1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate. De vil ha en briefing.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Jeg må gå.
Det hvite hus vil ha en briefing.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Ikke meg. Deg.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Presidenten ber deg
være ambassadør i Storbritannia.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Dette er noe bare fem stykker vet.
Vi mister visepresidenten.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Vi trenger en annen.
Jeg har ideer, men én av dem...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Du skal vurdere henne.
- Velkommen til London.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Bruk den Askepott-greia.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,576
Jeg er ikke Askepott.
Jeg skal i 30 begravelser.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- CIAs stasjonssjef.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Jeg ser ingen merker, men det ligner
på typen Iran har hamstret.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Det er Iran.
- Det er en iransk båt.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Skulle ikke du til Kabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,213
- Ganon prøver å bli kvitt deg.
- Vet du hvem du ikke kan sparke?
16
00:00:47,213 --> 00:00:48,840
Askepott.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Drar Mr. Wyler?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Han får meg på beina...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
...og så drar han.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Dere skal skilles.
- Nei.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie sier at du er flink.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Jeg er dyktig. Vi får henne dit.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Du er trygg. Det er mildt.
Du kommer deg på et blunk.
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Veldig bra.
- Helt magisk.
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Som det.
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Jeg tror vi er ferdig. Det holder.
27
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Portretter med Mr. Wyler.
28
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Bare et par med deg og Hal.
Noe litt mer formelt.
29
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Vi sa uformelle.
30
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Ja.
- Det har jeg gjort. I over en time.
31
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Bare et par til.
32
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Fort.
33
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Han er borte.
- Beklager.
34
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Se bedre etter.
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Ma'am.
36
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Jeg tar av meg kjolen i fem minutter.
37
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Ikke gjør det, er du snill.
- Jeg gjør det.
38
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Frigjør hendene.
39
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Han er her.
40
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Ma'am?
41
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Bli med meg.
42
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Har du ringt RSO?
43
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Er det det sikkerhetssjefen kalles?
44
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Ja.
45
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Det ser ut som om han sniker seg unna
med ei sexy ung dame,
46
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
men Hal er ikke utro. Noe er galt.
47
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Jeg vet at det er det
kvinner med utro menn sier.
48
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Min er ikke det.
49
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Jeg har ofte ønsket det.
Det hadde vært enklere.
50
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Du trenger ikke å tro meg,
51
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
men hadde jeg vært deg,
hadde jeg funnet RSO.
52
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Steng av området.
53
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
- Miss Bassett.
- Vi må høre om vakten...
54
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Greit.
- Det gikk fint...
55
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Dette er vel ikke Sjarmskolen?
56
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Hva?
- Du hadde sagt det.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Tror du det er en øvelse?
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Ambassadøren og ektemannen
tok ikke sikkerhetskurs.
59
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Kanskje Chet ba deg om å få i stand noe.
60
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
UD har ikke kidnappingsøvelser.
61
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
De tør ikke å holde på noen
lenge nok til å simulere det. Og...
62
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Du hadde sagt det hvis det var en øvelse.
63
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Nei.
64
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Men det er ikke det.
65
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Vi har overvåkning utenfor porten
som følger bilen til Culworth,
66
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
men så stopper de
og fjerner nummerskiltet.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Vi mister dem i neste lyskryss.
68
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Det er et parkeringshus der.
De byttet nok bil.
69
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Har vi kameraer?
- Vi får overvåkningsbilder.
70
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Så de er proffe.
- Ja.
71
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Kvinnen ble klarert
som en del av stylistens folk,
72
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
men firmaet kjenner ikke til henne.
73
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Sjåføren står ingen steder.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Vi henter inn MI5...
- Ikke helt ennå.
75
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- Det skaper bare mer hysteri.
- Hadde du noen navn, ma'am?
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Mr. Wyler har blitt tatt før.
77
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Ja. Hizbollah hadde ham i en uke.
78
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
UD har navnet.
Jeg kjenner bare gamle alias.
79
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
En kommandør i IS misliker ham.
80
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
La meg skrive ned navnet.
Det er vanskelig å stave.
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Har han bortført Mr. Wyler før?
82
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Ja, men Hal rømte.
83
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Han fikk ham til å føle seg dum,
så han gir seg ikke.
84
00:05:28,494 --> 00:05:32,123
Viseutenriksminister Mr. Rasoul Shahin
85
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
i Teheran.
86
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Hei sann.
- Hører du meg, Hal?
87
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Ja. Var sprøyten nødvendig?
88
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Hva?
- De dopet meg ned.
89
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Med en nål.
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Få snakke med kollegaen min.
- Ok.
91
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Ja?
92
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Dopet du ham ned?
93
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
For operasjonens sikkerhet.
94
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Det skulle gjøres avslappet.
95
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
I et tungt bevoktet miljø
uten tid til forberedelser.
96
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Dette er ekstremt uprofesjonelt.
97
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Det syntes jeg også.
98
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Få snakke med ham igjen.
99
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Hei. Hvordan har du det?
100
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Jeg beklager på det dypeste.
101
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Jeg valgte ikke disse agentene.
102
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Jeg skjønner det.
103
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Jeg har Naziris støtte,
104
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
men Farhad Mashkour og hans gjeng idioter
105
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
vil ikke høre på fornuft.
106
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
107
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Han skal gi deg informasjon.
