1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 IZ PRETHODNE EPIZODE 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, žele sastanak. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Moram ići. Bijela kuća želi se sastati s Halom. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Ne sa mnom. S tobom. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Predsjednik želi da budete veleposlanica u Velikoj Britaniji. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Reći ću ti nešto što zna pet ljudi. Ostat ćemo bez potpredsjednice. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Trebamo zamjenu. Imam kandidate, a jedna od njih je... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 -Želim da je provjeriš. - Dobro došli u London. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Uđi u ulogu Pepeljuge. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Nisam Pepeljuga. Došla sam na 30 pogreba. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. -Šefica postaje CIA-e. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Ne vide se oznake, no čini se da se Iran naoružava. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - To je Iran. - To je iranski brod. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Nisam li vas poslao u Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon vas se želi riješiti. - Znate koga se ne može otpustiti? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Pepeljugu. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 G. Wyler odlazi? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Pomoći će mi da stanem na noge... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 a onda će otići. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Razvodite se. - Ne. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie kaže da si dobar. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Ja sam dobar u ovome. Dovest ćemo je do toga. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Sigurni ste, ovo je jako blago. Ubrzo ćete se oporaviti. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 DIPLOMATKINJA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Zbilja dobro. - Da, čarobno. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 To mi se sviđa. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Mislim da smo završili. Dosta. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Portreti s g. Wylerom. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Samo nekoliko s vama i Halom. Malo službenije. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Rekli smo spontane. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Da. -Što sam i radila, više od sata. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Još samo nekoliko. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Brzo. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Nema ga. - Tako mi je žao. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Potražite ga temeljitije. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Gospođo. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Skinut ću haljinu na pet minuta. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Voljela bih da to ne učinite. - Ipak hoću. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Oslobodi mu ruke. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Ovdje je. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Gospođo? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Trebali biste poći sa mnom. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Jeste li zvali RSO-a? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Tako se ovdje zove šef sigurnost? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Da. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Znam da izgleda kao da se iskrada sa zgodnom ženskicom, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ali Hal ne vara. Nešto nije u redu. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Da, to govore žene koje imaju muževe koji varaju. 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,712 Moj, zbog nekog razloga, ne vara. Voljela bih da vara, bilo bi lakše. 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Ne morate mi vjerovati, 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ali na vašem bih mjestu zvala RSO-a. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Osigurajte posjed, molim. 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Gđice Bassett. - Moramo provjeriti je li čuvar... 54 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Da, dobro. - Bili smo dobro... 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Ovo nije škola šarma, zar ne? 56 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 -Što? - Rekla bi mi. 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Misliš da je ovo vježba? 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Veleposlanica i suprug nisu obavili tečaj sigurnosti u SAD-u, 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 možda je Chet htio da to organiziraš. 60 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Prvo, laž je da SAD radi vježbe u slučaju otmice. 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Nemaju muda simulirati takav događaj. Drugo... 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Ali rekla bi mi da je vježba. 63 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Ne bih. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Ali ovo nije vježba. 65 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Imamo snimku kamere kod vrata kako auto odlazi odavde do Culwortha, 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 no stali su i skinuli tablice. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Nestali su na drugom semaforu. 68 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Ondje postoji garaža. Vjerojatno su zamijenili aute. 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - Imamo kamere u garaži? - Dobivamo snimke. 70 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - To su profesionalci. - Da. 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Žena je ušla kao dio ekipe stilista, 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 no tvrtka nema podatke o njoj. 73 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Nemamo ništa ni o vozaču. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Pozvat ćemo MI5... - Ne još. 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - To će izazvati veću histeriju. - Rekli ste da imate imena? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 G. Wyler je već bio otet. 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Hezbollah ga je držao jedan tjedan. 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Država ima ime. Znam pseudonime, no zastarjeli su. 79 00:05:11,102 --> 00:05:15,940 Jedan zapovjednik ISIL-a ga ne voli. Zapisat ću ime. Teško ga je sricati. 80 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Već je prije oteo g. Wylera? 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Da, ali Hal je pobjegao. 82 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Tip je ispao idiot, tako da neće odustati. 83 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Zamjenik ministra vanjskih poslova, 84 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 g. Rasoul Shahin. 85 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Iz Teherana. 86 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Bok. - Hale, čuješ li me? 87 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Da, je li ta injekcija doista bila potrebna? 88 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 -Što? -Drogirali su me. 89 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Iglom. 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Daj telefon mom kolegi. - Može. 91 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Da? 92 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Drogirali ste ga? 93 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Radi sigurnosti operacije. 94 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Trebali ste mu ležerno prići. 95 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Bili smo u zaštićenom okružju, bez vremena za pripremu. 96 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 To je iznimno neprofesionalno. 97 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 I ja to mislim. 98 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Vrati mi ga. 99 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Bok. Kako ide tvoj dan? 100 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Moje duboke isprike. 101 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Nisam ja odabrao te operativce. 102 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 To mi je jasno. 