1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI
LA DIPLOMATICA
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, vogliono un incontro.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Devo andare.
La Casa Bianca vuole parlare con Hal.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Non con me, con te.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Il presidente le chiede di fare
da ambasciatrice nel Regno Unito.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Lo sanno solo cinque persone.
Perderemo la vicepresidente.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Ci serve qualcun altro.
Ho delle idee, ma una di loro...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- La devi controllare.
- Benvenuta a Londra.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Entra nel personaggio di Cenerentola.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Non sono Cenerentola.
Sono qui per 30 funerali.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Capo Stazione della CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Non vediamo simboli,
ma pare proprio iraniana.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- È stato l'Iran.
- È stata una barca iraniana.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Non l'avevo mandata a Kabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon vuole liberarsi di lei.
- Sa chi non si può licenziare?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Cenerentola.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Il sig. Wyler se ne va?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Mi aiuterà ad assestarmi...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
e poi se ne andrà.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- State per divorziare.
- Non è così.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Per Billie, lei fa bene il suo lavoro.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
E io il mio. Possiamo farla arrivare lì.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Ambasciatore, è al sicuro, è leggera.
Tornerà in sé in un attimo.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
LA DIPLOMATICA
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Ottima.
- Oh, sì, magica.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Mi piace quella.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Abbiamo finito. A posto così.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Gli scatti col sig. Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Solo qualche scatto di lei e Hal.
Più formale.
30
00:02:05,917 --> 00:02:07,919
- Avevamo detto foto spontanee.
- Sì.
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
E le ho fatte. Per oltre un'ora.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Solo un altro paio.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
In fretta.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Non si trova.
- Mi dispiace.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Cercate meglio.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Signora.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Tolgo l'abito per cinque minuti.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Vorrei davvero che non lo facesse.
- Invece lo farò.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Slegagli le mani.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
È qua.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Signora?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Dovrebbe venire con me.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Avete chiamato l'RSO?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Qui si chiama così
il responsabile della Sicurezza?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Sì.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Lo so, pare che se la svigni
con una ragazza attraente,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
ma Hal non tradisce. C'è sotto qualcosa.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Lo so che lo dicono tutte le donne
con un marito infedele.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Ma il mio non lo è.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Magari lo fosse,
forse avrebbe facilitato le cose.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Non è costretto a credermi,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
ma al suo posto, cercherei l'RSO.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Chiudete l'area, per favore.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Sig.na Bassett.
- Controlliamo...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Sì, va bene.
- Stavamo bene...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Non è una lezione di etichetta, vero?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Cosa?
- Me lo diresti.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Credi che sia un'esercitazione?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
L'ambasciatrice e il marito
non hanno fatto il corso di sicurezza,
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Chet ti ha chiesto di fare qualcosa?
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Uno: le esercitazioni sui rapimenti
non esistono.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Non hanno le palle
per tenere qualcuno così a lungo. Due...
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Però me lo diresti
se fosse un'esercitazione.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Beh, no, non lo farei.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Ma questa non lo è.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Dalle telecamere fuori dal cancello
si vede l'auto andare verso Culworth,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
ma poi hanno gettato la targa.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Li abbiamo persi al semaforo dopo.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
C'è un parcheggio lì in zona.
Avranno cambiato auto.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Ci sono telecamere lì?
- Ci stanno inviando i filmati.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Sono dei professionisti.
- Già.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
La donna era registrata
nello staff degli stilisti,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
ma la società non ha dati su di lei.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
L'autista non compare.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Faremo venire l'MI5...
- Non voglio ancora l'MI5,
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- aumenterebbe l'isterismo.
- Signora, ha detto di avere dei nomi?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Il sig. Wyler era già stato rapito.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Sì, dall'Hezbollah, una settimana.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Il Dipartimento sa da chi,
io so solo i vecchi alias.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Un comandante dell'Isil lo detesta.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Vi scrivo il nome. È complicato.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Aveva già rapito il sig. Wyler?
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Sì, ma Hal è scappato.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
L'ha fatto sentire un idiota
e così non ha mollato.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Il viceministro degli Affari Esteri,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
il sig. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
A Teheran.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Ehilà.
- Hal, mi senti?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Sì, serviva proprio farmi un'iniezione?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Cosa?
- Mi hanno drogato.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Con una siringa.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Ripassami il mio collega.
- Certo.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Sì?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
L'avete drogato?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Per questioni di sicurezza.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Doveva essere un approccio informale.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
In un posto sorvegliato,
senza tempo per prepararsi.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Non è affatto professionale.
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Proprio quello che pensavo.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Ripassamelo.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Ciao. Come va?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Le mie scuse più sentite.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Non sono agenti di mia scelta.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Inizio a capirlo.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Ho il sostegno di Naziri,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
ma Farhad Mashkour
e la sua banda di cocciuti
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
si rifiutano di ragionare.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Quest'uomo ti darà alcune informazioni.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
La cosa è davvero insolita
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
e serve per farvi capire
che temiamo seriamente
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
che la situazione diventi catastrofica.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Come va lo stomaco?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Molto male.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Per favore,
assicurami che lo farai capire ai tuoi.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Sì, lo farò.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
L'Iran non c'entra con l'attacco
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
alla nave inglese già fuori combattimento.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Perché le sia chiaro
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
il viceministro Shahin mi ha ordinato
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
di fare un gesto.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Nonostante le mie obiezioni.