108
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Dette er svært uvanlig,
109
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
og formidler vår dype bekymring
110
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
for at situasjonen kan bli katastrofal.
111
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Hvordan er magen?
112
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Veldig dårlig.
113
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Lov meg at du forklarer det
for folkene dine.
114
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Det skal jeg.
115
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Iran var ikke involvert i angrepet
116
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
på det allerede ødelagte
britiske krigsskipet.
117
00:07:15,476 --> 00:07:19,522
For at du skal forstå,
er jeg bedt av viseminister Shahin
118
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
om å gjøre en gest.
119
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
På tross av mine protester.
120
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
Og etterretningens protester.
121
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Kontroversielt. Jeg forstår.
122
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Denne mannen er den pensjonerte
amerikanske general Bradford Symes.
123
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Hjemmet hans.
124
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Kontoret hans.
125
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Datteren studerer på King's College.
126
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Han ankom Heathrow i går kveld.
127
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Hotellet hans,
128
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
der han kl. 07.45 i morges,
129
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
på vei for å møte datteren til frokost,
skulle myrdes.
130
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Av meg.
131
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
For hans medvirkning i drapet på
Quds Force-kommandør Qasem Soleimani.
132
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
En helt proporsjonal hevn
planlagt i tre år
133
00:08:06,486 --> 00:08:10,865
som jeg nå ikke kan utføre
på grunn av antakelsen om at Iran begikk
134
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
en hensynsløs krigshandling til sjøs.
135
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Jeg kondolerer.
136
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Mr. Wyler,
137
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
militær inngripen mot Iran
vil ikke anses som hevn.
138
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Det vil anses som et uprovosert angrep.
139
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Iran vil da svare,
140
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
slik ditt land ville ha gjort
på et uprovosert angrep,
141
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
med alle tilgjengelige midler.
142
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Beklager, sir. Besøkende er ikke tillatt.
143
00:08:51,989 --> 00:08:55,618
- De gjør et unntak for meg.
- Jeg jobbet på Winfield i åtte år.
144
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
Alle amerikanere er spesielle.
145
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Mye action i dag, hva?
- Absolutt.
146
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Det er meg de leter etter.
147
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Vi er så lettet, sir.
148
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Har vi en lege?
- Jeg trenger ingen.
149
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Vil du ha noe, sir?
150
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Kaffe, vann, whisky.
- Jeg liker ikke kaffen.
151
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Sett deg, for faen.
152
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Legen er på vei.
153
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Hvor fikk du sprøyte?
154
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Faen i helvete.
- Det går bra hvis du ikke pirker.
155
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Har de bananposer her?
- Da kommer noen med en banan.
156
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Det er intravenøst med vitaminer.
157
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Bra mot bakrus.
- Jeg sjekker.
158
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Har du vondt i hodet?
- Hei.
159
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Hei.
160
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Det går bra.
161
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Isolert?
162
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Ja.
- Er dette alt du fikk?
163
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Ja.
- Vi har generalen og datteren.
164
00:09:53,968 --> 00:09:55,928
De er på ambassaden til de er på flyet.
165
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
- Noen må passe på ham hjemme.
- Ja.
166
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Beskriv agentene til Howard.
167
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Vi vil finne dem før de forsvinner.
168
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Det var privat. Det går ikke.
169
00:10:09,650 --> 00:10:12,236
De tortureres ikke.
Historien må bekreftes.
170
00:10:12,236 --> 00:10:13,904
Det var antakelig bare tull.
171
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Gikk han i de skoene?
- Ta dem av deg.
172
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Avlytter de boligen,
bruker de ikke skoene.
173
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Dårlig desinformasjonskampanje.
- Ta av deg skoene.
174
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Vi bekreftet at Shahin er i Teheran,
175
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- så hvis det var ham...
- Det var ham.
176
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Du vet ikke hvem det var.
177
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Herrejesus, Kate.
178
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Jeg spurte ham om magen,
og han sa at det var ille.
179
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Jeg tror vi sporer av.
180
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Vi skaffet Shahin mageoperasjon
i Genève for to år siden.
181
00:10:44,477 --> 00:10:46,228
Han var virkelig takknemlig,
182
00:10:46,228 --> 00:10:49,106
men spør man ham om magen.
183
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
er den alltid verre enn før.
184
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
De er livredde for at britiske matroser
skal skylle i land hos dem.
185
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
De prøvde bakveier
186
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
og sa til sveitserne at de ikke
ville skyte på britiske skip.
187
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Men ingen kjøpte det.
188
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Hvordan vet vi at Shahin
ikke hadde deg i siktet?
189
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Det gjør vi ikke.
Derfor skal de etterforske.
190
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Ok.
191
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Kom igjen.
192
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Vi vil gjerne ta deg med
til stasjonen i morgen.
193
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Ok.
- Beklager.
194
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Det er vanskelig å gå fra gjest til...
195
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Mulig mål. Ikke si unnskyld.
- Gå.
196
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Ja.
197
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Ingen ved porten under inngripenen
er her fortsatt.
198
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Vi har folk på taket og hver dør, overalt.
199
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Hvem får høre om dette?
200
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Ingen før det er sjekket.
201
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Skal du ikke hviske det oppover?
202
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Jeg hvisker ikke ubekreftet informasjon.
203
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Det får meg til å virke dum.
- Jeg er lei for det, ma'am.
