1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate. De vil ha en briefing. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Jeg må gå. Det hvite hus vil ha en briefing. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Ikke meg. Deg. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Presidenten ber deg være ambassadør i Storbritannia. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Dette er noe bare fem stykker vet. Vi mister visepresidenten. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Vi trenger en annen. Jeg har ideer, men én av dem... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Du skal vurdere henne. - Velkommen til London. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Bruk den Askepott-greia. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,576 Jeg er ikke Askepott. Jeg skal i 30 begravelser. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - CIAs stasjonssjef. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Jeg ser ingen merker, men det ligner på typen Iran har hamstret. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Det er Iran. - Det er en iransk båt. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Skulle ikke du til Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,213 - Ganon prøver å bli kvitt deg. - Vet du hvem du ikke kan sparke? 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,840 Askepott. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Drar Mr. Wyler? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Han får meg på beina... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 ...og så drar han. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Dere skal skilles. - Nei. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie sier at du er flink. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Jeg er dyktig. Vi får henne dit. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Du er trygg. Det er mildt. Du kommer deg på et blunk. 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Veldig bra. - Helt magisk. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Som det. 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Jeg tror vi er ferdig. Det holder. 27 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Portretter med Mr. Wyler. 28 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Bare et par med deg og Hal. Noe litt mer formelt. 29 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Vi sa uformelle. 30 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Ja. - Det har jeg gjort. I over en time. 31 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Bare et par til. 32 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Fort. 33 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Han er borte. - Beklager. 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Se bedre etter. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Ma'am. 36 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Jeg tar av meg kjolen i fem minutter. 37 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Ikke gjør det, er du snill. - Jeg gjør det. 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Frigjør hendene. 39 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Han er her. 40 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Ma'am? 41 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Bli med meg. 42 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Har du ringt RSO? 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Er det det sikkerhetssjefen kalles? 44 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Ja. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Det ser ut som om han sniker seg unna med ei sexy ung dame, 46 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 men Hal er ikke utro. Noe er galt. 47 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Jeg vet at det er det kvinner med utro menn sier. 48 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Min er ikke det. 49 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Jeg har ofte ønsket det. Det hadde vært enklere. 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Du trenger ikke å tro meg, 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 men hadde jeg vært deg, hadde jeg funnet RSO. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Steng av området. 53 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 - Miss Bassett. - Vi må høre om vakten... 54 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Greit. - Det gikk fint... 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Dette er vel ikke Sjarmskolen? 56 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Hva? - Du hadde sagt det. 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Tror du det er en øvelse? 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Ambassadøren og ektemannen tok ikke sikkerhetskurs. 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Kanskje Chet ba deg om å få i stand noe. 60 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 UD har ikke kidnappingsøvelser. 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 De tør ikke å holde på noen lenge nok til å simulere det. Og... 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Du hadde sagt det hvis det var en øvelse. 63 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Nei. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Men det er ikke det. 65 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Vi har overvåkning utenfor porten som følger bilen til Culworth, 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 men så stopper de og fjerner nummerskiltet. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Vi mister dem i neste lyskryss. 68 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Det er et parkeringshus der. De byttet nok bil. 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Har vi kameraer? - Vi får overvåkningsbilder. 70 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Så de er proffe. - Ja. 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Kvinnen ble klarert som en del av stylistens folk, 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 men firmaet kjenner ikke til henne. 73 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Sjåføren står ingen steder. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Vi henter inn MI5... - Ikke helt ennå. 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - Det skaper bare mer hysteri. - Hadde du noen navn, ma'am? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Mr. Wyler har blitt tatt før. 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Ja. Hizbollah hadde ham i en uke. 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 UD har navnet. Jeg kjenner bare gamle alias. 79 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 En kommandør i IS misliker ham. 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 La meg skrive ned navnet. Det er vanskelig å stave. 81 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Har han bortført Mr. Wyler før? 82 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Ja, men Hal rømte. 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Han fikk ham til å føle seg dum, så han gir seg ikke. 84 00:05:28,494 --> 00:05:32,123 Viseutenriksminister Mr. Rasoul Shahin 85 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 i Teheran. 86 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Hei sann. - Hører du meg, Hal? 87 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Ja. Var sprøyten nødvendig? 88 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Hva? - De dopet meg ned. 89 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Med en nål. 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Få snakke med kollegaen min. - Ok. 91 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Ja? 92 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Dopet du ham ned? 93 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 For operasjonens sikkerhet. 94 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Det skulle gjøres avslappet. 95 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 I et tungt bevoktet miljø uten tid til forberedelser. 96 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Dette er ekstremt uprofesjonelt. 97 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Det syntes jeg også. 98 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Få snakke med ham igjen. 99 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Hei. Hvordan har du det? 100 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Jeg beklager på det dypeste. 101 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Jeg valgte ikke disse agentene. 102 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Jeg skjønner det. 103 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Jeg har Naziris støtte, 104 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 men Farhad Mashkour og hans gjeng idioter 105 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 vil ikke høre på fornuft. 