1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LA DIPLOMATICA 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, vogliono un incontro. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Devo andare. La Casa Bianca vuole parlare con Hal. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Non con me, con te. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Il presidente le chiede di fare da ambasciatrice nel Regno Unito. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Lo sanno solo cinque persone. Perderemo la vicepresidente. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Ci serve qualcun altro. Ho delle idee, ma una di loro... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - La devi controllare. - Benvenuta a Londra. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Entra nel personaggio di Cenerentola. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Non sono Cenerentola. Sono qui per 30 funerali. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Capo Stazione della CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Non vediamo simboli, ma pare proprio iraniana. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - È stato l'Iran. - È stata una barca iraniana. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Non l'avevo mandata a Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon vuole liberarsi di lei. - Sa chi non si può licenziare? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Cenerentola. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Il sig. Wyler se ne va? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Mi aiuterà ad assestarmi... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 e poi se ne andrà. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - State per divorziare. - Non è così. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Per Billie, lei fa bene il suo lavoro. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 E io il mio. Possiamo farla arrivare lì. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Ambasciatore, è al sicuro, è leggera. Tornerà in sé in un attimo. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 LA DIPLOMATICA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Ottima. - Oh, sì, magica. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Mi piace quella. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Abbiamo finito. A posto così. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Gli scatti col sig. Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Solo qualche scatto di lei e Hal. Più formale. 30 00:02:05,917 --> 00:02:07,919 - Avevamo detto foto spontanee. - Sì. 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 E le ho fatte. Per oltre un'ora. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Solo un altro paio. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 In fretta. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Non si trova. - Mi dispiace. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Cercate meglio. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Signora. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Tolgo l'abito per cinque minuti. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Vorrei davvero che non lo facesse. - Invece lo farò. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Slegagli le mani. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 È qua. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Signora? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Dovrebbe venire con me. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Avete chiamato l'RSO? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Qui si chiama così il responsabile della Sicurezza? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Sì. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Lo so, pare che se la svigni con una ragazza attraente, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ma Hal non tradisce. C'è sotto qualcosa. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Lo so che lo dicono tutte le donne con un marito infedele. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Ma il mio non lo è. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Magari lo fosse, forse avrebbe facilitato le cose. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Non è costretto a credermi, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ma al suo posto, cercherei l'RSO. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Chiudete l'area, per favore. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Sig.na Bassett. - Controlliamo... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Sì, va bene. - Stavamo bene... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Non è una lezione di etichetta, vero? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Cosa? - Me lo diresti. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Credi che sia un'esercitazione? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 L'ambasciatrice e il marito non hanno fatto il corso di sicurezza, 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Chet ti ha chiesto di fare qualcosa? 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Uno: le esercitazioni sui rapimenti non esistono. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Non hanno le palle per tenere qualcuno così a lungo. Due... 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Però me lo diresti se fosse un'esercitazione. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Beh, no, non lo farei. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Ma questa non lo è. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Dalle telecamere fuori dal cancello si vede l'auto andare verso Culworth, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 ma poi hanno gettato la targa. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Li abbiamo persi al semaforo dopo. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 C'è un parcheggio lì in zona. Avranno cambiato auto. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Ci sono telecamere lì? - Ci stanno inviando i filmati. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Sono dei professionisti. - Già. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 La donna era registrata nello staff degli stilisti, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ma la società non ha dati su di lei. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 L'autista non compare. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Faremo venire l'MI5... - Non voglio ancora l'MI5, 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - aumenterebbe l'isterismo. - Signora, ha detto di avere dei nomi? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Il sig. Wyler era già stato rapito. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Sì, dall'Hezbollah, una settimana. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Il Dipartimento sa da chi, io so solo i vecchi alias. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Un comandante dell'Isil lo detesta. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Vi scrivo il nome. È complicato. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Aveva già rapito il sig. Wyler? 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Sì, ma Hal è scappato. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 L'ha fatto sentire un idiota e così non ha mollato. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Il viceministro degli Affari Esteri, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 il sig. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 A Teheran. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Ehilà. - Hal, mi senti? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Sì, serviva proprio farmi un'iniezione? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Cosa? - Mi hanno drogato. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Con una siringa. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Ripassami il mio collega. - Certo. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Sì? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 L'avete drogato? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Per questioni di sicurezza. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Doveva essere un approccio informale. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 In un posto sorvegliato, senza tempo per prepararsi. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Non è affatto professionale. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Proprio quello che pensavo. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Ripassamelo. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Ciao. Come va? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Le mie scuse più sentite. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Non sono agenti di mia scelta. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Inizio a capirlo. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Ho il sostegno di Naziri, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ma Farhad Mashkour e la sua banda di cocciuti 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 si rifiutano di ragionare. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Quest'uomo ti darà alcune informazioni. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 La cosa è davvero insolita 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 e serve per farvi capire che temiamo seriamente 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 che la situazione diventi catastrofica. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Come va lo stomaco? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Molto male. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Per favore, assicurami che lo farai capire ai tuoi. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Sì, lo farò. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 L'Iran non c'entra con l'attacco 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 alla nave inglese già fuori combattimento. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Perché le sia chiaro 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 il viceministro Shahin mi ha ordinato 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 di fare un gesto. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Nonostante le mie obiezioni. 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 E quelle dall'Intelligence dei pasdaran. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 È controverso. Lo capisco. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Lui è il generale americano in pensione Bradford Symes. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Casa sua. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Il suo ufficio. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 La figlia, studia al King's College. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 È atterrato a Heathrow ieri sera. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Il suo hotel, 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 dove alle 7:45 in punto di stamattina, 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 all'appuntamento con la figlia, doveva essere ucciso. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Dal sottoscritto. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Era implicato nell'omicidio del Comandante della Forza Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Una ritorsione del tutto commisurata. Tre anni di meticolosa pianificazione 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 che non posso mettere in pratica, 137 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 perché si presume che l'Iran sia coinvolto 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 in uno sconsiderato atto di guerra in mare. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Sentite condoglianze. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Sig. Wyler, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 un'azione militare contro l'Iran non verrà considerata una ritorsione. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Verrà vista come un attacco ingiustificato. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 E l'Iran risponderà, 144 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 come fareste anche voi a un attacco ingiustificato, 145 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 con ogni mezzo a disposizione. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Scusi, signore. Le visite non sono autorizzate. 147 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Faranno un'eccezione. - Lavoro a Winfield da otto anni 148 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 e ogni americano si considera un'eccezione. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Giornata molto movimentata, eh? - Già. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 È me che cercano. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Signore, che sollievo! 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - C'è un medico? - Non mi serve. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Di cosa ha bisogno? 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Caffè, acqua e scotch. - Non amo il loro caffè. 155 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Siediti, cazzo! 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Il medico sta arrivando. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Dove ti hanno drogato? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Cristo santo, cazzo! - Se non ci pianti un dito è a posto. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Qui hanno il "banana"? - Porteranno delle banane. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 È una flebo con vitamine. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Ottima per le sbornie. - Verifico. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Ti fa male la testa? - Ehi. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Ciao. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Sto bene. 165 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 È pulito? 166 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Sì. - Le hanno dato solo questo? 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Sì. - Terremo il generale e la figlia 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 in ambasciata fino al volo. 169 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Serve qualcuno a casa sua per l'arrivo. - Sì. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard raccoglierà la descrizione degli uomini. 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Per cercarli prima che spariscano. 172 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 È stato un colloquio. Non potete. 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Non li torturerà. La storia va verificata. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Ti avranno detto stronzate. 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 - Indossava quelle scarpe? - Toglitele. 176 00:10:16,240 --> 00:10:19,201 Se volessero mettere delle cimici qui, non userebbero le scarpe. 177 00:10:19,201 --> 00:10:23,289 - È disinformazione, è poco efficiente. - Togliti le scarpe. 178 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Shahin è a Teheran, è confermato, 179 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - quindi se era lui... - Era lui. 180 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Non lo sai chi c'era al telefono. 181 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Cristo, Kate! 182 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Gli ho chiesto come andava lo stomaco, ha detto malissimo. 183 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Mi sa che stiamo divagando. 184 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Due anni fa abbiamo fatto operare Shahin da un gastroenterologo a Ginevra. 185 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 È stato molto riconoscente, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ma se gli si chiede come va lo stomaco, di sicuro 187 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 risponderà che è un disastro. 188 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Hanno il terrore che la marina inglese arrivi sulle loro coste. 189 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Hanno tentato altri canali, 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 dicendo agli svizzeri che non colpirebbero mai una nave inglese, 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ma nessuno ci ha creduto. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Come sappiamo che Shahin non fosse sotto tiro? 193 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Non lo sappiamo. Per questo devono indagare. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 D'accordo. 195 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Forza. 196 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Se è d'accordo, domani la portiamo in centrale. 197 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Certo. - Mi spiace. 198 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 È dura dover passare da ospite a... 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Persona indagata. Non si scusi. - Vai. 200 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Sì. 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Abbiamo mandato via chi era all'ingresso. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Abbiamo agenti sul tetto, a ogni porta, ovunque. 203 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Chi ne è a conoscenza? 204 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Finché non indaghiamo, nessuno. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Nessuno lo spiffererà ai piani alti? 206 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Non spiffero informazioni non verificate. 207 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Mi fa sembrare una stupida. - Signora, mi dispiace molto. 208 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 È colpa mia. Abbiamo affrettato le foto, 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - la sicurezza non ha avuto il tempo... - Rassegni le dimissioni. 210 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Per iscritto. 211 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Certamente. 