204
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Det var min feil. Vi stresset med bildene,
205
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- og vaktene fikk ikke...
- Levér din oppsigelse.
206
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Skriftlig.
207
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Selvsagt.
208
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Se på deg. Ikke på ordentlig.
209
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Du sier opp, og jeg sier nei.
Da virker du ålreit.
210
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Jeg hadde sparket meg.
- Jeg også.
211
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Legg deg.
212
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Hvis Shahin ringte fra Teheran,
213
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
var det mange som lyttet.
214
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Ja.
215
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Som betyr at han fikk hjelp
fra noen med mye wasta.
216
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Han som tok meg, var ingen fan.
217
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin tok en enorm risiko.
218
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Jeg sa at det ikke var Iran.
219
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Ja.
220
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Økonomien er dårlig.
De vil fjerne sanksjonene.
221
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Verken angrep til sjøs
222
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- eller bortføring av en diplomat...
- Det var ikke det.
223
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Det var privat.
- Med beroligende midler.
224
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Kortvarig.
- Høres ut som bortføring.
225
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Kaller vi det det, bryter helvete løs.
226
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Det motsatte av det Shahin vil.
227
00:13:58,546 --> 00:14:03,008
- De burde ikke ha stukket deg i nakken.
- Shahin er enig. Han ble opprørt.
228
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Be ham drite og dra. Jeg ble opprørt.
229
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Var du bekymret?
230
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Ja.
231
00:14:12,268 --> 00:14:14,853
- Jeg burde ha planlagt det selv.
- Så morsomt.
232
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Ringte du Shahin?
233
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Nei.
234
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Sikker?
235
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Ja.
- Gjorde du det...
236
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Nei.
- Ringer du
237
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
et land uten diplomatiske forbindelser...
238
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Nei.
- ...er det en forbrytelse.
239
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Da får ingen av oss jobbe
for myndighetene igjen.
240
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Men den lønnen, kan det være verdt det.
241
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Jeg ringte ikke.
242
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Hvorfor ikke? Det hadde jeg gjort.
243
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Det hadde du ikke.
- Kanskje.
244
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Det ville vært smart.
245
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Tror du at jeg er så overfladisk
at det hjelper med "smart"?
246
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Absolutt.
247
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Jeg ringte ikke Shahin.
248
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Bli her.
249
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Få deg litt søvn.
250
00:15:19,126 --> 00:15:21,170
Får jeg "beklager at du ble bortført"-sex?
251
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Det var ikke bortføring.
252
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Må vi ha en samtale?
253
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Om hva da?
- Kairo.
254
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Å gå opp et hakk.
255
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Du sa nei.
Jeg tror det er slutten på samtalen.
256
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Det var ikke et absolutt nei.
257
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Det passer bare ikke nå.
- Ja. Jeg skjønner.
258
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Vi skal til Brize Norton i morgen.
259
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Og hilse på kistene?
260
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Det er fælt å si nei,
261
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
men hun må bli på ambassaden
til vi vet hva som skjedde.
262
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Hun pakkes i bobleplast.
263
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Dobbelt vakthold, dobbelt så synlig.
264
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Hun skal til en militærbase. Det er trygt.
265
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Det sa vi om Winfield.
266
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Du har ikke ansvar for
problemet på Winfield.
267
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Ok.
- Du har ikke det.
268
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Vaktene måtte få ut folk på lite tid.
269
00:16:46,964 --> 00:16:50,759
Din jobb er å spørre.
Takler de det ikke, må de si nei.
270
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
God morgen, sir.
271
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
God morgen, Mr. Hayford.
272
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- God morgen.
- La meg ta jakken din.
273
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Det går bra. Vi drar snart.
274
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Takk.
- Bare hyggelig.
275
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- God morgen, Ms. Park.
- God morgen.
276
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Hallo.
277
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Hallo til deg.
278
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Vet vi noe?
279
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Vi vet at Rasoul Shahin var i Teheran.
280
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Kilder forteller at hevnen for Soleimani
er en ekte sak.
281
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
De ventet på rett tidspunkt,
282
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
som ville ha vært i går
283
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
hvis det ikke var for angrepet.
284
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Vet UD det?
- Ikke ennå.
285
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
De må sjekke det. Nøye.
286
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Jeg sier det, men han tror meg aldri.
287
00:17:56,784 --> 00:18:00,454
En ved ambassaden i Beirut
kan fortelle om Shahins forhold
288
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
til Irans nasjonale sikkerhetsråd.
289
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Bekrefte at han har informasjonen.
290
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Jeg ringer fra kontoret.
291
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Du skal til Brize Norton.
- Helvete. Ok.
292
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Noe herfra?
293
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Telefoner?
294
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Noen hjalp en agent inn på eiendommen
295
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
med beroligende i vesken.
296
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Det er Regional Sikkerhet. Eller FBI.
297
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Ja, men det er enklere
å få en samtaleliste fra GCHQ.
298
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- FBI får en omvei, hva?
- Ja.
299
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Hva med å hjelpe dem?
300
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- God morgen.
- God morgen, sir.
301
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Jeg vil ringe Danny i Beirut,
302
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
men jeg er ikke på ambassaden
før i ettermiddag.
303
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Kan Mr. Wyler gjøre noe? Hvis begge...
304
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Han kan bekrefte detaljer i Hals historie.
