1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Kate, ils veulent un briefing.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Je dois y aller.
La Maison-Blanche veut voir Hal.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Pas moi, toi.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Le Président vous demande d'être
ambassadrice au Royaume-Uni.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Je vais te faire une confidence.
On perd la vice-présidente.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Il nous faut quelqu'un d'autre.
J'ai quelques idées. Il y en a une...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
- Je veux que tu l'observes.
- Bienvenue à Londres.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Fais-le à la Cendrillon.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Je ne suis pas Cendrillon.
Je vais à 30 enterrements.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Cheffe de station de la C.I.A.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
On ne voit pas de marque,
mais c'est le genre que l'Iran stocke.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- C'est l'Iran.
- Non, c'est un bateau iranien.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Je vous avais envoyée à Kaboul.
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
- Ganon veut se débarrasser de vous.
- Qui on ne peut pas virer ?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
Cendrillon.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
M. Wyler s'en va ?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Il m'aidera au début,
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
puis il s'en ira.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Vous allez divorcer.
- Pas du tout.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie dit que vous êtes doué.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,103
Je suis doué pour ça. On peut y arriver.
23
00:01:02,103 --> 00:01:05,982
Vous êtes en sécurité, c'est léger,
vous serez bientôt vous-même.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
LA DIPLOMATE
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Très bien.
- Oui, magique.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Comme celle-là.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Je crois qu'on a fini.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Des portraits avec M. Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
Juste quelques-uns avec Hal.
Un peu plus formel.
30
00:02:05,875 --> 00:02:06,960
On avait dit spontané.
31
00:02:07,710 --> 00:02:09,629
Je fais ça depuis plus d'une heure.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Encore quelques-unes.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Vite.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- Il n'est pas là.
- Désolée.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Cherchez encore.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Madame.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
J'enlève cette robe cinq minutes.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
- Ça n'est pas une bonne idée.
- Tant pis.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Libérez-lui les mains.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Il est là.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Madame ?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Venez avec moi.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Vous avez appelé le B.F.S. ?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Le chef de la sécurité.
45
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
On dirait qu'il s'éclipse
avec une jolie jeune fille,
46
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
mais ce n'est pas son genre.
Il y a un truc qui cloche.
47
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Je sais que c'est ce que disent
les épouses de maris infidèles.
48
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Le mien ne l'est pas.
49
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Ça aurait peut-être été plus facile
s'il me trompait.
50
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Vous n'êtes pas obligé de me croire,
51
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
mais à votre place, j'irais voir le B.F.S.
52
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Scellez les lieux.
53
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
- Mlle Bassett.
- Vérifions si le garde...
54
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
- Oui, d'accord.
- Tout allait bien.
55
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Ce n'est pas une simulation ?
56
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- Quoi ?
- Tu me le dirais.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,960
Tu crois que c'est un exercice ?
58
00:04:11,960 --> 00:04:15,296
L'ambassadrice et son mari
n'ont pas suivi le cours de sécurité.
59
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Chet t'a peut-être demandé de faire ça.
60
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Les formations kidnapping
du département d'État sont nulles.
61
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Ils ne peuvent pas simuler
un tel évènement.
62
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Tu me le dirais si c'était un exercice.
63
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Eh bien, non.
64
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Mais ce n'en est pas un.
65
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Une caméra à l'extérieur
suit la voiture jusqu'à Culworth,
66
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
puis ils s'arrêtent et jettent la plaque.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
On les perd au prochain feu.
68
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Il y a un parking ici.
Ils ont dû changer de voiture.
69
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- On a des caméras ?
- On reçoit des images de surveillance.
70
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
Ce sont des professionnels.
71
00:04:49,747 --> 00:04:52,542
La femme était
dans l'équipe de la styliste,
72
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
mais la société ne l'avait pas embauchée.
73
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Rien sur le conducteur.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- On va appeler le MI5.
- Non, pas tout de suite,
75
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- ça va créer la panique.
- Madame, vous disiez avoir des noms ?