106 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 107 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Han skal gi deg informasjon. 108 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Dette er svært uvanlig, 109 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 og formidler vår dype bekymring 110 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 for at situasjonen kan bli katastrofal. 111 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Hvordan er magen? 112 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Veldig dårlig. 113 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Lov meg at du forklarer det for folkene dine. 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Det skal jeg. 115 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Iran var ikke involvert i angrepet 116 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 på det allerede ødelagte britiske krigsskipet. 117 00:07:15,476 --> 00:07:19,522 For at du skal forstå, er jeg bedt av viseminister Shahin 118 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 om å gjøre en gest. 119 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 På tross av mine protester. 120 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 Og etterretningens protester. 121 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Kontroversielt. Jeg forstår. 122 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Denne mannen er den pensjonerte amerikanske general Bradford Symes. 123 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Hjemmet hans. 124 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Kontoret hans. 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Datteren studerer på King's College. 126 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Han ankom Heathrow i går kveld. 127 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Hotellet hans, 128 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 der han kl. 07.45 i morges, 129 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 på vei for å møte datteren til frokost, skulle myrdes. 130 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Av meg. 131 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 For hans medvirkning i drapet på Quds Force-kommandør Qasem Soleimani. 132 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 En helt proporsjonal hevn planlagt i tre år 133 00:08:06,486 --> 00:08:10,865 som jeg nå ikke kan utføre på grunn av antakelsen om at Iran begikk 134 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 en hensynsløs krigshandling til sjøs. 135 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Jeg kondolerer. 136 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Mr. Wyler, 137 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 militær inngripen mot Iran vil ikke anses som hevn. 138 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Det vil anses som et uprovosert angrep. 139 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Iran vil da svare, 140 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 slik ditt land ville ha gjort på et uprovosert angrep, 141 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 med alle tilgjengelige midler. 142 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Beklager, sir. Besøkende er ikke tillatt. 143 00:08:51,989 --> 00:08:55,618 - De gjør et unntak for meg. - Jeg jobbet på Winfield i åtte år. 144 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 Alle amerikanere er spesielle. 145 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Mye action i dag, hva? - Absolutt. 146 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Det er meg de leter etter. 147 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Vi er så lettet, sir. 148 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Har vi en lege? - Jeg trenger ingen. 149 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Vil du ha noe, sir? 150 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Kaffe, vann, whisky. - Jeg liker ikke kaffen. 151 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Sett deg, for faen. 152 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Legen er på vei. 153 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Hvor fikk du sprøyte? 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Faen i helvete. - Det går bra hvis du ikke pirker. 155 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Har de bananposer her? - Da kommer noen med en banan. 156 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Det er intravenøst med vitaminer. 157 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Bra mot bakrus. - Jeg sjekker. 158 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Har du vondt i hodet? - Hei. 159 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Hei. 160 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Det går bra. 161 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Isolert? 162 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Ja. - Er dette alt du fikk? 163 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Ja. - Vi har generalen og datteren. 164 00:09:53,968 --> 00:09:55,928 De er på ambassaden til de er på flyet. 165 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 - Noen må passe på ham hjemme. - Ja. 166 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Beskriv agentene til Howard. 167 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Vi vil finne dem før de forsvinner. 168 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Det var privat. Det går ikke. 169 00:10:09,650 --> 00:10:12,236 De tortureres ikke. Historien må bekreftes. 170 00:10:12,236 --> 00:10:13,904 Det var antakelig bare tull. 171 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Gikk han i de skoene? - Ta dem av deg. 172 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Avlytter de boligen, bruker de ikke skoene. 173 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Dårlig desinformasjonskampanje. - Ta av deg skoene. 174 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Vi bekreftet at Shahin er i Teheran, 175 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - så hvis det var ham... - Det var ham. 176 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Du vet ikke hvem det var. 177 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Herrejesus, Kate. 178 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Jeg spurte ham om magen, og han sa at det var ille. 179 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Jeg tror vi sporer av. 180 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Vi skaffet Shahin mageoperasjon i Genève for to år siden. 181 00:10:44,477 --> 00:10:46,228 Han var virkelig takknemlig, 182 00:10:46,228 --> 00:10:49,106 men spør man ham om magen. 183 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 er den alltid verre enn før. 184 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 De er livredde for at britiske matroser skal skylle i land hos dem. 185 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 De prøvde bakveier 186 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 og sa til sveitserne at de ikke ville skyte på britiske skip. 187 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Men ingen kjøpte det. 188 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Hvordan vet vi at Shahin ikke hadde deg i siktet? 189 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Det gjør vi ikke. Derfor skal de etterforske. 190 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Ok. 191 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Kom igjen. 192 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Vi vil gjerne ta deg med til stasjonen i morgen. 193 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Ok. - Beklager. 194 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Det er vanskelig å gå fra gjest til... 195 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Mulig mål. Ikke si unnskyld. - Gå. 196 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Ja. 197 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Ingen ved porten under inngripenen er her fortsatt. 198 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Vi har folk på taket og hver dør, overalt. 199 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Hvem får høre om dette? 200 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Ingen før det er sjekket. 201 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Skal du ikke hviske det oppover? 202 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Jeg hvisker ikke ubekreftet informasjon. 