1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, querem um relatório. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Eu não, você. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 O presidente quer você como embaixadora no Reino Unido. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Vou contar algo que cinco pessoas sabem. Vamos perder a vice-presidenta. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Precisamos de outra. Tenho ideias, mas uma delas... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Eu quero que você veja. - Bem-vinda a Londres. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Entre na onda da Cinderela. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Não sou Cinderela. Vim para 30 funerais. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Chefe do Posto da CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 É um barco rápido. Do tipo que o Irã tem aos montes. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Foi o Irã. - É um barco iraniano. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Não ia te mandar para Cabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon quer se livrar de você. - Sabe quem não demitem? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 A Cinderela. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 O Sr. Wyler vai embora? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Ele vai me deixar bem aqui, 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 depois vai embora. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Vocês vão se divorciar. - Não vamos. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie diz que você é bom. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Eu sou bom nisso. Podemos colocá-la lá. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Tudo bem, isso é muito leve. Logo voltará ao normal. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 A DIPLOMATA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Bom demais. - Parece mágica. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Como aquela ali. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Acho que acabamos. Já chega. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Talvez com o Sr. Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Só algumas suas com Hal. Um pouco mais formais. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Eram espontâneas. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Sim. - E eu tirei. Por mais de uma hora. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Só mais algumas. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Rápido. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Ele sumiu. - Sinto muito. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Procurem mais. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Senhora. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Vou tirar isso por cinco minutos. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Gostaria que não tirasse. - Vou tirar. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Solte as mãos dele. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Ele está aqui. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Senhora? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Venha comigo. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Chamou a Segurança Regional? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Esse é o chefe de segurança daqui? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 É. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Parece que ele escapuliu com uma moça bonita e jovem, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 mas Hal não trai. Tem algo errado. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Eu sei que mulheres de traidores dizem isso. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 O meu marido não trai. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Já quis que traísse, teria facilitado as coisas. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Não precisa acreditar em mim, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 mas, no seu lugar, chamaria o chefe de segurança. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Isole o local, por favor. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Srta. Bassett. - Temos que ver se o guarda... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Sim, tudo bem. - Estávamos bem... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Não é um teste, é? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - O quê? - Você me contaria. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Acha que isso é um teste? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 A embaixadora e o marido não conseguiram fazer o curso de segurança, 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 talvez Chet tenha pedido para organizar algo. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 O Estado não faz testes envolvendo sequestro. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Eles não têm saco para prender esse povo e simular algo real. 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Mas você me contaria se fosse um teste. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Eu não contaria. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Mas não é um teste. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 As câmeras mostram o carro até aqui, em Culworth, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 mas encostam e jogam a placa fora. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Somem no próximo sinal. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Tem um estacionamento naquele quarteirão. Devem ter trocado de carro. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Temos câmeras? - Temos imagens das câmeras. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - São profissionais, então. - São. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 A mulher foi liberada como sendo da equipe da estilista, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 mas a empresa não tem registro. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 O motorista não aparece. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Vamos chamar o MI5... - Ainda não, 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - só vai gerar mais histeria. - Senhora, disse que tinha nomes? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Levaram o Sr. Wyler antes. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Sim. O Hezbollah ficou com ele uma semana. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 O Estado tem o nome. Só sei pseudônimos desatualizados. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Um comandante do Est. Islâmico não gosta dele. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Vou escrever o nome. A grafia é complicada. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Ele já sequestrou o Sr. Wyler antes? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Sim, mas Hal fugiu. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Fez o cara parecer idiota, ele não esquece. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Vice-Ministro das Relações Exteriores, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 Sr. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Em Teerã. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Oi. - Hal, está me ouvindo? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Sim, precisava mesmo da injeção? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - O quê? - Eles me drogaram. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Com uma agulha. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Passe para meu colega, por favor. - Claro. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Sim? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Vocês o drogaram? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Pela segurança operacional. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Deveria ser uma abordagem casual. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Num ambiente com seguranças, sem tempo de preparo. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Isso não foi nada profissional. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Concordo plenamente. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Passe para ele de novo. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Oi. Como vai hoje? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Minhas mais sinceras desculpas. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Não escolhi esse pessoal. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Percebi isso. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Naziri me apoia nisso, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 mas Farhad Mashkour e seu pessoal 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 se recusam a ouvir a razão. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Este homem vai lhe dar uma informação. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Isso é muito incomum, 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 e a ideia é transmitir nossa grande preocupação 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 de que essa situação vire uma catástrofe. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 E o estômago? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Horrível. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Por favor, garanta que vai passar o recado ao seu povo. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Vou, sim. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 O Irã não é culpado do ataque 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 ao porta-aviões britânico já inabilitado. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Para reforçar isso, 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 o Vice-Ministro Shahin me mandou 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 fazer um gesto. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Demonstrando minha objeção. 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 E a objeção da Inteligência do Estado Islâmico. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Controverso. Entendo. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 O homem é o general aposentado dos EUA, Bradford Symes. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 A casa dele. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 O escritório dele. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 A filha dele estuda no King's College. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 A chegada dele em Heathrow ontem. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 O hotel dele, 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 onde, ao sair às 7h45 de hoje 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 para encontrar a filha para o café, ele deveria ser morto. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Por mim. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Pelo assassinato do Comandante da Força Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Uma retaliação proporcional, que levei três anos planejando 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 e agora não posso executar, 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 pela suposição de que o Irã se envolveu 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 num ato de guerra imprudente no mar. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Sinto muito pela sua perda. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Sr. Wyler, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 uma ação militar contra o Irã não será considerada retaliação. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Será um ataque não provocado. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 O Irã vai responder, 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 como seu país responderia, a um ataque não provocado, 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 com todas as ferramentas disponíveis. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Desculpe, senhor. Não permitem visitas. 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Talvez abram uma exceção para mim. - Trabalho aqui há oito anos. 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Aprendi que os americanos são excepcionais. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Quanta ação aí hoje! - É, sim. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Eles estão me procurando. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Senhor, que alívio! 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Temos um médico? - Não preciso. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 O que quer? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Café, água, uísque. - Não gosto do café deles. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Sente-se, porra! 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 A médica está a caminho. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Onde te drogaram? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Meu Deus! - Se você não me golpear, tudo certo. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Tem vitaminas intravenosas? - Não vão saber o que é. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 É uma medicação, vitaminas. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Boas para ressaca. - Vou ver. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Está com dor de cabeça? - Ei, ei. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Oi. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Estou bem. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Meio aberto? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Sim. - Só lhe deram isso? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Sim. - Pegamos o general e a filha. 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Ficaremos com eles até embarcarem. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Vai precisar de alguém em casa na volta. - Sim. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard vai pegar a descrição das pessoas. 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Queremos encontrá-los logo. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Foi só uma conversa. Não podem. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Ela não vai torturá-los. Precisa verificar a história. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Devem ter te mentido. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Ele estava com esses sapatos? - Tire seus sapatos. 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Se quiserem pôr uma escuta aqui, não será pelos sapatos. 177 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Se for desinformação, é ineficiente. - Tire os sapatos. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 O Vice-Ministro Shahin está em Teerã, 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - então, se foi ele... - Foi ele. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Você não sabe quem estava ao telefone. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Meu Deus, Kate! 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Perguntei do estômago dele, ele disse que estava horrível. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Estamos desviando do assunto. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Conseguimos uma cirurgia gastrointestinal para Shahin em Genebra há dois anos. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Ele ficou muito agradecido, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 mas, pergunte como está o estômago dele e, sem dúvida, 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ele vai dizer que pior do que nunca. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Temem que oficiais britânicos comecem a aparecer mortos por lá. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Tentaram usar outras vias, 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 disseram aos suíços que não atacariam um porta-aviões britânico. 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Mas ninguém acreditou. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Como sabemos que Shahin não apontava armas pra você? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Não sabemos. Por isso, vamos investigar. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Está bem. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Vamos. 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Vamos levá-lo ao posto amanhã, tudo bem? 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Claro. - Desculpe. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 É uma guinada, de convidado... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - A pessoa de interesse. Não se desculpe. - Vá. 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Sim. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Ninguém que estava no portão na falha continua. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Temos gente no telhado, em todas as portas, por tudo. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Quem vai saber disso? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Até verificarmos, ninguém. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Não vai espalhar para os chefes? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Não espalho informações não verificadas. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Fico parecendo uma idiota. - Senhora, sinto muito. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Foi culpa minha. Estávamos correndo com as fotos, 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - a segurança não checou... - Devia entregar seu cargo. 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Por escrito. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Claro. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Que cara! Não estou falando sério. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Você escreve o pedido, eu nego. Dá a ideia de que assume seus erros. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Eu me demitiria. - Eu também. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Deite-se na cama. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Se Shahin ligou de Teerã, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 muita gente ouviu. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Sim. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Ou seja, ele subornou alguém muito influente. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 O cara que me pegou não era um fã. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin se arriscou muito nisso. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Eu disse que não tinha sido o Irã. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Disse, sim. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 A economia deles vai mal, querem se livrar das sanções. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Nem um ataque no mar, 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - nem o sequestro de um diplomata... - Não foi. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Não foi, foi uma conversa. - Sei, com sedativo. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - De efeito breve. - Parece um sequestro. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Se chamar de sequestro, será um inferno. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 É o contrário do que Shahin quer. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Não deviam ter te drogado. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Shahin concorda. Ficou chateado. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Ele que se foda. Eu fiquei chateada. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Você ficou preocupada? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Fiquei, sim. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Devia ter planejado isso. - Engraçadinho. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Ligou para Shahin? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Não. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Tem certeza? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Tenho. - Se ligou... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Não liguei. - Se ligou por sua conta 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 para um país com o qual não temos relações diplomáticas... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Não liguei. - É crime federal. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Nós não trabalharíamos mais no governo. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 O salário é ruim, talvez valha a pena. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Não liguei. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Por que não? Eu teria ligado. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Não teria, não. - Talvez. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Seria uma jogada esperta. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Acha que sou superficial e vai me ganhar com isso? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Você é superficial, sim. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Eu não liguei para Shahin. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Fique. 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Durma. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Não tem a transa lamentando pelo sequestro? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Não foi um sequestro. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Precisamos conversar? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - Sobre o quê? - O Cairo. 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Ir além. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Você disse não. Acho que a conversa acabou aí. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Não foi um não absoluto. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Só não é uma boa hora. - Sei. Entendi. 263 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Temos que ir a Brize Norton amanhã. 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Encontrar os caixões? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 É horrível não ir, 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 mas não quero que ela saia da embaixada até sabermos o que houve. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Ela estará protegida. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Dobro da segurança e da visibilidade. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Ela vai a uma base militar. É seguro. 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Dissemos isso sobre Winfield. 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Você não foi culpado da falha em Winfield. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Está bem. - Não foi. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 A segurança precisou liberar gente em pouco tempo. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Você pede isso. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Se eles não podem, deveriam dizer não. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Bom dia, senhor. 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Bom dia, Sr. Hayford. 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Bom dia. - Seu casaco? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Tudo bem, vamos sair logo. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Muito obrigado. - Claro. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Bom dia, Srta. Park. - Bom dia. 282 00:17:30,632 --> 00:17:32,968 Olá. 283 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Sabemos de alguma coisa? 284 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Que Rasoul Shahin estava em Teerã. 285 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Fontes nos dizem que vingar a morte de Soleimani está de pé. 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Estavam esperando a hora certa, 287 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 que teria sido ontem, 288 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 se não fosse logo após o ataque. 289 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - O Estado já sabe disso? - Ainda não. 290 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Precisam verificar tudo. 291 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Eu digo isso, ele nunca acredita. 292 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Tem um cara na embaixada em Beirute 293 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 que pode falar da relação de Shahin 294 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 com o Conselho Nacional de Segurança. 295 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Veja se ele teria essa informação. 296 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Ligo quando chegarmos ao escritório. 297 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Vai para Brize Norton. - Merda. Está bem. 298 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Alguma coisa daqui? 299 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Registros telefônicos? 300 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Alguém ajudou uma agente a entrar aqui, 301 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 com um sedativo na bolsa. 302 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Isso é com a Segurança Regional. Ou o FBI. 303 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Claro, mas é mais fácil pegar uma lista de ligações com a Inteligência local. 304 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - Vai informar o FBI? - Vou. 305 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Talvez possa ajudá-los. 306 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 307 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Quero ligar para Danny, 308 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 mas só estarei na embaixada à tarde. 309 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 O Sr. Wyler não pode fazer isso? Se vocês conhecem... 310 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Esse cara pode me ajudar a confirmar detalhes da história do Hal. 311 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Quer que ele ligue? 312 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 A história do vice-ministro é a que nos importa. 313 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Tratem Hal como qualquer outra fonte. 314 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon vai detestar que tenham falado com você, não com ele. 315 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Para a história se sustentar, temos que ver com um terceiro. 316 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Precisamos ir. 317 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganon não gosta dele. 318 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Nem um pouco. 