1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 ‫קייט, הם רוצים תדריך.‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫בבית הלבן רוצים תדריך מהאל.‬ 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 ‫לא ממני, ממך.‬ 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 ‫הנשיא מבקש ממך לשרת‬ ‫כשגרירה בממלכה המאוחדת.‬ 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 ‫אגיד לך משהו שחמישה אנשים יודעים.‬ ‫אנחנו נאבד את סגנית הנשיא.‬ 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 ‫אז צריך מישהו אחר.‬ ‫יש לי כמה רעיונות, אבל יש אחת...‬ 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 ‫אני רוצה שתבדוק אותה.‬ ‫-ברוכה הבאה ללונדון, השגרירה ויילר.‬ 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 ‫את צריכה להיכנס לקטע של סינדרלה.‬ 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 ‫אני לא סינדרלה. באתי בשביל שלושים לוויות.‬ 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 ‫אידרה פארק.‬ ‫-ראשת תחנת הסי-איי-איי.‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 ‫אנחנו לא רואים סימונים,‬ ‫אבל היא בהחלט מהסוג שאיראן אוגרת לאחרונה.‬ 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 ‫סימן שזאת איראן.‬ ‫-סימן שזאת סירה איראנית.‬ 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ‫לא שלחתי אותך לקאבול?‬ 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 ‫גאנון מנסה להיפטר ממך.‬ ‫-אתה יודע את מי אי אפשר לפטר?‬ 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 ‫את סינדרלה.‬ ‫-וואו.‬ 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ‫מר ויילר עומד לעזוב?‬ 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 ‫הוא יעזור לי להתייצב על הרגליים,‬ 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 ‫ואז הוא ילך.‬ 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 ‫אתם מתגרשים.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 ‫בילי אמרה שאתה טוב בזה,‬ 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 ‫ואני טוב בזה. נוכל לקחת אותה לשם.‬ 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 ‫אדוני השגריר, אתה לא בסכנה.‬ ‫החומר לא חזק. אתה תתאושש מהר מאוד.‬ 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 ‫- הדיפלומטית -‬ 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 ‫טוב מאוד.‬ ‫-כן, קסם.‬ 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 ‫כמו זאת ששם.‬ 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 ‫אני חושבת שסיימנו. זה מספיק.‬ 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 ‫דיוקנאות עם מר ויילר.‬ 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 ‫גברתי, רק כמה שלך ושל האל. משהו יותר רשמי.‬ 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 ‫אמרנו צילומי עיתונות.‬ 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 ‫כן.‬ ‫-ועשיתי את זה. במשך יותר משעה.‬ 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 ‫רק עוד כמה.‬ 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 ‫מהר.‬ 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 ‫הוא נעלם.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 ‫תחפשו יותר טוב.‬ 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 ‫גברתי.‬ 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 ‫אני מורידה את השמלה לחמש דקות.‬ 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 ‫כן.‬ ‫-הלוואי שלא היית עושה את זה.‬ 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,149 ‫אבל זה מה שאני אעשה.‬ 40 00:02:36,823 --> 00:02:38,032 ‫תשחררי לו את הידיים.‬ 41 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 ‫הוא פה.‬ 42 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ‫גברתי?‬ 43 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 ‫כדאי שתבואי איתי.‬ 44 00:03:09,063 --> 00:03:10,773 ‫התקשרת למערך האבטחה בשגרירות?‬ 45 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ‫ככה קוראים פה לאחראי האבטחה?‬ 46 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 ‫כן.‬ 47 00:03:18,364 --> 00:03:21,784 ‫אני מבינה שזה נראה כאילו‬ ‫שהוא בורח עם איזו צעירונת,‬ 48 00:03:21,784 --> 00:03:24,287 ‫אבל האל לא בוגד. משהו לא בסדר.‬ 49 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 ‫אני יודעת שזה מה שאומרות נשים‬ ‫שהבעל שלהן בוגד.‬ 50 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 ‫בעלי משום מה לא בוגד בי.‬ 51 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 ‫לא פעם רציתי שהוא יבגוד בי,‬ ‫אולי ככה היה קל יותר.‬ 52 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‫אתה לא חייב להאמין לי,‬ 53 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 ‫אבל במקומך,‬ ‫הייתי מוצאת את ראש מערך האבטחה.‬ 54 00:03:45,266 --> 00:03:47,060 ‫תסגרו את היציאות מהשטח, בבקשה.‬ 55 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 ‫מיס באסט.‬ ‫-אנחנו צריכים לבדוק אם השומר...‬ 56 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 ‫כן, טוב.‬ ‫-היינו בסדר גמור...‬ 57 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 ‫אלה לא לימודי נימוסים, נכון?‬ 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 ‫מה?‬ ‫-היית אומרת לי.‬ 59 00:04:09,540 --> 00:04:12,043 ‫אתה חושב שזה תרגיל אימונים?‬ 60 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 ‫לשגרירה ולבעלה לא היה זמן לעבור‬ ‫את קורס הבטיחות במחלקת המדינה,‬ 61 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 ‫אז אולי צ'ט ביקש שתארגני משהו?‬ 62 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 ‫דבר ראשון, תרגילי החטיפה‬ ‫במחלקת המדינה הם שטויות.‬ 63 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 ‫אין להם ביצים להחזיק אנשים מספיק זמן‬ ‫כדי לדמות אירוע אמת. דבר שני...‬ 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 ‫אבל היית אומרת לי אם זה היה תרגיל.‬ 65 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 ‫זאת אומרת... לא.‬ 66 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 ‫אבל זה לא תרגיל.‬ 67 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 ‫יש לנו סרטוני אבטחה מחוץ לשער‬ ‫שעקבו אחרי המכונית עד לפה, בקלוורת',‬ 68 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 ‫אבל אז הם עצרו בצד ונפטרו מהלוחיות.‬ 69 00:04:38,069 --> 00:04:39,862 ‫איבדנו אותם ברמזור הבא.‬ 70 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 ‫בסוף הרחוב הזה יש חניון.‬ ‫סביר שהם החליפו מכונית.‬ 71 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 ‫יש בחניון מצלמות?‬ ‫-אנחנו משיגים את הסרטונים.‬ 72 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 ‫אז אלה מקצוענים.‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 ‫האישה עברה בדיקה כחלק‬ ‫מהצוות של הסטייליסטית,‬ 74 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 ‫אבל בחברה אין מידע עליה.‬ 75 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 ‫הנהג לא מופיע בשום מקום.‬ 76 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 ‫אנחנו נקרא לאם-איי-5...‬ ‫-אני לא רוצה לקרוא להם עדיין,‬ 77 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 ‫זה רק ייצור יותר היסטריה.‬ ‫-גברתי, אמרת שיש לך שמות?‬ 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 ‫מר ויילר כבר נחטף בעבר.‬ 79 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 ‫כן, החיזבאללה החזיק בו שבוע.‬ 80 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 ‫במחלקת המדינה יודעים מי.‬ ‫אני מכירה רק שמות קוד לא מעודכנים.‬ 81 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ‫יש מפקד בדאע"ש שלא אוהב אותו.‬ 82 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 ‫אני אכתוב לך את השם. קשה לאיית אותו.‬ 83 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 ‫הוא חטף את מר ויילר בעבר?‬ 84 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 ‫כן, אבל האל ברח.‬ 85 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 ‫הוא גרם לו להרגיש מטומטם,‬ ‫אז הוא לא מוכן לשכוח את זה.‬ 86 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‫סגן שר החוץ,‬ 87 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 ‫מר רזול שאהין.‬ 88 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 ‫בטהרן.‬ 89 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 ‫היי.‬ ‫-האל, אתה שומע אותי?‬ 90 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 ‫כן. הזריקה באמת הייתה הכרחית?‬ 91 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 ‫מה?‬ ‫-הם סיממו אותי.‬ 92 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 ‫עם מחט.‬ 93 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 ‫תן לי לדבר שוב עם העמית שלי.‬ ‫-בטח.‬ 94 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ‫כן?‬ 95 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‫סיממתם אותו?‬ 96 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 ‫מסיבות של ביטחון שדה.‬ 97 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 ‫הייתם אמורים פשוט לגשת אליו בנינוחות.‬ 98 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 ‫בסביבה שמורה היטב, בלי זמן להתכונן.‬ 99 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 ‫ממש לא מקצועי.‬ 100 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 ‫זה בדיוק מה שאני חשבתי.‬ 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 ‫תחזיר לו את הטלפון.‬ 102 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 ‫היי. איך הולך היום שלך?‬ 103 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 ‫אני מתנצל מעומק ליבי.