203 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Det får meg til å virke dum. - Jeg er lei for det, ma'am. 204 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Det var min feil. Vi stresset med bildene, 205 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - og vaktene fikk ikke... - Levér din oppsigelse. 206 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Skriftlig. 207 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Selvsagt. 208 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Se på deg. Ikke på ordentlig. 209 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Du sier opp, og jeg sier nei. Da virker du ålreit. 210 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Jeg hadde sparket meg. - Jeg også. 211 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Legg deg. 212 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Hvis Shahin ringte fra Teheran, 213 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 var det mange som lyttet. 214 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Ja. 215 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Som betyr at han fikk hjelp fra noen med mye wasta. 216 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Han som tok meg, var ingen fan. 217 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin tok en enorm risiko. 218 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Jeg sa at det ikke var Iran. 219 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Ja. 220 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Økonomien er dårlig. De vil fjerne sanksjonene. 221 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Verken angrep til sjøs 222 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - eller bortføring av en diplomat... - Det var ikke det. 223 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Det var privat. - Med beroligende midler. 224 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Kortvarig. - Høres ut som bortføring. 225 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Kaller vi det det, bryter helvete løs. 226 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Det motsatte av det Shahin vil. 227 00:13:58,546 --> 00:14:03,008 - De burde ikke ha stukket deg i nakken. - Shahin er enig. Han ble opprørt. 228 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Be ham drite og dra. Jeg ble opprørt. 229 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Var du bekymret? 230 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Ja. 231 00:14:12,268 --> 00:14:14,853 - Jeg burde ha planlagt det selv. - Så morsomt. 232 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Ringte du Shahin? 233 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Nei. 234 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Sikker? 235 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Ja. - Gjorde du det... 236 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Nei. - Ringer du 237 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 et land uten diplomatiske forbindelser... 238 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Nei. - ...er det en forbrytelse. 239 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Da får ingen av oss jobbe for myndighetene igjen. 240 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Men den lønnen, kan det være verdt det. 241 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Jeg ringte ikke. 242 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Hvorfor ikke? Det hadde jeg gjort. 243 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Det hadde du ikke. - Kanskje. 244 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Det ville vært smart. 245 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Tror du at jeg er så overfladisk at det hjelper med "smart"? 246 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Absolutt. 247 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Jeg ringte ikke Shahin. 248 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Bli her. 249 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Få deg litt søvn. 250 00:15:19,126 --> 00:15:21,170 Får jeg "beklager at du ble bortført"-sex? 251 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Det var ikke bortføring. 252 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Må vi ha en samtale? 253 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - Om hva da? - Kairo. 254 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Å gå opp et hakk. 255 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Du sa nei. Jeg tror det er slutten på samtalen. 256 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Det var ikke et absolutt nei. 257 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Det passer bare ikke nå. - Ja. Jeg skjønner. 258 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Vi skal til Brize Norton i morgen. 259 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Og hilse på kistene? 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Det er fælt å si nei, 261 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 men hun må bli på ambassaden til vi vet hva som skjedde. 262 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Hun pakkes i bobleplast. 263 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Dobbelt vakthold, dobbelt så synlig. 264 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Hun skal til en militærbase. Det er trygt. 265 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Det sa vi om Winfield. 266 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Du har ikke ansvar for problemet på Winfield. 267 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Ok. - Du har ikke det. 268 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Vaktene måtte få ut folk på lite tid. 269 00:16:46,964 --> 00:16:50,759 Din jobb er å spørre. Takler de det ikke, må de si nei. 270 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 God morgen, sir. 271 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 God morgen, Mr. Hayford. 272 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - God morgen. - La meg ta jakken din. 273 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Det går bra. Vi drar snart. 274 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Takk. - Bare hyggelig. 275 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - God morgen, Ms. Park. - God morgen. 276 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Hallo. 277 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Hallo til deg. 278 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Vet vi noe? 279 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Vi vet at Rasoul Shahin var i Teheran. 280 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Kilder forteller at hevnen for Soleimani er en ekte sak. 281 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 De ventet på rett tidspunkt, 282 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 som ville ha vært i går 283 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 hvis det ikke var for angrepet. 284 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Vet UD det? - Ikke ennå. 285 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 De må sjekke det. Nøye. 286 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Jeg sier det, men han tror meg aldri. 287 00:17:56,784 --> 00:18:00,454 En ved ambassaden i Beirut kan fortelle om Shahins forhold 288 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 til Irans nasjonale sikkerhetsråd. 289 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Bekrefte at han har informasjonen. 290 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Jeg ringer fra kontoret. 291 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Du skal til Brize Norton. - Helvete. Ok. 292 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Noe herfra? 293 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Telefoner? 294 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Noen hjalp en agent inn på eiendommen 295 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 med beroligende i vesken. 296 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Det er Regional Sikkerhet. Eller FBI. 297 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Ja, men det er enklere å få en samtaleliste fra GCHQ. 298 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - FBI får en omvei, hva? - Ja. 299 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Hva med å hjelpe dem? 300 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - God morgen. - God morgen, sir. 301 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Jeg vil ringe Danny i Beirut, 302 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 men jeg er ikke på ambassaden før i ettermiddag. 303 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Kan Mr. Wyler gjøre noe? Hvis begge... 304 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Han kan bekrefte detaljer i Hals historie. 