1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, ils veulent un briefing. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Je dois y aller. La Maison-Blanche veut voir Hal. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Pas moi, toi. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Le Président vous demande d'être ambassadrice au Royaume-Uni. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Je vais te faire une confidence. On perd la vice-présidente. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Il nous faut quelqu'un d'autre. J'ai quelques idées. Il y en a une... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Je veux que tu l'observes. - Bienvenue à Londres. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Fais-le à la Cendrillon. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Je ne suis pas Cendrillon. Je vais à 30 enterrements. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Cheffe de station de la C.I.A. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 On ne voit pas de marque, mais c'est le genre que l'Iran stocke. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - C'est l'Iran. - Non, c'est un bateau iranien. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Je vous avais envoyée à Kaboul. 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,255 - Ganon veut se débarrasser de vous. - Qui on ne peut pas virer ? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 Cendrillon. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 M. Wyler s'en va ? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Il m'aidera au début, 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 puis il s'en ira. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Vous allez divorcer. - Pas du tout. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie dit que vous êtes doué. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,103 Je suis doué pour ça. On peut y arriver. 23 00:01:02,103 --> 00:01:05,982 Vous êtes en sécurité, c'est léger, vous serez bientôt vous-même. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 LA DIPLOMATE 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Très bien. - Oui, magique. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Comme celle-là. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Je crois qu'on a fini. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Des portraits avec M. Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,875 Juste quelques-uns avec Hal. Un peu plus formel. 30 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 On avait dit spontané. 31 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 Je fais ça depuis plus d'une heure. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Encore quelques-unes. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Vite. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - Il n'est pas là. - Désolée. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Cherchez encore. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Madame. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 J'enlève cette robe cinq minutes. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 - Ça n'est pas une bonne idée. - Tant pis. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Libérez-lui les mains. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Il est là. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Madame ? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Venez avec moi. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Vous avez appelé le B.F.S. ? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Le chef de la sécurité. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 On dirait qu'il s'éclipse avec une jolie jeune fille, 46 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 mais ce n'est pas son genre. Il y a un truc qui cloche. 47 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Je sais que c'est ce que disent les épouses de maris infidèles. 48 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Le mien ne l'est pas. 49 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Ça aurait peut-être été plus facile s'il me trompait. 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Vous n'êtes pas obligé de me croire, 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 mais à votre place, j'irais voir le B.F.S. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Scellez les lieux. 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Mlle Bassett. - Vérifions si le garde... 54 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Oui, d'accord. - Tout allait bien. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Ce n'est pas une simulation ? 56 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - Quoi ? - Tu me le dirais. 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,960 Tu crois que c'est un exercice ? 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,296 L'ambassadrice et son mari n'ont pas suivi le cours de sécurité. 59 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Chet t'a peut-être demandé de faire ça. 60 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Les formations kidnapping du département d'État sont nulles. 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Ils ne peuvent pas simuler un tel évènement. 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Tu me le dirais si c'était un exercice. 63 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Eh bien, non. 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Mais ce n'en est pas un. 65 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Une caméra à l'extérieur suit la voiture jusqu'à Culworth, 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 puis ils s'arrêtent et jettent la plaque. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 On les perd au prochain feu. 68 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Il y a un parking ici. Ils ont dû changer de voiture. 69 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - On a des caméras ? - On reçoit des images de surveillance. 70 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 Ce sont des professionnels. 71 00:04:49,747 --> 00:04:52,542 La femme était dans l'équipe de la styliste, 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 mais la société ne l'avait pas embauchée. 73 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Rien sur le conducteur. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - On va appeler le MI5. - Non, pas tout de suite, 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - ça va créer la panique. - Madame, vous disiez avoir des noms ? 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 M. Wyler a déjà été enlevé. 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Le Hezbollah l'a détenu une semaine. 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Le département d'État a le nom. Je n'ai que des pseudos. 79 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Un commandant de Daech en a après lui. 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Je vais écrire le nom. L'orthographe est compliquée. 81 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Il a déjà enlevé M. Wyler ? 82 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Oui, mais Hal s'est échappé. 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Le gars s'était ridiculisé, il veut se venger. 84 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Le vice-ministre des Affaires étrangères, 85 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 M. Rasoul Shahin, 86 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 à Téhéran. 87 00:05:38,254 --> 00:05:41,090 - Bonjour. - Hal, vous m'entendez ? 88 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 La seringue était vraiment nécessaire ? 89 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - Quoi ? - Ils m'ont drogué. 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Avec une aiguille. 91 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Repassez-moi mon collègue. - Entendu. 92 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Oui ? 93 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Vous l'avez drogué ? 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Par sécurité. 95 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 C'était censé être détendu. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Dans un lieu sous haute sécurité, sans le temps de se préparer ? 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Ce n'est pas professionnel. 98 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 C'est ce que je pensais. 99 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Repasse-le-moi. 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 Comment allez-vous ? 