212 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Che faccia! Intendo per finta. 213 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Mi dà le dimissioni, io non le accetto. E così sembrerà un tipo in gamba. 214 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Io mi licenzierei. - Anch'io. 215 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Vai a letto. 216 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Se Shahin chiamava da Teheran, 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 avranno ascoltato in tanti. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Già. 219 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Quindi dev'essersi associato con qualcuno di molto influente. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Quello che mi ha preso non era un fan. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin si è assunto un grosso rischio. 222 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Ti avevo detto che non era l'Iran. 223 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Già. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 L'economia è in rovina, vogliono che togliamo le sanzioni. 225 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Né un attacco in mare, 226 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - né il rapimento di un... - Non lo è stato. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - È stato solo un colloquio privato. - Sì, beh, con dei sedativi. 228 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Ad azione breve. - Sembra un rapimento. 229 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Se lo definisci così succederà un casino. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 L'opposto di ciò che voleva Shahin. 231 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Non dovevano infilzarti il collo. 232 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Shahin concorda. Era arrabbiato. 233 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Che vada a fanculo. Ero io arrabbiata. 234 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Eri preoccupata? 235 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Sì. Lo ero. 236 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Dovevo organizzarlo io. - Divertente. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Hai chiamato tu Shahin? 238 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 No! 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Sicuro? 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Sì. - Se l'hai fatto... 241 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Non è così. - Se hai chiamato 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 un paese con cui non abbiamo rapporti diplomatici... 243 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Non l'ho fatto. - È un reato federale. 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Nessuno dei due lavorerà più per il governo. 245 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Beh, la paga è uno schifo, forse conviene. 246 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Non l'ho chiamato. 247 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Perché no? Io l'avrei fatto. 248 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Non è vero. - Forse. 249 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Sarebbe una mossa astuta. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Mi credi così superficiale da cedere se dici "astuto"? 251 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Senza dubbio, sei così superficiale. 252 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Non ho chiamato Shahin. 253 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Resta qui. 254 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Dormi un po'. 255 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Niente sesso per il povero rapito? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Non è stato un rapimento. 257 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Dobbiamo parlarne? 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - Di cosa? - Del Cairo. 259 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Parlarne più a fondo. 260 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Hai detto di no. Fine della conversazione, secondo me. 261 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Non era un no assoluto. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Non è un buon momento. - Sì. Ho capito. 263 00:16:21,355 --> 00:16:23,607 Domani dovremmo andare a Brize Norton. 264 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Ad accogliere le bare? 265 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Tirarsi indietro è orribile, 266 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ma non voglio che lasci l'ambasciata finché non sappiamo com'è andata. 267 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Verrà ultra-protetta. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Raddoppia la sicurezza, fa' che si noti. 269 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 E poi va in una base militare. Lì è sicuro. 270 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 L'avevamo detto di Winfield. 271 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Non sei responsabile della violazione a Winfield. 272 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Ok. - Non lo sei. 273 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Non ho dato abbastanza tempo per verificare tutti. 274 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Tu devi chiedere. 275 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Se non ce la fanno, loro devono dire di no. 276 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Buongiorno. 277 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Buongiorno, sig. Hayford. 278 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Salve. - Le prendo il cappotto? 279 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Non serve, usciamo tra poco. 280 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Grazie mille. - Prego. 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Buongiorno, sig.ra Park. - Salve. 282 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Ciao. 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Ciao a te. 284 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Sappiamo qualcosa? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Sappiamo che Shahin era a Teheran. 286 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Secondo le fonti, il desiderio di vendicarsi di Soleimani è molto sentito. 287 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Aspettavano il momento giusto 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 e ieri lo sarebbe stato, 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 se non fosse stato sulla scia dell'attacco. 290 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Il Dipartimento lo sa? - Non ancora. 291 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Va esaminato. A fondo. 292 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Lo dico anch'io, non mi crede mai. 293 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Uno all'ambasciata di Beirut 294 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 che può parlare dei rapporti di Shahin 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 con il Consiglio Supremo di sicurezza. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Verifichiamo se poteva avere quella informazione. 297 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Chiamo appena arriviamo in ufficio. 298 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Deve andare a Brize Norton. - Merda. Va bene. 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Niente da qui? 300 00:18:14,468 --> 00:18:15,677 Tabulati telefonici? 301 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Qualcuno ha aiutato una spia a entrare, 302 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 con un sedativo nella borsa. 303 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 È compito dell'RSO. O dell'FBI. 304 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Certo, ma vi semplificherete le cose chiedendo i tabulati al GCHQ. 305 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - L'FBI sarà affaccendata, no? - Sì. 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Potreste dargli una mano. 307 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Buongiorno. - Buongiorno, signore. 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Devo chiamare Danny a Beirut, 309 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 ma arriverò in ufficio nel pomeriggio. 310 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Potrebbe farlo il sig. Wyler? Se entrambi conoscete... 311 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Quell'uomo può confermare la storia di Hal. 312 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Vuole che lo chiami lui? 313 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Ci interessa la storia del viceministro. 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Dovreste trattare Hal come una qualsiasi fonte. 