1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
IZ PRETHODNE EPIZODE
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, žele sastanak.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Moram ići.
Bijela kuća želi se sastati s Halom.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Ne sa mnom. S tobom.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Predsjednik želi da budete
veleposlanica u Velikoj Britaniji.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Reći ću ti nešto što zna pet ljudi.
Ostat ćemo bez potpredsjednice.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Trebamo zamjenu.
Imam kandidate, a jedna od njih je...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
-Želim da je provjeriš.
- Dobro došli u London.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Uđi u ulogu Pepeljuge.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Nisam Pepeljuga.
Došla sam na 30 pogreba.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
-Šefica postaje CIA-e.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Ne vide se oznake,
no čini se da se Iran naoružava.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- To je Iran.
- To je iranski brod.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Nisam li vas poslao u Kabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon vas se želi riješiti.
- Znate koga se ne može otpustiti?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Pepeljugu.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
G. Wyler odlazi?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Pomoći će mi da stanem na noge...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
a onda će otići.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Razvodite se.
- Ne.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie kaže da si dobar.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Ja sam dobar u ovome.
Dovest ćemo je do toga.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Sigurni ste, ovo je jako blago.
Ubrzo ćete se oporaviti.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
DIPLOMATKINJA
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Zbilja dobro.
- Da, čarobno.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
To mi se sviđa.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Mislim da smo završili. Dosta.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Portreti s g. Wylerom.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Samo nekoliko s vama i Halom.
Malo službenije.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Rekli smo spontane.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Da.
-Što sam i radila, više od sata.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Još samo nekoliko.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Brzo.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Nema ga.
- Tako mi je žao.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Potražite ga temeljitije.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Gospođo.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Skinut ću haljinu na pet minuta.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Voljela bih da to ne učinite.
- Ipak hoću.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Oslobodi mu ruke.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Ovdje je.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Gospođo?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Trebali biste poći sa mnom.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Jeste li zvali RSO-a?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Tako se ovdje zove šef sigurnost?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Da.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Znam da izgleda kao da se
iskrada sa zgodnom ženskicom,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
ali Hal ne vara. Nešto nije u redu.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Da, to govore žene
koje imaju muževe koji varaju.
49
00:03:28,416 --> 00:03:32,712
Moj, zbog nekog razloga, ne vara.
Voljela bih da vara, bilo bi lakše.
50
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Ne morate mi vjerovati,
51
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
ali na vašem bih mjestu zvala RSO-a.
52
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Osigurajte posjed, molim.
53
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Gđice Bassett.
- Moramo provjeriti je li čuvar...
54
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Da, dobro.
- Bili smo dobro...
55
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Ovo nije škola šarma, zar ne?
56
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
-Što?
- Rekla bi mi.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Misliš da je ovo vježba?
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Veleposlanica i suprug
nisu obavili tečaj sigurnosti u SAD-u,
59
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
možda je Chet htio da to organiziraš.
60
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Prvo, laž je da SAD
radi vježbe u slučaju otmice.
61
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Nemaju muda
simulirati takav događaj. Drugo...
62
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Ali rekla bi mi da je vježba.
63
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Ne bih.
64
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Ali ovo nije vježba.
65
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Imamo snimku kamere kod vrata
kako auto odlazi odavde do Culwortha,
66
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
no stali su i skinuli tablice.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Nestali su na drugom semaforu.
68
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Ondje postoji garaža.
Vjerojatno su zamijenili aute.
69
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- Imamo kamere u garaži?
- Dobivamo snimke.
70
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- To su profesionalci.
- Da.
71
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Žena je ušla kao dio ekipe stilista,
72
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
no tvrtka nema podatke o njoj.
73
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Nemamo ništa ni o vozaču.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Pozvat ćemo MI5...
- Ne još.
75
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- To će izazvati veću histeriju.
- Rekli ste da imate imena?
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
G. Wyler je već bio otet.
77
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Hezbollah ga je držao jedan tjedan.
78
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Država ima ime.
Znam pseudonime, no zastarjeli su.
79
00:05:11,102 --> 00:05:15,940
Jedan zapovjednik ISIL-a ga ne voli.
Zapisat ću ime. Teško ga je sricati.
80
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Već je prije oteo g. Wylera?
81
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Da, ali Hal je pobjegao.
82
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Tip je ispao idiot,
tako da neće odustati.
83
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Zamjenik ministra vanjskih poslova,
84
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
g. Rasoul Shahin.
85
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Iz Teherana.
86
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Bok.
- Hale, čuješ li me?
87
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Da, je li ta injekcija
doista bila potrebna?
88
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
-Što?
-Drogirali su me.
89
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Iglom.
90
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Daj telefon mom kolegi.
- Može.
91
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Da?
92
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Drogirali ste ga?
93
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Radi sigurnosti operacije.
94
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Trebali ste mu ležerno prići.
95
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Bili smo u zaštićenom okružju,
bez vremena za pripremu.
96
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
To je iznimno neprofesionalno.
97
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
I ja to mislim.
98
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Vrati mi ga.
99
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Bok. Kako ide tvoj dan?
100
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Moje duboke isprike.
101
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Nisam ja odabrao te operativce.
102
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
To mi je jasno.
103
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Naziri me podržava u ovome,
104
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
no Farhad Mashkour
i njegova banda nasilnika
105
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
odolijevaju razumu.
106
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
107
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Taj će ti čovjek dati neke informacije.
108
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Ovo je vrlo neobično
109
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
i pokazuje našu duboku zabrinutost
110
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
da bi moglo doći do katastrofe.