103 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Naziri me podržava u ovome, 104 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 no Farhad Mashkour i njegova banda nasilnika 105 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 odolijevaju razumu. 106 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 107 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Taj će ti čovjek dati neke informacije. 108 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Ovo je vrlo neobično 109 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 i pokazuje našu duboku zabrinutost 110 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 da bi moglo doći do katastrofe. 111 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Kako tvoj želudac? 112 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Jako loše. 113 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Molim te, obećaj mi da ćeš to razjasniti svojim ljudima. 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Da, hoću. 115 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Iran nema veze s napadom 116 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 na već onesposobljen britanski ratni brod. 117 00:07:15,476 --> 00:07:19,522 Kako bi to ostavilo snažan dojam, zamjenik Shahin naredio mi je 118 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 da to dokažem gestom. 119 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Unatoč mom protivljenju. 120 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 I unatoč obavještajnim podacima IRGC-a. 121 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Kontroverzno je. Shvaćam. 122 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Čovjek je umirovljeni američki general Bradford Symes. 123 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Njegov dom. 124 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Njegov ured. 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Njegova kći, studira na King's Collegeu. 126 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Njegov dolazak sinoć na Heathrow. 127 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Njegov hotel, 128 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 gdje je, nakon što se jutros u 7:45 h 129 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 našao sa kćeri na doručku, trebao biti ubijen. 130 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Od moje ruke. 131 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Zbog njegovog sudjelovanja u ubojstvu zapovjednika Qudsa, Quasema Soleimanija. 132 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Odmazdu, u potpunosti razmjernu i tri godine precizno planiranu, 133 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 sad ne mogu izvršiti 134 00:08:08,654 --> 00:08:12,950 zbog pretpostavke da je Iran izveo nepromišljen ratni čin na moru. 135 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 136 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 G. Wyleru, 137 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 vojna akcija protiv Irana neće se smatrati odmazdom. 138 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Nego neizazvanim napadom. 139 00:08:24,795 --> 00:08:29,425 Iran će zatim odgovoriti, kao što bi i vaša zemlja na neizazvani napad, 140 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 svakim raspoloživim sredstvom. 141 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Žao mi je, nema posjeta. 142 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Učinit će iznimku za mene. - Osam godina radim u Winfieldu. 143 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Shvatio sam da je svaki Amerikanac izniman. 144 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Puno komešanja danas, ha? - Da. 145 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Mene traže. 146 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Kakvo olakšanje. 147 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Imamo li liječnika? - Ne treba mi. 148 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Što želite? 149 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Kavu, vodu i viski. - Ne sviđa mi se njihova kava. 150 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Sjedni, jebemu. 151 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Liječnik je na putu. 152 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Gdje su te uboli? 153 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Isusa ti Krista. - Ako ne stišćeš, ne boli. 154 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - Imaju li banana vrećicu? - Netko će doći s bananom. 155 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 To je infuzija, s vitaminima. 156 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Dobra za mamurluk. - Provjerit ću. 157 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - Boli li te glava? - Hej. 158 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Bok. 159 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Dobro sam. 160 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Izoliran je? 161 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Jest. - Samo su vam to dali? 162 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Da. - Pokupili smo generala i njegovu kćer. 163 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 U veleposlanstvu su do njihova leta. 164 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Trebamo zaštitu kod njegove kuće u SAD-u. - Da. 165 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard će uzeti opis operativaca. 166 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Želimo ih naći prije nego što nestanu. 167 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Bilo je to izdvajanje. Ne možete. 168 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Neće ih mučiti. Moraš provjeriti priču. 169 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Sigurno su te nahranili glupostima. 170 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Te je cipele nosio? - Skini cipele. 171 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Ako žele ozvučiti kuću, neće to učiniti cipelama. 172 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Ako je dezinformacija, neučinkovita je. - Skini jebene cipele. 173 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Potvrdili smo da je zamjenik Shahin u Teheranu, 174 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - pa ako je to bio on... - Bio je. 175 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Ne znaš tko je bio na tom telefonu. 176 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Kriste, Kate. 177 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Pitao sam ga za želudac, rekao je da je loše. 178 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Mislim da odlazimo od teme. 179 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Sredili smo Shahinu operaciju želuca u Ženevi prije dvije godine. 180 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Bio je iskreno zahvalan. 181 00:10:46,187 --> 00:10:51,025 No pitajte ga kako želudac, reći će, ne trepnuvši, da je gore nego ikad. 182 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Boje se da će more izbaciti britanske vojnike na njihovu obalu. 183 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Pokušali su ići stražnjim kanalima, 184 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 rekli su Švicarcima da ne bi pucali na britanski brod. 185 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 No nisu im povjerovali. 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Kako znamo da te Shahin nije imao na ciljniku? 187 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Ne znamo. Zato će oni to istražiti. 188 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Dobro. 189 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Hajde. 190 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Ako može, sutra bismo vas odvezli u postaju CIA-e. 191 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Može. - Oprostite. 192 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Čudan preokret, od gosta do... 193 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Osobe od interesa. Ne ispričavajte se. - Idi. 194 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Da. 195 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Više nema čuvara s ulaza kad je bio proboj. 196 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Imamo ljude na krovu, na svim vratima, posvuda. 197 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Tko će čuti za ovo? 198 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Dok ne provjerimo, nitko. 199 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Nećete šapnuti nadređenima? 200 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Ne šapćem neprovjerene informacije. 