123
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
E quelle dall'Intelligence dei pasdaran.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
È controverso. Lo capisco.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Lui è il generale americano in pensione
Bradford Symes.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Casa sua.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Il suo ufficio.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
La figlia, studia al King's College.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
È atterrato a Heathrow ieri sera.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Il suo hotel,
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
dove alle 7:45 in punto di stamattina,
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
all'appuntamento con la figlia,
doveva essere ucciso.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Dal sottoscritto.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Era implicato nell'omicidio del Comandante
della Forza Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Una ritorsione del tutto commisurata.
Tre anni di meticolosa pianificazione
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
che non posso mettere in pratica,
137
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
perché si presume che l'Iran sia coinvolto
138
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
in uno sconsiderato
atto di guerra in mare.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Sentite condoglianze.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Sig. Wyler,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
un'azione militare contro l'Iran
non verrà considerata una ritorsione.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Verrà vista
come un attacco ingiustificato.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
E l'Iran risponderà,
144
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
come fareste anche voi
a un attacco ingiustificato,
145
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
con ogni mezzo a disposizione.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Scusi, signore.
Le visite non sono autorizzate.
147
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Faranno un'eccezione.
- Lavoro a Winfield da otto anni
148
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
e ogni americano
si considera un'eccezione.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Giornata molto movimentata, eh?
- Già.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
È me che cercano.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Signore, che sollievo!
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- C'è un medico?
- Non mi serve.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Di cosa ha bisogno?
154
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Caffè, acqua e scotch.
- Non amo il loro caffè.
155
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Siediti, cazzo!
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Il medico sta arrivando.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Dove ti hanno drogato?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Cristo santo, cazzo!
- Se non ci pianti un dito è a posto.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Qui hanno il "banana"?
- Porteranno delle banane.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
È una flebo con vitamine.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Ottima per le sbornie.
- Verifico.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Ti fa male la testa?
- Ehi.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Ciao.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Sto bene.
165
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
È pulito?
166
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Sì.
- Le hanno dato solo questo?
167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Sì.
- Terremo il generale e la figlia
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
in ambasciata fino al volo.
169
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Serve qualcuno a casa sua per l'arrivo.
- Sì.
170
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard raccoglierà
la descrizione degli uomini.
171
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Per cercarli prima che spariscano.
172
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
È stato un colloquio. Non potete.
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Non li torturerà. La storia va verificata.
174
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Ti avranno detto stronzate.
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
- Indossava quelle scarpe?
- Toglitele.
176
00:10:16,240 --> 00:10:19,201
Se volessero mettere delle cimici qui,
non userebbero le scarpe.
177
00:10:19,201 --> 00:10:23,289
- È disinformazione, è poco efficiente.
- Togliti le scarpe.
178
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Shahin è a Teheran, è confermato,
179
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- quindi se era lui...
- Era lui.
180
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Non lo sai chi c'era al telefono.
181
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Cristo, Kate!
182
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Gli ho chiesto come andava lo stomaco,
ha detto malissimo.
183
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Mi sa che stiamo divagando.
184
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Due anni fa abbiamo fatto operare Shahin
da un gastroenterologo a Ginevra.
185
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
È stato molto riconoscente,
186
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
ma se gli si chiede come va lo stomaco,
di sicuro
187
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
risponderà che è un disastro.
188
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Hanno il terrore che la marina inglese
arrivi sulle loro coste.
189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Hanno tentato altri canali,
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
dicendo agli svizzeri
che non colpirebbero mai una nave inglese,
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
ma nessuno ci ha creduto.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Come sappiamo
che Shahin non fosse sotto tiro?
193
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Non lo sappiamo.
Per questo devono indagare.
194
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
D'accordo.
195
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Forza.
196
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Se è d'accordo,
domani la portiamo in centrale.
197
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Certo.
- Mi spiace.
198
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
È dura dover passare da ospite a...
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Persona indagata. Non si scusi.
- Vai.
200
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Sì.
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Abbiamo mandato via chi era all'ingresso.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Abbiamo agenti sul tetto,
a ogni porta, ovunque.
203
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Chi ne è a conoscenza?
204
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Finché non indaghiamo, nessuno.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Nessuno lo spiffererà ai piani alti?
206
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Non spiffero informazioni non verificate.
207
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Mi fa sembrare una stupida.
- Signora, mi dispiace molto.
208
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
È colpa mia. Abbiamo affrettato le foto,
209
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- la sicurezza non ha avuto il tempo...
- Rassegni le dimissioni.
210
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Per iscritto.
211
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Certamente.
212
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Che faccia! Intendo per finta.
213
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Mi dà le dimissioni, io non le accetto.
E così sembrerà un tipo in gamba.
214
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Io mi licenzierei.
- Anch'io.
215
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Vai a letto.
216
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Se Shahin chiamava da Teheran,
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
avranno ascoltato in tanti.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Già.
219
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Quindi dev'essersi associato
con qualcuno di molto influente.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Quello che mi ha preso non era un fan.
221
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin si è assunto un grosso rischio.
222
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Ti avevo detto che non era l'Iran.
223
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Già.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
L'economia è in rovina,
vogliono che togliamo le sanzioni.
225
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Né un attacco in mare,
226
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- né il rapimento di un...
- Non lo è stato.
227
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- È stato solo un colloquio privato.