111
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Kako tvoj želudac?
112
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Jako loše.
113
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Molim te, obećaj mi
da ćeš to razjasniti svojim ljudima.
114
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Da, hoću.
115
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Iran nema veze s napadom
116
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
na već onesposobljen
britanski ratni brod.
117
00:07:15,476 --> 00:07:19,522
Kako bi to ostavilo snažan dojam,
zamjenik Shahin naredio mi je
118
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
da to dokažem gestom.
119
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Unatoč mom protivljenju.
120
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
I unatoč obavještajnim podacima IRGC-a.
121
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Kontroverzno je. Shvaćam.
122
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Čovjek je umirovljeni
američki general Bradford Symes.
123
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Njegov dom.
124
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Njegov ured.
125
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Njegova kći, studira na King's Collegeu.
126
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Njegov dolazak sinoć na Heathrow.
127
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Njegov hotel,
128
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
gdje je, nakon što se jutros u 7:45 h
129
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
našao sa kćeri na doručku,
trebao biti ubijen.
130
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Od moje ruke.
131
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Zbog njegovog sudjelovanja u ubojstvu
zapovjednika Qudsa, Quasema Soleimanija.
132
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Odmazdu, u potpunosti razmjernu
i tri godine precizno planiranu,
133
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
sad ne mogu izvršiti
134
00:08:08,654 --> 00:08:12,950
zbog pretpostavke da je Iran izveo
nepromišljen ratni čin na moru.
135
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
136
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
G. Wyleru,
137
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
vojna akcija protiv Irana
neće se smatrati odmazdom.
138
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Nego neizazvanim napadom.
139
00:08:24,795 --> 00:08:29,425
Iran će zatim odgovoriti, kao što bi
i vaša zemlja na neizazvani napad,
140
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
svakim raspoloživim sredstvom.
141
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Žao mi je, nema posjeta.
142
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Učinit će iznimku za mene.
- Osam godina radim u Winfieldu.
143
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Shvatio sam da je
svaki Amerikanac izniman.
144
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Puno komešanja danas, ha?
- Da.
145
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Mene traže.
146
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Kakvo olakšanje.
147
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Imamo li liječnika?
- Ne treba mi.
148
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Što želite?
149
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Kavu, vodu i viski.
- Ne sviđa mi se njihova kava.
150
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Sjedni, jebemu.
151
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Liječnik je na putu.
152
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Gdje su te uboli?
153
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Isusa ti Krista.
- Ako ne stišćeš, ne boli.
154
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- Imaju li banana vrećicu?
- Netko će doći s bananom.
155
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
To je infuzija, s vitaminima.
156
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Dobra za mamurluk.
- Provjerit ću.
157
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- Boli li te glava?
- Hej.
158
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Bok.
159
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Dobro sam.
160
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Izoliran je?
161
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
- Jest.
- Samo su vam to dali?
162
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Da.
- Pokupili smo generala i njegovu kćer.
163
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
U veleposlanstvu su do njihova leta.
164
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Trebamo zaštitu kod njegove kuće u SAD-u.
- Da.
165
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard će uzeti opis operativaca.
166
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Želimo ih naći prije nego što nestanu.
167
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Bilo je to izdvajanje. Ne možete.
168
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Neće ih mučiti. Moraš provjeriti priču.
169
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Sigurno su te nahranili glupostima.
170
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Te je cipele nosio?
- Skini cipele.
171
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Ako žele ozvučiti kuću,
neće to učiniti cipelama.
172
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Ako je dezinformacija, neučinkovita je.
- Skini jebene cipele.
173
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Potvrdili smo da je
zamjenik Shahin u Teheranu,
174
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- pa ako je to bio on...
- Bio je.
175
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Ne znaš tko je bio na tom telefonu.
176
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Kriste, Kate.
177
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Pitao sam ga za želudac,
rekao je da je loše.
178
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Mislim da odlazimo od teme.
179
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Sredili smo Shahinu operaciju
želuca u Ženevi prije dvije godine.
180
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Bio je iskreno zahvalan.
181
00:10:46,187 --> 00:10:51,025
No pitajte ga kako želudac, reći će,
ne trepnuvši, da je gore nego ikad.
182
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Boje se da će more izbaciti
britanske vojnike na njihovu obalu.
183
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Pokušali su ići stražnjim kanalima,
184
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
rekli su Švicarcima da
ne bi pucali na britanski brod.
185
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
No nisu im povjerovali.
186
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Kako znamo da te Shahin
nije imao na ciljniku?
187
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Ne znamo. Zato će oni to istražiti.
188
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Dobro.
189
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Hajde.
190
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Ako može, sutra bismo
vas odvezli u postaju CIA-e.
191
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Može.
- Oprostite.
192
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Čudan preokret, od gosta do...
193
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
- Osobe od interesa. Ne ispričavajte se.
- Idi.
194
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Da.
195
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Više nema čuvara
s ulaza kad je bio proboj.
196
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Imamo ljude na krovu,
na svim vratima, posvuda.
197
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Tko će čuti za ovo?
198
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Dok ne provjerimo, nitko.
199
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Nećete šapnuti nadređenima?
200
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Ne šapćem neprovjerene informacije.
201
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Ispadnem glupa ženska.
- Tako mi je žao.
202
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Ja sam kriv.
Žurili smo s fotografiranjem
203
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- da osiguranje nije provjerilo...
- Trebali biste ponuditi ostavku.
204
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Napismeno.
205
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Naravno.
206
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Kakav izraz lica. Ne pravu.
