo.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Foi só uma conversa. Não podem.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Ela não vai torturá-los.
Precisa verificar a história.
174
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Devem ter te mentido.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Ele estava com esses sapatos?
- Tire seus sapatos.
176
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Se quiserem pôr uma escuta aqui,
não será pelos sapatos.
177
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Se for desinformação, é ineficiente.
- Tire os sapatos.
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
O Vice-Ministro Shahin está em Teerã,
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- então, se foi ele...
- Foi ele.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Você não sabe quem estava ao telefone.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Meu Deus, Kate!
182
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Perguntei do estômago dele,
ele disse que estava horrível.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Estamos desviando do assunto.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Conseguimos uma cirurgia gastrointestinal
para Shahin em Genebra há dois anos.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Ele ficou muito agradecido,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
mas, pergunte como está o estômago dele
e, sem dúvida,
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
ele vai dizer que pior do que nunca.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Temem que oficiais britânicos
comecem a aparecer mortos por lá.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Tentaram usar outras vias,
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
disseram aos suíços que não atacariam
um porta-aviões britânico.
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Mas ninguém acreditou.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Como sabemos que Shahin
não apontava armas pra você?
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Não sabemos. Por isso, vamos investigar.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Está bem.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Vamos.
196
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Vamos levá-lo ao posto amanhã, tudo bem?
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Claro.
- Desculpe.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
É uma guinada, de convidado...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- A pessoa de interesse. Não se desculpe.
- Vá.
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Sim.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Ninguém que estava no portão
na falha continua.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Temos gente no telhado,
em todas as portas, por tudo.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Quem vai saber disso?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Até verificarmos, ninguém.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Não vai espalhar para os chefes?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Não espalho informações não verificadas.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Fico parecendo uma idiota.
- Senhora, sinto muito.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Foi culpa minha.
Estávamos correndo com as fotos,
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- a segurança não checou...
- Devia entregar seu cargo.
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Por escrito.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Claro.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Que cara! Não estou falando sério.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Você escreve o pedido, eu nego.
Dá a ideia de que assume seus erros.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Eu me demitiria.
- Eu também.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Deite-se na cama.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Se Shahin ligou de Teerã,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
muita gente ouviu.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Sim.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Ou seja, ele subornou alguém
muito influente.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
O cara que me pegou não era um fã.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin se arriscou muito nisso.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Eu disse que não tinha sido o Irã.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Disse, sim.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
A economia deles vai mal,
querem se livrar das sanções.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Nem um ataque no mar,
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- nem o sequestro de um diplomata...
- Não foi.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Não foi, foi uma conversa.
- Sei, com sedativo.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- De efeito breve.
- Parece um sequestro.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Se chamar de sequestro, será um inferno.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
É o contrário do que Shahin quer.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Não deviam ter te drogado.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Shahin concorda. Ficou chateado.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Ele que se foda. Eu fiquei chateada.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Você ficou preocupada?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Fiquei, sim.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Devia ter planejado isso.
- Engraçadinho.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Ligou para Shahin?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Não.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Tem certeza?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Tenho.
- Se ligou...
241
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Não liguei.
- Se ligou por sua conta
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
para um país com o qual
não temos relações diplomáticas...
243
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Não liguei.
- É crime federal.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Nós não trabalharíamos mais no governo.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
O salário é ruim, talvez valha a pena.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Não liguei.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Por que não? Eu teria ligado.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Não teria, não.
- Talvez.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Seria uma jogada esperta.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Acha que sou superficial
e vai me ganhar com isso?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Você é superficial, sim.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Eu não liguei para Shahin.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Fique.
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Durma.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Não tem a transa lamentando
pelo sequestro?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Não foi um sequestro.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Precisamos conversar?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Sobre o quê?
- O Cairo.
259
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Ir além.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Você disse não.
Acho que a conversa acabou aí.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Não foi um não absoluto.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Só não é uma boa hora.
- Sei. Entendi.
263
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Temos que ir a Brize Norton amanhã.