315 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon non sopporterà che siano andati da te e non da lui. 316 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Se vogliamo che la storia regga, va verificata con un terzo. 317 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Dovremmo andare. 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 A Ganon lui non piace. 319 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Per niente. 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Prendo nota. 321 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard la porterà in ambasciata per approfondire l'accaduto. 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - M'interrogherà. - Sì. 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Avrà un'auto, ma fino ad allora... 324 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Mio. - Ti danno l'auto? 325 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Mi hanno rapito. 326 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Sono un bersaglio importante. 327 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Scusate. 328 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Andrà all'ambasciata e poi tornerà qui. 329 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - E da nessun'altra parte. - Annuisca. 330 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Andiamo. 331 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Le piace proprio immischiarsi. 332 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Già. - Sa di non essere della CIA, vero? 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Calma! - È stato così veloce 334 00:19:43,932 --> 00:19:45,517 che forse non gliel'hanno detto. 335 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Si tratta di un'imbarcazione d'attacco di 13 metri 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 con un missile fissato dietro. 337 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 È in linea con quanto visto, 338 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 provenendo dallo Shahid Mahallati Shipyard. 339 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Potete notare un bagliore che proviene dalla barca. 340 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Probabilmente un missile antinave a corto raggio. 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 La foto è nostra? 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Dell'India. 343 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Avevano un satellite a caccia di... 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Non lo diranno. - No. 345 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Ma ha beccato il lancio. 346 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 L'Iran ha sottoposto a reverse engineering il missile cinese 802. 347 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Deve trattarsi di questo. 348 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 In tal caso avrebbe le iniziali di Forza Quds. 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Pensavo scrivessero: "Morte a Israele". 350 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 C'è spazio. 351 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Stiamo ancora rintracciando i frammenti, cercheremo entrambe le cose. 352 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Se è stato l'Iran e il missile è firmato, 353 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 perché disturbarsi a negarlo? 354 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Per abitudine. - O non è l'Iran. 355 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 È emersa una controindicazione. 356 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Se è credibile, vorrei conoscerla. 357 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 È troppo presto, ma proviene da una fonte credibile. 358 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Come ogni stratagemma per disinformare. 359 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Ha attirato la mia attenzione. 360 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 La cosa è acerba, ma se regge, vi informerò. 361 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Se starnazza come un'anatra, 362 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 allora potrebbe esserlo. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 L'anatra è l'Iran? 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Gli USA hanno requisito una petroliera iraniana 365 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 e l'Iran preferisce rivalersi su di noi che sugli americani. 366 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - L'anatra è l'Iran. - Grazie, signori. 367 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Procediamo. 368 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Io e Shahin abbiamo lavorato insieme all'Accordo iraniano. 369 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Era la sua controparte? 370 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Mentre i nostri capi non si capivano, siamo stati a lungo 371 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 in posti che pensavamo avrebbero beneficiato della nostra presenza. 372 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Cose che uniscono. - L'aveva già fatto prima? 373 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Non così, no. 374 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Provai ad attivare una linea diretta, 375 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 come la linea rossa con i sovietici. Morì sul nascere. 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Le racconti quella cosa del generale Symes. 377 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Dicevo che l'Iran non uccide gente a Londra. 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Magari a Karachi. - A Londra è strano, 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ma per Symes vale la pena rischiare. 380 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Davvero? - Nessuno sa chi sia. 381 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Non sta lui dietro al presidente per l'aumento delle truppe, 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ma quando chiedono tre bersagli, 383 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 è Brad Symes a sceglierli. 384 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teheran vuole farci sapere che leggono le nostre e-mail. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Wyler diceva anche 386 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 che la Forza Quds ama usare metafore sul meteo per parlare delle operazioni. 387 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Lo credono un argomento vago, 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ma vivono in un posto dove il meteo cambia poco, 389 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 perciò si nota. 390 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Chiedi all'NSA se hanno trovato 391 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 riferimenti al meteo nelle ultime comunicazioni di Forza Quds. 392 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Incompatibili col meteo effettivo. 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Vuole approfittare del bagno? 394 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 All'ambasciatore Vayle ricordavate di pisciare? 395 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Certo. - Che piacere vederla qui. 396 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Piacere mio. 397 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Ambasciatrice Wyler. - Il Ministro degli Esteri dice a lei. 398 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - A me? - Posso mostrarle dove si siederà? 399 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Vi vogliamo in vista. 400 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Grazie per aver convinto il presidente a nome nostro. 401 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Non so se una moratoria di un giorno alle spacconate americane meriti un grazie. 402 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Lo merita. 403 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Interviene? - Qui? No. 404 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Lo farà il primo ministro. - Bene. 405 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Sì. 406 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 È bravo con le parole. 407 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Con permesso. 408 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Niente male, eh? 409 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Come? 410 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Scusi, pensavo stesse... - Margaret Roylin. 411 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Ieri ci siamo quasi conosciute, ma avevano urgenza di lei altrove. 412 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Oddio. 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg, per gli amici. 414 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 415 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Non dovrebbe, troppe telecamere. 