305
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Skal Hal ringe?
306
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Vi tenker på viseministerens historie.
307
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Behandle Hal som
en hvilken som helst kilde.
308
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon vil hate at de valgte deg
og ikke ham.
309
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Skal historien holde, må vi sjekke
den med en tredjepart.
310
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Vi må dra.
311
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon liker ham ikke.
312
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
I det hele tatt.
313
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Notert.
314
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard tar deg med til ambassaden
og snakker om hendelsen.
315
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Forhørslederen.
- Ja.
316
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Du får bil og sjåfør, men også...
317
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Meg.
- Egen bil?
318
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Jeg ble kidnappet.
319
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Jeg er et verdifullt mål.
320
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Unnskyld meg.
321
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Han drar til ambassaden og tilbake.
322
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Ingen andre steder.
- Bare nikk.
323
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Gå.
324
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Hun liker å involvere seg.
325
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Ja.
- Hun vet at hun ikke er CIA?
326
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Rolig.
- Det gikk fort.
327
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
Kanskje ingen sa det.
328
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Selve båten er et 13 meter langt angrepsfartøy
329
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
med en rakett festet på ryggen.
330
00:20:13,795 --> 00:20:18,008
Den ligner på det vi har sett
fra Shahid Mahallati-verftet.
331
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Der kommer det et glimt fra båten.
332
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Sannsynligvis en kortdistanserakett.
333
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Er den vår?
334
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Indias.
335
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
De hadde en satellitt på jakt etter...
336
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Det sier de ikke.
- Nei.
337
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Men den så utskytningen.
338
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Iranerne har hermet etter
den kinesiske 802-raketten.
339
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Det er nok det vi ser.
340
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Er den deres, har den
Quds Force-initialer.
341
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Har de ikke "Død over Israel" på?
342
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Begge to.
343
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Vi leter fortsatt etter fragmenter.
Vi skal se etter det ovennevnte.
344
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Hvis det er Iran,
og de signerer rakettene,
345
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
hvorfor da nekte?
346
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Av gammel vane.
- Eller så er det ikke Iran.
347
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Et kontraindikasjon dukket opp.
348
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Er den troverdig, forteller jeg gjerne.
349
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Det er fortsatt for nytt,
men har en troverdig kilde.
350
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Det gjør gjerne desinformasjon.
351
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Jeg la merke til dette.
352
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Det er for nytt, men holder det,
kommer jeg med det.
353
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Det kvekker som en and, Ms. Park.
354
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Kanskje det er det.
355
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Er anden Iran?
356
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
USA rekvirerte et iransk oljeskip,
357
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
og de vil heller ta hevn på oss
enn amerikanerne.
358
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Anden er Iran.
- Takk, mine herrer.
359
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Vi går videre.
360
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Shahin og jeg jobbet
med Iran-avtalen sammen.
361
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Var han motparten din?
362
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Mens hovedpartene våre
snakket forbi hverandre,
363
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
følte vi at de hadde trengt
vår tilstedeværelse.
364
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Vi knyttet bånd.
- Har han gjort slikt før?
365
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Ikke noe sånt, nei.
366
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Han prøvde å få i gang en tipstelefon
367
00:21:51,685 --> 00:21:54,938
slik som sovjeternes røde telefon.
Det døde i forsøket.
368
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Fortell henne om general Symes.
369
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Jeg sa at Iran ikke dreper folk i London.
370
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Kanskje i Karachi.
- Ikke ofte,
371
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
men Symes er verdt risikoen.
372
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Er han?
- Ingen vet hvem han er.
373
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Han står ikke bak presidenten
når han sender inn tropper,
374
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
men når de ber om tre mål,
375
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
er det Brad Symes som velger målene.
376
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teheran forteller oss
at de leser eposten vår.
377
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Mr. Wyler sa også
378
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
at Quds Force liker værmetaforer
når de snakker om operasjoner.
379
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
De tror det er vagt,
380
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
men de bor på et sted
der været er stabilt,
381
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
så det stikker seg ut.
382
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Ring NSA og hør om de har noe
383
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
fra Quds Force om været i det siste.
384
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Noe som ikke stemmer med været.
385
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Vil du bruke toalettet?
386
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Måtte ambassadør Vayle
minnes på å gå på do?
387
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Absolutt.
- Fint at du kom.
388
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Godt å se deg.
389
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Ambassadør Wyler.
- Utenriksministeren sier noe.
390
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Til meg?
- Kan jeg vise deg plassen din?
391
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Begge må være synlige.
392
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Takk for lobbyvirksomheten.
393
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Jeg vet ikke om en dags utsettelse
er noe å takke for.
394
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Det er det.
395
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Skal du holde tale?
- Her? Nei.
396
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Statsministeren tar det.
- Flott.
397
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Ja.
398
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Ordsmed.
399
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Unnskyld meg.
400
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Litt av en type, hva?
401
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Unnskyld?
402
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Jeg trodde du var...
- Margaret Roylin.
403
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Vi møttes nesten i går,
men du var trengt et annet sted.
404
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Å, gud.
405
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg blant venner.
406
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
407
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Du burde ikke med alle kameraene.
408
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Din stedfortreder tok ikke helt feil.
409
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Jeg synes at å holde hendene bak på ryggen
410
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
og vri litt på hodet får jobben gjort.
411
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Høflig, men uleselig.