207
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Napišite je, a ja ću je odbiti.
Tako ćete ispasti pošten lik.
208
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Ja bih si dao otkaz.
- I ja.
209
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Dođi u krevet.
210
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Ako je Shahin zvao iz Teherana,
211
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
puno je ljudi slušalo.
212
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Da.
213
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Što znači da je imao podršku
nekoga s puno veza.
214
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Tip koji me pobrao nije moj obožavatelj.
215
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin je ovime jako riskirao.
216
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Rekla sam ti da nije Iran.
217
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Jesi.
218
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Ekonomija im je u raspadu,
žele da ukinemo sankcije.
219
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ni napad na moru
220
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- ni otmica diplomata...
- Nije bila otmica.
221
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- Nego izdvajanje.
- Da, sa sredstvom za umirenje.
222
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- Kratkotrajnim.
- Zvuči kao otmica.
223
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Zovi to tako i nastat će frka.
224
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Suprotno od onoga
što Shahin želi postići.
225
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Nije te smio ubosti u vrat.
226
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Shahin se slaže. Uzrujao se.
227
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Reci mu da se jebe. Ja sam se uzrujala.
228
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Zabrinula si se?
229
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Da. Jesam.
230
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Trebao sam to sam isplanirati.
- Duhovit si.
231
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Jesi li ti zvao Shahina?
232
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Nisam.
233
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Sigurno?
234
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Da.
- Ako jesi...
235
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- Nisam.
- Ako si na svoju ruku zvao
236
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
zemlju s kojom
nemamo diplomatske odnose...
237
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Nisam.
- To je savezni prekršaj.
238
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Nijedno od nas više
nikad neće raditi za vladu.
239
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Pa, plaća je loša, možda vrijedi toga.
240
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Nisam ga zvao.
241
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Zašto nisi? To bih ja učinila.
242
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Ne, ne bi.
- Možda.
243
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Bio bi to pametan potez.
244
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Misliš da sam tako tup?
Ubacit ćeš "pametan" i ja ću priznati?
245
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Da, tako si tup.
246
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Nisam zvao Shahina.
247
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Ostani.
248
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Naspavaj se.
249
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Nema seksa iz
sažaljenja što su me oteli?
250
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
To nije bila otmica.
251
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Trebamo li razgovarati?
252
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- O čemu?
- O Kairu.
253
00:16:04,546 --> 00:16:09,468
- Da idemo na nešto više.
- Rekao si "ne". To je kraj razgovora.
254
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
To nije bilo kategorično "ne".
255
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Samo sad nije najbolje vrijeme.
- Da. Shvatila sam.
256
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Sutra idemo u Brize Norton.
257
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Dočekati ljesove?
258
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Bilo bi grozno da ne dođe,
259
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
ali ne želim da izlazi
dok ne doznamo što se zbilo.
260
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Bit će sigurna.
261
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Udvostruči osiguranje, dvostruko vidljivo.
262
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Ide u vojnu bazu. Sigurno je.
263
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
To smo rekli i za Winfield.
264
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Ti nisi odgovoran za proboj u Winfieldu.
265
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Dobro.
- Nisi.
266
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Morali su provjeriti previše ljudi.
267
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Tvoj je posao pitati.
268
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Ako ne stignu,
njihov je posao da to kažu.
269
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Jutro.
270
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Dobro jutro, g. Hayforde.
271
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Dobro jutro.
- Vaš kaput?
272
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Ne treba, brzo ćemo izaći.
273
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Hvala najljepša.
- Molim.
274
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Dobro jutro, gđice Park.
- Dobro jutro.
275
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Zdravo.
276
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Zdravo i tebi.
277
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Znamo li što?
278
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Znamo da je Rasoul Shahin bio u Teheranu.
279
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Izvori nam govore da je
aktualna osveta zbog Soleimanija.
280
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Čekaju pravo vrijeme,
281
00:17:47,107 --> 00:17:50,736
što bi bilo jučer,
da se nije dogodio napad na nosač.
282
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Je li vijest došla do SAD-a?
- Nije još.
283
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Moraju je provjeriti. Temeljito.
284
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
I ja to kažem, nikad mi ne vjeruje.
285
00:17:56,784 --> 00:18:00,454
Jedan tip iz veleposlanstva u Beirutu
zna više o Shahinijevom odnosu
286
00:18:00,454 --> 00:18:04,792
s Vrhovnim vijećem nacionalne sigurnosti.
Za provjeru te informacije.
287
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Nazvat ću ga čim dođemo u ured.
288
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Idete u Brize Norton.
- Kvragu. Dobro.
289
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Išta odavde?
290
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Ispis poziva?
291
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Netko je pomogao
operativcu doći na posjed,
292
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
s injekcijom u torbici.
293
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
To je područje
Regionalnog ureda. Ili FBI-ja.
294
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Dobro, ali vi ćete lakše
doći do popisa od GCHQ-a.
295
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- FBI mora ići okolo-naokolo, ne?
- Da.
296
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Možemo im pomoći.
297
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Dobro jutro.
- Jutro.
298
00:18:34,279 --> 00:18:38,033
Želim nazvati Dannyja u Beirutu, ali
tek ću popodne biti u veleposlanstvu.
299
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Može li g. Wyler to učiniti?
Ako ga oboje poznajete...
300
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Taj tip može potvrditi
pojedinosti Halove priče.
301
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Hoćete da ga Hal nazove?
302
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Usredotočeni smo
na priču zamjenika ministra.
303
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Trebali biste Hala smatrati
izvorom, kao i svakog drugog.