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Entendido. 320 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard vai levá-lo à embaixada, fale o que aconteceu. 321 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Vai me interrogar. - Sim. 322 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Terá seu carro e motorista, mas até lá... 323 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Tem a mim. - Seu carro? 324 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Eu fui sequestrado. 325 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Sou um alvo de alto valor. 326 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Com licença. 327 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Ele vai à embaixada e volta para cá. 328 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Mais nenhum lugar. - Balance a cabeça. 329 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Afaste-se. 330 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Ela gosta de se envolver. 331 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - É. - Ela sabe que não é a CIA? 332 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Fique firme. - Foi rápido, 333 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 talvez não tenham lhe dito. 334 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 É uma lancha rápida de ataque de 13 metros de comprimento, 335 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 com um foguete preso atrás. 336 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Condiz com o que vimos 337 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 saindo do Estaleiro Shahid Mahallati. 338 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Dá para ver aí, um clarão saindo do barco. 339 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Deve ser um míssil antinavio de curto alcance. 340 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Isso é nosso? 341 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Da Índia. 342 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Tinham um satélite por ali... 343 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Não dizem por quê. - Não. 344 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Mas pegou o lançamento. 345 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Os iranianos fizeram a engenharia reversa do míssil chinês 802. 346 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Deve ser o que estamos vendo. 347 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Terá as iniciais da Força Quds, se for. 348 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Achei que escrevessem "Morte a Israel" na lateral. 349 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Talvez os dois. 350 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Ainda buscamos fragmentos, vamos ficar de olho em tudo. 351 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Se for o Irã e tiverem o próprio míssil, 352 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 por que negar? 353 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Hábito. - Ou não é o Irã. 354 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Surgiu um indício contrário. 355 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Se for confiável, adoraria saber. 356 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 É cedo para saber, mas a fonte é confiável. 357 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Como qualquer manobra de desinformação. 358 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Esta me chamou atenção. 359 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Ainda é cedo, mas, caso se sustente, vou trazer aqui. 360 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Se parece um pato, Srta. Park, 361 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 devemos pensar que talvez seja um. 362 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 O pato é o Irã? 363 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Os EUA pegaram um petroleiro iraniano, 364 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 e eles preferem retaliar contra nós do que contra os americanos. 365 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - O pato é o Irã. - Obrigada, senhores. 366 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Vamos em frente. 367 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin e eu trabalhamos juntos no Acordo Nuclear com o Irã. 368 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Ele era seu equivalente? 369 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Ficávamos ali enquanto os chefes conversavam 370 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 em salas que nós achávamos que ganhariam muito conosco. 371 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Criamos um vínculo. - Ele já fez isso antes? 372 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Não, nada parecido. 373 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Tentou uma linha direta uma vez, 374 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 como o telefone vermelho dos soviéticos. Não vingou. 375 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Conte a ela sobre o Gen. Symes. 376 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Dizia que o Irã não mata gente em Londres. 377 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Em Karachi, talvez. - É incomum, 378 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 mas Symes vale o risco. 379 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Mesmo? - Ninguém sabe quem ele é. 380 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Ele não fica atrás do presidente ao anunciar mais tropas, 381 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 mas quando pedem três alvos, 382 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Brad Symes é quem os escolhe. 383 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teerã quer avisar que leem nossos e-mails. 384 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Sr. Wyler também disse 385 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 que a Força Quds gosta de uma metáfora meteorológica sobre uma operação. 386 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Eles acham que é vago, 387 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 mas moram num lugar onde o clima não muda muito, 388 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 então, chama atenção. 389 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Veja se a ASN descobriu algo 390 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 nas comunicações da Força Quds sobre o clima nos últimos dias. 391 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Que não bata com o clima real. 392 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Quer usar o banheiro? 393 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Precisava lembrar o Embaixador Vayle de mijar? 394 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Com certeza. - Que bom que veio. 395 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Prazer. 396 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Embaixadora Wyler. - Ela está falando com você. 397 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Comigo? - Posso lhe mostrar seu lugar? 398 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Queremos ambos visíveis. 399 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Obrigado por falar com o presidente por nós. 400 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Não sei se uma moratória de um dia na bravata americana merece isso. 401 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Merece. 402 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Vai falar? - Aqui? Não. 403 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - O primeiro-ministro vai. - Ótimo. 404 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Sim. 405 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Artífice da palavra. 406 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Com licença. 407 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Ele é lindo, não é? 408 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Como? 409 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Desculpe, achei que fosse... - Margaret Roylin. 410 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Quase fomos apresentadas ontem, mas foi chamada em outro lugar. 411 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Meu Deus! 412 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg para os amigos. 413 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 414 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Não deveria, com tantas câmeras. 415 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Seu funcionário não estava errado. 416 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Sempre acho que apertar as mãos nas costas 417 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 e fazer um vago aceno de cabeça dá conta do recado. 