‬ 104 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 ‫לא אני בחרתי את הסוכנים.‬ 105 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 ‫הבנתי את זה.‬ 106 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 ‫נזירי תומך בי,‬ 107 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 ‫אבל פרהאד משקור וחבורת קשי העורף שלו‬ 108 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 ‫עדיין חסינים בפני ההיגיון.‬ 109 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 ‫רזול.‬ 110 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 ‫האיש הזה ימסור לך מידע.‬ 111 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 ‫זה צעד יוצא דופן ביותר,‬ 112 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 ‫והוא נועד לשדר את החשש העמוק שלנו‬ 113 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 ‫מכך שהמצב עלול להתדרדר לכדי אסון.‬ 114 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 ‫איך הבטן שלך?‬ 115 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 ‫על הפנים.‬ 116 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 ‫אנא, תבטיח לי שתבהיר את זה לאנשים שלך.‬ 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 ‫אני אבהיר להם.‬ 118 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 ‫לאיראן לא היה שום קשר למתקפה‬ 119 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 ‫על ספינת המלחמה הבריטית,‬ ‫שכבר הייתה מוגבלת.‬ 120 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 ‫כדי לשכנע אותך,‬ 121 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 ‫סגן השר שאהין הורה לי‬ 122 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ‫להציע מחווה.‬ 123 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 ‫חרף התנגדותי הנחרצת.‬ 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 ‫וחרף התנגדות מנגנון המודיעין‬ ‫של משמרות המהפכה.‬ 125 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 ‫זה שנוי במחלוקת. הבנתי.‬ 126 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 ‫זה הגנרל האמריקאי בדימוס ברדפורד סיימס.‬ 127 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 ‫הבית שלו.‬ 128 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 ‫המשרד שלו.‬ 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 ‫הבת שלו, שלומדת בקינג'ס קולג'.‬ 130 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 ‫ההגעה שלו להית'רו אתמול בערב.‬ 131 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 ‫המלון שלו,‬ 132 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 ‫ממנו הוא יצא בדיוק ב-7:45 בבוקר‬ 133 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 ‫כדי לפגוש את בתו לארוחת בוקר,‬ ‫ושבו תוכננה התנקשות בחייו.‬ 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 ‫על ידיי.‬ 135 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 ‫בגין חלקו ברצח‬ ‫של מפקד כוח קודס קאסם סולימאני.‬ 136 00:08:02,023 --> 00:08:05,902 ‫פעולת תגמול מידתית ביותר,‬ ‫שתוכננה בקפידה במשך שלוש שנים,‬ 137 00:08:06,360 --> 00:08:08,446 ‫ושאני לא יכול לבצע עכשיו,‬ 138 00:08:08,446 --> 00:08:10,865 ‫בגלל ההנחה שאיראן ביצעה‬ 139 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 ‫צעד מלחמתי פזיז בלב ים.‬ 140 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 ‫אני משתתף בצערך.‬ 141 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 ‫מר ויילר,‬ 142 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 ‫פעולה צבאית נגד איראן‬ ‫לא תתקבל כפעולת תגמול,‬ 143 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 ‫היא תיראה כמתקפה בלא התגרות.‬ 144 00:08:24,754 --> 00:08:25,963 ‫איראן תגיב אז,‬ 145 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 ‫בדיוק כפי שמדינתך הייתה מגיבה‬ ‫למתקפה בלא התגרות,‬ 146 00:08:29,383 --> 00:08:31,427 ‫בכל האמצעים שעומדים לרשותנו.‬ 147 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‫- משטרה -‬ 148 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 ‫סליחה, אדוני. אין כניסה למבקרים כרגע.‬ 149 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 ‫בשבילי אולי יסכימו לחרוג מהכלל.‬ ‫-אני עובד בווינפילד כבר שמונה שנים.‬ 150 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 ‫גיליתי שכל אמריקאי הוא חריג.‬ 151 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 ‫יש הרבה בלגן היום, מה?‬ ‫-אכן.‬ 152 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 ‫הם מחפשים אותי.‬ 153 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 ‫אדוני, איזו הקלה.‬ 154 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 ‫יש לנו רופא?‬ ‫-אני לא צריך רופא.‬ 155 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 ‫מה להביא לך, אדוני?‬ 156 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 ‫קפה, מים, וויסקי.‬ ‫-אני לא אוהב את הקפה שלהם.‬ 157 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 ‫שב כבר.‬ 158 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 ‫הרופאה בדרך.‬ 159 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ‫איפה סיממו אותך?‬ 160 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כשלא דוחפים לשם אצבעות, זה בסדר.‬ 161 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 ‫יש לכם פה "שקיות בננה"?‬ ‫-מישהו ילך להביא בננה.‬ 162 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 ‫זה עירוי עם ויטמינים.‬ 163 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 ‫טוב להנגאובר.‬ ‫-אני אבדוק.‬ 164 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 ‫כואב לך הראש?‬ ‫-היי, היי.‬ 165 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 ‫היי.‬ 166 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 ‫אני בסדר.‬ 167 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 ‫מבודד?‬ 168 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 ‫כן.‬ ‫-זה הדבר היחיד שהם נתנו לך?‬ 169 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‫כן.‬ ‫-אספנו את הגנרל והבת שלו.‬ 170 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‫הם יחכו בשגרירות עד שנעלה אותם על מטוס.‬ 171 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 ‫צריך לשמור על הבית שלו כשהוא יחזור.‬ ‫-כן.‬ 172 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 ‫האוורד ירשום תיאור של הסוכנים.‬ 173 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 ‫אנחנו רוצים לנסות לאתר אותם לפני שייעלמו.‬ 174 00:10:08,024 --> 00:10:09,609 ‫אי אפשר, הם לקחו אותי לשיחה.‬ 175 00:10:09,609 --> 00:10:12,194 ‫היא לא תענה אותם. אתה צריך לאמת את הסיפור.‬ 176 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 ‫הם בטח דחפו לך שקרים.‬ 177 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 ‫אלה הנעליים שהוא נעל?‬ ‫-תוריד נעליים.‬ 178 00:10:16,073 --> 00:10:18,909 ‫אם הם רוצים לצותת למעון,‬ ‫נעליים זאת לא הדרך.‬ 179 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 ‫ובתור הפצת מידע כוזב, זה לא יעיל.‬ ‫-תוריד כבר את הנעליים. תן לו אותן.‬ 180 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 ‫אישרנו שסגן השר שאהין נמצא בטהרן,‬ 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 ‫אז אם זה היה הוא...‬ ‫-זה היה הוא.‬ 182 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 ‫אין לך מושג מי דיבר איתך בטלפון.‬ 183 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 ‫באמת, קייט.‬ 184 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ‫שאלתי אותו איך הבטן שלו, הוא אמר שנורא.‬ 185 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 ‫נדמה לי שנסחפנו.‬ 186 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 ‫סידרנו לשאהין ניתוח בטן‬ ‫בז'נבה לפני שנתיים.‬ 187 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‫הוא היה אסיר תודה,‬ 188 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 ‫אבל כששואלים אותו איך הבטן,‬ ‫בלי יוצא מהכלל,‬ 189 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 ‫הוא תמיד אומר שהמצב גרוע מתמיד.‬ 190 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 ‫הם חרדים שמלחים בריטים יתחילו‬ ‫להיסחף לחופים שלהם.‬ 191 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‫הם ניסו ערוצים אחרים.‬ 192 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 ‫הם אמרו לשווייצים שאין סיכוי‬ ‫שהם היו יורים בספינת מלחמה בריטית,‬ 193 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ‫אבל אף אחד לא האמין. אז...‬ 194 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 ‫איך אפשר לדעת ששאהין לא היה תחת איומי נשק?‬ 195 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 ‫אי אפשר. לכן הם יחקרו את זה.‬ 196 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 ‫בסדר.‬ 197 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 ‫קדימה.‬ 198 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 ‫אם זה בסדר, נרצה שתבוא לתחנה מחר.‬ 199 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ‫בטח.‬ ‫-מצטערת.‬ 200 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 ‫זה שינוי מביך, מאורח...‬ 201 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 ‫לנושא לבדיקה. אל תתנצלי.‬ ‫-לך.‬ 202 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 ‫כן.‬ 203 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ‫כל אלה שהיו ליד השער‬ ‫בזמן התקרית כבר לא פה.‬ 204 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 ‫יש לנו אנשים על הגג,‬ ‫ליד כל דלת, ולאורך החומות.‬ 205 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 ‫מי ישמע על זה?‬ 206 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 ‫עד שנבדוק את זה, אף אחד.