304
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganonu se neće svidjeti
što su se obratili tebi, a ne njemu.
305
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Ako priča drži vodu,
moramo je potvrditi trećom stranom.
306
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Trebali bismo poći.
307
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganonu se on ne sviđa.
308
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Nimalo.
309
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Primljeno na znanje.
310
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard će vas odvesti
u veleposlanstvo da uzme izjavu.
311
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Moj ispitivač.
- Da.
312
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Imate vozilo, vozača, no dotad...
313
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Ja.
- Imaš svoje vozilo?
314
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Bio sam otet.
315
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Važna sam meta.
316
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Oprostite.
317
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
On ide u veleposlanstvo i natrag ovamo.
318
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- Nikamo drugamo.
- Samo kimni.
319
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Hodaj dalje.
320
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Voli se petljati.
321
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Da.
- Zna da nije CIA, ne?
322
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Mirno.
- Sve se brzo dogodilo,
323
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
možda joj nitko nije rekao.
324
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Brod je 13-metarski napadački čamac
325
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
s raketama pričvršćenima na pramcu.
326
00:20:13,795 --> 00:20:18,008
Poklapa se s onim što izlazi iz
brodogradilišta Shahid Mahallati.
327
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Ovdje možete vidjeti
bljesak s brzog broda.
328
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Vjerojatno protubrodska
raketa kratkog dometa.
329
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Je li to naše?
330
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Od Indije.
331
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Njihov je satelit snimao...
332
00:20:29,478 --> 00:20:33,065
- Neće reći što.
- Neće. Ali snimio je lansiranje.
333
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Iranci su prepravili kinesku raketu 802.
334
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Vjerojatno je o tome riječ.
335
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Ako je njihova,
imat će inicijale snaga Quds.
336
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
A ne piše "Smrt Izraelu"?
337
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Moguće je oboje.
338
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Još skupljamo podatke,
potražit ćemo sve navedeno.
339
00:20:49,414 --> 00:20:53,794
Ako je Iran, s potpisom na raketi,
zašto bi opovrgavao napad?
340
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Po navici.
- Ili nije Iran.
341
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Pojavile su se kontraindikacije.
342
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Ako su kredibilne, rado bih čula.
343
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Još su sirove,
ali došle su od pouzdanog izvora.
344
00:21:03,720 --> 00:21:07,307
- Kao i svaka dezinformacija.
- Ova mi je privukla pozornost.
345
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Još se provjerava.
No bude li držala vodu, izvijestit ću.
346
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Ako kvače kao patka, gđice Park.
347
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Moramo uzeti u obzir da i jest patka.
348
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Je li patka Iran?
349
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
SAD je oteo iranski naftni brod,
350
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
a oni će se prije osvetiti
nama nego Amerikancima.
351
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Patka je sigurno Iran.
- Hvala, gospodo,
352
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
idemo dalje.
353
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Shahin i ja radili smo
na Iranskom sporazumu.
354
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Bio je vaš suradnik?
355
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Kad su naši šefovi
govorili jedan preko drugoga,
356
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
imali su korist od naše prisutnosti.
357
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- To poveže ljude.
- Je li to i prije radio?
358
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Ništa takvoga, ne.
359
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Jednom je pokušao otvoriti vruću liniju,
360
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
crveni telefon sa Sovjetima.
To je propalo u začetku.
361
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Recite joj za generala Symesa.
362
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Govorio sam da Iran
ne ubija ljude u Londonu.
363
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- Možda u Karachiju.
- U Londonu ne,
364
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
ali Symes je vrijedan rizika.
365
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Je li?
- Nitko ne zna tko je on.
366
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Ne stoji iza predsjednika
kad objavljuje napad,
367
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
ali kad traže tri mete,
368
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
Brad Symes je onaj koji ih odabire.
369
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Teheran želi da znamo
kako čitaju našu e-poštu.
370
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
G. Wyler je također rekao
371
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
da spec. snage Quds vole vremenske
metafore kad govore o operaciji.
372
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Misle da je to neodređeno,
373
00:22:26,845 --> 00:22:31,141
ali žive u području gdje se
vrijeme baš ne mijenja pa strši.
374
00:22:35,353 --> 00:22:40,442
Pitaj NSA jesu li zadnjih dana uhvatili
koji komentar snaga Quds o vremenu.
375
00:22:40,442 --> 00:22:42,903
Koji nije u skladu sa stvarnim vremenom.
376
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Trebate li možda na toalet?
377
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Je li veleposlanika Vaylea
trebalo podsjećati da piški?
378
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Svakako.
- Baš lijepo što ste došli.
379
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Drago mi je.
380
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Veleposlanice Wyler.
- Zove vas ministar vanjskih poslova.
381
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Mene?
- Mogu li vam pokazati gdje ćete biti?
382
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Oboje morate biti vidljivi.
383
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Osobna zahvala za
lobiranje predsjednika u naše ime.
384
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Nisam sigurna da jednodnevni moratorij
za američko šepurenje zaslužuje zahvalu.
385
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Zaslužuje.
386
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Držite govor?
- Ovdje? Ne.
387
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Premijer govori.
- Sjajno.
388
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Da.
389
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Pravi je govornik.
390
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Ispričajte me.
391
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Ostavlja snažan dojam, zar ne?
392
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Molim?
393
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Oprostite, mislila sam...
- Margaret Roylin.
394
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Jučer smo se zamalo upoznale,
no iznenada ste morali otići.
395
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Bože.
396
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg, za prijatelje.
397
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
398
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Ne biste smjeli, uz toliko kamera.