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Il suo vice non ha tutti i torti. 417 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Secondo me, tenere le mani dietro la schiena 418 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 insieme al capo un po' chino, funziona sempre. 419 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Educato, ma indecifrabile. 420 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Esattamente così. 421 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Suo marito sa come contattarmi, 422 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 se posso essere d'aiuto in qualche modo. 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Sarà Natale, prima che ottenga qualcosa da questo governo, 424 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 tranne banalità diligentemente ripulite di ogni significato. 425 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 Le sembreranno folate di vento. 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Sono pronta a fare da interprete. 427 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Le fornirò un po' di contesto. 428 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Pensavo fosse... - In castigo? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 In pubblico mi oltraggiano, 430 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ma mi assillano al telefono. 431 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Offerta molto gentile. Grazie. 432 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Dovrebbe entrare. 433 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Avrà un posto in prima fila. 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Preferisco stare in piedi. - Non può. 435 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Ha un posto riservato. Significa qualcosa. 436 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 E si sistemi la camicia. 437 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Ambasciatrice. 438 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Sì, arrivo. 439 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Gli uomini e le donne a bordo della Courageous 440 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 ci hanno onorato del loro servizio 441 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 e ci hanno difeso a costo della loro stessa vita. 442 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 In loro onore, 443 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 in loro difesa, non avremo misericordia. 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Non cederemo né falliremo 445 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 nel dare la caccia all'origine di questa barbara aggressione. 446 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Che nessun uomo metta in dubbio la nostra forza d'animo o la nostra furia. 447 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 I nostri vili nemici non avranno riposo in cielo e in terra, 448 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 ma li troveremo. 449 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 E giustizia sarà fatta. 450 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Condoglianze per la sua perdita. 451 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Sono certo che renderai fiero tuo padre. 452 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Quell'uomo è una vergogna, cazzo. 453 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Lei è una vergogna. - Signora! 454 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Lei sa chi è stato. Mio marito è stato fatto a pezzi. 455 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Per carità. 456 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Sa esattamente chi è stato. 457 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - È vergognoso. - Adesso basta. 458 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Va tutto bene. Lasciatela stare. Ha il diritto di essere arrabbiata. 459 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Gli americani fanno incazzare l'Iran e due giorni dopo succede questo. 460 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Capisco, ma... - L'Iran ha ucciso il padre del bambino. 461 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Non ha neanche il fegato di dire il loro nome. 462 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Le assicuro che sono nauseato e infuriato da questo crimine brutale. 463 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 E... 464 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Se è stata Teheran, si segni le mie parole... 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 scatenerò l'inferno sull'Iran. 466 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Cos'è successo? - L'avete saputo? 467 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Su Twitter è ovunque. - Scatenerò l'inferno. 468 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 L'inferno. 469 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Cristo santo. 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Grandioso, cazzo. 471 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Merda! 472 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Chiama il Dipartimento. Aggiornali. - Su cosa? 473 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Su di me. Su Shahin. Quel tizio sta gettando benzina sul fuoco. 474 00:29:30,268 --> 00:29:32,687 - Avete elementi per un rapporto? - Al Dipartimento? 475 00:29:32,687 --> 00:29:35,315 Ci siamo quasi. Questo è della scientifica. 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 L'esame preliminare. 477 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Se non hai finito... - No, sono a posto. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 L'inferno. 479 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 L'inferno... 480 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Come procede l'indagine locale? 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Doveva chiedere all'FBI di trovare un possibile contatto 482 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 tra quelle spie e Winfield. 483 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Ne ho parlato con l'ambasciatore Wyler. 484 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Lo chiami Hal. 485 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Mi ha fatto notare che trattare un colloquio privato come un reato 486 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 è una pessima mossa. 487 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Ah, sì? 488 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Signora, capisco che sia molto competente, 489 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 ha collaborato con la CIA nei lavori precedenti, 490 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 ma deve lasciar gestire a me le indagini. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Teme che non indaghiate a sufficienza su di me. 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Ha il mio numero. 493 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Ha chiesto all'NSA di controllare i tabulati telefonici, 494 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 per accertarsi che non abbia chiamato io Teheran? 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Guardi i miei messaggi. 496 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - Il pin è 5283. È come scrivere "Kate". - Non è necessario. 497 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Sì che lo è. - Signora... 498 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 L'ho già controllato. 499 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Me ne torno nella mia bella casa. 500 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Vogue è online. 501 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Guardi quant'è carina! 502 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 IL FUTURO DELLA DIPLOMAZIA L'AMBASCIATRICE WYLER 503 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Nessuno licenzierà quella ragazza. 504 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Di fronte a una vedova distrutta, mentre se ne andava 505 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 Trowbridge ha giurato di "scatenare l'inferno" sull'Iran, 506 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 nel caso il paese si dimostrasse responsabile dell'attacco alla portaerei. 507 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Il premier pare sia stato all'altezza del momento. 508 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Non è un segreto che ci sia chi, persino nel suo partito, 509 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 abbia sollevato dubbi sulla sua fermezza, sulla sua risolutezza, 510 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 insomma, sulla sua spina dorsale. 511 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Come dire, ne è dotato? 512 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Ha risposto sonoramente, con questa affermazione bellicosa. 