412
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Virkelig.
413
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Mannen din kan kontakte meg
414
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
hvis det er noe jeg kan gjøre.
415
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Det blir jul før du får noe mer
fra regjeringen
416
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
enn bemerkninger så tomme for mening
417
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
at du tror at det er vinden.
418
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Jeg kan tolke.
419
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Gi deg litt bakgrunn.
420
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Jeg trodde du var...
- I skammekroken?
421
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
De håner meg offentlig,
422
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
men de slutter ikke å ringe.
423
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Et svært hyggelig tilbud. Takk.
424
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Du må gå inn.
425
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
De har en plass til deg.
426
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Jeg vil heller stå.
- Det kan du ikke.
427
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Du har en plass. Det betyr noe.
428
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Og fiks blusen din.
429
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Ambassadør.
430
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Ja. Jeg kommer.
431
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Mennene og kvinnene på mektige Courageous
432
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
hedret oss med sin tjeneste
433
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
og forsvarte oss med sine liv.
434
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
I deres ære
435
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
og i deres forsvar,
skal vi ikke vise nåde.
436
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Vi skal ikke svikte eller mislykkes
437
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
i jakten på de som sto bak
det barbariske angrepet.
438
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
La ingen stille spørsmål
ved vårt mot og raseri.
439
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Våre feige fiender skal ikke
få hvile mellom luft og jord,
440
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
og vi skal finne dem.
441
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Og rettferdigheten skal skje fyllest.
442
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Kondolerer.
443
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Du vil nok gjøre din far svært stolt.
444
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Han er en jævla skam.
445
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Du er en skam.
- Vær så snill.
446
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Du vet hvem som gjorde det.
Mannen min ble sprengt i filler.
447
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
For guds skyld.
448
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Du vet akkurat hvem det er.
449
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Skammelig.
- Det holder.
450
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Det går bra. La henne være.
Hun har rett til å være sint.
451
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Amerikanerne irriterer Iran,
og to dager senere skjer dette.
452
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Jeg forstår, men...
- Iran myrdet dette barnets far.
453
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Og du tør ikke engang å si navnet deres.
454
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Jeg er kvalm og rasende på grunn av
denne brutale forbrytelsen.
455
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Og...
456
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Hvis det var Teheran, så merk mine ord...
457
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Da skal det regne helvetesild over dem.
458
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Hva skjedde?
- Hørte dere det?
459
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Det er overalt på Twitter.
- Det skal regne helvetesild.
460
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Helvetesild.
461
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Herrejesus.
462
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Jævlig bra.
463
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Helvete.
464
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Varsle UD.
- Om hva?
465
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Greia mi. Shahin.
Han kaster bensin på bålet.
466
00:29:30,268 --> 00:29:32,562
- Har du nok til å rapportere?
- Til UD?
467
00:29:32,562 --> 00:29:35,315
Vi nærmer oss. Dette kom fra rettsteknisk.
468
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Foreløpig.
469
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Hvis du ikke er ferdig...
- Nei, det går bra.
470
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Helvetesild.
471
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Helvetesild...
472
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Hvordan går etterforskningen?
473
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Du skulle be FBI om å sjekke mulig kontakt
474
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
mellom agentene og Winfield?
475
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Jeg snakket med ambassadør Wyler.
476
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Kall ham Hal.
477
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Han påpekte at å behandle
en diplomatisk samtale som en forbrytelse
478
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
er et dumt trekk.
479
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Gjorde han?
480
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Jeg forstår at du kommer hit
med mye erfaring
481
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
i å samarbeide med CIA
fra dine forrige poster.
482
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Du må la meg ta meg av etterforskningen.
483
00:30:15,814 --> 00:30:18,858
Hun er bekymret for at
du ikke etterforsker meg nok.
484
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Du har nummeret mitt.
485
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Fikk du NSA til å sjekke telefonen min
486
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
for å sjekke at jeg ikke ringte Teheran?
487
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Sjekk tekstmeldingene mine.
488
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Koden er 5283. Det blir "Kate".
- Det er ikke nødvendig.
489
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Jo, det er det.
- Ma'am...
490
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Jeg sjekket telefonen hans.
491
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Jeg drar tilbake til mitt herlige hjem.
492
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Vogue- bildene er ute.
493
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Se så søt du er.
494
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
MØT FREMTIDENS DIPLOMAT
AMBASSADØR KATHERINE WYLER
495
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Ingen gir henne sparken.
496
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
I møte med en sørgende
da han var på vei ut,
497
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
lovet statsminister Trowbridge
å "regne helvetesild" på Iran
498
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
hvis landet viser seg å stå bak
angrepet på hangarskipet.
499
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Statsministeren stilte opp i øyeblikket.
500
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Det er ingen hemmelighet
at det er enkelte, selv i partiet,
501
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
som har tvilt på hans styrke
og besluttsomhet.
502
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
Rett og slett på hans ryggrad.
503
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Tvil om hvorvidt han har en.
504
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Han svarte i dag rungende
med et krigersk ja.
505
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Han var en vits. Nå er han Churchill.
- Landet så en modigere Trowbridge.
506
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Men hva med partiet?
507
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Om et øyeblikk kommer Will Johnston
508
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
fra Hagan-instituttet med sine tanker...
509
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Faen.
- Hva?