- Sì, beh, con dei sedativi.
228
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Ad azione breve.
- Sembra un rapimento.
229
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Se lo definisci così succederà un casino.
230
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
L'opposto di ciò che voleva Shahin.
231
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Non dovevano infilzarti il collo.
232
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Shahin concorda. Era arrabbiato.
233
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Che vada a fanculo. Ero io arrabbiata.
234
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Eri preoccupata?
235
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Sì. Lo ero.
236
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Dovevo organizzarlo io.
- Divertente.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Hai chiamato tu Shahin?
238
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
No!
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Sicuro?
240
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Sì.
- Se l'hai fatto...
241
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Non è così.
- Se hai chiamato
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
un paese con cui
non abbiamo rapporti diplomatici...
243
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Non l'ho fatto.
- È un reato federale.
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Nessuno dei due
lavorerà più per il governo.
245
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Beh, la paga è uno schifo, forse conviene.
246
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Non l'ho chiamato.
247
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Perché no? Io l'avrei fatto.
248
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Non è vero.
- Forse.
249
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Sarebbe una mossa astuta.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Mi credi così superficiale
da cedere se dici "astuto"?
251
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Senza dubbio, sei così superficiale.
252
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Non ho chiamato Shahin.
253
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Resta qui.
254
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Dormi un po'.
255
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Niente sesso per il povero rapito?
256
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Non è stato un rapimento.
257
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Dobbiamo parlarne?
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- Di cosa?
- Del Cairo.
259
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Parlarne più a fondo.
260
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Hai detto di no.
Fine della conversazione, secondo me.
261
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Non era un no assoluto.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Non è un buon momento.
- Sì. Ho capito.
263
00:16:21,355 --> 00:16:23,607
Domani dovremmo andare a Brize Norton.
264
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Ad accogliere le bare?
265
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Tirarsi indietro è orribile,
266
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
ma non voglio che lasci l'ambasciata
finché non sappiamo com'è andata.
267
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Verrà ultra-protetta.
268
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Raddoppia la sicurezza, fa' che si noti.
269
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
E poi va in una base militare.
Lì è sicuro.
270
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
L'avevamo detto di Winfield.
271
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Non sei responsabile
della violazione a Winfield.
272
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Ok.
- Non lo sei.
273
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Non ho dato abbastanza tempo
per verificare tutti.
274
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Tu devi chiedere.
275
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Se non ce la fanno,
loro devono dire di no.
276
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Buongiorno.
277
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Buongiorno, sig. Hayford.
278
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Salve.
- Le prendo il cappotto?
279
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Non serve, usciamo tra poco.
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Grazie mille.
- Prego.
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Buongiorno, sig.ra Park.
- Salve.
282
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Ciao.
283
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Ciao a te.
284
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Sappiamo qualcosa?
285
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Sappiamo che Shahin era a Teheran.
286
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Secondo le fonti, il desiderio di
vendicarsi di Soleimani è molto sentito.
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Aspettavano il momento giusto
288
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
e ieri lo sarebbe stato,
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
se non fosse stato
sulla scia dell'attacco.
290
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Il Dipartimento lo sa?
- Non ancora.
291
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Va esaminato. A fondo.
292
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Lo dico anch'io, non mi crede mai.
293
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Uno all'ambasciata di Beirut
294
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
che può parlare dei rapporti di Shahin
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
con il Consiglio Supremo di sicurezza.
296
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Verifichiamo
se poteva avere quella informazione.
297
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Chiamo appena arriviamo in ufficio.
298
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Deve andare a Brize Norton.
- Merda. Va bene.
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Niente da qui?
300
00:18:14,468 --> 00:18:15,677
Tabulati telefonici?
301
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Qualcuno ha aiutato una spia a entrare,
302
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
con un sedativo nella borsa.
303
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
È compito dell'RSO. O dell'FBI.
304
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Certo, ma vi semplificherete le cose
chiedendo i tabulati al GCHQ.
305
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- L'FBI sarà affaccendata, no?
- Sì.
306
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Potreste dargli una mano.
307
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
308
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Devo chiamare Danny a Beirut,
309
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
ma arriverò in ufficio nel pomeriggio.
310
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Potrebbe farlo il sig. Wyler?
Se entrambi conoscete...
311
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Quell'uomo può confermare
la storia di Hal.
312
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vuole che lo chiami lui?
313
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Ci interessa la storia del viceministro.
314
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Dovreste trattare Hal
come una qualsiasi fonte.
315
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon non sopporterà
che siano andati da te e non da lui.
316
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Se vogliamo che la storia regga,
va verificata con un terzo.
317
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Dovremmo andare.
318
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
A Ganon lui non piace.
319
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Per niente.
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Prendo nota.
321
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard la porterà in ambasciata
per approfondire l'accaduto.
322
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- M'interrogherà.
- Sì.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Avrà un'auto, ma fino ad allora...
324
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Mio.
- Ti danno l'auto?
325
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Mi hanno rapito.
326
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Sono un bersaglio importante.
327
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Scusate.
328
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Andrà all'ambasciata e poi tornerà qui.
329
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- E da nessun'altra parte.
- Annuisca.
330
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Andiamo.
331
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Le piace proprio immischiarsi.
332
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Già.
- Sa di non essere della CIA, vero?
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Calma!
- È stato così veloce
334
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
che forse non gliel'hanno detto.