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
M. Wyler a déjà été enlevé.
77
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Le Hezbollah l'a détenu une semaine.
78
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Le département d'État a le nom.
Je n'ai que des pseudos.
79
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Un commandant de Daech en a après lui.
80
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Je vais écrire le nom.
L'orthographe est compliquée.
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Il a déjà enlevé M. Wyler ?
82
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Oui, mais Hal s'est échappé.
83
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Le gars s'était ridiculisé,
il veut se venger.
84
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Le vice-ministre des Affaires étrangères,
85
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
M. Rasoul Shahin,
86
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
à Téhéran.
87
00:05:38,254 --> 00:05:41,090
- Bonjour.
- Hal, vous m'entendez ?
88
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
La seringue était vraiment nécessaire ?
89
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- Quoi ?
- Ils m'ont drogué.
90
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Avec une aiguille.
91
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Repassez-moi mon collègue.
- Entendu.
92
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Oui ?
93
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Vous l'avez drogué ?
94
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Par sécurité.
95
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
C'était censé être détendu.
96
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Dans un lieu sous haute sécurité,
sans le temps de se préparer ?
97
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Ce n'est pas professionnel.
98
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
C'est ce que je pensais.
99
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Repasse-le-moi.
100
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
Comment allez-vous ?
101
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Je vous présente mes excuses.
102
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Je n'avais pas choisi ces agents.
103
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
J'avais compris.
104
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
J'ai le soutien de Naziri,
105
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
mais Farhad Mashkour
et son groupe d'idiots
106
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
refusent d'être raisonnables.
107
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
108
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Cet homme va vous donner des informations.
109
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
C'est très inhabituel.
110
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
Nous voulons dire que nous craignons
111
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
que la situation ne devienne catastrophique.
112
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Ça va, votre estomac ?
113
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Mal.
114
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Promettez-moi
que vous l'expliquerez aux vôtres.
115
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Je le ferai.
116
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
L'Iran n'avait rien à voir
117
00:07:12,140 --> 00:07:14,308
avec l'attaque du navire britannique.
118
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Pour vous convaincre,
119
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
le vice-ministre Shahin m'a dit
120
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
de faire un geste.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Malgré mes objections.
122
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
Malgré l'objection
des renseignements du C.G.R.I.
123
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
C'est controversé. Je comprends.
124
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
C'est le général américain à la retraite
Bradford Symes.
125
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Sa maison.
126
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Son bureau.
127
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Sa fille est étudiante à King's College.
128
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Son arrivée à Heathrow hier soir.
129
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Son hôtel,
130
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
d'où il est sorti à 7h45 ce matin
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
pour petit-déjeuner avec sa fille.
Et il allait être assassiné.
132
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Par moi.
133
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Pour sa participation au meurtre
du commandant Qasem Soleimani.
134
00:08:02,023 --> 00:08:05,902
Des représailles
et trois ans de planification méticuleuse
135
00:08:06,527 --> 00:08:08,654
que je ne peux exécuter
136
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
car l'Iran est accusé d'avoir commis
137
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
un acte de guerre en mer.
138
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Toutes mes condoléances.
139
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
M. Wyler,
140
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
une action militaire contre l'Iran
ne sera pas vue comme une riposte,
141
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
mais comme une attaque injustifiée.
142
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
L'Iran réagira
143
00:08:26,172 --> 00:08:28,841
comme votre pays le ferait,
144
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
avec tout les outils à notre disposition.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,196
Désolé.
Les visiteurs ne sont pas autorisés.
146
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
- Ils feront peut-être une exception.
- Je sais que
147
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
tous les Américains se croient uniques.
148
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
- Beaucoup d'action aujourd'hui.
- En effet.
149
00:09:01,040 --> 00:09:02,500
C'est moi qu'ils cherchent.
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Nous sommes soulagés.
151
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- Y a-t-il un médecin ?
- Pas besoin.
152
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Que désirez-vous ?
153
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
- Café, eau, scotch.
- Je n'aime pas leur café.
154
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Assieds-toi, bordel.
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Le médecin arrive.