399
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Vaš zamjenik nije bio posve u krivu.
400
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Uvijek smatram da
sklapanje ruku iza leđa,
401
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
uz blagi naklon glave, obavi posao.
402
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Ljubazno, ali nečitko.
403
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Doista jest.
404
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Vaš me suprug može nazvati
405
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
ako ikako mogu pomoći.
406
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Doći će Božić prije nego što
išta izvučete iz ove vlade
407
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
osim bromida koji su
tako dobro očišćeni od značenja
408
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
da ćete misliti kako čujete vjetar.
409
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Spremna sam tumačiti.
410
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Dati vam pozadinske informacije.
411
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Mislila sam da ste...
- Poslana u kut?
412
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Napadaju me javno,
413
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
ali ne mogu ih skinuti s telefona.
414
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Vrlo ljubazna ponuda. Hvala.
415
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Trebali biste ući.
416
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Imat će mjesto za vas.
417
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Radije bih stajala.
- Ne možete.
418
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Imate svoje mjesto. To nešto znači.
419
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
I popravite bluzu.
420
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Veleposlanice.
421
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Da. Stižem.
422
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Muškarci i žene s
moćnog broda Courageous
423
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
počastili su nas svojim služenjem
424
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
i branili nas svojim životima.
425
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Zbog njihove časti,
426
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
zbog njihove obrane, nećemo imati milosti.
427
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Za nas nema predaje ni poraza
428
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
u lovu na izvor ovog barbarskog napada.
429
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Nijedan čovjek neće sumnjati
u našu snagu duha ili naš bijes.
430
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Naši kukavni neprijatelji
neće se nigdje moći skriti
431
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
jer ćemo ih naći.
432
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
I pravda će biti zadovoljena.
433
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Moja sućut.
434
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Sigurno ćeš učiniti oca ponosnim.
435
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
On je jebena sramota.
436
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Vi ste sramota.
- Gospođo, molim vas.
437
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Znate tko je to učinio.
Moj je suprug raznesen u komadiće.
438
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Za Boga miloga.
439
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Točno znate tko je to učinio.
440
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Sramota.
- Dosta.
441
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
U redu je. Pustite je.
Ima pravo biti ljuta.
442
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Amerikanci naljute Iran, a
dva dana poslije ovo se dogodi.
443
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Shvaćam, ali...
- Iran je ubio oca ovog djeteta.
444
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Nemate ni obraza reći njihovo ime.
445
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Vjerujte da sam zgrožen i
bijesan zbog tog brutalnog zločina.
446
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
I...
447
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Ako je to učinio Teheran,
vjerujte mi na riječ...
448
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
priuštit ću im pakao.
449
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
- Koji se vrag zbio?
-Čuli ste?
450
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Twitter bruji.
-Priuštit ću im pakao.
451
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Pakao.
452
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Isuse Kriste.
453
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Sjajno, jebote.
454
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Sranje.
455
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Zovi SAD, upozori ih.
- Na što?
456
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Na ono moje. Na Shahina.
Taj tip dolijeva ulje na vatru.
457
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- Imate li dovoljno?
- Za SAD?
458
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Još malo. Ovo je stiglo od Forenzike.
459
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Prvi rezultati.
460
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Ako nisi završio...
- Ne, u redu je.
461
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Pakao.
462
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Pakao...
463
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Kako nam ide lokalna istraga?
464
00:29:52,332 --> 00:29:56,753
FBI je trebao potražiti mogući kontakt
između operativaca i Winfielda?
465
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Razgovarala sam
s veleposlanikom Wylerom.
466
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Zovite ga Hal.
467
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Budemo li diplomatsko
izdvajanje smatrali prekršajem,
468
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
to bi bio loš potez.
469
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Je li?
470
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Shvaćam da ste došli s velikim iskustvom,
471
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
surađivali ste s CIA-om
na prethodnim funkcijama.
472
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Morate mi pustiti da vodim ovu istragu.
473
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Brine se da mene
dovoljno ne istražujete.
474
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Imate broj mog mobitela.
475
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Jeste li rekli NSA da
provjeri popis poziva mog mobitela,
476
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
i vidi jesam li zvao Teheran?
477
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Pogledajte moje poruke.
478
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
-Šifra je 5283. Slovno je to "Kate".
- To nije potrebno.
479
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Jest.
- Gospođo...
480
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Provjerila sam njegov mobitel.
481
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Vraćam se u svoj dragi dom.
482
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Izašao je članak u Vogueu.
483
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Pogledajte kako ste dražesni.
484
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
UPOZNAJTE BUDUĆNOST DIPLOMACIJE:
VELEPOSLANICA KATHERINE WYLER
485
00:31:03,486 --> 00:31:05,238
Nitko neće otpustiti tu curu.
486
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Kad ga je ožalošćena
udovica zaustavila na izlasku,
487
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
premijer Trowbridge zakleo se
da će Iranu "priuštiti pakao"
488
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
dokaže li se da je ta država
odgovorna za napad na nosač.
489
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Čini se da je premijer
imao svoj svijetli trenutak.
490
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Nije tajna da ima onih,
čak i u njegovoj stranci,
491
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
koji su sumnjali u njegov
borbeni duh, njegovu odlučnost,
492
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
i, iskreno, u njegovu kičmu.
493
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
U smislu, ima li je on uopće?
494
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Na to je glasno i
ratoborno potvrdno odgovorio.
495
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
- Bio je sprdnja, sad je Churchill.
- Vidjeli smo smionijeg Trowbridgea.