335
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Si tratta di un'imbarcazione d'attacco
di 13 metri
336
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
con un missile fissato dietro.
337
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
È in linea con quanto visto,
338
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
provenendo
dallo Shahid Mahallati Shipyard.
339
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Potete notare un bagliore
che proviene dalla barca.
340
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Probabilmente
un missile antinave a corto raggio.
341
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
La foto è nostra?
342
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Dell'India.
343
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Avevano un satellite a caccia di...
344
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Non lo diranno.
- No.
345
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Ma ha beccato il lancio.
346
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
L'Iran ha sottoposto a reverse engineering
il missile cinese 802.
347
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Deve trattarsi di questo.
348
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
In tal caso
avrebbe le iniziali di Forza Quds.
349
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Pensavo scrivessero: "Morte a Israele".
350
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
C'è spazio.
351
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Stiamo ancora rintracciando i frammenti,
cercheremo entrambe le cose.
352
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Se è stato l'Iran e il missile è firmato,
353
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
perché disturbarsi a negarlo?
354
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Per abitudine.
- O non è l'Iran.
355
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
È emersa una controindicazione.
356
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Se è credibile, vorrei conoscerla.
357
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
È troppo presto,
ma proviene da una fonte credibile.
358
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Come ogni stratagemma per disinformare.
359
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Ha attirato la mia attenzione.
360
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
La cosa è acerba,
ma se regge, vi informerò.
361
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Se starnazza come un'anatra,
362
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
allora potrebbe esserlo.
363
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
L'anatra è l'Iran?
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Gli USA hanno requisito
una petroliera iraniana
365
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
e l'Iran preferisce rivalersi su di noi
che sugli americani.
366
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- L'anatra è l'Iran.
- Grazie, signori.
367
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Procediamo.
368
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Io e Shahin abbiamo lavorato insieme
all'Accordo iraniano.
369
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Era la sua controparte?
370
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Mentre i nostri capi non si capivano,
siamo stati a lungo
371
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
in posti che pensavamo avrebbero
beneficiato della nostra presenza.
372
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Cose che uniscono.
- L'aveva già fatto prima?
373
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Non così, no.
374
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Provai ad attivare una linea diretta,
375
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
come la linea rossa con i sovietici.
Morì sul nascere.
376
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Le racconti quella cosa
del generale Symes.
377
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Dicevo che l'Iran
non uccide gente a Londra.
378
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Magari a Karachi.
- A Londra è strano,
379
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
ma per Symes vale la pena rischiare.
380
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Davvero?
- Nessuno sa chi sia.
381
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Non sta lui dietro al presidente
per l'aumento delle truppe,
382
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
ma quando chiedono tre bersagli,
383
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
è Brad Symes a sceglierli.
384
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teheran vuole farci sapere
che leggono le nostre e-mail.
385
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Wyler diceva anche
386
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
che la Forza Quds ama usare metafore
sul meteo per parlare delle operazioni.
387
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Lo credono un argomento vago,
388
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
ma vivono in un posto
dove il meteo cambia poco,
389
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
perciò si nota.
390
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Chiedi all'NSA se hanno trovato
391
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
riferimenti al meteo
nelle ultime comunicazioni di Forza Quds.
392
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Incompatibili col meteo effettivo.
393
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Vuole approfittare del bagno?
394
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
All'ambasciatore Vayle
ricordavate di pisciare?
395
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Certo.
- Che piacere vederla qui.
396
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Piacere mio.
397
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Ambasciatrice Wyler.
- Il Ministro degli Esteri dice a lei.
398
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- A me?
- Posso mostrarle dove si siederà?
399
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Vi vogliamo in vista.
400
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Grazie per aver convinto
il presidente a nome nostro.
401
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Non so se una moratoria di un giorno alle
spacconate americane meriti un grazie.
402
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Lo merita.
403
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Interviene?
- Qui? No.
404
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Lo farà il primo ministro.
- Bene.
405
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Sì.
406
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
È bravo con le parole.
407
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Con permesso.
408
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Niente male, eh?
409
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Come?
410
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Scusi, pensavo stesse...
- Margaret Roylin.
411
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Ieri ci siamo quasi conosciute,
ma avevano urgenza di lei altrove.
412
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Oddio.
413
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg, per gli amici.
414
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
415
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Non dovrebbe, troppe telecamere.
416
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Il suo vice non ha tutti i torti.
417
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Secondo me,
tenere le mani dietro la schiena
418
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
insieme al capo un po' chino,
funziona sempre.
419
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Educato, ma indecifrabile.
420
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Esattamente così.
421
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Suo marito sa come contattarmi,
422
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
se posso essere d'aiuto in qualche modo.
423
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Sarà Natale, prima che ottenga
qualcosa da questo governo,
424
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
tranne banalità diligentemente ripulite
di ogni significato.
425
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
Le sembreranno folate di vento.
426
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Sono pronta a fare da interprete.
427
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Le fornirò un po' di contesto.
428
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Pensavo fosse...
- In castigo?
429
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
In pubblico mi oltraggiano,
430
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
ma mi assillano al telefono.
431
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Offerta molto gentile. Grazie.
432
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Dovrebbe entrare.
433
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Avrà un posto in prima fila.
434
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Preferisco stare in piedi.
- Non può.
435
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Ha un posto riservato. Significa qualcosa.