418 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 É educado, mas ilegível. 419 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 É mesmo. 420 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Seu marido pode me contatar 421 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 se eu puder ajudar de alguma forma. 422 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Será Natal e não conseguirá nada deste governo, 423 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 além de clichês tão assiduamente sem sentido, 424 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 que vai pensar que estava ouvindo o vento. 425 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Estou pronta para interpretar. 426 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Para lhe dar uma base. 427 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Eu achei que estivesse... - No canto do castigo? 428 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Eles me insultam em público, 429 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 mas não param de me ligar. 430 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Muito gentil sua oferta. Obrigada. 431 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Entre. 432 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Terá um lugar para você lá. 433 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Prefiro ficar de pé. - Não pode. 434 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Tem um lugar. Significa alguma coisa. 435 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 E arrume sua blusa. 436 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Embaixadora. 437 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Já vou. 438 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Os homens e mulheres a bordo do Courageous 439 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 nos honraram com seus serviços 440 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 e nos defenderam com suas vidas. 441 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Em sua homenagem, 442 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 em sua defesa, não teremos piedade. 443 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Seguiremos firmes 444 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 na busca do culpado deste ataque bárbaro. 445 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Que ninguém questione nossa força, nem nossa fúria. 446 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Nossos inimigos covardes não descansarão no ar, nem na terra, 447 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 mas nós os encontraremos. 448 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 E a justiça será feita. 449 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Lamento sua perda. 450 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Com certeza, você vai orgulhar seu pai. 451 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Ele é uma desgraça. 452 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Você é uma desgraça. - Senhora, por favor. 453 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Você sabe quem foi. Meu marido ficou em pedaços. 454 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Pelo amor de Deus! 455 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Você sabe muito bem quem foi. 456 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Que vergonha! - Já chega. 457 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Tudo bem. Deixe-a. Ela tem o direito de estar brava. 458 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Os americanos irritam o Irã, dois dias depois isso acontece. 459 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Eu entendo, mas... - O Irã matou o pai desta criança. 460 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Você nem tem coragem de dizer o nome deles. 461 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Eu garanto que estou mal e com muita raiva deste crime brutal. 462 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 E... 463 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Se foi Teerã, escreva o que eu digo... 464 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 vou infernizar a vida deles. 465 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - O que houve? - Você ouviu? 466 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Está no Twitter. - Vou acabar com eles. 467 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Infernizar. 468 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Jesus Cristo! 469 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Maravilha! 470 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Merda. 471 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Ligue para o Depto. de Estado e avise. - Sobre o quê? 472 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 O que houve comigo. Shahin, ele está jogando gasolina no fogo. 473 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Tem o bastante para relatar? - Ao Estado? 474 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Quase. A perícia mandou isso. 475 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Preliminar. 476 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Se você não acabou... - Não, tudo bem. 477 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Infernizar. 478 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Infernizar... 479 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Como vai a investigação local? 480 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Vai pedir que o FBI analise um possível contato 481 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 entre os agentes e Winfield? 482 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Falei com o Embaixador Wyler antes. 483 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Chame-o de Hal. 484 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Ele disse, corretamente, que tratar uma conversa diplomática como um crime 485 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 não é uma boa. 486 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Disse? 487 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Eu sei que você chegou aqui com muita experiência, 488 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 que já colaborou com a CIA nos seus outros postos. 489 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Mas me deixe investigar. 490 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Ela teme que não me investigue o suficiente. 491 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Você tem meu celular. 492 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Pediu para a ASN analisar os registros telefônicos, 493 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 para garantir que não liguei para Teerã? 494 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Se precisar analisar minhas mensagens de texto, 495 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - a senha é 5283. Kate em números. - Não precisa. 496 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Precisa, sim. - Senhora... 497 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Eu analisei o celular dele. 498 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Eu vou voltar para minha casa linda. 499 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 A matéria da Vogue está online. 500 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Você está uma graça! 501 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 CONHEÇA O FUTURO DA DIPLOMACIA EMBAIXADORA KATHERINE WYLER 502 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Ninguém vai demiti-la. 503 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Enfrentando uma enlutada desolada ao sair da cerimônia, 504 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 o Primeiro-Ministro Trowbridge jurou "infernizar" o Irã, 505 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 se ficar provado que foi o país responsável pelo ataque. 506 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Chegou a hora do primeiro-ministro. 507 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Não é segredo que, mesmo no seu partido, houve 508 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 quem duvidasse de sua força, de sua determinação 509 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 e, francamente, de seu caráter. 510 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Será que ele tinha caráter? 511 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Ele respondeu isso com uma afirmativa sonora e belicosa. 512 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Ele tem um bordão. Aí, vira Churchill. - O país vê um Trowbridge mais ousado. 513 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Mas e o partido dele? 514 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Em instantes, teremos aqui Will Johnston, 515 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 do Instituto Hagan, que opinará... 