496
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
No što je s njegovom strankom?
497
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Za trenutak će nam se
pridružiti Will Johnston
498
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
iz instituta Hagan,
i podijeliti s nama...
499
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Jebote.
-Što je?
500
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Neki je seronja pregazio obitelj
ispred džamije vičući:
501
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
-"Vratite se u Iran!"
- Jebote.
502
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Jutro.
503
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- Je li to bio auto?
- Kombi.
504
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Četveročlana obitelj.
505
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Mama je ubijena. Troje je u bolnici.
506
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Jutro.
- Zdravo.
507
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard će vas izvijestiti
o napadu kod džamije.
508
00:32:37,997 --> 00:32:43,044
Moram se čuti s Langleyjem i ubaciti
detalje susreta g. Wylera u mrežu.
509
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Sada?
- Da, s obzirom na okolnosti.
510
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Okolnosti su možda drukčije,
to ne znači da imamo činjenice.
511
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Mislim da imamo dovoljno.
512
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Gdje ste bili 2003.?
- U Norveškoj.
513
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Ja sam gledala govor Colina Powella
u UN-u o aluminijskim cijevima.
514
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
A onda smo ja i mojih
175 000 prijatelja napali Irak.
515
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Jasno prepoznajem
neprovjerene obavještajne podatke.
516
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Neću reći novinarima.
517
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Kad Hala Wylera imenujete
svojim izvorom, to će dobiti krila.
518
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Hvala. Imat ću to na umu.
519
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Gospođo...
520
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Nije lako imati supružnika
koji privlači toliko pozornosti.
521
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
A pomisao da u krizi...
522
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Mislite da sam ljubomorna?
Na zvjezdanu moć mog muža?
523
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Obavještajni podaci su priča.
Čak će vam i ona to reći.
524
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Priča temeljena na
nepotpunim činjenicama.
525
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Odluke o životu ili smrti
ovise o tome povjeruju li ljudi u priču.
526
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Naravno.
527
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Neki članovi vlade
528
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
imaju dvojbena iskustva s nevjerojatnim
pričama koje dolaze od Hala.
529
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Samo zato što Ganon ne...
- Nije samo Ganon.
530
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Pola vlade će vam reći da je Hal Wyler
531
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
hrabro letio iz Kabula
u Mazar-e Sharif, usred noći,
532
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
uvjeriti vodstvo Talibana da odgodi
napad na Kabul za još jedan dan.
533
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Drugih pola će vam reći
da je to učinio otevši zrakoplov
534
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
koji je trebao evakuirati Afganistance
koji su radili za američke snage.
535
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Ljude kojima smo se
zakleli da ćemo štititi.
536
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Tristo i trideset dvoje ljudi
537
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
nije se ukrcalo jer je
Hal Wyler htio učiniti nešto odvažno.
538
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Puno toga ovisi o tome vjerujemo li
da je to učinio Iran ili netko drugi.
539
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Kad je Hal u pitanju,
morate biti jebeno sigurni.
540
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Da?
541
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Oprostite. Ispričavam se.
542
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Kako si, kompa?
543
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Predsjednik dolazi.
544
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Sjedinjenih Država?
545
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Gospođo. Veleposlanice Wyler.
546
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Idem prošetati.
547
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byrone, veleposlanica...
- Ne trebam pratnju.
548
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron predlaže da idete popodne.
- Reci mu da se jebe.
549
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Mislim da bi ona radije išla sada.
550
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Predsjednik Rayburn će,
na putu do svog službenog
551
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
dvodnevnog posjeta Berlinu, citiram
552
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"navratiti" u posjet
premijeru Trowbridgeu
553
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
i izraziti solidarnost povodom
napada na brod Courageous.
554
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Predsjednik će provesti
90 minuta na tlu, 70 u Winfieldu.
555
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Većina njegove svite od 800 ljudi
ostat će u zrakoplovima na Heathrowu,
556
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
dok će Marine One dovesti
predsjednika i šačicu sretnika
557
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
u Winfield na ručak s premijerom.
558
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Don, Christine, Joanne, Paul,
razgovarat ćemo s Heathrowom za pola sata.
559
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jime i Mike,
560
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
povežite se s uredom premijera
o sigurnosti puta.
561
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Gary. Gdje je Gary? Je li ovdje?
562
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Ovo će biti najdužih
70 minuta tvog života.
563
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Moram piškiti.
- Vraćamo se.
564
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Jako.
565
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Gospođo, pričekajte.
566
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Oprostite. Dobar dan. Hvala.
567
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- Lijevo.
- Zdravo.
568
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
-Hej.
- Carole.
569
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney kaže da si u Londonu.
Je li to nekakva šala?
570
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Nije jebena šala. U Londonu, u Engleskoj.
571
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Da je provjerimo?
572
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Možeš li odande ući u GCHQ
ili moraš ići preko NSA-e?
573
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Daj mi trenutak.
- Gospođo?
574
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Nisam gotova.
575
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Sve u redu?
- Molim privatnost. Hvala.
576
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Ubit ću se.
- Ne puštaju te da sama kenjaš?
577
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
U trgovini sam. Dalje od
repetitora veleposlanstva.
578
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Sad se boje da ne doživim
moždani na zahodu.
579
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Ovo će ti biti dugi mandat.
-Hoće.
580
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Sad smo u fazi
kad se svi žele slikati s Halom.
581
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Bit će lakše kad on ode.
582
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
To već dugo slušam.
583
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Ovaj put je istina.
584
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kabul je prevagnuo.
585
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
-Zbilja?