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Encontrar os caixões?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
É horrível não ir,
266
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
mas não quero que ela saia da embaixada
até sabermos o que houve.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Ela estará protegida.
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Dobro da segurança e da visibilidade.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Ela vai a uma base militar. É seguro.
270
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Dissemos isso sobre Winfield.
271
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Você não foi culpado da falha em Winfield.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Está bem.
- Não foi.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
A segurança precisou liberar gente
em pouco tempo.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Você pede isso.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Se eles não podem, deveriam dizer não.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Bom dia, senhor.
277
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Bom dia, Sr. Hayford.
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Bom dia.
- Seu casaco?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Tudo bem, vamos sair logo.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Muito obrigado.
- Claro.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Bom dia, Srta. Park.
- Bom dia.
282
00:17:30,632 --> 00:17:32,968
Olá.
283
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Sabemos de alguma coisa?
284
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Que Rasoul Shahin estava em Teerã.
285
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Fontes nos dizem que vingar
a morte de Soleimani está de pé.
286
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Estavam esperando a hora certa,
287
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
que teria sido ontem,
288
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
se não fosse logo após o ataque.
289
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- O Estado já sabe disso?
- Ainda não.
290
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Precisam verificar tudo.
291
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Eu digo isso, ele nunca acredita.
292
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Tem um cara na embaixada em Beirute
293
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
que pode falar da relação de Shahin
294
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
com o Conselho Nacional de Segurança.
295
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Veja se ele teria essa informação.
296
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Ligo quando chegarmos ao escritório.
297
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Vai para Brize Norton.
- Merda. Está bem.
298
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Alguma coisa daqui?
299
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Registros telefônicos?
300
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Alguém ajudou uma agente a entrar aqui,
301
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
com um sedativo na bolsa.
302
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Isso é com a Segurança Regional. Ou o FBI.
303
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Claro, mas é mais fácil pegar uma lista
de ligações com a Inteligência local.
304
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- Vai informar o FBI?
- Vou.
305
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Talvez possa ajudá-los.
306
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
307
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Quero ligar para Danny,
308
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
mas só estarei na embaixada à tarde.
309
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
O Sr. Wyler não pode fazer isso?
Se vocês conhecem...
310
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Esse cara pode me ajudar a confirmar
detalhes da história do Hal.
311
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Quer que ele ligue?
312
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
A história do vice-ministro
é a que nos importa.
313
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Tratem Hal como qualquer outra fonte.
314
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon vai detestar que tenham falado
com você, não com ele.
315
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Para a história se sustentar,
temos que ver com um terceiro.
316
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Precisamos ir.
317
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon não gosta dele.
318
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Nem um pouco.
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Entendido.
320
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard vai levá-lo à embaixada,
fale o que aconteceu.
321
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Vai me interrogar.
- Sim.
322
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Terá seu carro e motorista, mas até lá...
323
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Tem a mim.
- Seu carro?
324
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Eu fui sequestrado.
325
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Sou um alvo de alto valor.
326
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Com licença.
327
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Ele vai à embaixada e volta para cá.
328
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Mais nenhum lugar.
- Balance a cabeça.
329
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Afaste-se.
330
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Ela gosta de se envolver.
331
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- É.
- Ela sabe que não é a CIA?
332
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Fique firme.
- Foi rápido,
333
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
talvez não tenham lhe dito.
334
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
É uma lancha rápida de ataque
de 13 metros de comprimento,
335
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
com um foguete preso atrás.
336
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Condiz com o que vimos
337
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
saindo do Estaleiro Shahid Mahallati.
338
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Dá para ver aí, um clarão saindo do barco.
339
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Deve ser um míssil antinavio
de curto alcance.
340
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Isso é nosso?
341
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Da Índia.
342
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Tinham um satélite por ali...
343
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Não dizem por quê.
- Não.
344
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Mas pegou o lançamento.
345
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Os iranianos fizeram a engenharia reversa
do míssil chinês 802.
346
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Deve ser o que estamos vendo.
347
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Terá as iniciais da Força Quds, se for.