201 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Ispadnem glupa ženska. - Tako mi je žao. 202 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Ja sam kriv. Žurili smo s fotografiranjem 203 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - da osiguranje nije provjerilo... - Trebali biste ponuditi ostavku. 204 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Napismeno. 205 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Naravno. 206 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Kakav izraz lica. Ne pravu. 207 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Napišite je, a ja ću je odbiti. Tako ćete ispasti pošten lik. 208 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Ja bih si dao otkaz. - I ja. 209 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Dođi u krevet. 210 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Ako je Shahin zvao iz Teherana, 211 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 puno je ljudi slušalo. 212 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Da. 213 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Što znači da je imao podršku nekoga s puno veza. 214 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Tip koji me pobrao nije moj obožavatelj. 215 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin je ovime jako riskirao. 216 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Rekla sam ti da nije Iran. 217 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Jesi. 218 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Ekonomija im je u raspadu, žele da ukinemo sankcije. 219 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Ni napad na moru 220 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - ni otmica diplomata... - Nije bila otmica. 221 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - Nego izdvajanje. - Da, sa sredstvom za umirenje. 222 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Kratkotrajnim. - Zvuči kao otmica. 223 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Zovi to tako i nastat će frka. 224 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Suprotno od onoga što Shahin želi postići. 225 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Nije te smio ubosti u vrat. 226 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Shahin se slaže. Uzrujao se. 227 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Reci mu da se jebe. Ja sam se uzrujala. 228 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Zabrinula si se? 229 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Da. Jesam. 230 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Trebao sam to sam isplanirati. - Duhovit si. 231 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Jesi li ti zvao Shahina? 232 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Nisam. 233 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Sigurno? 234 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Da. - Ako jesi... 235 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Nisam. - Ako si na svoju ruku zvao 236 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 zemlju s kojom nemamo diplomatske odnose... 237 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Nisam. - To je savezni prekršaj. 238 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Nijedno od nas više nikad neće raditi za vladu. 239 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Pa, plaća je loša, možda vrijedi toga. 240 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Nisam ga zvao. 241 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Zašto nisi? To bih ja učinila. 242 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Ne, ne bi. - Možda. 243 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Bio bi to pametan potez. 244 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Misliš da sam tako tup? Ubacit ćeš "pametan" i ja ću priznati? 245 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Da, tako si tup. 246 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Nisam zvao Shahina. 247 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Ostani. 248 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Naspavaj se. 249 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Nema seksa iz sažaljenja što su me oteli? 250 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 To nije bila otmica. 251 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Trebamo li razgovarati? 252 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - O čemu? - O Kairu. 253 00:16:04,546 --> 00:16:09,468 - Da idemo na nešto više. - Rekao si "ne". To je kraj razgovora. 254 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 To nije bilo kategorično "ne". 255 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Samo sad nije najbolje vrijeme. - Da. Shvatila sam. 256 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Sutra idemo u Brize Norton. 257 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Dočekati ljesove? 258 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Bilo bi grozno da ne dođe, 259 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 ali ne želim da izlazi dok ne doznamo što se zbilo. 260 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Bit će sigurna. 261 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Udvostruči osiguranje, dvostruko vidljivo. 262 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Ide u vojnu bazu. Sigurno je. 263 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 To smo rekli i za Winfield. 264 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Ti nisi odgovoran za proboj u Winfieldu. 265 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Dobro. - Nisi. 266 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Morali su provjeriti previše ljudi. 267 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Tvoj je posao pitati. 268 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Ako ne stignu, njihov je posao da to kažu. 269 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Jutro. 270 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Dobro jutro, g. Hayforde. 271 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Dobro jutro. - Vaš kaput? 272 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Ne treba, brzo ćemo izaći. 273 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Hvala najljepša. - Molim. 274 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Dobro jutro, gđice Park. - Dobro jutro. 275 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Zdravo. 276 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Zdravo i tebi. 277 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Znamo li što? 278 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Znamo da je Rasoul Shahin bio u Teheranu. 279 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Izvori nam govore da je aktualna osveta zbog Soleimanija. 280 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Čekaju pravo vrijeme, 281 00:17:47,107 --> 00:17:50,736 što bi bilo jučer, da se nije dogodio napad na nosač. 282 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Je li vijest došla do SAD-a? - Nije još. 283 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Moraju je provjeriti. Temeljito. 284 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 I ja to kažem, nikad mi ne vjeruje. 285 00:17:56,784 --> 00:18:00,454 Jedan tip iz veleposlanstva u Beirutu zna više o Shahinijevom odnosu 286 00:18:00,454 --> 00:18:04,792 s Vrhovnim vijećem nacionalne sigurnosti. Za provjeru te informacije. 287 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Nazvat ću ga čim dođemo u ured. 288 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Idete u Brize Norton. - Kvragu. Dobro. 289 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Išta odavde? 290 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Ispis poziva? 291 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Netko je pomogao operativcu doći na posjed, 292 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 s injekcijom u torbici. 293 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 To je područje Regionalnog ureda. Ili FBI-ja. 294 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Dobro, ali vi ćete lakše doći do popisa od GCHQ-a. 295 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - FBI mora ići okolo-naokolo, ne? - Da. 296 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Možemo im pomoći. 297 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Dobro jutro. - Jutro. 298 00:18:34,279 --> 00:18:38,033 Želim nazvati Dannyja u Beirutu, ali tek ću popodne biti u veleposlanstvu. 299 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Može li g. Wyler to učiniti? Ako ga oboje poznajete... 