101 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Je vous présente mes excuses. 102 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Je n'avais pas choisi ces agents. 103 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 J'avais compris. 104 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 J'ai le soutien de Naziri, 105 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 mais Farhad Mashkour et son groupe d'idiots 106 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 refusent d'être raisonnables. 107 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 108 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Cet homme va vous donner des informations. 109 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 C'est très inhabituel. 110 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 Nous voulons dire que nous craignons 111 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 que la situation ne devienne catastrophique. 112 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Ça va, votre estomac ? 113 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Mal. 114 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Promettez-moi que vous l'expliquerez aux vôtres. 115 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Je le ferai. 116 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 L'Iran n'avait rien à voir 117 00:07:12,140 --> 00:07:14,308 avec l'attaque du navire britannique. 118 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Pour vous convaincre, 119 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 le vice-ministre Shahin m'a dit 120 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 de faire un geste. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Malgré mes objections. 122 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 Malgré l'objection des renseignements du C.G.R.I. 123 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 C'est controversé. Je comprends. 124 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 C'est le général américain à la retraite Bradford Symes. 125 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Sa maison. 126 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Son bureau. 127 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Sa fille est étudiante à King's College. 128 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Son arrivée à Heathrow hier soir. 129 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Son hôtel, 130 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 d'où il est sorti à 7h45 ce matin 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 pour petit-déjeuner avec sa fille. Et il allait être assassiné. 132 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Par moi. 133 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Pour sa participation au meurtre du commandant Qasem Soleimani. 134 00:08:02,023 --> 00:08:05,902 Des représailles et trois ans de planification méticuleuse 135 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 que je ne peux exécuter 136 00:08:08,654 --> 00:08:10,865 car l'Iran est accusé d'avoir commis 137 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 un acte de guerre en mer. 138 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Toutes mes condoléances. 139 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 M. Wyler, 140 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 une action militaire contre l'Iran ne sera pas vue comme une riposte, 141 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 mais comme une attaque injustifiée. 142 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 L'Iran réagira 143 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 comme votre pays le ferait, 144 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 avec tout les outils à notre disposition. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,196 Désolé. Les visiteurs ne sont pas autorisés. 146 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Ils feront peut-être une exception. - Je sais que 147 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 tous les Américains se croient uniques. 148 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Beaucoup d'action aujourd'hui. - En effet. 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 C'est moi qu'ils cherchent. 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Nous sommes soulagés. 151 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - Y a-t-il un médecin ? - Pas besoin. 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Que désirez-vous ? 153 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Café, eau, scotch. - Je n'aime pas leur café. 154 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Assieds-toi, bordel. 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Le médecin arrive. 156 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Où t'ont-ils injecté la dose ? 157 00:09:21,310 --> 00:09:25,106 - Putain de merde. - Tant qu'on le touche pas, ça va. 158 00:09:25,106 --> 00:09:27,984 - Vous avez un banana bag ? - Ils vont apporter une banane. 159 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 C'est une intraveineuse. 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Pour la gueule de bois. - Attends. 161 00:09:31,445 --> 00:09:32,572 Tu as mal à la tête ? 162 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Je vais bien. 163 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Sécurisé ? 164 00:09:50,756 --> 00:09:52,466 C'est tout ce qu'ils vous ont donné ? 165 00:09:52,883 --> 00:09:54,176 On a le général et sa fille. 166 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 À l'ambassade en attendant leur vol. 167 00:09:55,928 --> 00:09:57,930 Il faut que sa maison soit surveillée. 168 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard va noter la description des agents, 169 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 il faut les trouver avant qu'ils disparaissent. 170 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Impossible. 171 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Elle ne les torturera pas. Il faut vérifier l'histoire. 172 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Ils ont dû raconter des choses. 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Il portait ces chaussures ? - Enlève-les. 174 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Inutile pour les chaussures. 175 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Leur désinformation est inefficace. - Enlève tes chaussures. 176 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Le vice-ministre Shahin est à Téhéran, 177 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - donc si c'était lui... - C'était lui. 178 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Tu ne sais pas qui était au téléphone. 179 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Bon sang, Kate. 180 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Il m'a dit qu'il avait mal au ventre. 181 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 On s'éloigne du sujet, là. 182 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 On a obtenu une opération pour Shahin il y a deux ans à Genève. 183 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Il était reconnaissant, 184 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 mais si on lui demande comment va son estomac, 185 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 il dira que c'est l'horreur. 186 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Ils ont peur que des marins britanniques envahissent. 187 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Ils ont dit aux Suisses 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 qu'ils ne tireraient pas sur un navire de guerre britannique. 189 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Personne n'y a cru. 190 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Shahin avait peut-être des armes pointées sur toi. 191 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 On ne sait pas. Donc ils vont enquêter. 192 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Très bien. 193 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Viens. 194 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Si vous êtes d'accord, on voudrait vous interroger. 195 00:11:21,263 --> 00:11:22,556 - Entendu. - Désolée. 196 00:11:22,556 --> 00:11:24,850 C'est bizarre de passer d'invité à... 197 00:11:24,850 --> 00:11:27,686 - Suspect. Ne vous excusez pas. - Vas-y. 198 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Les gardes ont été remplacés. 199 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 On a des hommes sur le toit, partout. 