305 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Skal Hal ringe? 306 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Vi tenker på viseministerens historie. 307 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Behandle Hal som en hvilken som helst kilde. 308 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon vil hate at de valgte deg og ikke ham. 309 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Skal historien holde, må vi sjekke den med en tredjepart. 310 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Vi må dra. 311 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganon liker ham ikke. 312 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 I det hele tatt. 313 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Notert. 314 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard tar deg med til ambassaden og snakker om hendelsen. 315 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Forhørslederen. - Ja. 316 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Du får bil og sjåfør, men også... 317 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Meg. - Egen bil? 318 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Jeg ble kidnappet. 319 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Jeg er et verdifullt mål. 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Unnskyld meg. 321 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Han drar til ambassaden og tilbake. 322 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Ingen andre steder. - Bare nikk. 323 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Gå. 324 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Hun liker å involvere seg. 325 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Ja. - Hun vet at hun ikke er CIA? 326 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Rolig. - Det gikk fort. 327 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 Kanskje ingen sa det. 328 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Selve båten er et 13 meter langt angrepsfartøy 329 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 med en rakett festet på ryggen. 330 00:20:13,795 --> 00:20:18,008 Den ligner på det vi har sett fra Shahid Mahallati-verftet. 331 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Der kommer det et glimt fra båten. 332 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Sannsynligvis en kortdistanserakett. 333 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Er den vår? 334 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Indias. 335 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 De hadde en satellitt på jakt etter... 336 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Det sier de ikke. - Nei. 337 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Men den så utskytningen. 338 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Iranerne har hermet etter den kinesiske 802-raketten. 339 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Det er nok det vi ser. 340 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Er den deres, har den Quds Force-initialer. 341 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Har de ikke "Død over Israel" på? 342 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Begge to. 343 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Vi leter fortsatt etter fragmenter. Vi skal se etter det ovennevnte. 344 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Hvis det er Iran, og de signerer rakettene, 345 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 hvorfor da nekte? 346 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Av gammel vane. - Eller så er det ikke Iran. 347 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Et kontraindikasjon dukket opp. 348 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Er den troverdig, forteller jeg gjerne. 349 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Det er fortsatt for nytt, men har en troverdig kilde. 350 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Det gjør gjerne desinformasjon. 351 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Jeg la merke til dette. 352 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Det er for nytt, men holder det, kommer jeg med det. 353 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Det kvekker som en and, Ms. Park. 354 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Kanskje det er det. 355 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Er anden Iran? 356 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 USA rekvirerte et iransk oljeskip, 357 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 og de vil heller ta hevn på oss enn amerikanerne. 358 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Anden er Iran. - Takk, mine herrer. 359 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Vi går videre. 360 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin og jeg jobbet med Iran-avtalen sammen. 361 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Var han motparten din? 362 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Mens hovedpartene våre snakket forbi hverandre, 363 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 følte vi at de hadde trengt vår tilstedeværelse. 364 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Vi knyttet bånd. - Har han gjort slikt før? 365 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Ikke noe sånt, nei. 366 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Han prøvde å få i gang en tipstelefon 367 00:21:51,685 --> 00:21:54,938 slik som sovjeternes røde telefon. Det døde i forsøket. 368 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Fortell henne om general Symes. 369 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Jeg sa at Iran ikke dreper folk i London. 370 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Kanskje i Karachi. - Ikke ofte, 371 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 men Symes er verdt risikoen. 372 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Er han? - Ingen vet hvem han er. 373 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Han står ikke bak presidenten når han sender inn tropper, 374 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 men når de ber om tre mål, 375 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 er det Brad Symes som velger målene. 376 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teheran forteller oss at de leser eposten vår. 377 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Mr. Wyler sa også 378 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 at Quds Force liker værmetaforer når de snakker om operasjoner. 379 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 De tror det er vagt, 380 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 men de bor på et sted der været er stabilt, 381 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 så det stikker seg ut. 382 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Ring NSA og hør om de har noe 383 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 fra Quds Force om været i det siste. 384 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Noe som ikke stemmer med været. 385 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Vil du bruke toalettet? 386 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Måtte ambassadør Vayle minnes på å gå på do? 387 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Absolutt. - Fint at du kom. 388 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Godt å se deg. 389 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Ambassadør Wyler. - Utenriksministeren sier noe. 390 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Til meg? - Kan jeg vise deg plassen din? 391 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Begge må være synlige. 392 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Takk for lobbyvirksomheten. 393 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Jeg vet ikke om en dags utsettelse er noe å takke for. 394 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Det er det. 395 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Skal du holde tale? - Her? Nei. 396 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Statsministeren tar det. - Flott. 397 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Ja. 398 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Ordsmed. 399 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Unnskyld meg. 400 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Litt av en type, hva? 401 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Unnskyld? 402 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Jeg trodde du var... - Margaret Roylin. 403 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Vi møttes nesten i går, men du var trengt et annet sted. 404 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Å, gud. 405 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg blant venner. 