348
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Achei que escrevessem "Morte a Israel"
na lateral.
349
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Talvez os dois.
350
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Ainda buscamos fragmentos,
vamos ficar de olho em tudo.
351
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Se for o Irã e tiverem o próprio míssil,
352
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
por que negar?
353
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Hábito.
- Ou não é o Irã.
354
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Surgiu um indício contrário.
355
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Se for confiável, adoraria saber.
356
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
É cedo para saber,
mas a fonte é confiável.
357
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Como qualquer manobra de desinformação.
358
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Esta me chamou atenção.
359
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Ainda é cedo, mas, caso se sustente,
vou trazer aqui.
360
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Se parece um pato, Srta. Park,
361
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
devemos pensar que talvez seja um.
362
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
O pato é o Irã?
363
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Os EUA pegaram um petroleiro iraniano,
364
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
e eles preferem retaliar contra nós
do que contra os americanos.
365
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- O pato é o Irã.
- Obrigada, senhores.
366
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Vamos em frente.
367
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Shahin e eu trabalhamos juntos
no Acordo Nuclear com o Irã.
368
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Ele era seu equivalente?
369
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Ficávamos ali
enquanto os chefes conversavam
370
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
em salas que nós achávamos
que ganhariam muito conosco.
371
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Criamos um vínculo.
- Ele já fez isso antes?
372
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Não, nada parecido.
373
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Tentou uma linha direta uma vez,
374
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
como o telefone vermelho dos soviéticos.
Não vingou.
375
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Conte a ela sobre o Gen. Symes.
376
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Dizia que o Irã não mata gente em Londres.
377
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Em Karachi, talvez.
- É incomum,
378
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
mas Symes vale o risco.
379
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Mesmo?
- Ninguém sabe quem ele é.
380
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Ele não fica atrás do presidente
ao anunciar mais tropas,
381
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
mas quando pedem três alvos,
382
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
Brad Symes é quem os escolhe.
383
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teerã quer avisar que leem nossos e-mails.
384
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Sr. Wyler também disse
385
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
que a Força Quds gosta de uma metáfora
meteorológica sobre uma operação.
386
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Eles acham que é vago,
387
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
mas moram num lugar
onde o clima não muda muito,
388
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
então, chama atenção.
389
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Veja se a ASN descobriu algo
390
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
nas comunicações da Força Quds
sobre o clima nos últimos dias.
391
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Que não bata com o clima real.
392
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Quer usar o banheiro?
393
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Precisava lembrar o Embaixador Vayle
de mijar?
394
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Com certeza.
- Que bom que veio.
395
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Prazer.
396
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Embaixadora Wyler.
- Ela está falando com você.
397
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Comigo?
- Posso lhe mostrar seu lugar?
398
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Queremos ambos visíveis.
399
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Obrigado por falar com o presidente
por nós.
400
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Não sei se uma moratória de um dia
na bravata americana merece isso.
401
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Merece.
402
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Vai falar?
- Aqui? Não.
403
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- O primeiro-ministro vai.
- Ótimo.
404
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Sim.
405
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Artífice da palavra.
406
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Com licença.
407
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Ele é lindo, não é?
408
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Como?
409
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Desculpe, achei que fosse...
- Margaret Roylin.
410
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Quase fomos apresentadas ontem,
mas foi chamada em outro lugar.
411
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Meu Deus!
412
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg para os amigos.
413
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
414
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Não deveria, com tantas câmeras.
415
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Seu funcionário não estava errado.
416
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Sempre acho que apertar as mãos nas costas
417
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
e fazer um vago aceno de cabeça
dá conta do recado.
418
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
É educado, mas ilegível.
419
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
É mesmo.
420
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Seu marido pode me contatar
421
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
se eu puder ajudar de alguma forma.
422
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Será Natal e não conseguirá nada
deste governo,
423
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
além de clichês tão assiduamente
sem sentido,
424
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
que vai pensar que estava ouvindo o vento.
425
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Estou pronta para interpretar.
426
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Para lhe dar uma base.