510
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
En drittsekk kjørte over en familie
utenfor en moské og ropte
511
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
-"Dra tilbake til Iran."
- Faen.
512
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
God morgen.
513
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Var det en bil?
- Varebil.
514
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
En familie på fire.
515
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Moren ble drept.
De tre andre er på sykehus.
516
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- God morgen, ma'am.
- Hallo.
517
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard orienterer deg
om angrepet ved moskeen.
518
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Jeg må snakke med Langley og få detaljer
519
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
om Mr. Wylers møte sendt av gårde.
520
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Nå?
- Ja, omstendighetene tatt i betraktning.
521
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Omstendighetene kan være annerledes,
men det betyr ikke at vi har fakta.
522
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Jeg tror vi har nok.
523
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Hvor var du i 2003?
- I Norge.
524
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Jeg så på Colin Powell prate
om aluminiumsrør i FN.
525
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Og så invaderte jeg
og 175 000 venner Irak.
526
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Jeg har sterke følelser
om uferdig etterretning.
527
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Jeg går ikke til pressen.
528
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Når du nevner Hal Wyler som kilde,
får dette sitt eget liv.
529
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Takk. Det skal jeg huske.
530
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Ma'am...
531
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Det kan ikke være lett å ha en ektefelle
som tiltrekker seg så mye oppmerksomhet.
532
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Og tanken på at i en krise...
533
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Tror du jeg er sjalu?
På min ektemanns stjernestatus?
534
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Etterretning er en historie.
Selv hun vil si det samme.
535
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
En historie basert på ufullstendige fakta.
536
00:34:03,583 --> 00:34:07,253
Avgjørelser om liv og død
avhenger av om folk kjøper historien.
537
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ja.
538
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Enkelte medlemmer av administrasjonen
539
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
har hatt blandede opplevelser med
utrolige historier fra Hal.
540
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Bare fordi Ganon ikke...
- Ikke bare Ganon.
541
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Halve UD vil fortelle om Hal Wyler
542
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
som fløy fra Kabul
til Mazār-e Sharif midt på natten
543
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
for å få Taliban-lederne til å vente
én dag til med å ta Kabul.
544
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Den andre halvparten vil si
at han gjorde det ved å ta et fly
545
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
som skulle evakuere afghanere
som jobbet for amerikanske styrker.
546
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Folk vi sverget å beskytte.
547
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Tre hundre og tretti to mennesker
548
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
som ikke kom seg på et fly
fordi Hal Wyler gjorde noe modig.
549
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Mye avhenger av hvorvidt vi tror
at dette er Iran eller noen andre.
550
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Når det er Hal, må man være jævlig sikker.
551
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Ja?
552
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Beklager. Unnskyld.
553
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Hvordan går det, kompis?
554
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Presidenten kommer.
555
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Av USA?
556
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Ma'am. Ambassadør Wyler.
557
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Jeg går meg en tur.
558
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byron, ambassadøren...
- Jeg trenger ikke ledsager.
559
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron foreslår i ettermiddag.
- Be ham drite og dra.
560
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Jeg tror heller hun vil gå nå.
561
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
President Rayburn,
som er på vei til en planlagt
562
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
todagers tur til Berlin vil,
og jeg siterer,
563
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"stikke innom" for å besøke
statsminister Trowbridge
564
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
for å uttrykke solidaritet i kjølvannet
av angrepet på HMS Courageous.
565
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Presidenten vil være her i 90 minutter,
70 av dem på Winfield.
566
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
De fleste av hans 800 hjelpere
vil bli på flyene på Heathrow
567
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
mens Marine One bringer presidenten
og noen heldige vinnere
568
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
til Winfield for lunsj med presidenten.
569
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Don, Christine, Joanne og Paul,
vi snakker med Heathrow om en halvtime.
570
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim og Mike
571
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
snakker med statsministerens kontor
om sikkerhet på veien.
572
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Og Gary... Hvor er Gary? Er Gary her?
573
00:36:54,545 --> 00:36:56,797
Det blir de lengste
70 minuttene i deres liv.
574
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Jeg må tisse.
- Kommer tilbake.
575
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Skikkelig.
576
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Gi meg et øyeblikk, ma'am.
577
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Beklager. Hallo. Takk.
578
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Inn til venstre, ma'am.
- Hallo.
579
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Hei.
- Carole.
580
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney sier at du er i London.
Er det en spøk?
581
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Det er ingen jævla spøk. London, England.
582
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Skal vi se til henne?
583
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Kommer du inn på GCHQ derfra,
eller må du gå via NSA?
584
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Gi meg et øyeblikk.
- Ma'am?
585
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Jeg er ikke ferdig.
586
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Alt i orden?
- Jeg trenger litt privatliv. Takk.
587
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Jeg tar livet av meg.
- Lar de deg ikke drite alene?
588
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Jeg er i en forretning utenfor
ambassadens mobildekning.
589
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Nå er de redde for at jeg får
aneurisme på do.
590
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Det blir en lang tjeneste.
- Ja.
591
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Vi er i fasen der alle vil ta
selfie med Hal.
592
00:38:42,611 --> 00:38:44,238
Det blir lettere uten ham.
593
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
Den har jeg hørt før.
594
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Denne gangen er det sant.
595
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kabul endret det.
596
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Seriøst?
- Ja.
597
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Å, kjære. Vel... Bra for deg.