516 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Merda. - O que foi? 517 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Atropelaram uma família do lado de fora da Mesquita New Packham, gritando: 518 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 - "Voltem para o Irã." - Merda. 519 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Bom dia. 520 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Foi um carro? - Uma van. 521 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Família de quatro. 522 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 A mãe foi morta. Os outros três estão no hospital. 523 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Bom dia, senhora. - Olá. 524 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard vai informá-la do ataque à mesquita. 525 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Preciso ligar para Langley e detalhar 526 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 o encontro do Sr. Wyler no canal direto. 527 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Agora? - Sim, pelas circunstâncias. 528 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 As circunstâncias podem ser outras, mas nem por isso temos fatos. 529 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Acho que temos o suficiente. 530 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Onde você estava em 2003? - Noruega. 531 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Eu via Colin Powell falar sobre tubos de alumínio na ONU. 532 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Depois, eu e 175.000 amigos meus invadimos o Iraque. 533 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Não gosto de inteligência incompleta. 534 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Não vou levar à imprensa. 535 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Quando nomear Hal como sua fonte, isso vai ganhar vida própria. 536 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Obrigada. Lembrarei disso. 537 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Senhora... 538 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Não deve ser fácil ter um cônjuge que atraia tanta atenção. 539 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 E a ideia de que, numa crise... 540 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Acha que eu tenho inveja? Do carisma do meu marido? 541 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 A inteligência é uma história. Até ela te diz isso. 542 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Uma história com base em fatos incompletos. 543 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Decisões de vida ou morte dependem de as pessoas acreditarem ou não. 544 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Claro. 545 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Alguns membros do governo 546 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 tiveram experiências conflitantes com histórias surpreendentes de Hal. 547 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Só porque Ganon não... - Não é só o Ganon. 548 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 A metade do Depto. de Estado vai falar sobre Hal Wyler 549 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 viajando corajosamente de Cabul a Mazār-e Sharīf, no meio da noite, 550 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 para convencer a liderança Talibã de não atacar Cabul por mais um dia. 551 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 A outra metade vai dizer que ele fez isso recrutando um avião 552 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 que deveria evacuar os afegãos que trabalhavam no exército dos EUA. 553 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Pessoas que juramos proteger. 554 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Trezentas e trinta e duas pessoas 555 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 que não entraram num avião porque Hal Wyler quis bancar o corajoso. 556 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Muita coisa depende de acreditarmos que é o Irã ou outro país. 557 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Quando se trata do Hal, precisamos ter certeza absoluta. 558 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Sim? 559 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Desculpem. Com licença. 560 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Tudo bem aí, amizade? 561 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 O presidente vem. 562 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Dos EUA? 563 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Senhora! Embaixadora Wyler. 564 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Vou dar uma caminhada. 565 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byron, a embaixadora... - Não preciso de acompanhante. 566 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron sugere hoje à tarde. - Mande-o se foder. 567 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Acho que ela prefere ir agora. 568 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 O presidente Rayburn, a caminho da viagem já marcada 569 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 de dois dias para Berlim vai, eu cito: 570 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "passar" para visitar o Primeiro-Ministro Trowbridge 571 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 para expressar solidariedade após o ataque ao porta-aviões. 572 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 O presidente passará 90 minutos em terra, 70 em Winfield. 573 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 A maior parte da sua comitiva de 800 pessoas ficará em Heathrow, 574 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 enquanto o presidente e alguns sortudos 575 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 vão para Winfield almoçar com o primeiro-ministro. 576 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Então, Don, Christine, Joanne, Paul, vamos falar com Heathrow em meia hora. 577 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim e Mike, 578 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 contatem o gabinete oficial sobre a segurança no caminho. 579 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 E Gary, cadê o Gary? Gary. Gary está aqui? 580 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Serão os 70 minutos mais demorados da sua vida. 581 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Preciso fazer xixi. - Voltando. 582 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Muito. 583 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Senhora, um momento. 584 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Desculpem. Olá. Obrigada. 585 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Siga e vire à esquerda. - Olá. 586 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Oi. - Carole. 587 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney diz que você está em Londres. É piada? 588 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Não é, estou em Londres, Inglaterra. 589 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Vamos ver como ela está? 590 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Consegue entrar na Inteligência britânica daí ou precisa passar pela ASN? 591 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Só um instante. - Senhora? 592 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Não acabei. 593 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Está tudo bem? - Preciso de privacidade. Obrigada. 594 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Vou me matar. - Não te deixam nem cagar sozinha? 595 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Estou numa delicatéssen. Para sair do alcance das torres da embaixada. 596 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Agora eles temem que eu tenha um aneurisma no banheiro. 597 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Esta missão será longa. - Sim. 598 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Estamos na fase em que todos querem uma selfie com Hal. 599 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Vai facilitar sem ele aqui. 600 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Faz tempo que ouço isso. 601 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Desta vez é verdade. 602 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Cabul foi decisivo. 603 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Mesmo? - Mesmo. 604 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Ah, querida! Que bom para você. 605 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Bom para mim. Achou alguma coisa? 606 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Sabe o que ajuda? Quando me apressa. - Desculpe. Você é linda. 