200 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Qui sera informé ? 201 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Personne. Tant qu'on n'a pas confirmé. 202 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Vous n'allez pas en parler ? 203 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Je ne diffuse pas d'infos non vérifiées. 204 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Sinon je passe pour une idiote. - Madame, je suis désolé. 205 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 C'est ma faute. Pendant la séance photo, 206 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - nous n'avons pas vérifié... - Présentez votre démission. 207 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Par écrit. 208 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Entendu. 209 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Du calme, pas une vraie démission. 210 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Vous l'écrivez, je refuse. Ça vous donne l'air réglo. 211 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Je me virerais, à sa place. - Moi aussi. 212 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Au lit. 213 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Si Shahin appelait de Téhéran, 214 00:13:19,757 --> 00:13:21,592 beaucoup de gens écoutaient. 215 00:13:23,260 --> 00:13:26,847 Ce qui veut dire qu'il avait l'accord d'un haut-placé. 216 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Le type qui m'a kidnappé n'était pas fan. 217 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin a pris un gros risque. 218 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Je t'avais dit que c'était pas l'Iran. 219 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 En effet. 220 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Ils veulent qu'on lève les sanctions. 221 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Ni attaque en mer 222 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - ni kidnapping de diplomate... - Non. 223 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - C'était juste un entretien. - Avec des sédatifs. 224 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - À court terme. - Ça ressemble à un kidnapping. 225 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Si on dit kidnapping, c'est le chaos. 226 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 L'opposé de ce que Shahin veut faire. 227 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Il n'aurait pas dû te faire piquer. 228 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Ce n'est pas lui qui a décidé. 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Dis-lui d'aller se faire foutre. 230 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Tu étais inquiète ? 231 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Oui, je l'étais. 232 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - J'aurais dû tout planifier. - Tu es drôle. 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Tu as appelé Shahin ? 234 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Tu es sûr ? 235 00:14:28,826 --> 00:14:29,743 Si c'était le cas... 236 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 - Mais non. - Si tu avais décidé d'appeler 237 00:14:31,704 --> 00:14:34,582 un pays sans relation diplomatique... 238 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - Je n'ai pas fait ça. - Ce serait un délit. 239 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 On ne pourrait plus travailler pour le gouvernement. 240 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Vu notre salaire, ce serait pas une perte. 241 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Je ne l'ai pas appelé. 242 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Pourquoi ? C'est ce que j'aurais fait. 243 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - Jamais de la vie. - Peut-être. 244 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Ce serait intelligent. 245 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Tu crois que je vais parler. 246 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Tu aimes les compliments. 247 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Je n'ai pas appelé Shahin. 248 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Reste. 249 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Dors un peu. 250 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Pas de sexe post-kidnapping ? 251 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 C'était pas un kidnapping. 252 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Il faut qu'on parle ? 253 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - De quoi ? - Du Caire. 254 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Monter d'un cran. 255 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Tu as dit non. Fin de la conversation. 256 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Ce n'était pas un non définitif. 257 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 - Ce n'est pas le bon moment. - J'ai compris. 258 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 On va à Brize Norton demain. 259 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Voir les cercueils ? 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Je ne veux pas 261 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 qu'elle quitte l'ambassade tant qu'on ne sait pas ce qui s'est passé. 262 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Elle sera protégée. 263 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Sécurité renforcée. 264 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Elle va dans une base militaire. C'est sécurisé. 265 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Winfield aussi. 266 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Tu n'es pas responsable de ce qui s'est passé. 267 00:16:43,168 --> 00:16:44,044 C'est vrai. 268 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 La sécurité n'a pas eu le temps de bien vérifier. 269 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Tu dois leur demander. 270 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 S'ils ne peuvent pas, ils doivent dire non. 271 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Bonjour, monsieur. 272 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Bonjour, M. Hayford. 273 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Bonjour. - Votre manteau ? 274 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Pas la peine, on va bientôt partir. 275 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Merci beaucoup. - De rien. 276 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 - Bonjour, Mme Park. - Bonjour. 277 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Bien le bonjour. 278 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 On sait quelque chose ? 279 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Rasoul Shahin était à Téhéran. 280 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 La vengeance pour Soleimani occupe les esprits. 281 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Ils attendaient le bon moment, 282 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 ce qui aurait été hier, 283 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 si ça n'avait pas été juste après l'attaque. 284 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - Le département d'État sait ? - Pas encore. 285 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Ils doivent vérifier. 286 00:17:54,364 --> 00:17:56,200 Il ne me croit jamais. 287 00:17:56,867 --> 00:17:58,619 Il y a un type à Beyrouth 288 00:17:58,619 --> 00:18:01,955 qui peut parler des liens de Shahin avec le Conseil suprême de sécurité. 289 00:18:02,581 --> 00:18:04,792 Vérifier qu'il aurait eu ces informations. 290 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Je l'appelle du bureau. 291 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Vous allez à Brize Norton. - Merde. Bon. 292 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Vous avez quelque chose ? 293 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Relevés téléphoniques ? 294 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Quelqu'un a aidé un agent à entrer dans la propriété 295 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 et elle avait un sédatif. 296 00:18:21,016 --> 00:18:23,519 C'est du ressort de la sécurité régionale ou du F.B.I. 297 00:18:23,519 --> 00:18:27,439 Oui, mais ce serait plus facile pour vous d'obtenir la liste des appels. 298 00:18:27,439 --> 00:18:29,108 Le F.B.I. aura du mal, pas vrai ? 299 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Vous pourriez les aider. 