513 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Era una barzelletta. Ora è Churchill. - Il paese lo ha visto più audace. 514 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Ma il suo partito? 515 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Tra pochissimo, ci raggiungerà Will Johnston 516 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 dell'Hagan Institute per parlarci... 517 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Cazzo! - Che c'è? 518 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Un coglione ha investito una famiglia davanti alla moschea, urlando: 519 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 - "Tornatevene in Iran". - Cazzo. 520 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Buongiorno. 521 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Un'auto? - Furgone. 522 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Una famiglia di quattro. 523 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 La madre è morta. Gli altri tre sono in ospedale. 524 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Buongiorno. - Salve. 525 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard l'aggiornerà sull'attacco alla moschea. 526 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Io devo chiamare Langley e aggiornarlo 527 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 sull'incontro del sig. Wyler. 528 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Adesso? - Sì, date le circostanze. 529 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Saranno anche cambiate, ma non significa che abbiamo fatti certi. 530 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Ciò che abbiamo basta. 531 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Dov'era nel 2003? - In Norvegia. 532 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Io guardavo Colin Powell parlare di tubi di alluminio alle Nazioni Unite. 533 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Dopodiché, io e 175.000 amici miei abbiamo invaso l'Iraq. 534 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Secondo me queste informazioni sono acerbe. 535 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Non ne parlerò alla stampa. 536 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Quando dirà che la sua fonte è Hal Wyler, la cosa sfuggirà di mano. 537 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Grazie. Lo terrò a mente. 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Signora... 539 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Non dev'essere facile avere un marito che attrae tanta attenzione. 540 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 E l'idea che durante una crisi sia... 541 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Teme che sia gelosa? Del fascino di mio marito? 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Le informazioni dell'Intelligence sono una storia. Glielo direbbe pure lei. 543 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Una storia che si basa su fatti incompleti. 544 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 E scattano decisioni di vita o di morte a seconda che la gente ci creda o no. 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Certo. 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Alcuni membri del governo 547 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 hanno vissuto esperienze contrastanti con storie sorprendenti raccontate da Hal. 548 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Solo perché a Ganon non... - Non si tratta solo di Ganon. 549 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Metà Dipartimento di Stato le direbbe che Hal Wyler 550 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 pieno di coraggio, è volato da Kabul a Mazār-e Sharīf in piena notte 551 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 a convincere i Talebani ad aspettare un altro giorno prima di prendersi Kabul. 552 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 L'altra metà le dirà che lo fece prendendosi un aereo 553 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 che doveva servire a evacuare gli afgani che avevano aiutato le forze americane. 554 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Gente che avevamo giurato di proteggere. 555 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Trecentotrentadue persone 556 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 che non salirono su quell'aereo per un'azione valorosa di Hal Wyler. 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Credere che sia stato l'Iran o credere sia stato qualcun altro, cambia molte cose. 558 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Se c'è di mezzo Hal, bisogna esserne ultrasicuri, cazzo. 559 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Sì? 560 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Permesso. Scusate. 561 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Come va, amico? 562 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Arriva il presidente. 563 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Degli Stati Uniti? 564 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Signora! Ambasciatrice Wyler. 565 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Faccio due passi. 566 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - L'ambasciatrice... - Non mi serve uno chaperon. 567 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron propone oggi pomeriggio. - Gli dica di andare a farsi fottere. 568 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Credo preferisca andarci ora. 569 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Il presidente Rayburn, diretto alla sua visita ufficiale 570 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 di due giorni a Berlino, 571 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "farà un salto" per una visita al primo ministro Trowbridge 572 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 per esprimere la sua solidarietà dopo l'attacco della HMS Courageous. 573 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Il presidente passerà 90 minuti a terra, 70 a Winfield. 574 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Il suo entourage di 800 persone rimarrà quasi tutto a bordo a Heathrow, 575 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 mentre il Marine One porterà il presidente e pochi fortunati 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 a Winfield, per pranzare col premier. 577 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Allora, Don, Christine, Joanne, Paul, a Heathrow tra mezzora. 578 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim e Mike, 579 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 coordinatevi con l'ufficio del premier per la sicurezza. 580 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 E Gary... dov'è Gary? C'è Gary? 581 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Saranno i 70 minuti più lunghi della sua vita. 582 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Devo fare la pipì. - Torniamo. 583 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Sto morendo. 584 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Mi dia un secondo. 585 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Scusate. Salve. Grazie. 586 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Sulla sinistra, signora. - Salve. 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Ciao! - Carole. 588 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney ha detto che sei a Londra. È uno scherzo? 589 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Nessun cazzo di scherzo. Londra, Inghilterra. 590 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Controlliamo come sta? 591 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Riesci a entrare al GCHQ da lì o devi passare per l'NSA? 592 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Dammi un attimo. - Signora? 593 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Non ho finito! 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Tutto bene? - Vorrei un po' di privacy. Grazie. 595 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Mi ammazzo. - Non ti lasciano cagare in pace? 596 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Sono in un locale. Per uscire dall'area del ripetitore dell'ambasciata. 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Temono che mi venga un aneurisma al cesso. 598 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Sarà un turno lungo. - Già. 599 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Siamo al punto in cui tutti vogliono un selfie con Hal. 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Andrà meglio senza di lui. 601 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Te lo sento dire da tanto. 602 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Stavolta è vero. 603 00:38:49,076 --> 00:38:50,870 Kabul è stata l'ultima goccia. 604 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - Davvero? - Sì. 605 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Oh, tesoro. Beh... buon per te. 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Buon per me. Trovato niente? 