598
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Bra for meg. Fant du noe?
599
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Det hjelper at du stresser meg.
- Unnskyld. Du er pen.
600
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Den peneste.
- Det var bedre.
601
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Ok. Det var en telefon
fra den aktuelle sonen
602
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
da han ble kontaktet.
603
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Fra kontanttelefon.
604
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Til den fiendtlige nasjonen?
605
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Nei. Til Roma.
606
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Faen.
607
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Mr. Hayford.
608
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Hei.
- Går det bra?
609
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Takk. Jeg gikk en tur.
610
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
De spør om de skal ringe ambulanse.
611
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Nei. Hvorfor det?
- Det gikk 35 minutter.
612
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Var det noe du spiste?
- Jeg må se mannen min med en gang.
613
00:39:36,457 --> 00:39:38,626
Få noen til å dra til boligen.
614
00:39:38,626 --> 00:39:39,919
Han er på ambassaden
615
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
og hjelper folk å få tak i
en kontakt i Usbekistan.
616
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Selvfølgelig.
617
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Jeg prøver bare å hjelpe litt til.
618
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Ok. Hei.
619
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Hva...?
620
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Du ringte Niccolo.
621
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Gjør oss begge en tjeneste
og ikke benekt det.
622
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Ja.
623
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
Og han ringte Shahin.
624
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- For å si at vi er her.
- Jeg spurte tolv ganger.
625
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Om jeg ringte Shahin. Niccolo gjorde det.
626
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Italia har diplomatisk forhold med Iran.
Ingen reagerer på det.
627
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Det tok meg én telefonsamtale.
628
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Bare du vet at en telefon
til Italia fra kontanttelefon
629
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
er et rødt flagg.
630
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Jeg sa det ikke fordi
jeg ville beskytte deg.
631
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Og det lønte seg, for faen.
632
00:40:53,159 --> 00:40:56,871
Du vil ikke ha Det hvite hus involvert.
Nå kommer presidenten.
633
00:40:56,871 --> 00:40:58,414
Jeg visste noe var galt.
634
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Når et hett tips kommer fra deg,
går det flere veier.
635
00:41:01,709 --> 00:41:05,421
Ingen vet hvordan, men så...
vet de det absolutt.
636
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Ikke lat som om det ikke betyr noe.
637
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin risikerte alt.
638
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
-Ødelegger vi det, henrettes han.
- Ja.
639
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Nå vet du det. Jeg ringte Niccolo.
640
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Han tok kontakt med Shahin.
641
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Det er historien.
-Å ja?
642
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Ja.
643
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Så... Videre.
644
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Er det alt?
645
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Skal jeg gå ut og si: "Jeg har tenkt.
La oss si det til alle"?
646
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Ja.
- Basert på hva?
647
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Mannen min ringte Iran?
Og løy til meg om det?
648
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Hvordan ser det ut?
- Hvem bryr seg?
649
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Jeg bryr meg!
Jeg skal liksom være sjefen her.
650
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Jeg fikk nesten sparken
av utenriksministeren første dag.
651
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Takk til Hal Wyler.
652
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
Den andre dagen er jeg Vogue-modell
påvirket av tidevannshormoner.
653
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Smarte folk hører på andre smarte folk
og ombestemmer seg.
654
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Jeg sa til stasjonssjefen at hun var som
Colin Powell og masseødeleggelsesvåpnene.
655
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Visesjefen min tror jeg er så opprørt
over at du overskygger meg
656
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
at jeg dreit i buksa.
657
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Takket være din intervensjon
658
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
tror mine to viktigste kollegaer
659
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
at jeg faen meg er psykotisk!
660
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Jeg vil gjerne snakke
med utenriksministeren.
661
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Ambassadør.
662
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
UTENRIKSMINISTER
663
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Iranske benektelser har ikke
overbevist noen siden...
664
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Å avlyse et attentat er
en ikke uviktig gest.
665
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Svært rørende.
666
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Kilden var overbevisende. I begge ender.
667
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- CIA sjekker det fortsatt.
- Det er min feil.
668
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Det var derfor jeg tok kontakt.
669
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Jeg håper du kan tro meg.
670
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Kona mi sa at Vogue
kalte deg fremtidens diplomat.
671
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Så jeg får lytte.
672
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Sir, det var Hal.
673
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
674
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Herrejesus.
675
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
I viten om at det kunne
bli møtt med skepsis
676
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
ba jeg dem om å sjekke alt
før de gikk til deg.
677
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Helvete.
678
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Be presidenten om å ikke komme.
- Fleiper du?
679
00:43:29,148 --> 00:43:33,569
Han og Trowbridge skulder ved skulder
etter helvetesild-greia...
680
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Det vil se ut som om presidenten
er klar for å ta Teheran.
681
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Har mannen din rett, må vi
stoppe det 24 timer senere.
682
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Han vil se ut som en idiot.
683
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Her kaller vi det tirsdag.
684
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Muslimer blir angrepet på gata.
- Er det min skyld?
685
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Presidenten ville virke som en helt,
beskytte britene
686
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
og vise at vi er den allierte vi var
687
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
før vi mistet interessen for verden.
688
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Det er min jobb, men han
ville ha den, så han fikk den.
689
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Sir. Jeg vet ikke om
"som man reder, ligger man"
690
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
er det beste for verdens stabilitet.