300 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 301 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Je veux appeler Beyrouth, 302 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 mais je ne serai pas à l'ambassade. 303 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 M. Wyler pourrait le faire ? Si vous le connaissez... 304 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Il peut confirmer les détails de l'histoire d'Hal. 305 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Vous voulez qu'Hal appelle ? 306 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 On se concentre sur l'histoire du vice-ministre. 307 00:18:48,669 --> 00:18:51,213 Traitez Hal comme n'importe quelle autre source. 308 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon ne va pas apprécier de ne pas avoir été contacté. 309 00:18:55,801 --> 00:18:58,929 Si on veut que ça tienne, il faut vérifier avec un tiers. 310 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Allons-y. 311 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Ganon ne l'aime pas. 312 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Pas du tout. 313 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 C'est noté. 314 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Howard vous conduira à l'ambassade. 315 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 - Mon interrogateur. - Exact. 316 00:19:15,195 --> 00:19:17,114 Vous aurez vite une voiture. D'ici là... 317 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Moi. - Ta propre voiture ? 318 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 J'ai été kidnappé. 319 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Je suis une cible. 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Excusez-moi. 321 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Il va à l'ambassade et il revient ici. 322 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - C'est tout. - Hoche la tête. 323 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Marche. 324 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Elle aime s'impliquer. 325 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - C'est sûr. - Elle se prend pour la C.I.A. 326 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Du calme. - Peut-être que 327 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 personne ne lui a dit. 328 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Le bateau est un navire d'attaque de 13 mètres 329 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 avec une roquette intégrée. 330 00:20:13,795 --> 00:20:18,008 Cela correspond à ce que nous avons vu au chantier naval Shahid Mahalati. 331 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Ici, un éclair venant du bateau. 332 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Sans doute un missile anti-navire à courte portée. 333 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Ce sont nos images ? 334 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Non, celles de l'Inde. 335 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Ils avaient un satellite qui... 336 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - Ils ne veulent pas le dire. - C'est ça. 337 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Mais il a capté le lancement. 338 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Les Iraniens ont reconstitué le missile 802 chinois. 339 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 C'est sûrement ce qu'on regarde. 340 00:20:39,154 --> 00:20:42,032 Si c'est iranien, il y aura les initiales de la force Al-Qods. 341 00:20:42,032 --> 00:20:44,284 Je croyais qu'il y avait juste "Mort à Israël". 342 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Sûrement les deux. 343 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 On continue de chercher des fragments dans l'eau. 344 00:20:49,414 --> 00:20:53,794 Si c'est l'Iran et qu'ils ont signé leur missile, pourquoi nier ? 345 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - L'habitude. - Ou ce n'est pas l'Iran. 346 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Une contre-indication a fait surface. 347 00:20:58,048 --> 00:21:01,093 Si c'est crédible, j'aimerais en savoir plus. 348 00:21:01,093 --> 00:21:03,720 Non vérifié, mais ça vient d'une source crédible. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Comme tout stratagème de désinformation. 350 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Celui-ci a attiré mon attention. 351 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Ce n'est pas sûr. Si ça tient, je vous le dirai. 352 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Si ça ressemble à un canard, Mme Park, 353 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 c'en est peut-être un. 354 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Le canard est l'Iran ? 355 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 Les États-Unis ont réquisitionné un navire iranien 356 00:21:19,319 --> 00:21:22,239 et ils préfèrent riposter contre nous que contre les Américains. 357 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - Le canard, c'est l'Iran. - Merci, messieurs. 358 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Passons. 359 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin et moi avons travaillé sur l'accord iranien. 360 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 C'était votre homologue ? 361 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Les principaux responsables ne s'écoutaient pas, 362 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 ils auraient bénéficié de notre présence. 363 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Ça crée des liens. - Il a déjà fait ça ? 364 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Rien de tel, non. 365 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 J'ai essayé d'avoir une ligne directe, 366 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 une sorte de téléphone rouge, mais ça a échoué. 367 00:21:57,107 --> 00:21:59,109 Parle-lui du général Symes. 368 00:21:59,776 --> 00:22:02,362 Je disais que l'Iran n'assassine pas à Londres. 369 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 - À Karachi, peut-être. - Inhabituel, 370 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 mais Symes vaut le coup. 371 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - Vraiment ? - Personne ne le connaît. 372 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Il n'est pas avec le président en cas d'annonce, 373 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 mais s'il faut trois cibles, 374 00:22:13,457 --> 00:22:15,542 c'est Brad Symes qui les choisit. 375 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Téhéran veut qu'on sache qu'ils lisent nos e-mails. 376 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 M. Wyler disait aussi 377 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 que la force Al-Qods aime les métaphores météorologiques. 378 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Ils pensent que c'est vague, 379 00:22:26,845 --> 00:22:29,222 mais comme la météo iranienne change peu, 380 00:22:29,222 --> 00:22:30,557 ça saute aux yeux. 381 00:22:35,353 --> 00:22:36,521 Appelle la N.S.A., 382 00:22:36,521 --> 00:22:40,442 vois si la force Al-Qods a récemment évoqué la météo. 383 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Qui ne correspond pas à la vraie météo. 384 00:23:02,047 --> 00:23:03,757 Vous voulez aller aux toilettes ? 385 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 L'ambassadeur Vayle avait-il besoin qu'on le lui rappelle ? 386 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 - Absolument. - Merci d'être venue. 387 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Ravie de vous voir. 388 00:23:11,681 --> 00:23:12,599 Mme Wyler. 389 00:23:13,350 --> 00:23:15,018 Le ministre des Affaires étrangères. 390 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - Il me parle ? - Je vous montre où vous serez ? 391 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 On veut que vous soyez visibles. 392 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Merci d'avoir fait pression sur le président. 393 00:23:21,983 --> 00:23:26,404 C'est juste une journée sans fanfaronnades américaines. 394 00:23:26,404 --> 00:23:27,739 Ça aide. 395 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - Vous allez parler ? - Ici ? Non. 396 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 - Le Premier ministre parlera. - Bien. 397 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Un grand orateur. 398 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Excusez-moi. 399 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Il a de la classe, non ? 