406 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 407 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Du burde ikke med alle kameraene. 408 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Din stedfortreder tok ikke helt feil. 409 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Jeg synes at å holde hendene bak på ryggen 410 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 og vri litt på hodet får jobben gjort. 411 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Høflig, men uleselig. 412 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Virkelig. 413 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Mannen din kan kontakte meg 414 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 hvis det er noe jeg kan gjøre. 415 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Det blir jul før du får noe mer fra regjeringen 416 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 enn bemerkninger så tomme for mening 417 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 at du tror at det er vinden. 418 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Jeg kan tolke. 419 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Gi deg litt bakgrunn. 420 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Jeg trodde du var... - I skammekroken? 421 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 De håner meg offentlig, 422 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 men de slutter ikke å ringe. 423 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Et svært hyggelig tilbud. Takk. 424 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Du må gå inn. 425 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 De har en plass til deg. 426 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Jeg vil heller stå. - Det kan du ikke. 427 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Du har en plass. Det betyr noe. 428 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Og fiks blusen din. 429 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Ambassadør. 430 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Ja. Jeg kommer. 431 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Mennene og kvinnene på mektige Courageous 432 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 hedret oss med sin tjeneste 433 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 og forsvarte oss med sine liv. 434 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 I deres ære 435 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 og i deres forsvar, skal vi ikke vise nåde. 436 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Vi skal ikke svikte eller mislykkes 437 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 i jakten på de som sto bak det barbariske angrepet. 438 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 La ingen stille spørsmål ved vårt mot og raseri. 439 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Våre feige fiender skal ikke få hvile mellom luft og jord, 440 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 og vi skal finne dem. 441 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Og rettferdigheten skal skje fyllest. 442 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Kondolerer. 443 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Du vil nok gjøre din far svært stolt. 444 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Han er en jævla skam. 445 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Du er en skam. - Vær så snill. 446 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Du vet hvem som gjorde det. Mannen min ble sprengt i filler. 447 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 For guds skyld. 448 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Du vet akkurat hvem det er. 449 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Skammelig. - Det holder. 450 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Det går bra. La henne være. Hun har rett til å være sint. 451 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Amerikanerne irriterer Iran, og to dager senere skjer dette. 452 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Jeg forstår, men... - Iran myrdet dette barnets far. 453 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Og du tør ikke engang å si navnet deres. 454 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Jeg er kvalm og rasende på grunn av denne brutale forbrytelsen. 455 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Og... 456 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Hvis det var Teheran, så merk mine ord... 457 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 Da skal det regne helvetesild over dem. 458 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Hva skjedde? - Hørte dere det? 459 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Det er overalt på Twitter. - Det skal regne helvetesild. 460 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Helvetesild. 461 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Herrejesus. 462 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Jævlig bra. 463 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Helvete. 464 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Varsle UD. - Om hva? 465 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Greia mi. Shahin. Han kaster bensin på bålet. 466 00:29:30,268 --> 00:29:32,562 - Har du nok til å rapportere? - Til UD? 467 00:29:32,562 --> 00:29:35,315 Vi nærmer oss. Dette kom fra rettsteknisk. 468 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Foreløpig. 469 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Hvis du ikke er ferdig... - Nei, det går bra. 470 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Helvetesild. 471 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Helvetesild... 472 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Hvordan går etterforskningen? 473 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Du skulle be FBI om å sjekke mulig kontakt 474 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 mellom agentene og Winfield? 475 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Jeg snakket med ambassadør Wyler. 476 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Kall ham Hal. 477 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Han påpekte at å behandle en diplomatisk samtale som en forbrytelse 478 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 er et dumt trekk. 479 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Gjorde han? 480 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Jeg forstår at du kommer hit med mye erfaring 481 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 i å samarbeide med CIA fra dine forrige poster. 482 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Du må la meg ta meg av etterforskningen. 483 00:30:15,814 --> 00:30:18,858 Hun er bekymret for at du ikke etterforsker meg nok. 484 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Du har nummeret mitt. 485 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Fikk du NSA til å sjekke telefonen min 486 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 for å sjekke at jeg ikke ringte Teheran? 487 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Sjekk tekstmeldingene mine. 488 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - Koden er 5283. Det blir "Kate". - Det er ikke nødvendig. 489 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Jo, det er det. - Ma'am... 490 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Jeg sjekket telefonen hans. 491 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Jeg drar tilbake til mitt herlige hjem. 492 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Vogue- bildene er ute. 493 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Se så søt du er. 494 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 MØT FREMTIDENS DIPLOMAT AMBASSADØR KATHERINE WYLER 495 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Ingen gir henne sparken. 496 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 I møte med en sørgende da han var på vei ut, 497 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 lovet statsminister Trowbridge å "regne helvetesild" på Iran 498 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 hvis landet viser seg å stå bak angrepet på hangarskipet. 499 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Statsministeren stilte opp i øyeblikket. 500 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Det er ingen hemmelighet at det er enkelte, selv i partiet, 501 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 som har tvilt på hans styrke og besluttsomhet. 502 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 Rett og slett på hans ryggrad. 