‬ 207 00:11:42,785 --> 00:11:45,079 ‫לא תלחשי על זה בשקט במעלה השרשרת?‬ 208 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 ‫אני לא לוחשת בשקט מידע לא מאומת.‬ 209 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 ‫אני נראית ככה כמו בחורה מטומטמת.‬ ‫-גברתי, אני מצטער כל כך.‬ 210 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 ‫הכול באשמתי. מיהרנו לארגן את הצילומים,‬ 211 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 ‫ולאבטחה לא היה זמן לבדוק...‬ ‫-אתה צריך להגיש את התפטרותך.‬ 212 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 ‫בכתב.‬ 213 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 ‫ודאי.‬ 214 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 ‫לעזאזל. תראה את הפנים שלך. לא באמת.‬ 215 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 ‫תציע להתפטר, אני אסרב.‬ ‫אתה תיראה כמו בחור רציני.‬ 216 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 ‫אני הייתי מפטר אותי.‬ ‫-גם אני.‬ 217 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 ‫תיכנס למיטה.‬ 218 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 ‫אם שאהין התקשר מטהרן,‬ 219 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 ‫הרבה אנשים הקשיבו לשיחה.‬ 220 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 ‫כן.‬ 221 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 ‫זה אומר שהיה לו שותף עם הרבה כוח.‬ 222 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 ‫הבחור שאסף אותי לא היה מעריץ שלי.‬ 223 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 ‫שאהין לקח פה סיכון עצום.‬ 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‫אמרתי לך שזאת לא איראן.‬ 225 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 ‫אמרת.‬ 226 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 ‫הכלכלה שלהם גמורה.‬ ‫הם רוצים ביטול של סנקציות.‬ 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 ‫לא מתקפה בלב ים‬ 228 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 ‫ולא חטיפה של דיפלומט...‬ ‫-זאת לא הייתה חטיפה.‬ 229 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 ‫הם רק לקחו אותי לשיחה.‬ ‫-כן, טוב, עם סמי הרגעה.‬ 230 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 ‫לטווח קצר.‬ ‫-נשמע לי כמו חטיפה.‬ 231 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 ‫אבל אם תקראי לזה ככה, יתחיל בלגן.‬ 232 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 ‫זה ההיפך ממה ששאהין מנסה להשיג.‬ 233 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 ‫לא היו צריכים לדקור אותך בצוואר.‬ 234 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 ‫שאהין מסכים. הוא התעצבן.‬ 235 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 ‫תגיד לו שילך להזדיין. אני התעצבנתי.‬ 236 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 ‫את דאגת?‬ 237 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 ‫כן. דאגתי.‬ 238 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 ‫הייתי צריך לתכנן הכול לבד.‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 239 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 ‫אתה התקשרת לשאהין?‬ 240 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 ‫לא.‬ 241 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‫אתה בטוח?‬ 242 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 ‫כן.‬ ‫-אם התקשרת...‬ 243 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 ‫לא התקשרתי.‬ ‫-אם התקשרת על דעת עצמך‬ 244 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‫למדינה שאין לנו יחסים דיפלומטיים איתה...‬ 245 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 ‫לא התקשרתי.‬ ‫-זו עבירה פדרלית.‬ 246 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 ‫שנינו לא נוכל לעבוד יותר בממשל.‬ 247 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 ‫המשכורת גרועה, אולי זה כדאי.‬ 248 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‫לא התקשרתי אליו.‬ 249 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 ‫למה לא? זה מה שאני הייתי עושה.‬ 250 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 ‫לא היית עושה את זה.‬ ‫-אולי.‬ 251 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ‫זה מהלך חכם.‬ 252 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ‫את חושבת שאני כל כך רדוד‬ ‫שאם תגידי "חכם", אני אודה?‬ 253 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 ‫אתה לגמרי עד כדי כך רדוד.‬ 254 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 ‫לא התקשרתי לשאהין.‬ 255 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 ‫תישארי.‬ 256 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 ‫תישן קצת.‬ 257 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 ‫מה עם סקס כדי להגיד "מצטערת שנחטפת"?‬ 258 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 ‫זאת לא הייתה חטיפה.‬ 259 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ‫אנחנו צריכים לדבר?‬ 260 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 ‫על מה?‬ ‫-על קהיר.‬ 261 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 ‫לעלות מדרגה.‬ 262 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 ‫אמרת לא. נדמה לי שזה היה סוף השיחה.‬ 263 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 ‫זה לא היה "לא" גורף.‬ 264 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 ‫זה פשוט לא זמן טוב.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 265 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 ‫אנחנו אמורים לנסוע מחר לברייז נורטון.‬ 266 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ‫כשהארונות מגיעים?‬ 267 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 ‫יהיה מעליב להבריז,‬ 268 00:16:26,568 --> 00:16:29,905 ‫אבל אני לא רוצה שהיא תצא מהשגרירות‬ ‫עד שנהיה בטוחים שאנחנו יודעים מה קרה.‬ 269 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 ‫היא תהיה עטופה לגמרי.‬ 270 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 ‫תכפיל את האבטחה, תכפיל את הנראות.‬ 271 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 ‫והיא תיסע לבסיס צבאי. אין שום סכנה.‬ 272 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 ‫זה מה שאמרנו על וינפילד.‬ 273 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 ‫אתה לא אחראי לפרצת אבטחה בווינפילד.‬ 274 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 ‫בסדר.‬ ‫-אתה לא!‬ 275 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 ‫היו למאבטחים יותר מדי אנשים לבדוק,‬ ‫ולא מספיק זמן.‬ 276 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 ‫התפקיד שלך הוא לבקש.‬ 277 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 ‫אם הם לא יכולים להתמודד,‬ ‫התפקיד שלהם הוא לסרב.‬ 278 00:17:00,936 --> 00:17:01,895 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 279 00:17:11,405 --> 00:17:12,656 ‫בוקר טוב, מר הייפורד.‬ 280 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 ‫בוקר טוב.‬ ‫-אפשר לקחת את המעיל שלך?‬ 281 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 ‫זה בסדר, אנחנו יוצאים בקרוב.‬ 282 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 ‫תודה רבה.‬ ‫-בטח.‬ 283 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 ‫בוקר טוב, מיס פארק.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 284 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 ‫שלום.‬ 285 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 ‫ושלום גם לך.‬ 286 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 ‫ידוע לנו משהו?‬ 287 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 ‫ידוע לנו שרזול שאהין היה בטהרן.‬ 288 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 ‫נמסר לנו ממקורות שעדיין יש רצון‬ ‫לנקמה על מותו של סולימאני.‬ 289 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 ‫הם חיכו לרגע המתאים,‬ 290 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 ‫שהיה יכול להיות אתמול,‬ 291 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 ‫אלמלא הסמיכות למתקפה על נושאת המטוסים.‬ 292 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 ‫זה הגיע למחלקת המדינה?‬ ‫-עוד לא.‬ 293 00:17:52,821 --> 00:17:54,281 ‫צריך לבדוק את זה. ביסודיות.‬ 294 00:17:54,281 --> 00:17:56,200 ‫אני אומרת לו, והוא לא מאמין לי.‬ 295 00:17:56,867 --> 00:17:58,619 ‫יש בשגרירות בביירות מישהו‬ 296 00:17:58,619 --> 00:18:00,120 ‫שמומחה ביחסים בין שאהין‬ 297 00:18:00,120 --> 00:18:02,498 ‫לבין המועצה העליונה לביטחון לאומי.‬ 298 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 ‫הוא יאשר אם זה מידע שנמצא בידיו.‬ 299 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ‫אני אתקשר אליו ברגע שנגיע למשרד.‬ 300 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 ‫את נוסעת ישר לברייז נורטון.‬ ‫-לעזאזל. טוב.‬ 301 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 ‫יש משהו מפה?‬ 302 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 ‫תיעוד שיחות?‬ 303 00:18:16,136 --> 00:18:19,306 ‫מישהו אפשר לסוכנת ביון עצמאית להיכנס לשטח‬ 304 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 ‫עם חומר הרדמה לסוסים בארנק.‬ 305 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 ‫זה באחריות קצינות הביטחון האזורית.‬ ‫או האף-בי-איי.‬ 306 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 ‫נכון, אבל לך יהיה קל יותר‬ ‫לקבל רשימת שיחות ממטה התקשורת הממשלתית.