- Da.
586
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Dušo. Pa... Bravo ti.
587
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Da, bravo ja. Jesi što našla?
588
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- Znaš što pomaže? Kad me požuruješ.
-Oprosti. Lijepa si.
589
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Najljepša.
- Bolje.
590
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Ovako. Bio je poziv iz navedene zone
591
00:39:08,220 --> 00:39:11,682
na dan kontakta.
S neregistriranog mobitela.
592
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Poziv ratobornoj naciji?
593
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Ne. Poziv Rimu.
594
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Jebote.
595
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
G. Hayford.
596
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Bok.
-Jeste li dobro?
597
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Hvala. Išla sam u šetnju.
598
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Pitaju trebaju li poslati hitnu.
599
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Ne, zašto?
- Prošlo je 35 minuta.
600
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- Nešto ste loše pojeli?
- Moram odmah vidjeti svog muža.
601
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Može li netko otići do rezidencije?
602
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
U veleposlanstvu je,
603
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
pomaže ljudima povezati se
s kontaktom u Uzbekistanu.
604
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Naravno.
605
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Ne radim ništa, samo pokušavam pomoći.
606
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Dobro. Hej.
607
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Što...
608
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Zvao si Niccoloa.
609
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Učini nam oboma veliku uslugu
i ne gubi nam vrijeme poricanjem.
610
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Jesam.
611
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
A on je nazvao Shahina.
612
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Da mu javi da smo ovdje.
- Pitala sam te 12 puta.
613
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Jesam li zvao Shahina,
što nisam. Nicoolo jest.
614
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Italija ima diplomatske odnose
s Iranom. Ništa sumnjivo.
615
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Trebao mi je samo jedan poziv.
616
00:40:42,565 --> 00:40:47,611
Samo ti znaš da je poziv talijanskom
krajobraznom arhitektu znak za uzbunu.
617
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Nisam ti rekao da te
zaštitim ako se dozna.
618
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
U međuvremenu se to isplatilo.
619
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Ne želiš Bijelu kuću u blizini.
Sad je predsjednik na putu ovamo.
620
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Znala sam da nešto ne štima.
621
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
I znala sam, kad dojava dolazi
od tebe, da iza toga stoji svašta.
622
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Nitko ne zna što
dok se ne dozna, a onda...
623
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Definitivno znaju.
624
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Ne ponašaj se kao da to nije bitno.
625
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin je stavio glavu na panj.
626
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Ako ovo uprskamo, ubit će ga.
- Da.
627
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Sad znaš. Nazvao sam Niccoloa.
628
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
On je nazvao Shahina
ili mu poslao dimni signal.
629
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
- To je sve.
- Je li?
630
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Da.
631
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Pa, idemo dalje.
632
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
To je to?
633
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Samo ću izaći i reći:
"Razmislila sam, tražimo šire."
634
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Da.
- Na temelju čega?
635
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Moj se suprug iskrao i nazvao Iran?
A onda mi lagao o tome?
636
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- Kako će to izgledati?
- Koga briga?
637
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Mene! Ja bih trebala voditi ovo mjesto.
638
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Državni me tajnik
skoro najurio već prvoga dana.
639
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Hvala ti, Hale Wyleru.
640
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
A drugoga sam dana model
u Vogueu na milosti hormona.
641
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Pametni ljudi slušaju
druge pametne i predomisle se.
642
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Rekla sam šefici postaje CIA-e da je
poput Colina Powella koji prodaje oružje.
643
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Moj zamjenik misli da sam
uzrujana jer si me zasjenio
644
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
i da sam se zasrala.
645
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Zahvaljujući tvojoj intervenciji,
646
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
pred dvoje najvažnijih kolega ispadam
647
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
jebena luđakinja!
648
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Želim razgovarati s državnih tajnikom.
649
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Veleposlanice.
650
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
DRŽAVNI TAJNIK
651
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Iranska poricanja nisu bila
uvjerljiva otkad... Ni ne sjećam se.
652
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Otkazivanje atentata
nije beznačajna gesta.
653
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Smatram je dirljivom.
654
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Izvor je bio uvjerljiv. S oba kraja.
655
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- CIA još istražuje.
- Za to sam ja kriva.
656
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Zato sam vam se osobno obratila.
657
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Nadam se da mi
možete vjerovati na riječ.
658
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Žena mi kaže da vas je Vogue
proglasio budućnošću diplomacije.
659
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Pa, bolje mi je da slušam.
660
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Bio je to Hal.
661
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
662
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Isuse.
663
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Znajući da će to probuditi sumnju,
664
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
zatražila sam da ga ne spominju
dok vam ne kažem.
665
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Sranje.
666
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Recite predsjedniku da ne bi trebao doći.
-Šališ se?
667
00:43:29,148 --> 00:43:33,569
Slika njega i Trowbridgea
rame uz rame nakon govora o paklu...
668
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Slika je da je predsjednik
spreman marširati na Teheran.
669
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Ako vaš suprug ima pravo, 24 sata poslije,
morat ćemo sve to povući.
670
00:43:41,869 --> 00:43:45,831
A slika toga jest da će on ispasti idiot.
Ovdje takve zovemo glupanima.
671
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Muslimane napadaju na ulici.
-I za to sam ja kriv?
672
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Predsjednik želi izgledati
kao junak, zagrliti Britance,
673
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
pokazati im da smo opet
oni stari saveznici
674
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
kao prije nego što smo
izgubili zanimanje za svijet.
675
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
To je moj posao.
No on ga je htio, pa ga i ima.