436
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
E si sistemi la camicia.
437
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Ambasciatrice.
438
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Sì, arrivo.
439
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Gli uomini e le donne
a bordo della Courageous
440
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
ci hanno onorato del loro servizio
441
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
e ci hanno difeso
a costo della loro stessa vita.
442
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
In loro onore,
443
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
in loro difesa, non avremo misericordia.
444
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Non cederemo né falliremo
445
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
nel dare la caccia
all'origine di questa barbara aggressione.
446
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Che nessun uomo metta in dubbio
la nostra forza d'animo o la nostra furia.
447
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
I nostri vili nemici
non avranno riposo in cielo e in terra,
448
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
ma li troveremo.
449
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
E giustizia sarà fatta.
450
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Condoglianze per la sua perdita.
451
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Sono certo che renderai fiero tuo padre.
452
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Quell'uomo è una vergogna, cazzo.
453
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Lei è una vergogna.
- Signora!
454
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Lei sa chi è stato.
Mio marito è stato fatto a pezzi.
455
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Per carità.
456
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Sa esattamente chi è stato.
457
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- È vergognoso.
- Adesso basta.
458
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Va tutto bene. Lasciatela stare.
Ha il diritto di essere arrabbiata.
459
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Gli americani fanno incazzare l'Iran
e due giorni dopo succede questo.
460
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Capisco, ma...
- L'Iran ha ucciso il padre del bambino.
461
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Non ha neanche il fegato
di dire il loro nome.
462
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Le assicuro che sono nauseato e infuriato
da questo crimine brutale.
463
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
E...
464
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Se è stata Teheran,
si segni le mie parole...
465
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
scatenerò l'inferno sull'Iran.
466
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Cos'è successo?
- L'avete saputo?
467
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Su Twitter è ovunque.
- Scatenerò l'inferno.
468
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
L'inferno.
469
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Cristo santo.
470
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Grandioso, cazzo.
471
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Merda!
472
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Chiama il Dipartimento. Aggiornali.
- Su cosa?
473
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Su di me. Su Shahin.
Quel tizio sta gettando benzina sul fuoco.
474
00:29:30,268 --> 00:29:32,687
- Avete elementi per un rapporto?
- Al Dipartimento?
475
00:29:32,687 --> 00:29:35,315
Ci siamo quasi.
Questo è della scientifica.
476
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
L'esame preliminare.
477
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Se non hai finito...
- No, sono a posto.
478
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
L'inferno.
479
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
L'inferno...
480
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Come procede l'indagine locale?
481
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Doveva chiedere all'FBI
di trovare un possibile contatto
482
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
tra quelle spie e Winfield.
483
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Ne ho parlato con l'ambasciatore Wyler.
484
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Lo chiami Hal.
485
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Mi ha fatto notare che trattare
un colloquio privato come un reato
486
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
è una pessima mossa.
487
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Ah, sì?
488
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Signora, capisco che sia molto competente,
489
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
ha collaborato con la CIA
nei lavori precedenti,
490
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
ma deve lasciar gestire a me le indagini.
491
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Teme che non indaghiate
a sufficienza su di me.
492
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Ha il mio numero.
493
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Ha chiesto all'NSA
di controllare i tabulati telefonici,
494
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
per accertarsi
che non abbia chiamato io Teheran?
495
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Guardi i miei messaggi.
496
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Il pin è 5283. È come scrivere "Kate".
- Non è necessario.
497
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Sì che lo è.
- Signora...
498
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
L'ho già controllato.
499
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Me ne torno nella mia bella casa.
500
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Vogue è online.
501
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Guardi quant'è carina!
502
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
IL FUTURO DELLA DIPLOMAZIA
L'AMBASCIATRICE WYLER
503
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Nessuno licenzierà quella ragazza.
504
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Di fronte a una vedova distrutta,
mentre se ne andava
505
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
Trowbridge ha giurato
di "scatenare l'inferno" sull'Iran,
506
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
nel caso il paese si dimostrasse
responsabile dell'attacco alla portaerei.
507
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Il premier pare sia stato all'altezza
del momento.
508
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Non è un segreto che ci sia chi,
persino nel suo partito,
509
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
abbia sollevato dubbi sulla sua fermezza,
sulla sua risolutezza,
510
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
insomma, sulla sua spina dorsale.
511
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Come dire, ne è dotato?
512
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Ha risposto sonoramente,
con questa affermazione bellicosa.
513
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Era una barzelletta. Ora è Churchill.
- Il paese lo ha visto più audace.
514
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Ma il suo partito?
515
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Tra pochissimo,
ci raggiungerà Will Johnston
516
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
dell'Hagan Institute per parlarci...
517
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Cazzo!
- Che c'è?
518
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Un coglione ha investito una famiglia
davanti alla moschea, urlando:
519
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
- "Tornatevene in Iran".
- Cazzo.
520
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Buongiorno.
521
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Un'auto?
- Furgone.
522
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Una famiglia di quattro.
523
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
La madre è morta.
Gli altri tre sono in ospedale.
524
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Buongiorno.
- Salve.
525
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard l'aggiornerà
sull'attacco alla moschea.
526
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Io devo chiamare Langley e aggiornarlo
527
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
sull'incontro del sig. Wyler.
528
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Adesso?
- Sì, date le circostanze.
529
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Saranno anche cambiate,
ma non significa che abbiamo fatti certi.