300 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Taj tip može potvrditi pojedinosti Halove priče. 301 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Hoćete da ga Hal nazove? 302 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Usredotočeni smo na priču zamjenika ministra. 303 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Trebali biste Hala smatrati izvorom, kao i svakog drugog. 304 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganonu se neće svidjeti što su se obratili tebi, a ne njemu. 305 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Ako priča drži vodu, moramo je potvrditi trećom stranom. 306 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Trebali bismo poći. 307 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganonu se on ne sviđa. 308 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Nimalo. 309 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Primljeno na znanje. 310 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard će vas odvesti u veleposlanstvo da uzme izjavu. 311 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Moj ispitivač. - Da. 312 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Imate vozilo, vozača, no dotad... 313 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Ja. - Imaš svoje vozilo? 314 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Bio sam otet. 315 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Važna sam meta. 316 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Oprostite. 317 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 On ide u veleposlanstvo i natrag ovamo. 318 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - Nikamo drugamo. - Samo kimni. 319 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Hodaj dalje. 320 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Voli se petljati. 321 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Da. - Zna da nije CIA, ne? 322 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Mirno. - Sve se brzo dogodilo, 323 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 možda joj nitko nije rekao. 324 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Brod je 13-metarski napadački čamac 325 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 s raketama pričvršćenima na pramcu. 326 00:20:13,795 --> 00:20:18,008 Poklapa se s onim što izlazi iz brodogradilišta Shahid Mahallati. 327 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Ovdje možete vidjeti bljesak s brzog broda. 328 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Vjerojatno protubrodska raketa kratkog dometa. 329 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Je li to naše? 330 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Od Indije. 331 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Njihov je satelit snimao... 332 00:20:29,478 --> 00:20:33,065 - Neće reći što. - Neće. Ali snimio je lansiranje. 333 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Iranci su prepravili kinesku raketu 802. 334 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Vjerojatno je o tome riječ. 335 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Ako je njihova, imat će inicijale snaga Quds. 336 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 A ne piše "Smrt Izraelu"? 337 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Moguće je oboje. 338 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Još skupljamo podatke, potražit ćemo sve navedeno. 339 00:20:49,414 --> 00:20:53,794 Ako je Iran, s potpisom na raketi, zašto bi opovrgavao napad? 340 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Po navici. - Ili nije Iran. 341 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Pojavile su se kontraindikacije. 342 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Ako su kredibilne, rado bih čula. 343 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Još su sirove, ali došle su od pouzdanog izvora. 344 00:21:03,720 --> 00:21:07,307 - Kao i svaka dezinformacija. - Ova mi je privukla pozornost. 345 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Još se provjerava. No bude li držala vodu, izvijestit ću. 346 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Ako kvače kao patka, gđice Park. 347 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Moramo uzeti u obzir da i jest patka. 348 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Je li patka Iran? 349 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 SAD je oteo iranski naftni brod, 350 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 a oni će se prije osvetiti nama nego Amerikancima. 351 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Patka je sigurno Iran. - Hvala, gospodo, 352 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 idemo dalje. 353 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin i ja radili smo na Iranskom sporazumu. 354 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Bio je vaš suradnik? 355 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Kad su naši šefovi govorili jedan preko drugoga, 356 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 imali su korist od naše prisutnosti. 357 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - To poveže ljude. - Je li to i prije radio? 358 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Ništa takvoga, ne. 359 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Jednom je pokušao otvoriti vruću liniju, 360 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 crveni telefon sa Sovjetima. To je propalo u začetku. 361 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Recite joj za generala Symesa. 362 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Govorio sam da Iran ne ubija ljude u Londonu. 363 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - Možda u Karachiju. - U Londonu ne, 364 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ali Symes je vrijedan rizika. 365 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Je li? - Nitko ne zna tko je on. 366 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Ne stoji iza predsjednika kad objavljuje napad, 367 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ali kad traže tri mete, 368 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Brad Symes je onaj koji ih odabire. 369 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teheran želi da znamo kako čitaju našu e-poštu. 370 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 G. Wyler je također rekao 371 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 da spec. snage Quds vole vremenske metafore kad govore o operaciji. 372 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Misle da je to neodređeno, 373 00:22:26,845 --> 00:22:31,141 ali žive u području gdje se vrijeme baš ne mijenja pa strši. 374 00:22:35,353 --> 00:22:40,442 Pitaj NSA jesu li zadnjih dana uhvatili koji komentar snaga Quds o vremenu. 375 00:22:40,442 --> 00:22:42,903 Koji nije u skladu sa stvarnim vremenom. 376 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Trebate li možda na toalet? 377 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Je li veleposlanika Vaylea trebalo podsjećati da piški? 378 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Svakako. - Baš lijepo što ste došli. 379 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Drago mi je. 380 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Veleposlanice Wyler. - Zove vas ministar vanjskih poslova. 381 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Mene? - Mogu li vam pokazati gdje ćete biti? 382 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Oboje morate biti vidljivi. 383 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Osobna zahvala za lobiranje predsjednika u naše ime. 384 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Nisam sigurna da jednodnevni moratorij za američko šepurenje zaslužuje zahvalu. 385 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Zaslužuje. 386 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Držite govor? - Ovdje? Ne. 387 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Premijer govori. - Sjajno. 388 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Da. 389 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Pravi je govornik. 390 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Ispričajte me. 391 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Ostavlja snažan dojam, zar ne? 392 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Molim? 393 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Oprostite, mislila sam... - Margaret Roylin. 394 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Jučer smo se zamalo upoznale, no iznenada ste morali otići. 395 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Bože. 396 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg, za prijatelje. 