‬ 307 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 ‫את האף-בי-איי הם ישלחו לסיבוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 308 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‫אז אולי תעזרי להם.‬ 309 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, אדוני.‬ 310 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 ‫אני רוצה להתקשר לדני בביירות,‬ 311 00:18:35,697 --> 00:18:38,075 ‫אבל אני אגיע לשגרירות רק אחרי הצהריים.‬ 312 00:18:38,075 --> 00:18:41,245 ‫זה משהו שמר ויילר יכול לעשות?‬ ‫אם שניכם מכירים אותו...‬ 313 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 ‫זה מישהו שיכול לאשר פרטים מהסיפור של האל.‬ 314 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ‫את באמת רוצה שהאל יתקשר אליו?‬ 315 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 ‫אנחנו מתמקדים בעיקר בסיפור של סגן השר.‬ 316 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 ‫את צריכה להתייחס להאל כמו אל כל מקור אחר.‬ 317 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 ‫גאנון ישנא את זה שהם פנו אליך ולא אליו.‬ 318 00:18:55,801 --> 00:18:58,929 ‫כדי שהסיפור הזה יחזיק מעמד,‬ ‫אנחנו חייבים לאמת אותו עם צד שלישי.‬ 319 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 ‫כדאי שניסע.‬ 320 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 ‫גאנון לא אוהב אותו.‬ 321 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‫בכלל.‬ 322 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 ‫רשמתי לפניי.‬ 323 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 ‫האוורד ייקח אותך לשגרירות‬ ‫וידבר איתך על מה שקרה.‬ 324 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‫החוקר שלי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 325 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 ‫אתה תקבל מכונית ונהג, אבל עד אז...‬ 326 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 ‫יש לך אותי.‬ ‫-תקבל מכונית?‬ 327 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 ‫נחטפתי.‬ 328 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 ‫אני יעד מועדף.‬ 329 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 ‫סליחה!‬ 330 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 ‫הוא נוסע לשגרירות, וחוזר הנה.‬ 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 ‫לא לשום מקום אחר.‬ ‫-תהנהן וזהו.‬ 332 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 ‫לך.‬ 333 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‫היא אוהבת להיות מעורבת.‬ 334 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 ‫אכן.‬ ‫-היא יודעת שהיא לא בסי-איי-איי, כן?‬ 335 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 ‫תירגעי.‬ ‫-הכול קרה מהר,‬ 336 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 ‫אולי לא אמרו לה.‬ 337 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 ‫הסירה עצמה היא כלי תקיפה באורך 13 מטרים,‬ 338 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 ‫שמחובר אליה מנוע רקטי.‬ 339 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 ‫היא מתאימה לכלי שראינו‬ 340 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 ‫יוצא ממספנת שאהיד מאהלטי.‬ 341 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 ‫בצד ימין אפשר לראות הבזק שיוצא מהסירה.‬ 342 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 ‫סביר שזה טיל ים-ים לטווח קצר.‬ 343 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‫הצילום שלנו?‬ 344 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‫של הודו.‬ 345 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 ‫יש להם לוויין שמחפש...‬ 346 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 ‫הם לא אומרים.‬ ‫-הם לא אומרים.‬ 347 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ‫אבל הוא צילם את השיגור.‬ 348 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 ‫האיראנים ביצעו הנדסה לאחור‬ ‫של טיל 802 הסיני,‬ 349 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‫וסביר שזה מה שאנחנו רואים פה.‬ 350 00:20:39,154 --> 00:20:42,032 ‫יופיעו בצד ראשי התיבות‬ ‫של כוח קודס אם הטיל שלהם.‬ 351 00:20:42,032 --> 00:20:44,284 ‫חשבתי שהם כותבים בצד "מוות לישראל".‬ 352 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 ‫יש מספיק מקום.‬ 353 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 ‫אנחנו עדיין מחפשים שרידים במים,‬ ‫נמשיך לחפש את כל הנ"ל.‬ 354 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 ‫אם זאת איראן, והם חתמו על הטיל שלהם,‬ 355 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ‫למה לטרוח להכחיש?‬ 356 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 ‫הרגל.‬ ‫-או שזאת לא איראן.‬ 357 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 ‫אתמול בלילה קיבלנו מידע סותר.‬ 358 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‫אם הוא מהימן, אשמח אם תחלקי את החדשות.‬ 359 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 ‫הוא לא מעובד מספיק לדיווח,‬ ‫אבל התקבל ממקור אמין.‬ 360 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 ‫כמו כל ניסיון להפיץ מידע כוזב.‬ 361 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 ‫הניסיון הזה משך את תשומת ליבי.‬ 362 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 ‫הוא עוד לא מוכן,‬ ‫אבל אם הוא יחזיק מעמד, אני אדווח לכם.‬ 363 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 ‫אם משהו מגעגע כמו ברווז, מיס פארק,‬ 364 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 ‫צריך לשקול את האפשרות שזה ברווז.‬ 365 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 ‫הברווז הוא איראן?‬ 366 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 ‫ארצות הברית החרימה מכלית נפט איראנית,‬ 367 00:21:18,986 --> 00:21:22,239 ‫והם מעדיפים לנקוט פעולת תגמול‬ ‫נגדנו מאשר נגד האמריקאים.‬ 368 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 ‫הברווז הוא בהחלט איראן.‬ ‫-תודה, רבותיי.‬ 369 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 ‫נמשיך הלאה.‬ 370 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 ‫שאהין ואני עבדנו ביחד על ההסכם עם איראן.‬ 371 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ‫הוא היה המקביל שלך?‬ 372 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 ‫ישבנו ביחד בזמן שהמנהלים שלנו‬ ‫דיברו אחד מעל הראש של השני,‬ 373 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 ‫בחדרים שחשבנו שהיה עדיף שנהיה בהם.‬ 374 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‫נוצר בינינו קשר.‬ ‫-הוא עשה דבר כזה בעבר?‬ 375 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 ‫לא ככה, לא.‬ 376 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 ‫ניסינו ליזום קו חם, פעם,‬ 377 00:21:51,601 --> 00:21:54,896 ‫כמו הטלפון האדום שהיה לנו‬ ‫עם הסובייטים. קרס כבר בהתחלה.‬ 378 00:21:57,024 --> 00:21:59,109 ‫תגיד לה את מה שאמרת על הגנרל סיימס.‬ 379 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 ‫אמרתי שאיראן לא מתנקשת באנשים בלונדון.‬ 380 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 ‫אולי בקראצ'י.‬ ‫-זה יוצא דופן,‬ 381 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 ‫אבל סיימס שווה את הסיכון.‬ 382 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 ‫באמת?‬ ‫-אף אחד לא מכיר אותו.‬ 383 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 ‫הוא לא זה שעומד מאחורי הנשיא‬ ‫כשמודיעים על הגדלת כוחות,‬ 384 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 ‫אבל כשמבקשים שלושה יעדים,‬ 385 00:22:13,457 --> 00:22:15,542 ‫בראד סיימס בוחר את היעדים.‬ 386 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 ‫טהרן רוצה שנדע‬ ‫שהם קוראים את האימיילים שלנו.‬ 387 00:22:19,880 --> 00:22:22,549 ‫מר ויילר אמר גם שבכוח קודס אוהבים להשתמש‬ 388 00:22:22,549 --> 00:22:25,427 ‫במושגים של מזג האוויר כשהם מדברים על מבצע.‬ 389 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 ‫הם בטוחים שזה מעורפל,‬ 390 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 ‫אבל הם גרים במקום‬ ‫שמזג האוויר לא משתנה בו כל כך,‬ 391 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 ‫אז זה בולט לעין.‬ 392 00:22:35,312 --> 00:22:37,481 ‫היי. תתקשר לאן-אס-איי,‬ ‫תבדוק אם הם שמעו משהו‬ 393 00:22:37,481 --> 00:22:40,442 ‫על מזג האוויר ברשת של כוח קודס‬ ‫בימים האחרונים.‬ 394 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 ‫שלא מתאים למזג האוויר האמיתי.‬ 395 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 ‫את רוצה להשתמש בשירותים?‬ 396 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 ‫השגריר וייל היה צריך שתזכיר לו להשתין?‬ 397 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‫בהחלט.‬ ‫-תודה רבה שבאת.‬ 398 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 ‫טוב לראות אותך.‬ 399 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 ‫השגרירה ויילר.‬ ‫-שר החוץ מדבר.‬ 400 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 ‫אליי?‬ ‫-אני יכולה להראות לך איפה תשבי?‬ 401 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 ‫אנחנו רוצים שיראו אתכם.‬ 402 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 ‫תודה אישית על כך שהשתדלת אצל הנשיא למעננו.‬ 403 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 ‫אני לא בטוחה שהשעיה של האיומים‬ ‫האמריקאיים ליום אחד מצדיקה תודה.‬ 404 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 ‫היא מצדיקה.‬ 405 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 ‫אתה נואם?‬ ‫-פה? לא.‬ 406 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 ‫ראש הממשלה ינאם.‬ ‫-יופי.