607 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - É a mais linda. - Melhor. 608 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Houve uma ligação da área em questão, 609 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 no dia da abordagem. 610 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Num celular pré-pago. 611 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Uma ligação ao país beligerante? 612 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Não. Uma ligação a Roma. 613 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Merda. 614 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Sr. Hayford. 615 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Oi. - Você está bem? 616 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Obrigada. Saí para caminhar. 617 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Querem saber se devem chamar uma ambulância. 618 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Não. Por quê? - Foram 35 minutos. 619 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Será alguma coisa que você comeu? - Preciso ver meu marido já. 620 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Se puder pedir a alguém para ir lá em casa. 621 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Ele está na embaixada, 622 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 ajudando o pessoal a se comunicar com um contato no Uzbequistão. 623 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Claro. 624 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Só estou tentando ajudar à margem. 625 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Está bem. Ei. 626 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 O que você... 627 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Você ligou para Niccolo. 628 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Faça-nos um favor enorme e não perca tempo negando. 629 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 É. 630 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 E ele ligou para Shahin. 631 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Para avisar que estamos aqui. - Eu perguntei 12 vezes. 632 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Se eu liguei para Shahin, e não liguei. Niccolo ligou. 633 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 A Itália tem relações diplomáticas com o Irã. Não vai chamar atenção. 634 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Precisei de uma ligação. 635 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Só você sabe que uma ligação a um arquiteto italiano de um pré-pago 636 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 em Regent's Park é um alerta. 637 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Eu não te contei porque, se isso fosse divulgado, eu queria te isolar. 638 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Enquanto isso, compensou. 639 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Você não quer a Casa Branca perto disso. Agora, o presidente vem aí. 640 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Eu sabia que tinha algo errado. 641 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Quando uma pista vem de você, é preciso ter cuidado. 642 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Ninguém sabe disso até saber, mas aí... 643 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Eles sabem, sem dúvida. 644 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Não aja como se não importasse. 645 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin se arriscou. 646 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Se fizermos bobagem, ele será executado. - Sim. 647 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Então, agora você sabe. Eu liguei para Niccolo. 648 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Ele ligou para Shahin, ou mandou um sinal de fumaça. 649 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Essa é a história. - É? 650 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Sim. 651 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Então... vamos em frente. 652 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Só isso? 653 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Só saio daqui e digo: "Repensei, vamos ampliar." 654 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Sim. - Com base em quê? 655 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Meu marido ligou para o Irã às escondidas? E me mentiu sobre isso? 656 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - O que acha disso? - Quem se importa? 657 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Eu! Eu tenho que comandar aqui. 658 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Quase fui demitida pelo Sec. de Estado no primeiro dia. 659 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Graças a Hal Wyler. 660 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 No segundo dia, fui modelo da Vogue, à mercê das variações hormonais. 661 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Gente inteligente ouve gente inteligente e muda de ideia. 662 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Falei com a chefe do posto, que ela parecia Colin Powell vendendo armas. 663 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 O vice-chefe da missão acha que estou tão chateada por você me ofuscar 664 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 que me borrei toda. 665 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Graças à sua intervenção. 666 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 Para meus colegas mais importantes nesta missão, eu pareço 667 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 uma louca completa! 668 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Quero falar com o Sec. de Estado, por favor. 669 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Embaixadora. 670 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 SEC. DE ESTADO 671 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Negações iranianas não convencem desde sei lá quando. 672 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Cancelar um assassinato não é um gesto insignificante. 673 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Muito comovente. 674 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 A fonte foi convincente. De ambos os lados. 675 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - A CIA ainda está analisando. - Isso é culpa minha. 676 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Por isso eu mesma entro em contato, 677 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 espero que confie na minha palavra. 678 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Minha mulher diz que a Vogue te chamou de "futuro da diplomacia". 679 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 É melhor eu ouvir. 680 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Senhor, foi o Hal. 681 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 682 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Meu Deus! 683 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Sabendo que poderia ser cético, 684 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 pedi que checassem tudo antes de lhe trazer a informação. 685 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Merda. 686 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Diga ao presidente para não vir. - Está brincando? 687 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Ele aparecer lado a lado com Trowbridge 688 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 depois do "infernizar"... 689 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Vai parecer que ele está pronto para invadir Teerã. 690 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Se seu marido estiver certo, 24 horas depois, ele terá que retirar as tropas. 691 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Ele vai parecer um idiota. 692 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Isso é comum por aqui. 693 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Muçulmanos estão sob ataque nas ruas. - Isso é culpa minha? 694 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 O presidente quis bancar o herói, abraçar os britânicos, 695 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 mostrar que somos os aliados que éramos, 696 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 antes de perdermos o interesse pelo mundo. 697 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Esse é meu trabalho, mas ele quis isso, então é com ele. 698 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Senhor, não sei se deixá-lo lidar com essa situação sozinho 699 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 é o melhor para a estabilidade global. 700 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 E cancelar a viagem dele é? 701 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Não é o ideal. 