400 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Pardon ? 401 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 - Je vous ai pris pour... - Margaret Roylin. 402 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 On a failli se rencontrer hier, mais on a eu besoin de vous ailleurs. 403 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Mon Dieu. 404 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg, entre amis. 405 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 406 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Vous ne devriez pas, avec toutes ces caméras. 407 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Votre adjoint n'avait pas tort. 408 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Se tenir les main dans le dos 409 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 et pencher la tête, ça marche toujours. 410 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Poli, mais illisible. 411 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 C'est vrai. 412 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Votre mari peut me joindre 413 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 si je peux faire quoi que ce soit. 414 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Ce gouvernement ne vous donnera rien avant Noël, 415 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 à part des banalités vides de sens. 416 00:24:23,336 --> 00:24:25,130 Vous croirez entendre du vent. 417 00:24:26,173 --> 00:24:28,300 Je suis prête à interpréter. 418 00:24:28,300 --> 00:24:29,926 Vous donner du contexte. 419 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 - Je croyais que vous étiez... - En disgrâce ? 420 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Je suis vilipendée en public, 421 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 mais ils m'appellent au téléphone. 422 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 C'est très gentil. Merci. 423 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Vous devriez entrer. 424 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Ils auront une place pour vous. 425 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 - Je préfère rester debout. - Impossible. 426 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Vous avez un siège. C'est important. 427 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Et arrangez votre chemisier. 428 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Madame. 429 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Oui, j'arrive. 430 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Les hommes et les femmes à bord du puissant Courageous 431 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 nous ont honorés de leur service 432 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 et nous ont défendus au péril de leur vie. 433 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 En leur honneur, 434 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 pour leur défense, nous serons sans pitié. 435 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Nous parviendrons 436 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 à traquer les responsables de cette attaque barbare. 437 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Que personne ne doute de notre détermination et de notre fureur. 438 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Nos lâches ennemis n'auront aucun refuge, 439 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 nous les trouverons. 440 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Et justice sera faite. 441 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Toutes mes condoléances. 442 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Votre père sera fier de vous. 443 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 Honte à lui. 444 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - Honte à vous. - Madame, s'il vous plaît. 445 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Vous savez qui est coupable. Mon mari a été pulvérisé. 446 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Bon sang. 447 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Vous savez très bien qui c'est. 448 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - C'est honteux. - Ça suffit. 449 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Ça va. Elle a le droit d'être en colère. 450 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Les Américains énervent l'Iran, et voilà ce qui arrive. 451 00:28:19,364 --> 00:28:20,281 Je comprends... 452 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 L'Iran a assassiné le père de cet enfant. 453 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Vous n'avez même pas le courage de dire leur nom. 454 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Je vous assure que je suis écœuré et enragé par ce crime brutal. 455 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Et... 456 00:28:36,673 --> 00:28:40,844 si c'est Téhéran, comprenez-moi bien : 457 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 je ferai pleuvoir les feux de l'enfer. 458 00:29:10,582 --> 00:29:12,751 - C'est quoi, ce bordel ? - Vous avez entendu ? 459 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - C'est sur Twitter. - ...ferai pleuvoir les feux de l'enfer. 460 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Les feux de l'enfer. 461 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Nom de Dieu. 462 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Génial. 463 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Merde. 464 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Appelle le département d'État. - Pour dire quoi ? 465 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Mon histoire avec Shahin. Ce type jette de l'huile sur le feu. 466 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - On a assez d'infos ? - Pour le département ? 467 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 On avance. Ça vient du labo. 468 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Préliminaire. 469 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Si tu n'as pas fini... - Non, c'est bon. 470 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Feux de l'enfer. 471 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Où en est l'enquête locale ? 472 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Vous alliez demander au F.B.I. de chercher des contacts 473 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 entre les agents et Winfield ? 474 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 J'ai parlé à l'ambassadeur Wyler. 475 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Appelez-le Hal. 476 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Il a souligné que traiter cette entrevue comme un crime 477 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 est une mauvaise idée. 478 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 - Vraiment ? - Madame, 479 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 j'ai cru comprendre que vous aviez 480 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 déjà collaboré avec la C.I.A. lors de vos missions, 481 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 mais laissez-moi mener l'enquête. 482 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Elle s'inquiète que vous n'enquêtiez pas sur moi. 483 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Vous avez mon numéro. 484 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Avez-vous demandé à la N.S.A. de vérifier mes relevés téléphoniques 485 00:30:24,697 --> 00:30:26,616 pour voir si j'ai appelé Téhéran ? 486 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Regardez mes textos. 487 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - Le code est 5283. Ça fait "Kate". - Ce n'est pas nécessaire. 488 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Si, ça l'est. - Madame. 489 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 J'ai déjà vérifié son téléphone. 490 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Je retourne dans ma gracieuse demeure. 491 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 L'article de Vogue est en ligne. 492 00:30:57,522 --> 00:30:58,481 Vous êtes superbe. 493 00:30:58,481 --> 00:31:02,151 L'AVENIR DE LA DIPLOMATIE : L'AMBASSADRICE AMÉRICAINE 494 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Personne ne la virera. 495 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Abordé par une proche désespérée après la cérémonie, 496 00:31:13,580 --> 00:31:17,667 le Premier ministre a juré de faire "pleuvoir les feux de l'enfer" sur l'Iran 497 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 si la nation s'avérait responsable de l'attaque du porte-avions. 