427
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Eu achei que estivesse...
- No canto do castigo?
428
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Eles me insultam em público,
429
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
mas não param de me ligar.
430
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Muito gentil sua oferta. Obrigada.
431
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Entre.
432
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Terá um lugar para você lá.
433
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Prefiro ficar de pé.
- Não pode.
434
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Tem um lugar. Significa alguma coisa.
435
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
E arrume sua blusa.
436
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Embaixadora.
437
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Já vou.
438
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Os homens e mulheres a bordo do Courageous
439
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
nos honraram com seus serviços
440
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
e nos defenderam com suas vidas.
441
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Em sua homenagem,
442
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
em sua defesa, não teremos piedade.
443
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Seguiremos firmes
444
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
na busca do culpado deste ataque bárbaro.
445
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Que ninguém questione nossa força,
nem nossa fúria.
446
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Nossos inimigos covardes
não descansarão no ar, nem na terra,
447
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
mas nós os encontraremos.
448
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
E a justiça será feita.
449
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Lamento sua perda.
450
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Com certeza, você vai orgulhar seu pai.
451
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Ele é uma desgraça.
452
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Você é uma desgraça.
- Senhora, por favor.
453
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Você sabe quem foi.
Meu marido ficou em pedaços.
454
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Pelo amor de Deus!
455
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Você sabe muito bem quem foi.
456
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Que vergonha!
- Já chega.
457
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Tudo bem. Deixe-a.
Ela tem o direito de estar brava.
458
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Os americanos irritam o Irã,
dois dias depois isso acontece.
459
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Eu entendo, mas...
- O Irã matou o pai desta criança.
460
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Você nem tem coragem de dizer
o nome deles.
461
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Eu garanto que estou mal
e com muita raiva deste crime brutal.
462
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
E...
463
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Se foi Teerã, escreva o que eu digo...
464
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
vou infernizar a vida deles.
465
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- O que houve?
- Você ouviu?
466
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Está no Twitter.
- Vou acabar com eles.
467
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Infernizar.
468
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Jesus Cristo!
469
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Maravilha!
470
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Merda.
471
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Ligue para o Depto. de Estado e avise.
- Sobre o quê?
472
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
O que houve comigo. Shahin,
ele está jogando gasolina no fogo.
473
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Tem o bastante para relatar?
- Ao Estado?
474
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Quase. A perícia mandou isso.
475
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Preliminar.
476
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Se você não acabou...
- Não, tudo bem.
477
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Infernizar.
478
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Infernizar...
479
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Como vai a investigação local?
480
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Vai pedir que o FBI
analise um possível contato
481
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
entre os agentes e Winfield?
482
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Falei com o Embaixador Wyler antes.
483
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Chame-o de Hal.
484
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Ele disse, corretamente, que tratar
uma conversa diplomática como um crime
485
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
não é uma boa.
486
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Disse?
487
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Eu sei que você chegou aqui
com muita experiência,
488
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
que já colaborou com a CIA
nos seus outros postos.
489
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Mas me deixe investigar.
490
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Ela teme que não me investigue
o suficiente.
491
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Você tem meu celular.
492
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Pediu para a ASN analisar
os registros telefônicos,
493
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
para garantir que não liguei para Teerã?
494
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Se precisar analisar minhas mensagens
de texto,
495
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- a senha é 5283. Kate em números.
- Não precisa.
496
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Precisa, sim.
- Senhora...
497
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Eu analisei o celular dele.
498
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Eu vou voltar para minha casa linda.
499
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
A matéria da Vogue está online.
500
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Você está uma graça!
501
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
CONHEÇA O FUTURO DA DIPLOMACIA
EMBAIXADORA KATHERINE WYLER
502
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Ninguém vai demiti-la.
503
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Enfrentando uma enlutada desolada
ao sair da cerimônia,
504
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
o Primeiro-Ministro Trowbridge
jurou "infernizar" o Irã,
505
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
se ficar provado que foi o país
responsável pelo ataque.
506
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Chegou a hora do primeiro-ministro.