397 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 398 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Ne biste smjeli, uz toliko kamera. 399 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Vaš zamjenik nije bio posve u krivu. 400 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Uvijek smatram da sklapanje ruku iza leđa, 401 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 uz blagi naklon glave, obavi posao. 402 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Ljubazno, ali nečitko. 403 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Doista jest. 404 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Vaš me suprug može nazvati 405 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 ako ikako mogu pomoći. 406 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Doći će Božić prije nego što išta izvučete iz ove vlade 407 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 osim bromida koji su tako dobro očišćeni od značenja 408 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 da ćete misliti kako čujete vjetar. 409 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Spremna sam tumačiti. 410 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Dati vam pozadinske informacije. 411 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Mislila sam da ste... - Poslana u kut? 412 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Napadaju me javno, 413 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ali ne mogu ih skinuti s telefona. 414 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Vrlo ljubazna ponuda. Hvala. 415 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Trebali biste ući. 416 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Imat će mjesto za vas. 417 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Radije bih stajala. - Ne možete. 418 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Imate svoje mjesto. To nešto znači. 419 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 I popravite bluzu. 420 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Veleposlanice. 421 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Da. Stižem. 422 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Muškarci i žene s moćnog broda Courageous 423 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 počastili su nas svojim služenjem 424 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 i branili nas svojim životima. 425 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Zbog njihove časti, 426 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 zbog njihove obrane, nećemo imati milosti. 427 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Za nas nema predaje ni poraza 428 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 u lovu na izvor ovog barbarskog napada. 429 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Nijedan čovjek neće sumnjati u našu snagu duha ili naš bijes. 430 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Naši kukavni neprijatelji neće se nigdje moći skriti 431 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 jer ćemo ih naći. 432 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 I pravda će biti zadovoljena. 433 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Moja sućut. 434 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Sigurno ćeš učiniti oca ponosnim. 435 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 On je jebena sramota. 436 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Vi ste sramota. - Gospođo, molim vas. 437 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Znate tko je to učinio. Moj je suprug raznesen u komadiće. 438 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Za Boga miloga. 439 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Točno znate tko je to učinio. 440 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Sramota. - Dosta. 441 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 U redu je. Pustite je. Ima pravo biti ljuta. 442 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Amerikanci naljute Iran, a dva dana poslije ovo se dogodi. 443 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Shvaćam, ali... - Iran je ubio oca ovog djeteta. 444 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Nemate ni obraza reći njihovo ime. 445 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Vjerujte da sam zgrožen i bijesan zbog tog brutalnog zločina. 446 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 I... 447 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Ako je to učinio Teheran, vjerujte mi na riječ... 448 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 priuštit ću im pakao. 449 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - Koji se vrag zbio? -Čuli ste? 450 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Twitter bruji. -Priuštit ću im pakao. 451 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Pakao. 452 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Isuse Kriste. 453 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Sjajno, jebote. 454 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Sranje. 455 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Zovi SAD, upozori ih. - Na što? 456 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Na ono moje. Na Shahina. Taj tip dolijeva ulje na vatru. 457 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - Imate li dovoljno? - Za SAD? 458 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Još malo. Ovo je stiglo od Forenzike. 459 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Prvi rezultati. 460 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Ako nisi završio... - Ne, u redu je. 461 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Pakao. 462 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Pakao... 463 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Kako nam ide lokalna istraga? 464 00:29:52,332 --> 00:29:56,753 FBI je trebao potražiti mogući kontakt između operativaca i Winfielda? 465 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Razgovarala sam s veleposlanikom Wylerom. 466 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Zovite ga Hal. 467 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Budemo li diplomatsko izdvajanje smatrali prekršajem, 468 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 to bi bio loš potez. 469 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Je li? 470 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Shvaćam da ste došli s velikim iskustvom, 471 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 surađivali ste s CIA-om na prethodnim funkcijama. 472 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Morate mi pustiti da vodim ovu istragu. 473 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Brine se da mene dovoljno ne istražujete. 474 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Imate broj mog mobitela. 475 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Jeste li rekli NSA da provjeri popis poziva mog mobitela, 476 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 i vidi jesam li zvao Teheran? 477 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Pogledajte moje poruke. 478 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 -Šifra je 5283. Slovno je to "Kate". - To nije potrebno. 479 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Jest. - Gospođo... 480 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Provjerila sam njegov mobitel. 481 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Vraćam se u svoj dragi dom. 482 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Izašao je članak u Vogueu. 483 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Pogledajte kako ste dražesni. 484 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 UPOZNAJTE BUDUĆNOST DIPLOMACIJE: VELEPOSLANICA KATHERINE WYLER 485 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 Nitko neće otpustiti tu curu. 486 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Kad ga je ožalošćena udovica zaustavila na izlasku, 487 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 premijer Trowbridge zakleo se da će Iranu "priuštiti pakao" 488 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 dokaže li se da je ta država odgovorna za napad na nosač. 489 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Čini se da je premijer imao svoj svijetli trenutak. 490 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Nije tajna da ima onih, čak i u njegovoj stranci, 491 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 koji su sumnjali u njegov borbeni duh, njegovu odlučnost, 492 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 i, iskreno, u njegovu kičmu. 