‬ 407 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‫כן.‬ 408 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 ‫הוא אשף מילים.‬ 409 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 ‫סלחי לי.‬ 410 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 ‫מרשים, נכון?‬ 411 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ‫סליחה?‬ 412 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 ‫סליחה, חשבתי שאת...‬ ‫-מרגרט רוילין.‬ 413 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 ‫כמעט נפגשנו אתמול,‬ ‫אבל נוכחותך נדרשה לפתע במקום אחר.‬ 414 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 ‫אוי, אלוהים.‬ 415 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 ‫מג, בפי חבריי.‬ 416 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 ‫קייט ויילר.‬ 417 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 ‫לא כדאי לך, עם כל המצלמות.‬ 418 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 ‫הסגן שלך לא טעה לגמרי.‬ 419 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 ‫מצאתי שידיים מחובקות מאחורי הגב,‬ 420 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 ‫לצד הטיה מעורפלת של הראש, עושות את העבודה.‬ 421 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 ‫עמידה מנומסת, אבל בלתי קריאה.‬ 422 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 ‫אכן כן.‬ 423 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 ‫בעלך יודע איך להשיג אותי,‬ 424 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 ‫אם יש משהו שאני יכולה לעזור בו.‬ 425 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 ‫חג המולד יגיע‬ ‫לפני שתקבלי משהו מהממשלה הזאת‬ 426 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 ‫מלבד קלישאות שנוקו בחריצות מכל משמעות,‬ 427 00:24:23,170 --> 00:24:25,130 ‫ואת תדמייני שאת שומעת את הרוח.‬ 428 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 ‫אני מוכנה לפרש עבורך.‬ 429 00:24:28,300 --> 00:24:29,926 ‫לספק לך רקע.‬ 430 00:24:30,594 --> 00:24:33,180 ‫חשבתי שאת...‬ ‫-נשלחתי לעמוד בפינה?‬ 431 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 ‫הם משתלחים בי לעיני הציבור,‬ 432 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 ‫אבל הם לא מפסיקים להתקשר אליי.‬ 433 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 ‫הצעה נדיבה מאוד. תודה.‬ 434 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‫כדאי שתיכנסי.‬ 435 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 ‫ישמרו לך מקום בשורה הראשונה.‬ 436 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 ‫אני מעדיפה לעמוד.‬ ‫-את לא יכולה.‬ 437 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 ‫יש לך מקום. יש לו משמעות.‬ 438 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 ‫ותסדרי את החולצה.‬ 439 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 ‫השגרירה.‬ 440 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 ‫כן. אני באה.‬ 441 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 ‫הגברים והנשים שהיו על סיפונה‬ ‫של קורייג'ס הגדולה‬ 442 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 ‫כיבדו אותנו בשירותם‬ 443 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 ‫והגנו עלינו בעצם חייהם.‬ 444 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 ‫לכבודם,‬ 445 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 ‫ולהגנתם, לא נפגין כל רחמים.‬ 446 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 ‫לא נתייאש ולא ניכשל‬ 447 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 ‫במצוד אחר מקורה של המתקפה הברברית הזאת.‬ 448 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 ‫איש בל יפקפק בעוז רוחנו או בזעמנו.‬ 449 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 ‫אויבינו הפחדנים לא ימצאו מנוח‬ ‫מן השמיים ועד הארץ,‬ 450 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 ‫אך אנו נמצא אותם.‬ 451 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 ‫והצדק ייעשה.‬ 452 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 ‫אני משתתף בצערכם.‬ 453 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 ‫אני בטוח שאבא שלך יהיה גאה בך.‬ 454 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 ‫בושה וחרפה.‬ 455 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 ‫אתה בושה.‬ ‫-גברתי, בבקשה.‬ 456 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 ‫אתה יודע מי עשה את זה.‬ ‫בעלי התפוצץ לרסיסים.‬ 457 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 ‫נו, באמת.‬ 458 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 ‫אתה יודע בדיוק מי זה.‬ 459 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 ‫ביזיון.‬ ‫-גברתי, מספיק.‬ 460 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 ‫זה בסדר, תעזבו אותה. זכותה לכעוס.‬ 461 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 ‫האמריקאים עצבנו את איראן,‬ ‫ואחרי יומיים, זה מה שקורה.‬ 462 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 ‫אני מבין, אבל...‬ ‫-איראן רצחה את אביו של הילד הזה.‬ 463 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 ‫אתה לא מספיק אמיץ אפילו‬ ‫כדי לומר את השם שלהם.‬ 464 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 ‫אני מבטיח לך שאני חש חלחלה וזעם‬ ‫לנוכח הפשע האכזרי הזה.‬ 465 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‫ו...‬ 466 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 ‫אם זאת אכן הייתה טהרן, אז תאמינו לי...‬ 467 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‫אני אמטיר עליהם אש גיהינום.‬ 468 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 ‫מה קרה שם, לעזאזל?‬ ‫-שמעתם?‬ 469 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 ‫כל טוויטר מדבר על זה.‬ ‫-אני אמטיר עליהם אש גיהינום.‬ 470 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 ‫אש גיהינום.‬ 471 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 ‫אלוהים אדירים.‬ 472 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‫ממש יופי.‬ 473 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 ‫לעזאזל.‬ 474 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 ‫תתקשרי למחלקת המדינה, תעדכני אותם.‬ ‫-על מה?‬ 475 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 ‫על הסיפור שלי, על שאהין,‬ ‫על זה שהבחור הזה שופך שמן למדורה.‬ 476 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 ‫יש לך מספיק לדיווח?‬ ‫-למחלקת המדינה?‬ 477 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 ‫אנחנו בדרך. זה מהמעבדה.‬ 478 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 ‫דוח ראשוני.‬ 479 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 ‫אם עוד לא סיימת...‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 480 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‫אש גיהינום.‬ 481 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‫אש גיהינום...‬ 482 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ‫איך הולך לנו עם החקירה המקומית?‬ 483 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 ‫עמדת לבקש מהאף-בי-איי לבדוק קשרים אפשריים‬ 484 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 ‫בין הסוכנים לבין וינפילד?‬ 485 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 ‫דיברתי קודם עם השגריר ויילר...‬ 486 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 ‫תקראי לו האל.‬ 487 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 ‫הוא ציין בצדק שהתייחסות‬ ‫למפגש דיפלומטי כאל עבירה‬ 488 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 ‫היא טעות.‬ 489 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 ‫באמת?‬ ‫-גברתי,‬ 490 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 ‫אני מבינה שהגעת הנה עם ניסיון רב‬ 491 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 ‫בשיתוף פעולה עם הסי-איי-איי,‬ ‫מהתפקידים הקודמים שלך.‬ 492 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 ‫אבל את צריכה לתת לי לנהל את החקירה.‬ 493 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ‫היא חוששת שאת לא חוקרת אותי מספיק.‬ 494 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 ‫יש לך את המספר שלי.‬ 495 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 ‫ביקשת מהאן-אס-איי לבדוק‬ ‫את תיעוד השיחות שלי‬ 496 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 ‫כדי לוודא שלא התקשרתי לטהרן בעצמי?‬ 497 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 ‫את צריכה לבדוק את ההודעות שלי.‬ 498 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 ‫הסיסמה היא 5283. "קייט".‬ ‫-אין צורך...‬ 499 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 ‫יש צורך.‬ ‫-גברתי...‬ 500 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 ‫בדקתי את הטלפון שלו.‬ 501 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 ‫אני חוזר לבית החינני שלי.‬ 502 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 ‫הכתבה ב"ווג" עלתה לרשת.‬ 503 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 ‫תראי איזו חמודה את.‬ 504 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 ‫- פגשו את עתיד הדיפלומטיה:‬ ‫שגרירת ארה"ב קתרין ויילר -‬ 505 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 ‫אף אחד לא הולך לפטר אותה.‬ 506 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 ‫בעימות עם רעייה שכולה בעת עזיבתו את הטקס,‬ 507 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 ‫ראש הממשלה טרוברידג' נשבע‬ ‫"להמטיר אש גיהינום" על איראן‬ 508 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 ‫אם יתברר שהאומה אחראית‬ ‫למתקפה על נושאת המטוסים.