498 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Le Premier ministre semble avoir été à la hauteur. 499 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Nous savons que même dans son parti, 500 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 certains doutaient de sa détermination, et, honnêtement, 501 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 aussi de son courage. 502 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 En avait-il ? 503 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Il a répondu par l'affirmative. 504 00:31:40,982 --> 00:31:43,985 Il était la risée de tous. Maintenant, c'est Churchill. 505 00:31:43,985 --> 00:31:45,528 Trowbridge était plus ferme. 506 00:31:45,528 --> 00:31:47,030 Mais quid de son parti ? 507 00:31:47,655 --> 00:31:50,450 Dans un instant, Will Johnston, 508 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 de l'Institut Hagan, nous donnera son point de vue... 509 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Merde. - Quoi ? 510 00:32:03,922 --> 00:32:06,799 Un type a écrasé une famille devant la mosquée de New Peckham. 511 00:32:06,799 --> 00:32:09,719 - Aux cris de "Retournez en Iran". - Merde. 512 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Bonjour. 513 00:32:24,400 --> 00:32:25,777 - Une voiture ? - Un minivan. 514 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Une famille de quatre. 515 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 La mère a été tuée. Les autres sont à l'hôpital. 516 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Bonjour, madame. 517 00:32:35,745 --> 00:32:37,997 Howard va vous briefer sur l'attaque. 518 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Je dois appeler Langley pour donner 519 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 les détails de la rencontre de M. Wyler. 520 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 - Maintenant ? - Oui, vu les circonstances. 521 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Les circonstances sont différentes, mais on n'a pas de faits. 522 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 On en a assez. 523 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Où étiez-vous en 2003 ? - En Norvège. 524 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Je regardais Colin Powell parler de tubes d'aluminium à l'ONU. 525 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Ensuite, nous avons envahi l'Irak. 526 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Je n'aime pas trop les renseignements mal vérifiés. 527 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Je n'en parle pas à la presse. 528 00:33:08,277 --> 00:33:12,115 Si vous nommez Hal Wyler en tant que source, ça lance une affaire. 529 00:33:12,782 --> 00:33:13,908 Je m'en souviendrai. 530 00:33:33,386 --> 00:33:34,721 Madame. 531 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Ça doit être dur d'avoir un époux qui attire autant l'attention. 532 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Et l'idée qu'en pleine crise... 533 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Vous pensez que je suis jalouse de la célébrité de mon mari ? 534 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Les renseignements, c'est une histoire. Elle serait d'accord. 535 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Une histoire basée sur des faits incomplets. 536 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Des décisions de vie ou de mort dépendent de la crédibilité de l'histoire. 537 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 C'est vrai. 538 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Des membres du gouvernement 539 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 ont eu de mauvaises expériences à cause des histoires stupéfiantes de Hal. 540 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Ce n'est pas parce que Ganon... - Il n'y a pas que Ganon. 541 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 La moitié des officiels pensent que Hal Wyler 542 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 a courageusement quitté Kaboul en pleine nuit pour Mazar-e Charif 543 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 afin de convaincre les Talibans de retarder leur assaut de Kaboul. 544 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 L'autre moitié pensent qu'il l'a fait en réquisitionnant un avion 545 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 censé évacuer des Afghans qui travaillaient pour l'armée américaine. 546 00:34:51,339 --> 00:34:54,092 Des gens qu'on avait juré de protéger. 547 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 332 personnes 548 00:34:57,929 --> 00:35:02,767 n'ont pas pu partir parce que Hal Wyler a voulu faire quelque chose de courageux. 549 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Tout dépend de si on croit que c'est l'Iran ou quelqu'un d'autre. 550 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Quand c'est Hal, il faut être sûr. 551 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Excusez-moi. 552 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 La forme ? 553 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Le président arrive. 554 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Des États-Unis ? 555 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Madame. Ambassadeur Wyler. 556 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Je vais faire un tour. 557 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byron... - Je n'ai pas besoin de chaperon. 558 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron propose cet après-midi. - Qu'il aille se faire foutre. 559 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Elle préfère y aller maintenant. 560 00:36:08,291 --> 00:36:09,625 Le président Rayburn, 561 00:36:09,625 --> 00:36:13,838 en route pour son voyage à Berlin, va, je cite, 562 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "passer voir" le Premier ministre Trowbridge 563 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 pour exprimer sa solidarité après l'attaque du H.M.S. Courageous. 564 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Le président passera 90 minutes au sol, 70 à Winfield. 565 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 La plupart de son entourage de 800 personnes restera à Heathrow, 566 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 tandis que Marine One emmènera le président pour un déjeuner 567 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 à Winfield avec le Premier ministre. 568 00:36:39,280 --> 00:36:44,368 Don, Christine, Joanne, Paul, on part à Heathrow dans une demi-heure. 569 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim et Mike, 570 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 contactez le bureau du Premier ministre pour la sécurité. 571 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Et Gary, où est Gary ? Gary est là ? 572 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Les 70 minutes les plus longues de votre vie. 573 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Je dois faire pipi. - Retour. 574 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 C'est urgent. 575 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Donnez-moi un instant. 576 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Désolée. Bonjour. Merci. 577 00:37:21,530 --> 00:37:22,949 C'est sur la gauche, madame. 578 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 Carole ? 579 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney dit que tu es à Londres. C'est une blague ? 580 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Ce n'est pas une blague. Londres en Angleterre. 581 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 On va la voir ? 582 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Peut-on accéder au G.C.H.Q., ou faut-il passer par la N.S.A. ? 583 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Une seconde. - Madame ? 584 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Je n'ai pas fini. 585 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - Tout va bien ? - J'ai besoin d'intimité. Merci. 586 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Je vais me suicider. - On ne te laisse pas chier seule ? 587 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Je suis dans une boutique pour échapper aux antennes de l'ambassade. 588 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Ils ont peur que je fasse un anévrisme aux W.-C. 589 00:38:37,481 --> 00:38:39,358 Ça va être dur pour toi. 590 00:38:39,984 --> 00:38:42,611 En ce moment, tout le monde veut un selfie avec Hal. 591 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Ce sera plus facile sans lui. 592 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 J'entends ça depuis longtemps. 