493 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 U smislu, ima li je on uopće? 494 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Na to je glasno i ratoborno potvrdno odgovorio. 495 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Bio je sprdnja, sad je Churchill. - Vidjeli smo smionijeg Trowbridgea. 496 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 No što je s njegovom strankom? 497 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Za trenutak će nam se pridružiti Will Johnston 498 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 iz instituta Hagan, i podijeliti s nama... 499 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Jebote. -Što je? 500 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Neki je seronja pregazio obitelj ispred džamije vičući: 501 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 -"Vratite se u Iran!" - Jebote. 502 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Jutro. 503 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - Je li to bio auto? - Kombi. 504 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Četveročlana obitelj. 505 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Mama je ubijena. Troje je u bolnici. 506 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Jutro. - Zdravo. 507 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard će vas izvijestiti o napadu kod džamije. 508 00:32:37,997 --> 00:32:43,044 Moram se čuti s Langleyjem i ubaciti detalje susreta g. Wylera u mrežu. 509 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Sada? - Da, s obzirom na okolnosti. 510 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Okolnosti su možda drukčije, to ne znači da imamo činjenice. 511 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Mislim da imamo dovoljno. 512 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Gdje ste bili 2003.? - U Norveškoj. 513 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Ja sam gledala govor Colina Powella u UN-u o aluminijskim cijevima. 514 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 A onda smo ja i mojih 175 000 prijatelja napali Irak. 515 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Jasno prepoznajem neprovjerene obavještajne podatke. 516 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Neću reći novinarima. 517 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Kad Hala Wylera imenujete svojim izvorom, to će dobiti krila. 518 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Hvala. Imat ću to na umu. 519 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Gospođo... 520 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Nije lako imati supružnika koji privlači toliko pozornosti. 521 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 A pomisao da u krizi... 522 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Mislite da sam ljubomorna? Na zvjezdanu moć mog muža? 523 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Obavještajni podaci su priča. Čak će vam i ona to reći. 524 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Priča temeljena na nepotpunim činjenicama. 525 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Odluke o životu ili smrti ovise o tome povjeruju li ljudi u priču. 526 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Naravno. 527 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Neki članovi vlade 528 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 imaju dvojbena iskustva s nevjerojatnim pričama koje dolaze od Hala. 529 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Samo zato što Ganon ne... - Nije samo Ganon. 530 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Pola vlade će vam reći da je Hal Wyler 531 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 hrabro letio iz Kabula u Mazar-e Sharif, usred noći, 532 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 uvjeriti vodstvo Talibana da odgodi napad na Kabul za još jedan dan. 533 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Drugih pola će vam reći da je to učinio otevši zrakoplov 534 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 koji je trebao evakuirati Afganistance koji su radili za američke snage. 535 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Ljude kojima smo se zakleli da ćemo štititi. 536 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Tristo i trideset dvoje ljudi 537 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 nije se ukrcalo jer je Hal Wyler htio učiniti nešto odvažno. 538 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Puno toga ovisi o tome vjerujemo li da je to učinio Iran ili netko drugi. 539 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Kad je Hal u pitanju, morate biti jebeno sigurni. 540 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Da? 541 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Oprostite. Ispričavam se. 542 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Kako si, kompa? 543 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Predsjednik dolazi. 544 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Sjedinjenih Država? 545 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Gospođo. Veleposlanice Wyler. 546 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Idem prošetati. 547 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byrone, veleposlanica... - Ne trebam pratnju. 548 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron predlaže da idete popodne. - Reci mu da se jebe. 549 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Mislim da bi ona radije išla sada. 550 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Predsjednik Rayburn će, na putu do svog službenog 551 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 dvodnevnog posjeta Berlinu, citiram 552 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "navratiti" u posjet premijeru Trowbridgeu 553 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 i izraziti solidarnost povodom napada na brod Courageous. 554 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Predsjednik će provesti 90 minuta na tlu, 70 u Winfieldu. 555 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Većina njegove svite od 800 ljudi ostat će u zrakoplovima na Heathrowu, 556 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 dok će Marine One dovesti predsjednika i šačicu sretnika 557 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 u Winfield na ručak s premijerom. 558 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Don, Christine, Joanne, Paul, razgovarat ćemo s Heathrowom za pola sata. 559 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jime i Mike, 560 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 povežite se s uredom premijera o sigurnosti puta. 561 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Gary. Gdje je Gary? Je li ovdje? 562 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Ovo će biti najdužih 70 minuta tvog života. 563 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Moram piškiti. - Vraćamo se. 564 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Jako. 565 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Gospođo, pričekajte. 566 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Oprostite. Dobar dan. Hvala. 567 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Lijevo. - Zdravo. 568 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 -Hej. - Carole. 569 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney kaže da si u Londonu. Je li to nekakva šala? 570 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Nije jebena šala. U Londonu, u Engleskoj. 571 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Da je provjerimo? 572 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Možeš li odande ući u GCHQ ili moraš ići preko NSA-e? 573 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Daj mi trenutak. - Gospođo? 574 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Nisam gotova. 575 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Sve u redu? - Molim privatnost. Hvala. 576 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Ubit ću se. - Ne puštaju te da sama kenjaš? 577 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 U trgovini sam. Dalje od repetitora veleposlanstva. 578 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Sad se boje da ne doživim moždani na zahodu. 579 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Ovo će ti biti dugi mandat. -Hoće. 580 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Sad smo u fazi kad se svi žele slikati s Halom. 581 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Bit će lakše kad on ode. 582 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 To već dugo slušam. 