507
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Não é segredo que,
mesmo no seu partido, houve
508
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
quem duvidasse de sua força,
de sua determinação
509
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
e, francamente, de seu caráter.
510
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Será que ele tinha caráter?
511
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Ele respondeu isso
com uma afirmativa sonora e belicosa.
512
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Ele tem um bordão. Aí, vira Churchill.
- O país vê um Trowbridge mais ousado.
513
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Mas e o partido dele?
514
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Em instantes, teremos aqui Will Johnston,
515
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
do Instituto Hagan, que opinará...
516
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Merda.
- O que foi?
517
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Atropelaram uma família do lado de fora
da Mesquita New Packham, gritando:
518
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
- "Voltem para o Irã."
- Merda.
519
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Bom dia.
520
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Foi um carro?
- Uma van.
521
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Família de quatro.
522
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
A mãe foi morta.
Os outros três estão no hospital.
523
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Bom dia, senhora.
- Olá.
524
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard vai informá-la
do ataque à mesquita.
525
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Preciso ligar para Langley e detalhar
526
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
o encontro do Sr. Wyler no canal direto.
527
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Agora?
- Sim, pelas circunstâncias.
528
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
As circunstâncias podem ser outras,
mas nem por isso temos fatos.
529
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Acho que temos o suficiente.
530
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Onde você estava em 2003?
- Noruega.
531
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Eu via Colin Powell
falar sobre tubos de alumínio na ONU.
532
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Depois, eu e 175.000 amigos meus
invadimos o Iraque.
533
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Não gosto de inteligência incompleta.
534
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Não vou levar à imprensa.
535
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Quando nomear Hal como sua fonte,
isso vai ganhar vida própria.
536
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Obrigada. Lembrarei disso.
537
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Senhora...
538
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Não deve ser fácil ter um cônjuge
que atraia tanta atenção.
539
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
E a ideia de que, numa crise...
540
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Acha que eu tenho inveja?
Do carisma do meu marido?
541
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
A inteligência é uma história.
Até ela te diz isso.
542
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Uma história com base
em fatos incompletos.
543
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Decisões de vida ou morte dependem
de as pessoas acreditarem ou não.
544
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Claro.
545
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Alguns membros do governo
546
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
tiveram experiências conflitantes
com histórias surpreendentes de Hal.
547
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Só porque Ganon não...
- Não é só o Ganon.
548
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
A metade do Depto. de Estado
vai falar sobre Hal Wyler
549
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
viajando corajosamente de Cabul
a Mazār-e Sharīf, no meio da noite,
550
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
para convencer a liderança Talibã
de não atacar Cabul por mais um dia.
551
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
A outra metade vai dizer que ele fez isso
recrutando um avião
552
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
que deveria evacuar os afegãos
que trabalhavam no exército dos EUA.
553
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Pessoas que juramos proteger.
554
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Trezentas e trinta e duas pessoas
555
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
que não entraram num avião
porque Hal Wyler quis bancar o corajoso.
556
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Muita coisa depende de acreditarmos
que é o Irã ou outro país.
557
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Quando se trata do Hal,
precisamos ter certeza absoluta.
558
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Sim?
559
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Desculpem. Com licença.
560
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Tudo bem aí, amizade?
561
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
O presidente vem.
562
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Dos EUA?
563
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Senhora! Embaixadora Wyler.
564
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Vou dar uma caminhada.
565
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byron, a embaixadora...
- Não preciso de acompanhante.
566
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron sugere hoje à tarde.
- Mande-o se foder.
567
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Acho que ela prefere ir agora.
568
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
O presidente Rayburn,
a caminho da viagem já marcada
569
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
de dois dias para Berlim vai, eu cito:
570
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"passar" para visitar
o Primeiro-Ministro Trowbridge
571
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
para expressar solidariedade
após o ataque ao porta-aviões.
572
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
O presidente passará 90 minutos
em terra, 70 em Winfield.