503 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Tvil om hvorvidt han har en. 504 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Han svarte i dag rungende med et krigersk ja. 505 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Han var en vits. Nå er han Churchill. - Landet så en modigere Trowbridge. 506 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Men hva med partiet? 507 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Om et øyeblikk kommer Will Johnston 508 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 fra Hagan-instituttet med sine tanker... 509 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Faen. - Hva? 510 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 En drittsekk kjørte over en familie utenfor en moské og ropte 511 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 -"Dra tilbake til Iran." - Faen. 512 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 God morgen. 513 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Var det en bil? - Varebil. 514 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 En familie på fire. 515 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Moren ble drept. De tre andre er på sykehus. 516 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - God morgen, ma'am. - Hallo. 517 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard orienterer deg om angrepet ved moskeen. 518 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Jeg må snakke med Langley og få detaljer 519 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 om Mr. Wylers møte sendt av gårde. 520 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Nå? - Ja, omstendighetene tatt i betraktning. 521 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Omstendighetene kan være annerledes, men det betyr ikke at vi har fakta. 522 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Jeg tror vi har nok. 523 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Hvor var du i 2003? - I Norge. 524 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Jeg så på Colin Powell prate om aluminiumsrør i FN. 525 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Og så invaderte jeg og 175 000 venner Irak. 526 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Jeg har sterke følelser om uferdig etterretning. 527 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Jeg går ikke til pressen. 528 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Når du nevner Hal Wyler som kilde, får dette sitt eget liv. 529 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Takk. Det skal jeg huske. 530 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Ma'am... 531 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Det kan ikke være lett å ha en ektefelle som tiltrekker seg så mye oppmerksomhet. 532 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Og tanken på at i en krise... 533 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Tror du jeg er sjalu? På min ektemanns stjernestatus? 534 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Etterretning er en historie. Selv hun vil si det samme. 535 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 En historie basert på ufullstendige fakta. 536 00:34:03,583 --> 00:34:07,253 Avgjørelser om liv og død avhenger av om folk kjøper historien. 537 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ja. 538 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Enkelte medlemmer av administrasjonen 539 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 har hatt blandede opplevelser med utrolige historier fra Hal. 540 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Bare fordi Ganon ikke... - Ikke bare Ganon. 541 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Halve UD vil fortelle om Hal Wyler 542 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 som fløy fra Kabul til Mazār-e Sharif midt på natten 543 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 for å få Taliban-lederne til å vente én dag til med å ta Kabul. 544 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Den andre halvparten vil si at han gjorde det ved å ta et fly 545 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 som skulle evakuere afghanere som jobbet for amerikanske styrker. 546 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Folk vi sverget å beskytte. 547 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Tre hundre og tretti to mennesker 548 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 som ikke kom seg på et fly fordi Hal Wyler gjorde noe modig. 549 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Mye avhenger av hvorvidt vi tror at dette er Iran eller noen andre. 550 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Når det er Hal, må man være jævlig sikker. 551 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Ja? 552 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Beklager. Unnskyld. 553 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Hvordan går det, kompis? 554 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Presidenten kommer. 555 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Av USA? 556 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Ma'am. Ambassadør Wyler. 557 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Jeg går meg en tur. 558 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byron, ambassadøren... - Jeg trenger ikke ledsager. 559 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron foreslår i ettermiddag. - Be ham drite og dra. 560 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Jeg tror heller hun vil gå nå. 561 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 President Rayburn, som er på vei til en planlagt 562 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 todagers tur til Berlin vil, og jeg siterer, 563 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "stikke innom" for å besøke statsminister Trowbridge 564 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 for å uttrykke solidaritet i kjølvannet av angrepet på HMS Courageous. 565 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Presidenten vil være her i 90 minutter, 70 av dem på Winfield. 566 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 De fleste av hans 800 hjelpere vil bli på flyene på Heathrow 567 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 mens Marine One bringer presidenten og noen heldige vinnere 568 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 til Winfield for lunsj med presidenten. 569 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Don, Christine, Joanne og Paul, vi snakker med Heathrow om en halvtime. 570 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim og Mike 571 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 snakker med statsministerens kontor om sikkerhet på veien. 572 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Og Gary... Hvor er Gary? Er Gary her? 573 00:36:54,545 --> 00:36:56,797 Det blir de lengste 70 minuttene i deres liv. 574 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Jeg må tisse. - Kommer tilbake. 575 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Skikkelig. 576 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Gi meg et øyeblikk, ma'am. 577 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Beklager. Hallo. Takk. 578 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Inn til venstre, ma'am. - Hallo. 579 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Hei. - Carole. 580 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney sier at du er i London. Er det en spøk? 581 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Det er ingen jævla spøk. London, England. 582 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Skal vi se til henne? 583 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Kommer du inn på GCHQ derfra, eller må du gå via NSA? 584 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Gi meg et øyeblikk. - Ma'am? 585 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Jeg er ikke ferdig. 586 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Alt i orden? - Jeg trenger litt privatliv. Takk. 587 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Jeg tar livet av meg. - Lar de deg ikke drite alene? 588 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Jeg er i en forretning utenfor ambassadens mobildekning. 