‬ 509 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 ‫נראה שראש הממשלה התעלה לנוכח המעמד.‬ 510 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 ‫אין זה סוד שישנם אנשים, אפילו במפלגתו שלו,‬ 511 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 ‫אשר פקפקו בעוז רוחו, בנחישותו,‬ 512 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 ‫ופקפקו, למען האמת, בעמוד השדרה שלו.‬ 513 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 ‫כלומר בשאלת קיומו של עמוד שדרה כזה.‬ 514 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 ‫על שאלה זו הוא ענה בחיוב ובלוחמנות.‬ 515 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 ‫הוא היה שורת מחץ. עכשיו הוא צ'רצ'יל.‬ ‫-המדינה ראתה לבסוף טרוברידג' נועז יותר.‬ 516 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 ‫אך מה לגבי המפלגה שלו?‬ 517 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 ‫בעוד רגע יצטרף אלינו ויל ג'ונסטון‬ 518 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 ‫ממכון הייגן, כדי לחלוק את מחשבותיו...‬ 519 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 520 00:32:03,922 --> 00:32:07,091 ‫מניאק אחד דרס משפחה‬ ‫מחוץ למסגד ניו פקהאם וצרח להם:‬ 521 00:32:07,091 --> 00:32:09,719 ‫"תחזרו לאיראן."‬ ‫-לעזאזל.‬ 522 00:32:23,274 --> 00:32:24,400 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-מכונית?‬ 523 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 ‫רכב מסחרי.‬ 524 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 ‫משפחה בת ארבע נפשות.‬ 525 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 ‫האמא נהרגה. השאר בבית החולים.‬ 526 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 527 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 ‫האוורד יתדרך אותך על המתקפה במסגד.‬ 528 00:32:37,997 --> 00:32:40,333 ‫אני צריכה להתקשר ללנגלי ולהזין פרטים‬ 529 00:32:40,333 --> 00:32:43,044 ‫על המפגש של מר ויילר לתוך הצנרת.‬ 530 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 ‫עכשיו?‬ ‫-כן. לנוכח הנסיבות.‬ 531 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 ‫הנסיבות אולי השתנו,‬ ‫אבל זה לא אומר שיש לנו עובדות.‬ 532 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 ‫נראה לי שיש לנו מספיק.‬ 533 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 ‫איפה היית ב-2003?‬ ‫-בנורבגיה.‬ 534 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 ‫אני צפיתי בקולין פאוול מדבר באו"ם‬ ‫על צינורות אלומיניום,‬ 535 00:32:59,560 --> 00:33:03,439 ‫ואז אני ו-175,000 חברים שלי פלשנו לעיראק.‬ 536 00:33:03,439 --> 00:33:06,359 ‫יש לי עמדות די נחרצות‬ ‫על מודיעין שלא מתבשל מספיק.‬ 537 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 ‫אני לא מספרת את זה לעיתונות.‬ 538 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 ‫ברגע שתצייני שהמקור שלך הוא האל ויילר,‬ ‫הסיפור הזה יקבל חיים משלו.‬ 539 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 ‫תודה, אני אזכור את זה.‬ 540 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‫גברתי...‬ 541 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 ‫בטח לא קל לחיות עם בן זוג‬ ‫שמושך כל כך הרבה תשומת לב.‬ 542 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 ‫והחשש שבשעת משבר...‬ 543 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ‫אתה חושש שאני מקנאת? בעובדה שבעלי כוכב?‬ 544 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 ‫מודיעין הוא סיפור.‬ ‫אפילו היא תגיד לך אותו דבר.‬ 545 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 ‫סיפור שמבוסס על עובדות שאינן שלמות.‬ 546 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 ‫החלטות של חיים ומוות תלויות בכך‬ ‫שאנשים יאמינו לסיפור.‬ 547 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 ‫בטח.‬ 548 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 ‫כמה מחברי הממשל‬ 549 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 ‫חוו רגשות מעורבים‬ ‫בעקבות גילויים שומטי לסת שהגיעו מהאל.‬ 550 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 ‫זה שגאנון...‬ ‫-זה לא רק גאנון.‬ 551 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 ‫חצי מעובדי מחלקת המדינה יכולים‬ ‫לספר לך על האל ויילר‬ 552 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 ‫שטס באומץ מקאבול למזאר א-שריף,‬ ‫באמצע הלילה,‬ 553 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 ‫ושכנע את הנהגת הטליבאן‬ ‫לדחות את כיבוש קאבול ביום נוסף.‬ 554 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 ‫החצי השני יספרו לך‬ ‫שכדי לעשות את זה, הוא החרים מטוס‬ 555 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 ‫שהיו אמורים להתפנות בו אפגנים‬ ‫שעבדו עבור הכוחות האמריקאיים.‬ 556 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 ‫אנשים שנשבענו להגן עליהם.‬ 557 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 ‫שלוש מאות שלושים ושניים בני אדם‬ 558 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 ‫שלא עלו על מטוס‬ ‫כי האל ויילר טס לעשות משהו אמיץ.‬ 559 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 ‫הרבה דברים תלויים בשאלה‬ ‫האם אנחנו מאמינים שזו איראן, או מישהו אחר.‬ 560 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 ‫כשמדובר בהאל,‬ ‫אנחנו חייבים להיות בטוחים לגמרי.‬ 561 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 ‫כן?‬ 562 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 ‫סליחה. סלחו לי.‬ 563 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 ‫מה שלומך, חבר?‬ 564 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 ‫הנשיא מגיע.‬ 565 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ‫נשיא ארצות הברית?‬ 566 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 ‫גברתי. השגרירה ויילר.‬ 567 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 ‫אני יוצאת להליכה.‬ 568 00:35:52,859 --> 00:35:55,987 ‫ביירון, השגרירה רוצה לצאת להליכה.‬ ‫-אני לא צריכה מלווה.‬ 569 00:35:57,029 --> 00:36:01,450 ‫גברתי, ביירון מציע שתלכי אחרי הצהריים.‬ ‫-תגידי לביירון שיזיין את עצמו בפרצוף.‬ 570 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 ‫אני חושבת שהיא מעדיפה ללכת עכשיו.‬ 571 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 ‫הנשיא רייבורן, בדרכו לביקורו המתוכנן‬ 572 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 ‫בן היומיים בברלין, ואני מצטט,‬ 573 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 ‫"יעצור לביקור" אצל ראש הממשלה טרוברידג',‬ 574 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 ‫כדי להביע את הזדהותו‬ ‫לנוכח המתקפה על אה"מ קורייג'ס.‬ 575 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 ‫הנשיא ישהה על הקרקע תשעים דקות,‬ ‫שבעים מהן בווינפילד.‬ 576 00:36:28,227 --> 00:36:32,190 ‫רוב 800 חברי הפמליה שלו‬ ‫יישארו במטוסים בהית'רו,‬ 577 00:36:32,190 --> 00:36:35,943 ‫בזמן שהמסוק הנשיאותי ייקח‬ ‫את הנשיא וכמה אנשים בני מזל‬ 578 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 ‫לווינפילד, לארוחת צהריים עם ראש הממשלה.‬ 579 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 ‫דון, כריסטין, ג'ואן ופול,‬ ‫נדבר עם הית'רו בעוד חצי שעה.‬ 580 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 ‫רוני, ברוס, ג'ים, ומייק,‬ 581 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 ‫תתאמו עם משרד ראש הממשלה‬ ‫את האבטחה לאורך המסלול.‬ 582 00:36:50,499 --> 00:36:53,127 ‫וגארי... איפה גארי? גארי. גארי פה?‬ 583 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 ‫אלה יהיו שבעים הדקות הכי ארוכות בחיים שלך.‬ 584 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 ‫אני צריכה להשתין.‬ ‫-אנחנו חוזרים.‬ 585 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 ‫דחוף.‬ 586 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 ‫גברתי, תני לי רגע.‬ 587 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 ‫סליחה. שלום. תודה.‬ 588 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 ‫משמאל, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 589 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 ‫היי.‬ ‫-קרול.‬ 590 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 ‫רודני אומר שאת בלונדון. זאת בדיחה?‬ 591 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 ‫זאת לא בדיחה. לונדון שבאנגליה.‬ 592 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 ‫לבדוק מה איתה?‬ 593 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 ‫תוכלי להיכנס משם למטה התקשורת הממשלתית,‬ ‫או שאת צריכה לעבור דרך האן-אס-איי?‬ 594 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 ‫תני לי שנייה.‬ ‫-גברתי?‬ 595 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 ‫עוד לא סיימתי.‬ 596 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני אשמח לקצת פרטיות. תודה.‬ 597 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 ‫אני הולכת להתאבד.‬ ‫-לא נותנים לך לחרבן לבד?‬ 598 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 ‫אני במינימרקט. הייתי צריכה לצאת‬ ‫מטווח האנטנה הסלולרית של השגרירות.‬ 599 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 ‫עכשיו הם חוששים שחטפתי מפרצת על האסלה.‬ 600 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 ‫הזמן הולך לעבור לך לאט שם.‬ ‫-כן.‬ 601 00:38:39,900 --> 00:38:42,486 ‫אנחנו בשלב שבו כולם רוצים סלפי עם האל.‬ 602 00:38:42,486 --> 00:38:44,196 ‫יהיה קל יותר כשהוא לא יהיה.