573
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
A maior parte da sua comitiva
de 800 pessoas ficará em Heathrow,
574
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
enquanto o presidente e alguns sortudos
575
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
vão para Winfield almoçar
com o primeiro-ministro.
576
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Então, Don, Christine, Joanne, Paul,
vamos falar com Heathrow em meia hora.
577
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim e Mike,
578
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
contatem o gabinete oficial
sobre a segurança no caminho.
579
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
E Gary, cadê o Gary? Gary. Gary está aqui?
580
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Serão os 70 minutos
mais demorados da sua vida.
581
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Preciso fazer xixi.
- Voltando.
582
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Muito.
583
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Senhora, um momento.
584
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Desculpem. Olá. Obrigada.
585
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Siga e vire à esquerda.
- Olá.
586
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Oi.
- Carole.
587
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney diz que você está em Londres.
É piada?
588
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Não é, estou em Londres, Inglaterra.
589
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Vamos ver como ela está?
590
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Consegue entrar na Inteligência britânica
daí ou precisa passar pela ASN?
591
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Só um instante.
- Senhora?
592
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Não acabei.
593
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Está tudo bem?
- Preciso de privacidade. Obrigada.
594
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Vou me matar.
- Não te deixam nem cagar sozinha?
595
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Estou numa delicatéssen. Para sair
do alcance das torres da embaixada.
596
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Agora eles temem que eu tenha
um aneurisma no banheiro.
597
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Esta missão será longa.
- Sim.
598
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Estamos na fase em que todos
querem uma selfie com Hal.
599
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Vai facilitar sem ele aqui.
600
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Faz tempo que ouço isso.
601
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Desta vez é verdade.
602
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Cabul foi decisivo.
603
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Mesmo?
- Mesmo.
604
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Ah, querida! Que bom para você.
605
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Bom para mim. Achou alguma coisa?
606
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Sabe o que ajuda? Quando me apressa.
- Desculpe. Você é linda.
607
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- É a mais linda.
- Melhor.
608
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Houve uma ligação da área em questão,
609
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
no dia da abordagem.
610
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Num celular pré-pago.
611
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Uma ligação ao país beligerante?
612
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Não. Uma ligação a Roma.
613
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Merda.
614
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Sr. Hayford.
615
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Oi.
- Você está bem?
616
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Obrigada. Saí para caminhar.
617
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Querem saber se devem
chamar uma ambulância.
618
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Não. Por quê?
- Foram 35 minutos.
619
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Será alguma coisa que você comeu?
- Preciso ver meu marido já.
620
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Se puder pedir a alguém
para ir lá em casa.
621
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Ele está na embaixada,
622
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
ajudando o pessoal a se comunicar
com um contato no Uzbequistão.
623
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Claro.
624
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Só estou tentando ajudar à margem.
625
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Está bem. Ei.
626
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
O que você...
627
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Você ligou para Niccolo.
628
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Faça-nos um favor enorme
e não perca tempo negando.
629
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
É.
630
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
E ele ligou para Shahin.
631
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Para avisar que estamos aqui.
- Eu perguntei 12 vezes.
632
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Se eu liguei para Shahin, e não liguei.
Niccolo ligou.
633
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
A Itália tem relações diplomáticas
com o Irã. Não vai chamar atenção.
634
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Precisei de uma ligação.
635
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Só você sabe que uma ligação
a um arquiteto italiano de um pré-pago
636
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
em Regent's Park é um alerta.
637
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Eu não te contei porque, se isso fosse
divulgado, eu queria te isolar.
638
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Enquanto isso, compensou.
639
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Você não quer a Casa Branca perto disso.
Agora, o presidente vem aí.
640
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Eu sabia que tinha algo errado.
641
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Quando uma pista vem de você,
é preciso ter cuidado.
642
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Ninguém sabe disso até saber, mas aí...
643
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Eles sabem, sem dúvida.
644
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Não aja como se não importasse.
645
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin se arriscou.
646
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Se fizermos bobagem, ele será executado.
- Sim.
647
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Então, agora você sabe.
Eu liguei para Niccolo.