607 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Sai cosa aiuta? Fare la carina con me. - Scusa. Sei bella. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Sei bellissima. - Meglio. 609 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Ok. C'è stata una chiamata dalla zona in questione, 610 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 il giorno dell'approccio. 611 00:39:10,556 --> 00:39:11,682 Con un usa e getta. 612 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Una chiamata al paese belligerante? 613 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 No. A Roma. 614 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Cazzo! 615 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Il sig. Hayford. 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Salve. - Sta bene? 617 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Grazie. Ho fatto un giro. 618 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Mi chiedono se serve un'ambulanza. 619 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - No. Perché l'ambulanza? - È stata lì 35 minuti. 620 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Forse è qualcosa che ha mangiato? - Devo vedere subito mio marito. 621 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Può mandare qualcuno alla residenza? 622 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 È in ambasciata, 623 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 sta aiutando gli uomini a contattare un tizio in Uzbekistan. 624 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Naturalmente. 625 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Sto soltanto cercando di essere utile, restando ai margini. 626 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Ok. Ehi. 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Cosa stai...? 628 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Hai chiamato Niccolo. 629 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Fai un fantastico favore a entrambi e non sprecare tempo a negarlo. 630 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Sì. 631 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 E lui ha chiamato Shahin. 632 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Per dirgli che siamo qui. - Te l'ho chiesto 12 volte. 633 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Sì, se avessi chiamato io Shahin. L'ha fatto Niccolo. 634 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 L'Italia ha rapporti con l'Iran. Non desterà sospetti. 635 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Mi è bastata una sola chiamata. 636 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Solo tu sai che una chiamata a un italiano da un usa e getta 637 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 a Regent's Park è un segnale d'allarme. 638 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Non te l'ho detto per proteggerti nel caso venisse fuori. 639 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Nel frattempo, ne è valsa la pena! 640 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Ma meglio se la Casa Bianca non si mette in mezzo. E ora il presidente è qui. 641 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Sapevo che c'era sotto qualcosa. 642 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Quando una soffiata arriva da te, ferisce in più modi. 643 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 All'inizio nessuno sa come, ma poi... 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Lo si sa per certo. 645 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Non fare come se non avesse importanza. 646 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin sta rischiando il collo. 647 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Se roviniamo la cosa, verrà giustiziato. - Già. 648 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Allora, adesso lo sai. Ho chiamato Niccolo, 649 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 e lui ha chiamato Shahin o quel che è. 650 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Tutto qua. - Sì? 651 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Sì. 652 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Allora... andiamo avanti. 653 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Oh, tutto qua? 654 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Esco di lì e dico: "Ehi, ci ho ripensato. Diffondiamolo." 655 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Sì. - Su che basi? 656 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Mio marito ha chiamato l'Iran di nascosto? E poi mi ha mentito a riguardo? 657 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - Che cazzo credi che penserebbero? - A chi importa? 658 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 A me! Dovrei gestire questo posto. 659 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Sono stata quasi licenziata dal Segretario di Stato il primo giorno. 660 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Chapeau, Hal Wyler. 661 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 E il secondo giorno divento una modella di Vogue in balia agli ormoni. 662 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Chi è intelligente ascolta le persone intelligenti e cambia idea. 663 00:42:01,644 --> 00:42:07,233 Ho detto a Eidra che sembrava Colin Powell con le armi di distruzione di massa. 664 00:42:07,233 --> 00:42:10,986 Per il Vice Capo Missione sto così male perché mi hai eclissata 665 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 da cagarmi letteralmente addosso. 666 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Grazie al tuo intervento, 667 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 agli occhi dei due colleghi più importanti che ho, sembro 668 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 una cazzo di psicopatica! 669 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Vorrei parlare col Segretario di Stato, grazie. 670 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Ambasciatrice. 671 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 SEGR. DI STATO 672 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Le smentite iraniane non convincono da... non ricordo quanto tempo. 673 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Annullare un assassinio non è un gesto insignificante. 674 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Davvero toccante. 675 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 La fonte è convincente. Da ambo le parti. 676 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - La CIA sta ancora verificando. - È colpa mia. 677 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Per questo l'ho contattata io, 678 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 nella speranza che dia un po' di credito alle mie parole. 679 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Mia moglie dice che Vogue l'ha proclamata il futuro della diplomazia, 680 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 sarà meglio che ascolti. 681 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Signore. È stato Hal. 682 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 683 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Cristo! 684 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Sapendo che poteva accogliere la cosa con scetticismo, 685 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 ho chiesto io di fare verifiche più approfondite. 686 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Merda. 687 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Deve dire al presidente di non venire. - Scherza? 688 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Lui e Trowbridge insieme, dopo quel "scatenerò l'inferno", 689 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 verrà percepito... 690 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Come se il presidente sia pronto a marciare su Teheran. 691 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 E se suo marito ha ragione, 24 ore dopo dovremo ritirare tutto. 692 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 E lui verrà visto come un idiota. 693 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Sarà una pessima giornata. 694 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Aggrediscono musulmani per strada. - Anche questo è colpa mia? 695 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Il presidente voleva sembrare un eroe, abbracciando gli inglesi, 696 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 per dimostrare che siamo gli stessi alleati 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 che eravamo prima di fregarcene del mondo intero. 698 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 È il mio compito, ma ha voluto farlo lui e se l'è preso. 699 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Pensare che abbia voluto lui la bicicletta e ora debba pedalare 700 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 non sarebbe un bene per l'equilibrio mondiale. 701 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 E cancellare il viaggio lo è? 702 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Non è l'ideale. 