583 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Ovaj put je istina. 584 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kabul je prevagnuo. 585 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 -Zbilja? - Da. 586 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Dušo. Pa... Bravo ti. 587 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Da, bravo ja. Jesi što našla? 588 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Znaš što pomaže? Kad me požuruješ. -Oprosti. Lijepa si. 589 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Najljepša. - Bolje. 590 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Ovako. Bio je poziv iz navedene zone 591 00:39:08,220 --> 00:39:11,682 na dan kontakta. S neregistriranog mobitela. 592 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Poziv ratobornoj naciji? 593 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Ne. Poziv Rimu. 594 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Jebote. 595 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 G. Hayford. 596 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Bok. -Jeste li dobro? 597 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Hvala. Išla sam u šetnju. 598 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Pitaju trebaju li poslati hitnu. 599 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Ne, zašto? - Prošlo je 35 minuta. 600 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - Nešto ste loše pojeli? - Moram odmah vidjeti svog muža. 601 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Može li netko otići do rezidencije? 602 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 U veleposlanstvu je, 603 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 pomaže ljudima povezati se s kontaktom u Uzbekistanu. 604 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Naravno. 605 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Ne radim ništa, samo pokušavam pomoći. 606 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Dobro. Hej. 607 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Što... 608 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Zvao si Niccoloa. 609 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Učini nam oboma veliku uslugu i ne gubi nam vrijeme poricanjem. 610 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Jesam. 611 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 A on je nazvao Shahina. 612 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Da mu javi da smo ovdje. - Pitala sam te 12 puta. 613 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Jesam li zvao Shahina, što nisam. Nicoolo jest. 614 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Italija ima diplomatske odnose s Iranom. Ništa sumnjivo. 615 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Trebao mi je samo jedan poziv. 616 00:40:42,565 --> 00:40:47,611 Samo ti znaš da je poziv talijanskom krajobraznom arhitektu znak za uzbunu. 617 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Nisam ti rekao da te zaštitim ako se dozna. 618 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 U međuvremenu se to isplatilo. 619 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Ne želiš Bijelu kuću u blizini. Sad je predsjednik na putu ovamo. 620 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Znala sam da nešto ne štima. 621 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 I znala sam, kad dojava dolazi od tebe, da iza toga stoji svašta. 622 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Nitko ne zna što dok se ne dozna, a onda... 623 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Definitivno znaju. 624 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Ne ponašaj se kao da to nije bitno. 625 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin je stavio glavu na panj. 626 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Ako ovo uprskamo, ubit će ga. - Da. 627 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Sad znaš. Nazvao sam Niccoloa. 628 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 On je nazvao Shahina ili mu poslao dimni signal. 629 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - To je sve. - Je li? 630 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Da. 631 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Pa, idemo dalje. 632 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 To je to? 633 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Samo ću izaći i reći: "Razmislila sam, tražimo šire." 634 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Da. - Na temelju čega? 635 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Moj se suprug iskrao i nazvao Iran? A onda mi lagao o tome? 636 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - Kako će to izgledati? - Koga briga? 637 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Mene! Ja bih trebala voditi ovo mjesto. 638 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Državni me tajnik skoro najurio već prvoga dana. 639 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Hvala ti, Hale Wyleru. 640 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 A drugoga sam dana model u Vogueu na milosti hormona. 641 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Pametni ljudi slušaju druge pametne i predomisle se. 642 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Rekla sam šefici postaje CIA-e da je poput Colina Powella koji prodaje oružje. 643 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Moj zamjenik misli da sam uzrujana jer si me zasjenio 644 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 i da sam se zasrala. 645 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Zahvaljujući tvojoj intervenciji, 646 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 pred dvoje najvažnijih kolega ispadam 647 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 jebena luđakinja! 648 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Želim razgovarati s državnih tajnikom. 649 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Veleposlanice. 650 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 DRŽAVNI TAJNIK 651 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Iranska poricanja nisu bila uvjerljiva otkad... Ni ne sjećam se. 652 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Otkazivanje atentata nije beznačajna gesta. 653 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Smatram je dirljivom. 654 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Izvor je bio uvjerljiv. S oba kraja. 655 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - CIA još istražuje. - Za to sam ja kriva. 656 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Zato sam vam se osobno obratila. 657 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Nadam se da mi možete vjerovati na riječ. 658 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Žena mi kaže da vas je Vogue proglasio budućnošću diplomacije. 659 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Pa, bolje mi je da slušam. 660 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Bio je to Hal. 661 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 662 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Isuse. 663 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Znajući da će to probuditi sumnju, 664 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 zatražila sam da ga ne spominju dok vam ne kažem. 665 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Sranje. 666 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Recite predsjedniku da ne bi trebao doći. -Šališ se? 667 00:43:29,148 --> 00:43:33,569 Slika njega i Trowbridgea rame uz rame nakon govora o paklu... 668 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Slika je da je predsjednik spreman marširati na Teheran. 669 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Ako vaš suprug ima pravo, 24 sata poslije, morat ćemo sve to povući. 670 00:43:41,869 --> 00:43:45,831 A slika toga jest da će on ispasti idiot. Ovdje takve zovemo glupanima. 671 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Muslimane napadaju na ulici. -I za to sam ja kriv? 672 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Predsjednik želi izgledati kao junak, zagrliti Britance, 673 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 pokazati im da smo opet oni stari saveznici 674 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 kao prije nego što smo izgubili zanimanje za svijet. 675 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 To je moj posao. No on ga je htio, pa ga i ima. 676 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Nisam sigurna da je "kako je prostro, tako će i leći" 677 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 najbolje za globalnu stabilnost. 