648
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Ele ligou para Shahin,
ou mandou um sinal de fumaça.
649
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Essa é a história.
- É?
650
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Sim.
651
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Então... vamos em frente.
652
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Só isso?
653
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Só saio daqui e digo:
"Repensei, vamos ampliar."
654
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Sim.
- Com base em quê?
655
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Meu marido ligou para o Irã às escondidas?
E me mentiu sobre isso?
656
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- O que acha disso?
- Quem se importa?
657
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Eu! Eu tenho que comandar aqui.
658
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Quase fui demitida
pelo Sec. de Estado no primeiro dia.
659
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Graças a Hal Wyler.
660
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
No segundo dia, fui modelo da Vogue,
à mercê das variações hormonais.
661
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Gente inteligente ouve gente inteligente
e muda de ideia.
662
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Falei com a chefe do posto, que ela
parecia Colin Powell vendendo armas.
663
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
O vice-chefe da missão acha que estou
tão chateada por você me ofuscar
664
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
que me borrei toda.
665
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Graças à sua intervenção.
666
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
Para meus colegas mais importantes
nesta missão, eu pareço
667
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
uma louca completa!
668
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Quero falar com o Sec. de Estado,
por favor.
669
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Embaixadora.
670
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
SEC. DE ESTADO
671
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Negações iranianas não convencem
desde sei lá quando.
672
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Cancelar um assassinato
não é um gesto insignificante.
673
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Muito comovente.
674
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
A fonte foi convincente.
De ambos os lados.
675
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- A CIA ainda está analisando.
- Isso é culpa minha.
676
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Por isso eu mesma entro em contato,
677
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
espero que confie na minha palavra.
678
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Minha mulher diz que a Vogue
te chamou de "futuro da diplomacia".
679
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
É melhor eu ouvir.
680
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Senhor, foi o Hal.
681
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
682
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Meu Deus!
683
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Sabendo que poderia ser cético,
684
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
pedi que checassem tudo
antes de lhe trazer a informação.
685
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Merda.
686
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Diga ao presidente para não vir.
- Está brincando?
687
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Ele aparecer lado a lado com Trowbridge
688
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
depois do "infernizar"...
689
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Vai parecer que ele está pronto
para invadir Teerã.
690
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Se seu marido estiver certo, 24 horas
depois, ele terá que retirar as tropas.
691
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Ele vai parecer um idiota.
692
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Isso é comum por aqui.
693
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Muçulmanos estão sob ataque nas ruas.
- Isso é culpa minha?
694
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
O presidente quis bancar o herói,
abraçar os britânicos,
695
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
mostrar que somos os aliados que éramos,
696
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
antes de perdermos o interesse pelo mundo.
697
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Esse é meu trabalho,
mas ele quis isso, então é com ele.
698
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Senhor, não sei se deixá-lo lidar
com essa situação sozinho
699
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
é o melhor para a estabilidade global.
700
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
E cancelar a viagem dele é?
701
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Não é o ideal.
702
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Se tivesse me procurado
antes do anúncio da visita, talvez.
703
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Agora, é tarde demais.
704
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
São para você. O que Ganon disse?
705
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Vou falar
com o Sec. das Relações Exteriores.
706
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Ganon disse isso?
707
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Não. Eu estou dizendo.
708
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Verá o Secretário amanhã.
709
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
No almoço, no qual o presidente
vai usar um terno cinza-escuro.
710
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Não pode usar cinza-escuro.
711
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Gostou de algum?
- Não.
712
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Senhora, eu também não gosto
de estar nesse papel,
713
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
mas a estilista é pessoa de interesse
714
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
na maior falha de segurança que tivemos.
715
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Teremos que passar por isso sozinhos.
- Alysse?
716
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Depois das Rel. Exteriores.
717
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Carro. Carros.
718
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Não pode chegar lá sem avisar.
719
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Esteve mais com ele
do que seus antecessores num ano.
720
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Hoje foi um grande dia.
721
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Tem que parar.
722
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Gabinete do Secretário.
Em que posso ajudar?