530
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Ciò che abbiamo basta.
531
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Dov'era nel 2003?
- In Norvegia.
532
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Io guardavo Colin Powell parlare
di tubi di alluminio alle Nazioni Unite.
533
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Dopodiché, io e 175.000 amici miei
abbiamo invaso l'Iraq.
534
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Secondo me
queste informazioni sono acerbe.
535
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Non ne parlerò alla stampa.
536
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Quando dirà che la sua fonte è Hal Wyler,
la cosa sfuggirà di mano.
537
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Grazie. Lo terrò a mente.
538
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Signora...
539
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Non dev'essere facile avere un marito
che attrae tanta attenzione.
540
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
E l'idea che durante una crisi sia...
541
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Teme che sia gelosa?
Del fascino di mio marito?
542
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Le informazioni dell'Intelligence
sono una storia. Glielo direbbe pure lei.
543
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Una storia che si basa
su fatti incompleti.
544
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
E scattano decisioni di vita o di morte
a seconda che la gente ci creda o no.
545
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Certo.
546
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Alcuni membri del governo
547
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
hanno vissuto esperienze contrastanti
con storie sorprendenti raccontate da Hal.
548
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Solo perché a Ganon non...
- Non si tratta solo di Ganon.
549
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Metà Dipartimento di Stato
le direbbe che Hal Wyler
550
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
pieno di coraggio, è volato da Kabul
a Mazār-e Sharīf in piena notte
551
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
a convincere i Talebani ad aspettare
un altro giorno prima di prendersi Kabul.
552
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
L'altra metà le dirà
che lo fece prendendosi un aereo
553
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
che doveva servire a evacuare gli afgani
che avevano aiutato le forze americane.
554
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Gente che avevamo giurato di proteggere.
555
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Trecentotrentadue persone
556
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
che non salirono su quell'aereo
per un'azione valorosa di Hal Wyler.
557
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Credere che sia stato l'Iran o credere sia
stato qualcun altro, cambia molte cose.
558
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Se c'è di mezzo Hal,
bisogna esserne ultrasicuri, cazzo.
559
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Sì?
560
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Permesso. Scusate.
561
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Come va, amico?
562
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Arriva il presidente.
563
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Degli Stati Uniti?
564
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Signora! Ambasciatrice Wyler.
565
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Faccio due passi.
566
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- L'ambasciatrice...
- Non mi serve uno chaperon.
567
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron propone oggi pomeriggio.
- Gli dica di andare a farsi fottere.
568
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Credo preferisca andarci ora.
569
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Il presidente Rayburn,
diretto alla sua visita ufficiale
570
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
di due giorni a Berlino,
571
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"farà un salto" per una visita
al primo ministro Trowbridge
572
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
per esprimere la sua solidarietà
dopo l'attacco della HMS Courageous.
573
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Il presidente passerà 90 minuti a terra,
70 a Winfield.
574
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Il suo entourage di 800 persone
rimarrà quasi tutto a bordo a Heathrow,
575
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
mentre il Marine One
porterà il presidente e pochi fortunati
576
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
a Winfield, per pranzare col premier.
577
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Allora, Don, Christine, Joanne, Paul,
a Heathrow tra mezzora.
578
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim e Mike,
579
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
coordinatevi con l'ufficio del premier
per la sicurezza.
580
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
E Gary... dov'è Gary? C'è Gary?
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Saranno i 70 minuti
più lunghi della sua vita.
582
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Devo fare la pipì.
- Torniamo.
583
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Sto morendo.
584
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Mi dia un secondo.
585
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Scusate. Salve. Grazie.
586
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Sulla sinistra, signora.
- Salve.
587
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Ciao!
- Carole.
588
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney ha detto che sei a Londra.
È uno scherzo?
589
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Nessun cazzo di scherzo.
Londra, Inghilterra.
590
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Controlliamo come sta?
591
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Riesci a entrare al GCHQ da lì
o devi passare per l'NSA?
592
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Dammi un attimo.
- Signora?
593
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Non ho finito!
594
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Tutto bene?
- Vorrei un po' di privacy. Grazie.
595
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Mi ammazzo.
- Non ti lasciano cagare in pace?
596
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Sono in un locale. Per uscire
dall'area del ripetitore dell'ambasciata.
597
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Temono che mi venga un aneurisma al cesso.
598
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Sarà un turno lungo.
- Già.
599
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Siamo al punto
in cui tutti vogliono un selfie con Hal.
600
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Andrà meglio senza di lui.
601
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Te lo sento dire da tanto.
602
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Stavolta è vero.
603
00:38:49,076 --> 00:38:50,870
Kabul è stata l'ultima goccia.
604
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- Davvero?
- Sì.
605
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Oh, tesoro. Beh... buon per te.
606
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Buon per me. Trovato niente?
607
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Sai cosa aiuta? Fare la carina con me.
- Scusa. Sei bella.
608
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Sei bellissima.
- Meglio.
609
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Ok. C'è stata una chiamata
dalla zona in questione,
610
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
il giorno dell'approccio.
611
00:39:10,556 --> 00:39:11,682
Con un usa e getta.
612
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Una chiamata al paese belligerante?
613
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
No. A Roma.
614
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Cazzo!
615
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Il sig. Hayford.
616
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Salve.
- Sta bene?
617
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Grazie. Ho fatto un giro.