589 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Nå er de redde for at jeg får aneurisme på do. 590 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Det blir en lang tjeneste. - Ja. 591 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Vi er i fasen der alle vil ta selfie med Hal. 592 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 Det blir lettere uten ham. 593 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Den har jeg hørt før. 594 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Denne gangen er det sant. 595 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kabul endret det. 596 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Seriøst? - Ja. 597 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Å, kjære. Vel... Bra for deg. 598 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Bra for meg. Fant du noe? 599 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Det hjelper at du stresser meg. - Unnskyld. Du er pen. 600 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Den peneste. - Det var bedre. 601 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Ok. Det var en telefon fra den aktuelle sonen 602 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 da han ble kontaktet. 603 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Fra kontanttelefon. 604 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Til den fiendtlige nasjonen? 605 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Nei. Til Roma. 606 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Faen. 607 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Mr. Hayford. 608 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Hei. - Går det bra? 609 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Takk. Jeg gikk en tur. 610 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 De spør om de skal ringe ambulanse. 611 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Nei. Hvorfor det? - Det gikk 35 minutter. 612 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Var det noe du spiste? - Jeg må se mannen min med en gang. 613 00:39:36,457 --> 00:39:38,626 Få noen til å dra til boligen. 614 00:39:38,626 --> 00:39:39,919 Han er på ambassaden 615 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 og hjelper folk å få tak i en kontakt i Usbekistan. 616 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Selvfølgelig. 617 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Jeg prøver bare å hjelpe litt til. 618 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Ok. Hei. 619 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Hva...? 620 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Du ringte Niccolo. 621 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Gjør oss begge en tjeneste og ikke benekt det. 622 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Ja. 623 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 Og han ringte Shahin. 624 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - For å si at vi er her. - Jeg spurte tolv ganger. 625 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Om jeg ringte Shahin. Niccolo gjorde det. 626 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Italia har diplomatisk forhold med Iran. Ingen reagerer på det. 627 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Det tok meg én telefonsamtale. 628 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Bare du vet at en telefon til Italia fra kontanttelefon 629 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 er et rødt flagg. 630 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Jeg sa det ikke fordi jeg ville beskytte deg. 631 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Og det lønte seg, for faen. 632 00:40:53,159 --> 00:40:56,871 Du vil ikke ha Det hvite hus involvert. Nå kommer presidenten. 633 00:40:56,871 --> 00:40:58,414 Jeg visste noe var galt. 634 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Når et hett tips kommer fra deg, går det flere veier. 635 00:41:01,709 --> 00:41:05,421 Ingen vet hvordan, men så... vet de det absolutt. 636 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Ikke lat som om det ikke betyr noe. 637 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin risikerte alt. 638 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 -Ødelegger vi det, henrettes han. - Ja. 639 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Nå vet du det. Jeg ringte Niccolo. 640 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Han tok kontakt med Shahin. 641 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Det er historien. -Å ja? 642 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Ja. 643 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Så... Videre. 644 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Er det alt? 645 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Skal jeg gå ut og si: "Jeg har tenkt. La oss si det til alle"? 646 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Ja. - Basert på hva? 647 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Mannen min ringte Iran? Og løy til meg om det? 648 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - Hvordan ser det ut? - Hvem bryr seg? 649 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Jeg bryr meg! Jeg skal liksom være sjefen her. 650 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Jeg fikk nesten sparken av utenriksministeren første dag. 651 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Takk til Hal Wyler. 652 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 Den andre dagen er jeg Vogue-modell påvirket av tidevannshormoner. 653 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Smarte folk hører på andre smarte folk og ombestemmer seg. 654 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Jeg sa til stasjonssjefen at hun var som Colin Powell og masseødeleggelsesvåpnene. 655 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Visesjefen min tror jeg er så opprørt over at du overskygger meg 656 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 at jeg dreit i buksa. 657 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Takket være din intervensjon 658 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 tror mine to viktigste kollegaer 659 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 at jeg faen meg er psykotisk! 660 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Jeg vil gjerne snakke med utenriksministeren. 661 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Ambassadør. 662 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 UTENRIKSMINISTER 663 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Iranske benektelser har ikke overbevist noen siden... 664 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Å avlyse et attentat er en ikke uviktig gest. 665 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Svært rørende. 666 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Kilden var overbevisende. I begge ender. 667 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - CIA sjekker det fortsatt. - Det er min feil. 668 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Det var derfor jeg tok kontakt. 669 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Jeg håper du kan tro meg. 670 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Kona mi sa at Vogue kalte deg fremtidens diplomat. 671 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Så jeg får lytte. 672 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Sir, det var Hal. 673 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 674 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Herrejesus. 675 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 I viten om at det kunne bli møtt med skepsis 676 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 ba jeg dem om å sjekke alt før de gikk til deg. 677 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Helvete. 678 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Be presidenten om å ikke komme. - Fleiper du? 679 00:43:29,148 --> 00:43:33,569 Han og Trowbridge skulder ved skulder etter helvetesild-greia... 680 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Det vil se ut som om presidenten er klar for å ta Teheran. 681 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Har mannen din rett, må vi stoppe det 24 timer senere. 682 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Han vil se ut som en idiot. 683 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Her kaller vi det tirsdag. 684 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Muslimer blir angrepet på gata. - Er det min skyld? 685 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Presidenten ville virke som en helt, beskytte britene 686 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 og vise at vi er den allierte vi var 687 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 før vi mistet interessen for verden. 688 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Det er min jobb, men han ville ha den, så han fikk den. 689 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Sir. Jeg vet ikke om "som man reder, ligger man" 690 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 er det beste for verdens stabilitet. 691 00:44:07,061 --> 00:44:10,064 Er det bra for verdens stabilitet å avlyse reisen? 