723
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Vão começar a falar.
724
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Desculpe interromper, está ocupado.
- Nem um pouco.
725
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Queria falar sobre a visita
do presidente Rayburn.
726
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Uma demonstração de apoio.
727
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
O clima da reunião pode ter melhorado
do nosso ponto de vista,
728
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
com o esclarecimento do comentário
do primeiro-ministro sobre o Irã.
729
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Que eu saiba, o primeiro-ministro repetiu
730
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
o que ouviu do presidente Rayburn.
731
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Foi de um chefe de estado a outro...
- Bombardear.
732
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
Numa ligação particular.
733
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Esse comentário foi feito
diante da imprensa.
734
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Simpatia para com uma viúva enlutada,
infelizmente mal interpretada.
735
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Foi além disso.
736
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Quatro pessoas foram atropeladas
na rua, duas crianças,
737
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- cuja mãe morreu.
- E o pai também.
738
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Há meia hora.
739
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Sinto muito.
740
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Ninguém está mais incomodado
com a violência nas nossas ruas
741
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- do que o Primeiro-Ministro Trowbridge.
- Claro.
742
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Mas um ataque não provocado
às nossas tropas
743
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
de um país com um passado agressivo...
744
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Não foi o Irã.
745
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Não foi o Irã.
746
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Então, erro nosso.
747
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Vai me perguntar como eu sei...
748
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Não vai dizer, mas felizmente,
confio na sua palavra.
749
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Sequestraram meu marido
e cancelaram um assassinato.
750
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Eles iam assassinar
um general americano, não assassinaram.
751
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Foi uma oferenda,
como um esquilo morto na porta.
752
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Não foi o Irã.
753
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
O presidente dos EUA não pode ficar
ao lado de um primeiro-ministro
754
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
que acabou de dar
um grito de guerra islamofóbico.
755
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Ele tem que recuar.
756
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
O primeiro-ministro não vai recuar.
757
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Nadinha.
758
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
759
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
que tem muita influência
no primeiro-ministro.
760
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Obrigada por terem vindo.
761
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Depois do almoço. Tenho tempo...
762
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Ah, para a sala de jantar.
Na moldura da lareira, não na mesa.
763
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Eu sempre dava à Sra. Vayle uma cópia
do cardápio de uma refeição formal.
764
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Ela guardava no seu livro de lembranças.
Dou para o Sr. Wyler?
765
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
O Sr. Wyler
não tem um livro de lembranças.
766
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Você pode salvar isso.
767
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Aborde o presidente quando ele chegar
768
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
e o dissuada da ideia do almoço.
769
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Ao menos de tirar a foto com Trowbridge,
770
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
como um flashback sombrio e ácido
da estrada para o Iraque.
771
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Você precisa ir embora.
772
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Coma algo. Está péssima.
- Saia do país.
773
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Quando o almoço acabar,
pegue um avião para algum lugar
774
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- e não fique mais aqui.
- O quê?
775
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Fez uma abordagem inadequada
a um país hostil
776
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
com o qual
não temos relações diplomáticas.
777
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Dificultou uma investigação.
778
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Mexeu tanto com minha cabeça
que eu... não consigo pensar direito,
779
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
nem analisar informações,
nem dar conselhos objetivos.
780
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Não consigo trabalhar
com você num raio de 160km de mim.
781
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Estou implorando. Vá.
782
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
783
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
784
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Qual é! Vamos conversar depois.
785
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Nunca mais vou discutir isso.
786
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
O presidente vai cumprimentar Hal antes,
depois você.
787
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
A menos que faça o contrário.
Vá no embalo dele.
788
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Obrigada.
789
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, não posso ir embora. Desculpe.
- Não quero mais ouvir isso!
790
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Não pode se divorciar de mim.
- Tenha noção!
791
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Nós decidimos isso há meses.
792
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
A vice-presidenta vai renunciar.
793
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Querem que você a substitua.
Não pode se divorciar.
794
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Feche a boca.
795
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Vire a cabeça.
796
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Legendas: Iara Regina Brazil