618
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Mi chiedono se serve un'ambulanza.
619
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- No. Perché l'ambulanza?
- È stata lì 35 minuti.
620
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Forse è qualcosa che ha mangiato?
- Devo vedere subito mio marito.
621
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Può mandare qualcuno alla residenza?
622
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
È in ambasciata,
623
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
sta aiutando gli uomini a contattare
un tizio in Uzbekistan.
624
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Naturalmente.
625
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Sto soltanto cercando di essere utile,
restando ai margini.
626
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Ok. Ehi.
627
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Cosa stai...?
628
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Hai chiamato Niccolo.
629
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Fai un fantastico favore a entrambi
e non sprecare tempo a negarlo.
630
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Sì.
631
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
E lui ha chiamato Shahin.
632
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Per dirgli che siamo qui.
- Te l'ho chiesto 12 volte.
633
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Sì, se avessi chiamato io Shahin.
L'ha fatto Niccolo.
634
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
L'Italia ha rapporti con l'Iran.
Non desterà sospetti.
635
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Mi è bastata una sola chiamata.
636
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Solo tu sai che una chiamata a un italiano
da un usa e getta
637
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
a Regent's Park è un segnale d'allarme.
638
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Non te l'ho detto per proteggerti
nel caso venisse fuori.
639
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Nel frattempo, ne è valsa la pena!
640
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Ma meglio se la Casa Bianca non si mette
in mezzo. E ora il presidente è qui.
641
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Sapevo che c'era sotto qualcosa.
642
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Quando una soffiata arriva da te,
ferisce in più modi.
643
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
All'inizio nessuno sa come, ma poi...
644
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Lo si sa per certo.
645
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Non fare come se non avesse importanza.
646
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin sta rischiando il collo.
647
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Se roviniamo la cosa, verrà giustiziato.
- Già.
648
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Allora, adesso lo sai.
Ho chiamato Niccolo,
649
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
e lui ha chiamato Shahin o quel che è.
650
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- Tutto qua.
- Sì?
651
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Sì.
652
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Allora... andiamo avanti.
653
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Oh, tutto qua?
654
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Esco di lì e dico:
"Ehi, ci ho ripensato. Diffondiamolo."
655
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Sì.
- Su che basi?
656
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Mio marito ha chiamato l'Iran di nascosto?
E poi mi ha mentito a riguardo?
657
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Che cazzo credi che penserebbero?
- A chi importa?
658
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
A me! Dovrei gestire questo posto.
659
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Sono stata quasi licenziata
dal Segretario di Stato il primo giorno.
660
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Chapeau, Hal Wyler.
661
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
E il secondo giorno divento una modella
di Vogue in balia agli ormoni.
662
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Chi è intelligente ascolta
le persone intelligenti e cambia idea.
663
00:42:01,644 --> 00:42:07,233
Ho detto a Eidra che sembrava Colin Powell
con le armi di distruzione di massa.
664
00:42:07,233 --> 00:42:10,986
Per il Vice Capo Missione sto così male
perché mi hai eclissata
665
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
da cagarmi letteralmente addosso.
666
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Grazie al tuo intervento,
667
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
agli occhi dei due colleghi
più importanti che ho, sembro
668
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
una cazzo di psicopatica!
669
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Vorrei parlare col Segretario di Stato, grazie.
670
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Ambasciatrice.
671
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
SEGR. DI STATO
672
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Le smentite iraniane non convincono da...
non ricordo quanto tempo.
673
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Annullare un assassinio
non è un gesto insignificante.
674
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Davvero toccante.
675
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
La fonte è convincente. Da ambo le parti.
676
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- La CIA sta ancora verificando.
- È colpa mia.
677
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Per questo l'ho contattata io,
678
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
nella speranza che dia un po' di credito
alle mie parole.
679
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Mia moglie dice che Vogue l'ha proclamata
il futuro della diplomazia,
680
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
sarà meglio che ascolti.
681
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Signore. È stato Hal.
682
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
683
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Cristo!
684
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Sapendo che poteva accogliere
la cosa con scetticismo,
685
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
ho chiesto io
di fare verifiche più approfondite.
686
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Merda.
687
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Deve dire al presidente di non venire.
- Scherza?
688
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Lui e Trowbridge insieme,
dopo quel "scatenerò l'inferno",
689
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
verrà percepito...
690
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Come se il presidente
sia pronto a marciare su Teheran.
691
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
E se suo marito ha ragione,
24 ore dopo dovremo ritirare tutto.
692
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
E lui verrà visto come un idiota.
693
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Sarà una pessima giornata.
694
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Aggrediscono musulmani per strada.
- Anche questo è colpa mia?
695
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Il presidente voleva sembrare un eroe,
abbracciando gli inglesi,
696
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
per dimostrare
che siamo gli stessi alleati
697
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
che eravamo
prima di fregarcene del mondo intero.
698
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
È il mio compito,
ma ha voluto farlo lui e se l'è preso.
699
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Pensare che abbia voluto lui
la bicicletta e ora debba pedalare
700
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
non sarebbe un bene
per l'equilibrio mondiale.
701
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
E cancellare il viaggio lo è?
702
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Non è l'ideale.
703
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Se mi chiamava
prima che annunciassimo la visita, forse.
704
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Ora è troppo tardi.
705
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Sono per lei. Che ha detto Ganon?