702 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Se tivesse me procurado antes do anúncio da visita, talvez. 703 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Agora, é tarde demais. 704 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 São para você. O que Ganon disse? 705 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Vou falar com o Sec. das Relações Exteriores. 706 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Ganon disse isso? 707 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Não. Eu estou dizendo. 708 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Verá o Secretário amanhã. 709 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 No almoço, no qual o presidente vai usar um terno cinza-escuro. 710 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Não pode usar cinza-escuro. 711 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Gostou de algum? - Não. 712 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Senhora, eu também não gosto de estar nesse papel, 713 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 mas a estilista é pessoa de interesse 714 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 na maior falha de segurança que tivemos. 715 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Teremos que passar por isso sozinhos. - Alysse? 716 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Depois das Rel. Exteriores. 717 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Carro. Carros. 718 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Não pode chegar lá sem avisar. 719 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Esteve mais com ele do que seus antecessores num ano. 720 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Hoje foi um grande dia. 721 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Tem que parar. 722 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Gabinete do Secretário. Em que posso ajudar? 723 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Vão começar a falar. 724 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Desculpe interromper, está ocupado. - Nem um pouco. 725 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Queria falar sobre a visita do presidente Rayburn. 726 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Uma demonstração de apoio. 727 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 O clima da reunião pode ter melhorado do nosso ponto de vista, 728 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 com o esclarecimento do comentário do primeiro-ministro sobre o Irã. 729 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Que eu saiba, o primeiro-ministro repetiu 730 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 o que ouviu do presidente Rayburn. 731 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Foi de um chefe de estado a outro... - Bombardear. 732 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 Numa ligação particular. 733 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Esse comentário foi feito diante da imprensa. 734 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Simpatia para com uma viúva enlutada, infelizmente mal interpretada. 735 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Foi além disso. 736 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Quatro pessoas foram atropeladas na rua, duas crianças, 737 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - cuja mãe morreu. - E o pai também. 738 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Há meia hora. 739 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Sinto muito. 740 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Ninguém está mais incomodado com a violência nas nossas ruas 741 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - do que o Primeiro-Ministro Trowbridge. - Claro. 742 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Mas um ataque não provocado às nossas tropas 743 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 de um país com um passado agressivo... 744 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Não foi o Irã. 745 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Não foi o Irã. 746 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Então, erro nosso. 747 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Vai me perguntar como eu sei... 748 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Não vai dizer, mas felizmente, confio na sua palavra. 749 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Sequestraram meu marido e cancelaram um assassinato. 750 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Eles iam assassinar um general americano, não assassinaram. 751 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Foi uma oferenda, como um esquilo morto na porta. 752 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Não foi o Irã. 753 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 O presidente dos EUA não pode ficar ao lado de um primeiro-ministro 754 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 que acabou de dar um grito de guerra islamofóbico. 755 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Ele tem que recuar. 756 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 O primeiro-ministro não vai recuar. 757 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Nadinha. 758 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 759 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 que tem muita influência no primeiro-ministro. 760 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Obrigada por terem vindo. 761 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Depois do almoço. Tenho tempo... 762 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Ah, para a sala de jantar. Na moldura da lareira, não na mesa. 763 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Eu sempre dava à Sra. Vayle uma cópia do cardápio de uma refeição formal. 764 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Ela guardava no seu livro de lembranças. Dou para o Sr. Wyler? 765 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 O Sr. Wyler não tem um livro de lembranças. 766 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Você pode salvar isso. 767 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Aborde o presidente quando ele chegar 768 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 e o dissuada da ideia do almoço. 769 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Ao menos de tirar a foto com Trowbridge, 770 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 como um flashback sombrio e ácido da estrada para o Iraque. 771 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Você precisa ir embora. 772 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Coma algo. Está péssima. - Saia do país. 773 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Quando o almoço acabar, pegue um avião para algum lugar 774 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - e não fique mais aqui. - O quê? 775 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Fez uma abordagem inadequada a um país hostil 776 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 com o qual não temos relações diplomáticas. 777 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Dificultou uma investigação. 778 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Mexeu tanto com minha cabeça que eu... não consigo pensar direito, 779 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 nem analisar informações, nem dar conselhos objetivos. 780 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Não consigo trabalhar com você num raio de 160km de mim. 781 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Estou implorando. Vá. 782 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 783 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 784 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Qual é! Vamos conversar depois. 785 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Nunca mais vou discutir isso. 786 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 O presidente vai cumprimentar Hal antes, depois você. 787 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 A menos que faça o contrário. Vá no embalo dele. 788 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Obrigada. 789 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, não posso ir embora. Desculpe. - Não quero mais ouvir isso! 790 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Não pode se divorciar de mim. - Tenha noção! 791 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Nós decidimos isso há meses. 792 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 A vice-presidenta vai renunciar. 793 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Querem que você a substitua. Não pode se divorciar. 794 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Feche a boca. 795 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Vire a cabeça. 796 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Legendas: Iara Regina Brazil