692 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Det er ikke ideelt. 693 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Kanskje hvis du hadde tatt kontakt før vi kunngjorde besøket. 694 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Nå er det for sent. 695 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 De er til deg. Hva sa Ganon? 696 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Jeg må snakke med utenriksministeren. 697 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Sa Ganon det? 698 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Nei, jeg sier det. 699 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Du treffer ministeren morgen. 700 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Under lunsjen, der presidenten går i koksgrå dress. 701 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Så du kan ikke gå i koksgrå. 702 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Liker du noen av disse? - Nei. 703 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Jeg liker heller ikke å si dette, ma'am, 704 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 men stylisten er en de ser på 705 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 i vårt største sikkerhetsbrudd. 706 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Vi må klare oss selv. - Alysse? 707 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Etter Utenriksdepartementet. 708 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Bil. Biler. 709 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Du kan ikke stikke innom ministeren. 710 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Du har truffet ham mer enn forgjengerne gjorde på et år. 711 00:45:08,831 --> 00:45:10,416 Det har vært en stor dag. 712 00:45:10,416 --> 00:45:12,126 Du må slutte. 713 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Utenriksministerens kontor. Hva kan jeg gjøre? 714 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Folk vil begynne å snakke. 715 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Beklager. Jeg vet at du har mye. - Nei da. 716 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Jeg vil snakke med deg om president Rayburns besøk. 717 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 En rørende støtte. 718 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Atmosfæren rundt møtet kan forbedres 719 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 med en oppklaring rundt statsministerens bemerkning om Iran. 720 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Slik jeg forstår det, gjentok statsministeren 721 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 det han hadde hørt fra Rayburn. 722 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Fra et statsoverhode til et annet... - Stedet tok av. 723 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 I en privatsamtale. 724 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Dette ble sagt foran et hav av mikrofoner. 725 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Sympati for en enke som dessverre ble misforstått. 726 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Vi er langt forbi det. 727 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Fire personer ble meid ned. To var barn, 728 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - og moren er død. - Faren også. 729 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 For en halvtime siden. 730 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Jeg er lei for det. 731 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Ingen er mer opprørt over volden i gatene 732 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - enn Trowbridge. - Selvsagt. 733 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Men et uprovosert angrep på våre tropper 734 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 fra en nasjon med aggressive... 735 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Det er ikke Iran. 736 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Det er ikke Iran. 737 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Da tok vi feil. 738 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Du vil spørre om hvordan jeg vet... 739 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Du vil ikke si det, men jeg har ditt ord. 740 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 De kidnappet mannen min og avlyste et attentat. 741 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 De skulle drepe en amerikansk general, men gjorde det ikke. 742 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Det var en offergave, som et dødt ekorn på trappa. 743 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Det var ikke Iran. 744 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 USAs president kan ikke stå med en statsminister 745 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 som nettopp har startet en islamofobisk krig. 746 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Han må ta det tilbake. 747 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Nummer ti tar ikke noe tilbake, ambassadør. 748 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Ingenting. 749 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Er du bekymret, så snakk med president Rayburn, 750 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 som åpenbart har mye innflytelse på statsministeren. 751 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Takk for at du kom. 752 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Rett etter lunsj. Jeg har tid... 753 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Til spisestuen. Peishyllen, ikke bordet. 754 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Jeg ga alltid Mrs. Vayle menyen samme dag som måltidet. 755 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Hun hadde dem i minneboken. Skal jeg gi en til Mr. Wyler? 756 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 Mr. Wyler har ingen minnebok. 757 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Du kan redde dette. 758 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Få tak i presidenten med en gang han kommer. 759 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 og få ham til å droppe lunsj. 760 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 I alle fall å ta bilder med ham og Trowbridge sammen, 761 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 som er et dystert flashback til veien mot Irak. 762 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Du må dra. 763 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Spis noe. Luften går ut av deg. - Forlat landet. 764 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Så snart lunsjen er over, setter du deg på et fly 765 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - og forsvinner. - Hva? 766 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Du kontaktet en fiendtlig nasjon 767 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 som vi ikke har diplomatiske forbindelser med. 768 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Du gjorde etterforskningen mye vanskeligere. 769 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Du har køddet med hodet mitt så mye at jeg ikke tenker klart 770 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 eller kan analysere informasjon eller gi objektive råd. 771 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Jeg kan ikke gjøre den jævla jobben med deg innen en 16 mils radius. 772 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Jeg ber deg. Dra. 773 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 774 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 775 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Gi deg. Vi snakker om det senere. 776 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Jeg snakker ikke om det igjen. 777 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Presidenten hilser på Hal først, og så deg. 778 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Med mindre han gjør det motsatte. Bare heng med. 779 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Takk. 780 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Jeg kan ikke dra, Katie. Beklager. - Jeg vil ikke høre det mer! 781 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Du kan ikke skille deg fra meg. - Skjerp deg, for faen! 782 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Vi bestemte det for lenge siden. 783 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Visepresidenten skal gå av. 784 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 De vil ha deg som erstatter. Du kan ikke være skilt. 785 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Lukk munnen. 786 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Snu hodet. 787 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Tekst: John Friberg