593 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Cette fois, c'est vrai. 594 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kaboul a fait pencher la balance. 595 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Vraiment ? 596 00:38:53,164 --> 00:38:56,042 Oh, chérie. Eh bien. Tant mieux pour toi. 597 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Tant mieux pour moi. Tu as trouvé quelque chose ? 598 00:38:58,419 --> 00:39:00,880 Tu sais ce qui m'aide ? Quand on me bouscule. 599 00:39:00,880 --> 00:39:02,006 Désolée. Tu es jolie. 600 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - Tu es la plus jolie. - C'est mieux. 601 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Il y a eu un appel de la zone en question, 602 00:39:08,054 --> 00:39:09,513 le jour de l'entretien. 603 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Un portable prépayé. 604 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Un appel à la nation belligérante ? 605 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Non, un appel à Rome. 606 00:39:16,520 --> 00:39:17,521 Merde. 607 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 M. Hayford. 608 00:39:23,903 --> 00:39:24,904 Ça va ? 609 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Merci. Je suis allée me promener. 610 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Ils demandent s'il faut une ambulance. 611 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 - Pourquoi une ambulance ? - Ça a duré 35 minutes. 612 00:39:32,119 --> 00:39:36,457 - Quelque chose que vous avez mangé ? - Je dois voir mon mari. 613 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Envoyez quelqu'un à la résidence. 614 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Il est à l'ambassade. 615 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 Il aide à contacter quelqu'un en Ouzbékistan. 616 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Évidemment. 617 00:40:05,444 --> 00:40:09,198 J'essaie juste d'aider un peu. 618 00:40:12,034 --> 00:40:13,035 Qu'est-ce que... 619 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Tu as appelé Niccolo. 620 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Rends-nous service, ne nie pas. 621 00:40:28,092 --> 00:40:30,386 Et il a appelé Shahin. 622 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 - Pour lui dire qu'on est ici. - Je t'ai demandé 12 fois ! 623 00:40:34,515 --> 00:40:36,434 Si j'ai appelé Shahin. C'est pas le cas. 624 00:40:36,934 --> 00:40:40,312 L'Italie a des relations diplomatiques avec l'Iran. 625 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 J'ai trouvé en un coup de fil. 626 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Tu es la seule à savoir qu'appeler un paysagiste italien 627 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 à Regent's Park est suspect. 628 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Je n'ai rien dit, car si ça se sait, je voulais te protéger. 629 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 En attendant, ça a payé. 630 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 La Maison-Blanche ne doit pas le savoir. 631 00:40:56,829 --> 00:40:58,080 Je le savais. 632 00:40:58,080 --> 00:41:01,500 Quand un tuyau vient de toi, c'est à double tranchant. 633 00:41:01,500 --> 00:41:04,128 Personne ne sait comment et puis... 634 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Ils savent. 635 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Ne fais pas comme si ça n'avait pas d'importance. 636 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin a pris des risques. 637 00:41:10,009 --> 00:41:12,261 Si on foire, il sera exécuté. 638 00:41:12,595 --> 00:41:15,306 Maintenant, tu sais. J'ai appelé Niccolo. 639 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Il a appelé Shahin, ou lui a envoyé un signal de fumée. 640 00:41:18,017 --> 00:41:19,393 - C'est tout. - Vraiment ? 641 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Alors, on continue. 642 00:41:28,402 --> 00:41:29,361 C'est tout ? 643 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Je sors et je dis que j'ai changé d'avis ? 644 00:41:33,699 --> 00:41:34,867 Pourquoi ? 645 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 "Mon mari a appelé l'Iran en douce et il me l'a caché" ? 646 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - De quoi on aurait l'air ? - On s'en fout. 647 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Pas moi. Je suis censée diriger cet endroit. 648 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 J'ai failli être virée par le secrétaire d'État. 649 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Bravo, Hal Wyler. 650 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 Et puis je suis un mannequin pour Vogue au bord de la crise de nerf. 651 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Les gens intelligents en écoutent d'autres et changent d'avis. 652 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 J'ai dit à la cheffe de station qu'elle était comme Colin Powell pour l'Irak. 653 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Mon chef adjoint de mission pense que je suis tellement jalouse 654 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 que j'en ai chié dans mon froc. 655 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Grâce à toi, 656 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 mes deux collègues les plus importants vont me prendre 657 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 pour une putain de psychopathe ! 658 00:42:30,047 --> 00:42:32,591 J'aimerais parler au secrétaire d'État. 659 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Madame, 660 00:42:38,722 --> 00:42:41,308 les démentis iraniens ne sont pas convaincants depuis... 661 00:42:41,308 --> 00:42:43,060 Je sèche. 662 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Annuler un assassinat n'est pas un geste insignifiant. 663 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Très émouvant. 664 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 La source était convaincante. Des deux côtés. 665 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - La C.I.A. enquête encore. - C'est de ma faute. 666 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 C'est pour ça que je vous ai contacté. 667 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 J'espère que vous me ferez confiance. 668 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Ma femme dit que selon Vogue, vous êtes l'avenir de la diplomatie. 669 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Je ferais mieux d'écouter. 670 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Monsieur. C'était Hal. 671 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 672 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Bon sang. 673 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Sachant que ce sera accueilli avec scepticisme, 674 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 je leur ai demandé de tout bien vérifier. 675 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Merde. 676 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Dites au président de ne pas venir. - Vous plaisantez ? 677 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 L'image de lui aux côtés de Trowbridge 678 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 après la diatribe de l'enfer... 679 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Ça donne l'impression que le président est prêt à marcher sur Téhéran. 680 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Si votre mari a raison, 24 h plus tard, on devra revenir en arrière. 681 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Donc il aura l'air d'un idiot. 682 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 C'est la routine. 683 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Des musulmans se font attaquer. - C'est de ma faute ? 684 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Le Président voulait soutenir les Anglais, 685 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 montrer qu'on est un bon allié 686 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 avant de se désintéresser de ce merdier. 687 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 C'est mon travail, mais il a voulu le faire. 688 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Je ne suis pas sûre que dire "c'est de sa faute" 689 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 soit bon pour la stabilité du monde. 