‬ 603 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 ‫אני שומעת את זה כבר הרבה זמן.‬ 604 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 ‫הפעם זה נכון.‬ 605 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 ‫קאבול שינתה את התמונה.‬ 606 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 607 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 ‫אוי, מותק. טוב... יופי לך.‬ 608 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 ‫יופי לי. מצאת משהו?‬ 609 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 ‫את יודעת מה עוזר? כשאת מזרזת אותי.‬ ‫-סליחה. את יפה.‬ 610 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 ‫את הכי יפה.‬ ‫-יותר טוב.‬ 611 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 ‫טוב. הייתה שיחה מהאזור המדובר,‬ 612 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 ‫ביום המפגש.‬ 613 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 ‫מטלפון לא רשום.‬ 614 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ‫שיחת טלפון למדינת אויב?‬ 615 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 ‫לא, לרומא.‬ 616 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 ‫לעזאזל.‬ 617 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 ‫מר הייפורד.‬ 618 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 619 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 ‫תודה. יצאתי להליכה.‬ 620 00:39:26,572 --> 00:39:28,657 ‫שאלו אותי אם להזמין אמבולנס.‬ ‫-לא.‬ 621 00:39:28,657 --> 00:39:31,786 ‫למה הזמנתם אמבולנס?‬ ‫-לקח לך 35 דקות.‬ 622 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 ‫אולי אכלת משהו מקולקל?‬ ‫-אני צריכה לראות את בעלי מיד.‬ 623 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 ‫תשלח בבקשה מישהו למעון.‬ 624 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 ‫הוא פה, בשגרירות,‬ 625 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 ‫הוא עוזר לאנשים במורד המסדרון‬ ‫ליצור קשר עם איש קשר שלו באוזבקיסטן.‬ 626 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 ‫כמובן.‬ 627 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 ‫אני לא עושה שום דבר חוץ‬ ‫מלנסות להועיל בשוליים.‬ 628 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 ‫בסדר? היי.‬ 629 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 ‫מה את...?‬ 630 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 ‫התקשרת לניקולו.‬ 631 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 ‫תעשה לשנינו טובה ענקית,‬ ‫ואל תבזבז זמן על הכחשות.‬ 632 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 ‫כן.‬ 633 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 ‫והוא התקשר לשאהין.‬ 634 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 ‫כדי להודיע לו שאנחנו פה.‬ ‫-שאלתי אותך 12 פעמים!‬ 635 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 ‫שאלת אם התקשרתי לשאהין.‬ ‫ולא התקשרתי. ניקולו התקשר.‬ 636 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 ‫לאיטליה יש יחסים דיפלומטיים עם איראן.‬ ‫אף אחד לא ירים גבה.‬ 637 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 ‫הייתי צריכה בדיוק שיחת טלפון אחת.‬ 638 00:40:42,565 --> 00:40:45,609 ‫רק את יודעת ששיחה בטלפון לא רשום‬ ‫לאדריכל נוף איטלקי‬ 639 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 ‫מאזור ריג'נט'ס פארק היא דגל אדום.‬ 640 00:40:47,653 --> 00:40:51,115 ‫ולא אמרתי לך כדי שתהיי מבודדת‬ ‫למקרה שזה יתפרסם, חס וחלילה.‬ 641 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 ‫בינתיים, זה השתלם לגמרי.‬ 642 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 ‫את לא רוצה שהבית הלבן יתקרב בכלל,‬ ‫ועכשיו הנשיא בדרך הנה!‬ 643 00:40:56,829 --> 00:40:58,289 ‫כי ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 644 00:40:58,289 --> 00:41:01,709 ‫ואני יודעת שמידע שמגיע ממך פוגע‬ ‫ביותר ממקום אחד.‬ 645 00:41:01,709 --> 00:41:04,170 ‫אף אחד לא יודע איך עד שיודעים, אבל אז...‬ 646 00:41:04,170 --> 00:41:05,421 ‫בהחלט יודעים.‬ 647 00:41:05,421 --> 00:41:07,339 ‫אל תתנהג כאילו שזה לא משנה, לעזאזל.‬ 648 00:41:08,007 --> 00:41:10,009 ‫שאהין מסכן את החיים שלו.‬ 649 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 ‫אם נפשל פה, הוא יוצא להורג.‬ ‫-כן.‬ 650 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 ‫אז עכשיו את יודעת. אני התקשרתי לניקולו.‬ 651 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 ‫הוא התקשר לשאהין‬ ‫או אותת לו עם עשן, לא יודע,‬ 652 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 ‫אבל זה כל הסיפור.‬ ‫-באמת?‬ 653 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 ‫כן.‬ 654 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 ‫טוב... הלאה.‬ 655 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 ‫מה, זה הכול?‬ 656 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 ‫פשוט לצאת ולהגיד,‬ ‫"היי, חשבתי על זה שוב, בואו נלך על זה"?‬ 657 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 ‫כן.‬ ‫-על סמך מה?‬ 658 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 ‫כי בעלי התגנב החוצה,‬ ‫התקשר לאיראן, ואז שיקר לי על זה?‬ 659 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 ‫איך אתה חושב שזה נראה, לעזאזל?‬ ‫-למי אכפת?‬ 660 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 ‫לי אכפת! אני אמורה לנהל את המקום הזה.‬ 661 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 ‫מזכיר המדינה כמעט פיטר אותי‬ ‫ביום הראשון שלי.‬ 662 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 ‫תודה רבה, האל ויילר.‬ 663 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 ‫וביום השני הייתי דוגמנית ב"ווג",‬ ‫ונתונה לחסדי הורמונים גואים.‬ 664 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 ‫אנשים חכמים מקשיבים לאנשים חכמים אחרים,‬ ‫ומשנים את דעתם.‬ 665 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 ‫אמרתי לראשת התחנה שהיא כמו קולין פאוול‬ ‫שמכר נשק להשמדה המונית.‬ 666 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 ‫הסגן שלי חושב שאני כל כך כועסת‬ ‫על זה שהאפלת עליי,‬ 667 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 ‫שממש חרבנתי במכנסיים.‬ 668 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 ‫בזכות ההתערבות שלך,‬ 669 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 ‫אני נראית בעיני שני העמיתים הכי חשובים‬ ‫שיש לי בשגרירות‬ 670 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 ‫כמו פסיכית!‬ 671 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 ‫אני רוצה לדבר עם מזכיר המדינה, בבקשה.‬ 672 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 ‫השגרירה.‬ 673 00:42:38,722 --> 00:42:39,640 ‫- מזכיר המדינה -‬ 674 00:42:39,640 --> 00:42:43,060 ‫הכחשות איראניות אינן משכנעות כבר...‬ ‫אני מנסה להיזכר ממתי.‬ 675 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 ‫ביטול של התנקשות אינו מחווה נטולת משמעות.‬ 676 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 ‫מרגש מאוד בעיניי.‬ 677 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 ‫המקור היה משכנע. בשני צידי המפגש.‬ 678 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 ‫בסי-איי-איי אמרו שהם עדיין בודקים את זה.‬ ‫-באשמתי.‬ 679 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 ‫לכן יצרתי איתך קשר בעצמי.‬ 680 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 ‫אני מקווה שתוכל לתת אמון במילה שלי.‬ 681 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 ‫אשתי אמרה שכתבו ב"ווג"‬ ‫שאת "עתיד הדיפלומטיה",‬ 682 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 ‫אז עדיף שאקשיב לך.‬ 683 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 ‫אדוני, זה היה האל.‬ 684 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 ‫ויילר.‬ 685 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 ‫אלוהים.‬ 686 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 ‫ידעתי שהידיעה עלולה להתקבל בספקנות,‬ 687 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 ‫לכן ביקשתי מהם לסגור‬ ‫את כל הפינות לפני שזה מועבר אליך.‬ 688 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 ‫לעזאזל.‬ 689 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 ‫אתה צריך להגיד לנשיא שעדיף שלא יבוא הנה.‬ ‫-את צוחקת?‬ 690 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 ‫המראה שלו ושל טרוברידג' שכם אל שכם‬ 691 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 ‫אחרי ההתבטאות על אש גיהינום...‬ 692 00:43:33,569 --> 00:43:37,114 ‫המראה הוא שנראה שהנשיא מוכן לצעוד לטהרן,‬ 693 00:43:37,114 --> 00:43:41,869 ‫ואם בעלך צודק, 24 שעות אחר כך,‬ ‫אנחנו נצטרך לבטל את הכול.‬ 694 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 ‫ואז המראה יהיה זה של נשיא מטומטם.‬ 695 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 ‫אצלנו קוראים לזה "יום שלישי".‬ 696 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 ‫מוסלמים מותקפים ברחובות.‬ ‫-גם בזה אני אשם?‬ 697 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 ‫הנשיא רצה להיראות כמו גיבור,‬ ‫לחבק את הבריטים,‬ 698 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 ‫להוכיח שאנחנו בעלת הברית שהיינו פעם‬ 699 00:43:54,423 --> 00:43:56,800 ‫לפני שאיבדנו עניין בכל העולם המזוין.‬ 700 00:43:56,800 --> 00:44:00,304 ‫זה אמור להיות התפקיד שלי,‬ ‫אבל הוא רצה אותו, אז הוא שלו.‬ 701 00:44:00,929 --> 00:44:04,892 ‫אדוני, אני לא בטוחה ש"בואי ניתן לו‬ ‫לישון במיטה שהוא הכין לעצמו"‬ 702 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 ‫היא הגישה הכי טובה ליציבות עולמית.