706
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Devo parlare col Ministro degli Esteri.
707
00:44:33,837 --> 00:44:35,005
L'ha detto Ganon?
708
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
No. Lo dico io.
709
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Beh, lo vedrà domani.
710
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Al pranzo, dove il presidente
indosserà un completo antracite.
711
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Ergo, per lei niente antracite.
712
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Gliene piace uno?
- No.
713
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Signora, nemmeno io amo fare
questa conversazione,
714
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
ma la stilista è indagata
715
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
per la violazione della sicurezza
a Winfield.
716
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Dovremo sforzarci di arrangiarci.
- Alysse?
717
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Dopo il Ministero degli Esteri.
718
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
L'auto. Le auto.
719
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Non può andare dal Ministro degli Esteri.
720
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
L'ha visto più tempo lei
dei suoi predecessori in un anno.
721
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
È stato un giorno impegnativo.
722
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Deve fermarsi.
723
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Ufficio del Ministro degli Esteri.
Come posso aiutarla?
724
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Inizieranno a girare voci.
725
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Scusi la furia. So che è sommerso.
- Per niente.
726
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Volevo parlare della visita
del presidente Rayburn.
727
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Una cara dimostrazione di sostegno.
728
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
L'atmosfera riguardo l'incontro
potrebbe migliorare, per noi,
729
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
se il commento del premier
riguardo l'Iran venisse chiarito.
730
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Per come la vedo io,
il primo ministro ha ripetuto
731
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
ciò che ha sentito dire da Rayburn.
732
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Era tra capi di stato...
- "Bruciare quel posto".
733
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
In una chiamata privata.
734
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Il premier l'ha detto davanti
a una marea di microfoni.
735
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Solidarietà per una vedova,
tristemente fraintesa.
736
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Siamo ben oltre.
737
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Quattro persone sono state falciate.
Due erano bambini
738
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- e la loro madre è morta.
- Anche il padre.
739
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Circa mezzora fa.
740
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Mi dispiace.
741
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Senta, nessuno è più turbato
dalla violenza sulle nostre strade
742
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- del premier Trowbridge.
- Certo.
743
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Ma un attacco ingiustificato
alle nostre truppe
744
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
da parte di un paese con un passato di...
745
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Non è stato l'Iran.
746
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Non è stato l'Iran.
747
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Allora ci siamo sbagliati.
748
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Mi chiederà come faccio a saperlo...
749
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Non me lo dirà,
ma fortunatamente ho la sua parola.
750
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Hanno rapito mio marito
e annullato un omicidio.
751
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Volevano uccidere
un generale americano e non l'hanno fatto.
752
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
È stata un'offerta, come uno scoiattolo
morto davanti alla porta.
753
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Non è stato l'Iran.
754
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Il presidente degli Stati Uniti
non può stare vicino a un premier
755
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
che ha appena rafforzato
un grido di guerra islamofobico.
756
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Deve fare marcia indietro.
757
00:47:25,592 --> 00:47:28,595
Il Numero Dieci
non farà marcia indietro su nulla.
758
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Nulla.
759
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Se è preoccupata,
parli col presidente Rayburn,
760
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
che ha una grande influenza
sul primo ministro.
761
00:47:41,942 --> 00:47:43,443
Grazie per essere venuta.
762
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Subito dopo pranzo. Ho tempo di...
763
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Oh, in sala da pranzo.
Sul camino, non sul tavolo.
764
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Ai pranzi ufficiali davo sempre
una copia del menù alla sig.ra Vayle.
765
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Li metteva nel suo album dei ricordi.
Ne do uno al sig. Wyler?
766
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Il sig. Wyler non ha un album dei ricordi.
767
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Puoi salvare le cose.
768
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Blocca il presidente appena arriva
769
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
e convincilo a non fare il pranzo.
770
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
O almeno il servizio fotografico.
Vedere lui e Trowbridge fianco a fianco
771
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
parrebbe una specie
di cupo flashback dell'Iraq.
772
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Devi andartene.
773
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Devi mangiare. Stai crollando.
- Lascia questo paese.
774
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Finito il pranzo,
devi salire su un aereo, andartene
775
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- e non tornare mai più.
- Cosa?
776
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Hai contattato una potenza ostile
777
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
con cui non abbiamo rapporti diplomatici.
778
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Hai reso un'indagine
estremamente più complicata.
779
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Mi hai talmente incasinato il cervello
che non riesco più a ragionare
780
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
o ad analizzare informazioni
o a fornire una consulenza oggettiva.
781
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Non riesco a fare questo cazzo di lavoro
se sei entro un raggio di 150 chilometri.
782
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Ti sto implorando. Vattene.
783
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
784
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
785
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Oh, andiamo. Parliamone dopo.
786
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Non ne discuterò mai più.
787
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Il presidente saluterà prima Hal
e poi lei.
788
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
A meno che non faccia il contrario.
Insomma, segua lui.
789
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Grazie.
790
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, non posso andarmene. Mi dispiace.
- Non voglio più sentire questa merda!
791
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Non puoi divorziare.
- Datti una calmata, cazzo!
792
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
L'abbiamo deciso mesi fa.
793
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
La vicepresidente si dimetterà.
794
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Vogliono che la sostituisca tu.
Non puoi divorziare.
795
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Chiudi la bocca.
796
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Gira la testa.
797
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Sottotitoli: Alessandra Roana