703 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Se mi chiamava prima che annunciassimo la visita, forse. 704 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Ora è troppo tardi. 705 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Sono per lei. Che ha detto Ganon? 706 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Devo parlare col Ministro degli Esteri. 707 00:44:33,837 --> 00:44:35,005 L'ha detto Ganon? 708 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 No. Lo dico io. 709 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Beh, lo vedrà domani. 710 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Al pranzo, dove il presidente indosserà un completo antracite. 711 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Ergo, per lei niente antracite. 712 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Gliene piace uno? - No. 713 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Signora, nemmeno io amo fare questa conversazione, 714 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ma la stilista è indagata 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 per la violazione della sicurezza a Winfield. 716 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Dovremo sforzarci di arrangiarci. - Alysse? 717 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Dopo il Ministero degli Esteri. 718 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 L'auto. Le auto. 719 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Non può andare dal Ministro degli Esteri. 720 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 L'ha visto più tempo lei dei suoi predecessori in un anno. 721 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 È stato un giorno impegnativo. 722 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Deve fermarsi. 723 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Ufficio del Ministro degli Esteri. Come posso aiutarla? 724 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Inizieranno a girare voci. 725 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Scusi la furia. So che è sommerso. - Per niente. 726 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Volevo parlare della visita del presidente Rayburn. 727 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Una cara dimostrazione di sostegno. 728 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 L'atmosfera riguardo l'incontro potrebbe migliorare, per noi, 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 se il commento del premier riguardo l'Iran venisse chiarito. 730 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Per come la vedo io, il primo ministro ha ripetuto 731 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 ciò che ha sentito dire da Rayburn. 732 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Era tra capi di stato... - "Bruciare quel posto". 733 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 In una chiamata privata. 734 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Il premier l'ha detto davanti a una marea di microfoni. 735 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Solidarietà per una vedova, tristemente fraintesa. 736 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Siamo ben oltre. 737 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Quattro persone sono state falciate. Due erano bambini 738 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - e la loro madre è morta. - Anche il padre. 739 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Circa mezzora fa. 740 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Mi dispiace. 741 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Senta, nessuno è più turbato dalla violenza sulle nostre strade 742 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - del premier Trowbridge. - Certo. 743 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Ma un attacco ingiustificato alle nostre truppe 744 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 da parte di un paese con un passato di... 745 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Non è stato l'Iran. 746 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Non è stato l'Iran. 747 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Allora ci siamo sbagliati. 748 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Mi chiederà come faccio a saperlo... 749 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Non me lo dirà, ma fortunatamente ho la sua parola. 750 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Hanno rapito mio marito e annullato un omicidio. 751 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Volevano uccidere un generale americano e non l'hanno fatto. 752 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 È stata un'offerta, come uno scoiattolo morto davanti alla porta. 753 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Non è stato l'Iran. 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Il presidente degli Stati Uniti non può stare vicino a un premier 755 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 che ha appena rafforzato un grido di guerra islamofobico. 756 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Deve fare marcia indietro. 757 00:47:25,592 --> 00:47:28,595 Il Numero Dieci non farà marcia indietro su nulla. 758 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Nulla. 759 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Se è preoccupata, parli col presidente Rayburn, 760 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 che ha una grande influenza sul primo ministro. 761 00:47:41,942 --> 00:47:43,443 Grazie per essere venuta. 762 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Subito dopo pranzo. Ho tempo di... 763 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Oh, in sala da pranzo. Sul camino, non sul tavolo. 764 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Ai pranzi ufficiali davo sempre una copia del menù alla sig.ra Vayle. 765 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Li metteva nel suo album dei ricordi. Ne do uno al sig. Wyler? 766 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 Il sig. Wyler non ha un album dei ricordi. 767 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Puoi salvare le cose. 768 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Blocca il presidente appena arriva 769 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 e convincilo a non fare il pranzo. 770 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 O almeno il servizio fotografico. Vedere lui e Trowbridge fianco a fianco 771 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 parrebbe una specie di cupo flashback dell'Iraq. 772 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Devi andartene. 773 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Devi mangiare. Stai crollando. - Lascia questo paese. 774 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Finito il pranzo, devi salire su un aereo, andartene 775 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - e non tornare mai più. - Cosa? 776 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Hai contattato una potenza ostile 777 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 con cui non abbiamo rapporti diplomatici. 778 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Hai reso un'indagine estremamente più complicata. 779 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Mi hai talmente incasinato il cervello che non riesco più a ragionare 780 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 o ad analizzare informazioni o a fornire una consulenza oggettiva. 781 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Non riesco a fare questo cazzo di lavoro se sei entro un raggio di 150 chilometri. 782 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Ti sto implorando. Vattene. 783 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 784 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 785 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Oh, andiamo. Parliamone dopo. 786 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Non ne discuterò mai più. 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Il presidente saluterà prima Hal e poi lei. 788 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 A meno che non faccia il contrario. Insomma, segua lui. 789 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Grazie. 790 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, non posso andarmene. Mi dispiace. - Non voglio più sentire questa merda! 791 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Non puoi divorziare. - Datti una calmata, cazzo! 792 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 L'abbiamo deciso mesi fa. 793 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 La vicepresidente si dimetterà. 794 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Vogliono che la sostituisca tu. Non puoi divorziare. 795 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Chiudi la bocca. 796 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Gira la testa. 797 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Sottotitoli: Alessandra Roana