678 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 A otkazivanje posjeta je dobro za stabilnost? 679 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Nije idealno. 680 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Da si mi se obratila prije objave posjeta, možda. 681 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Sada je prekasno. 682 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Za vas su. Što je Ganon rekao? 683 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Moram razgovarati s ministrom MVP-a. 684 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Ganon je to rekao? 685 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Ne, ja to kažem. 686 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Sutra ćete se vidjeti s njim. 687 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Na ručku, na koji će predsjednik odjenuti sivo odijelo. 688 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Pa vi ne možete biti u sivom. 689 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 - Sviđa li vam se koja? - Ne. 690 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Ni ja se ne sviđam sebi u ovom razgovoru, 691 00:44:52,022 --> 00:44:56,193 ali stilist je osoba od interesa u najvećem proboju sigurnosti dosad. 692 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Morat ćemo se sami snaći. - Alysse? 693 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Nakon MVP-a. 694 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Auto. Auti. 695 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Ne možete samo banuti. 696 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Proveli ste više vremena s njim nego vaši prethodnici u godinu dana. 697 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Bio je težak dan. 698 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Morate prestati. 699 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Ured Ministarstva vanjskih poslova. Izvolite. 700 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Krenut će zli jezici. 701 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Oprostite na upadu. Znam da ste zatrpani. - U redu je. 702 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Želim razgovarati o posjetu predsjednika Rayburna. 703 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Dirljiv prikaz podrške. 704 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Ozračje oko tog sastanka moglo bi biti bolje 705 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 uz pojašnjenje premijerove primjedbe o Iranu. 706 00:45:47,995 --> 00:45:53,500 Koliko znam, premijer je ponavljao ono što je čuo od predsjednika Rayburna. 707 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Jedan glavar države drugom... -"Zapalite sve." 708 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 Privatnim pozivom. 709 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 To je bačeno u more mikrofona. 710 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Simpatija za udovicu nažalost je pogrešno protumačena. 711 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Daleko smo od žalosti. 712 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Četvero je ljudi pokošeno na ulici, dvoje su djeca, 713 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - a majka im je mrtva. - Kao i otac. 714 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Od prije pola sata. 715 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Žao mi je. 716 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Nasilje na ulici nikoga ne pogađa više 717 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - od premijera Trowbridgea. - Naravno. 718 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 No neizazvan napad na naše snage 719 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 od nacije s agresivnom prošlošću... 720 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 To nije bio Iran. 721 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Nije Iran. 722 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Pa, onda je naša greška. 723 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Pitat ćete me kako znam... 724 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Nećete reći, no srećom, imam vašu riječ. 725 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Oteli su mog muža i otkazali atentat. 726 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Htjeli su ubiti američkog generala, no nisu. 727 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Bila je to žrtva, kao mrtva vjeverica pred vratima. 728 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 To nije bio Iran. 729 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Predsjednik SAD-a ne može stati pored premijera 730 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 koji je upravo satkao islamofobni ratni poklič. 731 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Mora to opovrgnuti. 732 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Veleposlanice, Broj 10 ništa neće opovrgnuti. 733 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Ništa. 734 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Ako ste zabrinuti, razgovarajte s predsjednikom Rayburnom 735 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 koji očito ima snažan utjecaj na premijera. 736 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Hvala vam na dolasku. 737 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Odmah poslije ručka. Imam vremena... 738 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 U blagovaonicu. Iznad kamina, ne na stol. 739 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Gđi Vayle sam uvijek dala kopiju jelovnika na dan službenog ručka. 740 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Voljela ih je spremati u spomenar. Da jedan primjerak dam g. Wyleru? 741 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 G. Wyler nema spomenar. 742 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Ti to možeš spasiti. 743 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Zauzdaj predsjednika čim stigne 744 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 i odgovori ga od ručka. 745 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Bar od zajedničkog fotografiranja njega i Trowbridgea 746 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 poput neke mračne retrospekcije puta u Irak. 747 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Moraš otići. 748 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Pojedi nešto. Sušiš se. - Otiđi iz zemlje. 749 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Čim završi ručak, sjedni na neki zrakoplov 750 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - i nemoj više biti ovdje. -Što? 751 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Napravio si neprikladan kontakt s neprijateljskom silom 752 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 s kojom nemamo diplomatske odnose. 753 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Istragu si višestruko otežao. 754 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Jebeno si me smušio da ne mogu razmišljati trezveno 755 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 ni analizirati informaciju ili dati objektivan savjet. 756 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Ne mogu raditi svoj posao ako si ti u krugu od 100 km. 757 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Preklinjem te. Otiđi. 758 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 759 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 760 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Daj. Razgovarajmo poslije. 761 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Neću više nikad o tome. 762 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Predsjednik će prvo pozdraviti Hala, a onda tebe. 763 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Osim ako ne postupi obrnuto. Samo se prepusti. 764 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Hvala. 765 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, ne mogu otići. Žao mi je. - Ne želim više slušati ta sranja! 766 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Ne možeš se razvesti od mene! - Daj se saberi, jebote! 767 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 To smo davno odlučili. 768 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Potpredsjednica će dati ostavku. 769 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Žele da je zamijeniš. Ne možeš biti razvedena. 770 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Zatvori usta. 771 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Gledaj naprijed. 772 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Prijevod titlova Ines Jurisic