690 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 Annuler le voyage, c'est bon pour la stabilité ? 691 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Ce n'est pas idéal. 692 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Si vous me l'aviez dit avant qu'on annonce la visite, peut-être. 693 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Maintenant, c'est trop tard. 694 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 C'est pour vous. Qu'a dit Ganon ? 695 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Je dois parler au ministre. 696 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Ganon a dit ça ? 697 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Non, c'est moi qui le dis. 698 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Vous verrez le ministre demain. 699 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Au déjeuner, où le président portera un costume anthracite. 700 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Ne portez donc pas cette couleur. 701 00:44:46,809 --> 00:44:47,768 Vous aimez ? 702 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Je ne suis pas fan de cette conversation non plus, 703 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 mais la styliste est liée 704 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 à une énorme faille de sécurité. 705 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - On va devoir se débrouiller seuls. - Alysse ? 706 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Après le ministère. 707 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Voiture. 708 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 709 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Vous avez passé plus de temps avec lui que vos prédécesseurs en un an. 710 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 La journée a été longue. 711 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Arrêtez. 712 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Affaires étrangères. Que puis-je pour vous ? 713 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Les gens vont jaser. 714 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Désolée, vous devez être surchargé. - Pas du tout. 715 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Je voulais vous parler de la visite du président Rayburn. 716 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Une émouvante marque de soutien. 717 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 La réunion pourrait être améliorée 718 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 par une clarification de la remarque du Premier ministre sur l'Iran. 719 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Si j'ai bien compris, le Premier ministre répétait 720 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 ce qu'il avait entendu du président Rayburn. 721 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - D'un chef d'État à un autre. - "Mettre le feu". 722 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 C'était un appel privé. 723 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Il a dit ça devant la presse. 724 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 De la compassion pour une veuve, mal interprétée. 725 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Ça a des conséquences. 726 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Quatre personnes ont été écrasées. Deux enfants 727 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - et leur mère est morte. - Leur père aussi. 728 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Il y a une demi-heure. 729 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Je suis navrée. 730 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Personne n'est plus perturbé par la violence dans nos rues 731 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - que le Premier ministre Trowbridge. - Bien sûr. 732 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Mais une attaque non provoquée contre nos troupes 733 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 par un pays agressif... 734 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Ce n'est pas l'Iran. 735 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Ce n'est pas l'Iran. 736 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Au temps pour nous. 737 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Vous allez me demander comment je le sais. 738 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Vous ne le direz pas, mais j'ai votre parole. 739 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Ils ont enlevé mon mari et annulé un assassinat. 740 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Ils allaient assassiner un général américain. 741 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 C'était une offrande, comme un écureuil mort sur le pas de la porte. 742 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Ce n'était pas l'Iran. 743 00:47:11,662 --> 00:47:13,830 Le président des États-Unis ne peut pas se tenir 744 00:47:13,830 --> 00:47:19,169 à côté d'un Premier ministre qui a lancé un cri de guerre islamophobe. 745 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Il doit se rétracter. 746 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Le ministre ne reviendra sur rien. 747 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Rien. 748 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Si vous êtes inquiète, parlez au président Rayburn, 749 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 qui a beaucoup d'influence sur le Premier ministre. 750 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Merci d'être venue. 751 00:48:14,474 --> 00:48:17,060 Dans la salle à manger. La cheminée, pas la table. 752 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Je donnais à Mme Vayle une copie du menu des repas formels. 753 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Elle aimait les garder. Dois-je en donner un à M. Wyler ? 754 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 M. Wyler n'a pas de carnet de souvenirs. 755 00:48:30,115 --> 00:48:31,325 Tu peux rattraper le coup. 756 00:48:32,242 --> 00:48:34,661 Aborde le président dès son arrivée 757 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 et dissuade-le de ce déjeuner. 758 00:48:37,956 --> 00:48:41,918 Ou au moins de la séance photo avec Trowbridge. 759 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 Comme un flash-back de la route vers l'Irak. 760 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Tu dois partir. 761 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Mange quelque chose. Tu vas mal. - Quitte ce pays. 762 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Dès que ce déjeuner est fini, prends un avion 763 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - et pars. - Quoi ? 764 00:48:54,890 --> 00:48:57,809 Tu as contacté une puissance hostile 765 00:48:57,809 --> 00:49:00,646 avec laquelle nous n'avons aucun lien diplomatique. 766 00:49:00,646 --> 00:49:03,482 Tu as rendu l'enquête bien plus difficile. 767 00:49:04,107 --> 00:49:08,570 Tu m'as tellement embrouillé l'esprit que je n'arrive plus à réfléchir, 768 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 à analyser les informations ou à donner des conseils objectifs. 769 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Je ne peux pas faire mon boulot si tu es dans les parages. 770 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Je t'en supplie, va-t'en. 771 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 772 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 773 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Attends. Parlons-en plus tard. 774 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Je n'en parlerai plus jamais. 775 00:49:31,802 --> 00:49:34,429 Le président saluera Hal d'abord, vous ensuite. 776 00:49:34,429 --> 00:49:38,058 Ou dans l'autre sens s'il oublie. Bref, suivez ce qu'il fait. 777 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Merci. 778 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, je ne peux pas partir. - Je ne veux plus entendre ces conneries ! 779 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - Tu ne peux pas divorcer. - Ressaisis-toi ! 780 00:49:48,944 --> 00:49:50,862 On a décidé ça il y a des mois. 781 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 La vice-présidente va démissionner. 782 00:49:53,407 --> 00:49:56,076 Ils veulent que tu la remplaces. Tu ne peux pas divorcer. 783 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Ferme la bouche. 784 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Tourne la tête. 785 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Sous-titres : Claire Levenson