691
00:44:07,061 --> 00:44:10,064
Er det bra for verdens stabilitet
å avlyse reisen?
692
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Det er ikke ideelt.
693
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Kanskje hvis du hadde tatt kontakt
før vi kunngjorde besøket.
694
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Nå er det for sent.
695
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
De er til deg. Hva sa Ganon?
696
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Jeg må snakke med utenriksministeren.
697
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Sa Ganon det?
698
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Nei, jeg sier det.
699
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Du treffer ministeren morgen.
700
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Under lunsjen,
der presidenten går i koksgrå dress.
701
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Så du kan ikke gå i koksgrå.
702
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Liker du noen av disse?
- Nei.
703
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Jeg liker heller ikke å si dette, ma'am,
704
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
men stylisten er en de ser på
705
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
i vårt største sikkerhetsbrudd.
706
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Vi må klare oss selv.
- Alysse?
707
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Etter Utenriksdepartementet.
708
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Bil. Biler.
709
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Du kan ikke stikke innom ministeren.
710
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Du har truffet ham mer
enn forgjengerne gjorde på et år.
711
00:45:08,831 --> 00:45:10,416
Det har vært en stor dag.
712
00:45:10,416 --> 00:45:12,126
Du må slutte.
713
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Utenriksministerens kontor.
Hva kan jeg gjøre?
714
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Folk vil begynne å snakke.
715
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Beklager. Jeg vet at du har mye.
- Nei da.
716
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Jeg vil snakke med deg
om president Rayburns besøk.
717
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
En rørende støtte.
718
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Atmosfæren rundt møtet kan forbedres
719
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
med en oppklaring rundt
statsministerens bemerkning om Iran.
720
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Slik jeg forstår det,
gjentok statsministeren
721
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
det han hadde hørt fra Rayburn.
722
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Fra et statsoverhode til et annet...
- Stedet tok av.
723
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
I en privatsamtale.
724
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Dette ble sagt foran et hav av mikrofoner.
725
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Sympati for en enke
som dessverre ble misforstått.
726
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Vi er langt forbi det.
727
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Fire personer ble meid ned. To var barn,
728
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- og moren er død.
- Faren også.
729
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
For en halvtime siden.
730
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Jeg er lei for det.
731
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Ingen er mer opprørt over volden i gatene
732
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- enn Trowbridge.
- Selvsagt.
733
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Men et uprovosert angrep på våre tropper
734
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
fra en nasjon med aggressive...
735
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Det er ikke Iran.
736
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Det er ikke Iran.
737
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Da tok vi feil.
738
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Du vil spørre om hvordan jeg vet...
739
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Du vil ikke si det, men jeg har ditt ord.
740
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
De kidnappet mannen min
og avlyste et attentat.
741
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
De skulle drepe en amerikansk general,
men gjorde det ikke.
742
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Det var en offergave,
som et dødt ekorn på trappa.
743
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Det var ikke Iran.
744
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
USAs president kan ikke
stå med en statsminister
745
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
som nettopp har startet
en islamofobisk krig.
746
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Han må ta det tilbake.
747
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Nummer ti tar ikke noe tilbake, ambassadør.
748
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Ingenting.
749
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Er du bekymret, så snakk
med president Rayburn,
750
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
som åpenbart har mye innflytelse
på statsministeren.
751
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Takk for at du kom.
752
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Rett etter lunsj. Jeg har tid...
753
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Til spisestuen. Peishyllen, ikke bordet.
754
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Jeg ga alltid Mrs. Vayle
menyen samme dag som måltidet.
755
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Hun hadde dem i minneboken.
Skal jeg gi en til Mr. Wyler?
756
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Mr. Wyler har ingen minnebok.
757
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Du kan redde dette.
758
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Få tak i presidenten
med en gang han kommer.
759
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
og få ham til å droppe lunsj.
760
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
I alle fall å ta bilder med
ham og Trowbridge sammen,
761
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
som er et dystert flashback
til veien mot Irak.
762
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Du må dra.
763
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Spis noe. Luften går ut av deg.
- Forlat landet.
764
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Så snart lunsjen er over,
setter du deg på et fly
765
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- og forsvinner.
- Hva?
766
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Du kontaktet en fiendtlig nasjon
767
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
som vi ikke har diplomatiske
forbindelser med.
768
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Du gjorde etterforskningen
mye vanskeligere.
769
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Du har køddet med hodet mitt
så mye at jeg ikke tenker klart
770
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
eller kan analysere informasjon
eller gi objektive råd.
771
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Jeg kan ikke gjøre den jævla jobben
med deg innen en 16 mils radius.
772
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Jeg ber deg. Dra.
773
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
774
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
775
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Gi deg. Vi snakker om det senere.
776
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Jeg snakker ikke om det igjen.
777
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Presidenten hilser på Hal først,
og så deg.
778
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Med mindre han gjør det motsatte.
Bare heng med.
779
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Takk.
780
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Jeg kan ikke dra, Katie. Beklager.
- Jeg vil ikke høre det mer!
781
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Du kan ikke skille deg fra meg.
- Skjerp deg, for faen!
782
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Vi bestemte det for lenge siden.
783
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Visepresidenten skal gå av.
784
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
De vil ha deg som erstatter.
Du kan ikke være skilt.
785
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Lukk munnen.
786
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Snu hodet.
787
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Tekst: John Friberg