676
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Nisam sigurna da je
"kako je prostro, tako će i leći"
677
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
najbolje za globalnu stabilnost.
678
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
A otkazivanje posjeta je
dobro za stabilnost?
679
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Nije idealno.
680
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Da si mi se obratila prije
objave posjeta, možda.
681
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Sada je prekasno.
682
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Za vas su. Što je Ganon rekao?
683
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Moram razgovarati s ministrom MVP-a.
684
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Ganon je to rekao?
685
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Ne, ja to kažem.
686
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Sutra ćete se vidjeti s njim.
687
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Na ručku, na koji će predsjednik
odjenuti sivo odijelo.
688
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Pa vi ne možete biti u sivom.
689
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
- Sviđa li vam se koja?
- Ne.
690
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Ni ja se ne sviđam sebi u ovom razgovoru,
691
00:44:52,022 --> 00:44:56,193
ali stilist je osoba od interesa u
najvećem proboju sigurnosti dosad.
692
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- Morat ćemo se sami snaći.
- Alysse?
693
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Nakon MVP-a.
694
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Auto. Auti.
695
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Ne možete samo banuti.
696
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Proveli ste više vremena s njim
nego vaši prethodnici u godinu dana.
697
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Bio je težak dan.
698
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Morate prestati.
699
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Ured Ministarstva
vanjskih poslova. Izvolite.
700
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Krenut će zli jezici.
701
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Oprostite na upadu. Znam da ste zatrpani.
- U redu je.
702
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Želim razgovarati
o posjetu predsjednika Rayburna.
703
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Dirljiv prikaz podrške.
704
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Ozračje oko tog sastanka
moglo bi biti bolje
705
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
uz pojašnjenje
premijerove primjedbe o Iranu.
706
00:45:47,995 --> 00:45:53,500
Koliko znam, premijer je ponavljao
ono što je čuo od predsjednika Rayburna.
707
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Jedan glavar države drugom...
-"Zapalite sve."
708
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
Privatnim pozivom.
709
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
To je bačeno u more mikrofona.
710
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Simpatija za udovicu
nažalost je pogrešno protumačena.
711
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Daleko smo od žalosti.
712
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Četvero je ljudi pokošeno
na ulici, dvoje su djeca,
713
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- a majka im je mrtva.
- Kao i otac.
714
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Od prije pola sata.
715
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Žao mi je.
716
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Nasilje na ulici nikoga ne pogađa više
717
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- od premijera Trowbridgea.
- Naravno.
718
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
No neizazvan napad na naše snage
719
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
od nacije s agresivnom prošlošću...
720
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
To nije bio Iran.
721
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Nije Iran.
722
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Pa, onda je naša greška.
723
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Pitat ćete me kako znam...
724
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Nećete reći, no srećom, imam vašu riječ.
725
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Oteli su mog muža i otkazali atentat.
726
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Htjeli su ubiti
američkog generala, no nisu.
727
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Bila je to žrtva,
kao mrtva vjeverica pred vratima.
728
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
To nije bio Iran.
729
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Predsjednik SAD-a
ne može stati pored premijera
730
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
koji je upravo satkao
islamofobni ratni poklič.
731
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Mora to opovrgnuti.
732
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Veleposlanice,
Broj 10 ništa neće opovrgnuti.
733
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Ništa.
734
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Ako ste zabrinuti,
razgovarajte s predsjednikom Rayburnom
735
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
koji očito ima
snažan utjecaj na premijera.
736
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Hvala vam na dolasku.
737
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Odmah poslije ručka. Imam vremena...
738
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
U blagovaonicu.
Iznad kamina, ne na stol.
739
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Gđi Vayle sam uvijek dala kopiju
jelovnika na dan službenog ručka.
740
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Voljela ih je spremati u spomenar.
Da jedan primjerak dam g. Wyleru?
741
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
G. Wyler nema spomenar.
742
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Ti to možeš spasiti.
743
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Zauzdaj predsjednika čim stigne
744
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
i odgovori ga od ručka.
745
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Bar od zajedničkog fotografiranja
njega i Trowbridgea
746
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
poput neke mračne
retrospekcije puta u Irak.
747
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Moraš otići.
748
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Pojedi nešto. Sušiš se.
- Otiđi iz zemlje.
749
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Čim završi ručak,
sjedni na neki zrakoplov
750
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- i nemoj više biti ovdje.
-Što?
751
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Napravio si neprikladan
kontakt s neprijateljskom silom
752
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
s kojom nemamo diplomatske odnose.
753
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Istragu si višestruko otežao.
754
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Jebeno si me smušio
da ne mogu razmišljati trezveno
755
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
ni analizirati informaciju
ili dati objektivan savjet.
756
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Ne mogu raditi svoj posao
ako si ti u krugu od 100 km.
757
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Preklinjem te. Otiđi.
758
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
759
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
760
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Daj. Razgovarajmo poslije.
761
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Neću više nikad o tome.
762
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Predsjednik će prvo
pozdraviti Hala, a onda tebe.
763
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Osim ako ne postupi
obrnuto. Samo se prepusti.
764
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Hvala.
765
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, ne mogu otići. Žao mi je.
- Ne želim više slušati ta sranja!
766
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Ne možeš se razvesti od mene!
- Daj se saberi, jebote!
767
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
To smo davno odlučili.
768
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Potpredsjednica će dati ostavku.
769
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Žele da je zamijeniš.
Ne možeš biti razvedena.
770
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Zatvori usta.
771
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Gledaj naprijed.
772
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Prijevod titlova Ines Jurisic