‬ 703 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 ‫ביטול הביקור יהיה טוב ליציבות העולמית?‬ 704 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 ‫זה לא אידאלי.‬ 705 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 ‫אם היית פונה אליי‬ ‫לפני שהכרזנו על הביקור, אז אולי.‬ 706 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 ‫עכשיו מאוחר מדי.‬ 707 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 ‫בשבילך. מה גאנון אמר?‬ 708 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 ‫אני צריכה לדבר עם שר החוץ.‬ 709 00:44:33,837 --> 00:44:34,880 ‫זה מה שגאנון אמר?‬ 710 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 ‫לא. זה מה שאני אומרת.‬ 711 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 ‫טוב, את תיפגשי איתו מחר.‬ 712 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 ‫בארוחת הצהריים,‬ ‫שבה הנשיא ילבש חליפה בצבע אפור פחם,‬ 713 00:44:44,515 --> 00:44:46,392 ‫אז את לא יכולה ללבוש אפור פחם.‬ 714 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 ‫יש פה משהו שאהבת?‬ ‫-לא.‬ 715 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 ‫גברתי, גם אני לא אוהב‬ ‫להיות חלק מהשיחה הזאת,‬ 716 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 ‫אבל הסטייליסטית תחת חקירה בעניין‬ 717 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 ‫פרצת האבטחה החמורה ביותר‬ ‫שהייתה לנו בווינפילד,‬ 718 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 ‫אז נצטרך לעבור את זה בכוחות עצמנו.‬ ‫-אליס?‬ 719 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 ‫אחרי משרד החוץ.‬ 720 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 ‫מכונית. מכוניות.‬ 721 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 ‫את לא יכולה פשוט לקפוץ אל שר החוץ.‬ 722 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 ‫כבר בילית איתו יותר זמן‬ ‫מאשר השגריר הקודם בילה איתו בשנה.‬ 723 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 ‫היה יום קשה.‬ 724 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 ‫את חייבת לעצור.‬ 725 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 ‫משרד שר החוץ. איך אפשר לעזור?‬ 726 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 ‫הלשונות יתחילו לכשכש.‬ 727 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 ‫סליחה על ההתפרצות. אני יודעת שאתה עמוס.‬ ‫-אין שום בעיה.‬ 728 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על הביקור של הנשיא רייבורן.‬ 729 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 ‫מחוות תמיכה מרגשת.‬ 730 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 ‫אפשר יהיה לשפר את האווירה‬ ‫סביב הפגישה, מהזווית שלנו,‬ 731 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 ‫אם תתפרסם הבהרה בנוגע להערה‬ ‫שראש הממשלה השמיע על איראן.‬ 732 00:45:47,995 --> 00:45:51,206 ‫כפי שהבנתי, ראש הממשלה פחות או יותר חזר‬ 733 00:45:51,206 --> 00:45:53,500 ‫על הדברים שהוא שמע מהנשיא רייבורן.‬ ‫מה היה הביטוי?‬ 734 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 ‫אלה דברים שנאמרו בין ראשי מדינות,‬ ‫-"להעלות את המקום באש."‬ 735 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 ‫בשיחת טלפון פרטית.‬ 736 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 ‫אבל הוא דיבר אל ים של מיקרופונים.‬ 737 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 ‫הבעת תנחומים לרעייה אבלה,‬ ‫שהובנה למרבה הצער שלא כהלכה.‬ 738 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 ‫זה הרבה יותר מסתם צער.‬ 739 00:46:05,262 --> 00:46:07,973 ‫ארבעה אנשים נדרסו ברחוב, שניים מהם ילדים,‬ 740 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 ‫ואמא שלהם נהרגה.‬ ‫-וגם אבא שלהם.‬ 741 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 ‫לפני כחצי שעה.‬ 742 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 ‫אני מצטערת.‬ 743 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 ‫תקשיבי, אין אדם שהאלימות‬ ‫ברחובות שלנו מפריעה לו יותר‬ 744 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 ‫מאשר לראש הממשלה טרוברידג'.‬ ‫-ודאי.‬ 745 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 ‫אבל מתקפה על הכוחות שלנו, ללא כל התגרות,‬ 746 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 ‫מצד אומה שיש לה עבר של תוקפנות...‬ 747 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 ‫זאת לא איראן.‬ 748 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 ‫זאת לא איראן.‬ 749 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 ‫טוב, אז טעות שלנו.‬ 750 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 ‫אתה תשאל אותי איך אני יודעת...‬ 751 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 ‫את לא תגידי לי,‬ ‫אבל למרבה המזל, תיתני לי את מילתך.‬ 752 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 ‫הם חטפו את בעלי, וביטלו התנקשות.‬ 753 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 ‫הם התכוונו להתנקש‬ ‫בגנרל אמריקאי, ולא עשו את זה.‬ 754 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 ‫זאת הייתה מחווה. כמו סנאי מת על סף הדלת.‬ 755 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 ‫זאת לא הייתה איראן.‬ 756 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 ‫נשיא ארצות הברית‬ ‫לא יכול לעמוד לצד ראש ממשלה‬ 757 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 ‫שזה עתה השמיע זעקת קרב אסלאמופובית.‬ 758 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‫הוא חייב לסגת מהדברים.‬ 759 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 ‫גברתי השגרירה, ראש הממשלה לא ייסוג מכלום.‬ 760 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 ‫כלום.‬ 761 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 ‫אם את חוששת, אני מאיץ בך‬ ‫לשוחח עם הנשיא רייבורן,‬ 762 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 ‫שברור לכול‬ ‫שיש לו השפעה עצומה על ראש הממשלה.‬ 763 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 ‫תודה שבאת.‬ 764 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 ‫מיד לאחר ארוחת הצהריים. יש לי זמן...‬ 765 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 ‫לחדר האוכל. על האח, לא על השולחן.‬ 766 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 ‫תמיד נתתי לגברת וייל עותק‬ ‫של התפריט מכל ארוחה רשמית.‬ 767 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 ‫היא אהבה לשמור אותם בספר הזיכרונות שלה.‬ ‫לתת עותק למר ויילר?‬ 768 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 ‫למר ויילר אין ספר זיכרונות.‬ 769 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 ‫את יכולה להציל את זה.‬ 770 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 ‫תתפסי את הנשיא ברגע שהוא יגיע,‬ 771 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 ‫ותשכנעי אותו לבטל את הארוחה.‬ 772 00:48:38,040 --> 00:48:41,918 ‫או לפחות לבטל את הצילומים שלו‬ ‫ושל טרוברידג' עומדים זה לצד זה‬ 773 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 ‫כמו איזה פלשבק מטריפ אפל בדרך לעיראק.‬ 774 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 ‫אתה צריך ללכת.‬ 775 00:48:46,506 --> 00:48:49,384 ‫את צריכה לאכול משהו. את על ריק.‬ ‫-אתה צריך לעזוב את המדינה.‬ 776 00:48:49,384 --> 00:48:52,721 ‫ברגע שארוחת הצהריים תיגמר,‬ ‫אתה צריך לעלות על מטוס לאנשהו‬ 777 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 ‫ולא להיות פה יותר.‬ ‫-על מה את...?‬ 778 00:48:54,890 --> 00:48:57,976 ‫יזמת מפגש לא ראוי עם מעצמה עוינת‬ 779 00:48:57,976 --> 00:49:00,646 ‫שאין לנו יחסים דיפלומטיים איתה.‬ 780 00:49:00,646 --> 00:49:03,482 ‫הפכת חקירה למסובכת לאין שיעור.‬ 781 00:49:04,149 --> 00:49:08,570 ‫כל כך דפקת לי את הראש, שאני...‬ ‫אני לא מסוגלת לחשוב בהיגיון‬ 782 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 ‫או לנתח מידע או לספק ייעוץ אובייקטיבי.‬ 783 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 ‫אני לא יכולה לעשות את העבודה הארורה‬ ‫אם אתה ברדיוס של פחות מ-150 ק"מ ממני.‬ 784 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 ‫אני מתחננת בפניך. לך.‬ 785 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 ‫קתרין.‬ 786 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 ‫קייטי.‬ 787 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 ‫בחייך. בואי נדבר על זה אחר כך, בסדר?‬ 788 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 ‫אני לא אדון בזה יותר לעולם.‬ 789 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 ‫טוב. הנשיא יברך קודם את האל ואז אותך,‬ 790 00:49:34,596 --> 00:49:38,058 ‫אלא אם כן הוא ישכח ויעשה את ההיפך.‬ ‫בעיקרון פשוט תזרמי.‬ 791 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 ‫תודה.‬ 792 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 ‫קייטי, אני לא יכול לעזוב. אני מצטער מאוד.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע יותר את החרא הזה!‬ 793 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 ‫את לא יכולה להתגרש ממני.‬ ‫-תתאפס כבר!‬ 794 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 ‫החלטנו על זה לפני חודשים.‬ 795 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 ‫קייטי, סגנית הנשיא עומדת להתפטר,‬ 796 00:49:53,407 --> 00:49:56,076 ‫והם רוצים שתחליפי אותה.‬ ‫את לא יכולה להיות גרושה.‬ 797 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 ‫תסגרי את הפה.‬ 798 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 ‫תסובבי את הראש.‬ 799 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