156
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Où t'ont-ils injecté la dose ?
157
00:09:21,310 --> 00:09:25,106
- Putain de merde.
- Tant qu'on le touche pas, ça va.
158
00:09:25,106 --> 00:09:27,984
- Vous avez un banana bag ?
- Ils vont apporter une banane.
159
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
C'est une intraveineuse.
160
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Pour la gueule de bois.
- Attends.
161
00:09:31,445 --> 00:09:32,572
Tu as mal à la tête ?
162
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Je vais bien.
163
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Sécurisé ?
164
00:09:50,756 --> 00:09:52,466
C'est tout ce qu'ils vous ont donné ?
165
00:09:52,883 --> 00:09:54,176
On a le général et sa fille.
166
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
À l'ambassade en attendant leur vol.
167
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
Il faut que sa maison soit surveillée.
168
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Howard va noter la description des agents,
169
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
il faut les trouver
avant qu'ils disparaissent.
170
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Impossible.
171
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Elle ne les torturera pas.
Il faut vérifier l'histoire.
172
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Ils ont dû raconter des choses.
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- Il portait ces chaussures ?
- Enlève-les.
174
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Inutile pour les chaussures.
175
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Leur désinformation est inefficace.
- Enlève tes chaussures.
176
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Le vice-ministre Shahin est à Téhéran,
177
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- donc si c'était lui...
- C'était lui.
178
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Tu ne sais pas qui était au téléphone.
179
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Bon sang, Kate.
180
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Il m'a dit qu'il avait mal au ventre.
181
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
On s'éloigne du sujet, là.
182
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
On a obtenu une opération
pour Shahin il y a deux ans à Genève.
183
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Il était reconnaissant,
184
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
mais si on lui demande
comment va son estomac,
185
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
il dira que c'est l'horreur.
186
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Ils ont peur que des marins
britanniques envahissent.
187
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Ils ont dit aux Suisses
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
qu'ils ne tireraient pas
sur un navire de guerre britannique.
189
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Personne n'y a cru.
190
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Shahin avait peut-être
des armes pointées sur toi.
191
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
On ne sait pas. Donc ils vont enquêter.
192
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Très bien.
193
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Viens.
194
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Si vous êtes d'accord,
on voudrait vous interroger.
195
00:11:21,263 --> 00:11:22,556
- Entendu.
- Désolée.
196
00:11:22,556 --> 00:11:24,850
C'est bizarre de passer d'invité à...
197
00:11:24,850 --> 00:11:27,686
- Suspect. Ne vous excusez pas.
- Vas-y.
198
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Les gardes ont été remplacés.
199
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
On a des hommes sur le toit, partout.
200
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Qui sera informé ?
201
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Personne. Tant qu'on n'a pas confirmé.
202
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Vous n'allez pas en parler ?
203
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Je ne diffuse pas d'infos non vérifiées.
204
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Sinon je passe pour une idiote.
- Madame, je suis désolé.
205
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
C'est ma faute. Pendant la séance photo,
206
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- nous n'avons pas vérifié...
- Présentez votre démission.
207
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Par écrit.
208
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Entendu.
209
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Du calme, pas une vraie démission.
210
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Vous l'écrivez, je refuse.
Ça vous donne l'air réglo.
211
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Je me virerais, à sa place.
- Moi aussi.
212
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Au lit.
213
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Si Shahin appelait de Téhéran,
214
00:13:19,757 --> 00:13:21,592
beaucoup de gens écoutaient.
215
00:13:23,260 --> 00:13:26,847
Ce qui veut dire qu'il avait
l'accord d'un haut-placé.
216
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Le type qui m'a kidnappé n'était pas fan.
217
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin a pris un gros risque.
218
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Je t'avais dit que c'était pas l'Iran.
219
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
En effet.
220
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Ils veulent qu'on lève les sanctions.
221
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ni attaque en mer
222
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- ni kidnapping de diplomate...
- Non.
223
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- C'était juste un entretien.
- Avec des sédatifs.
224
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
- À court terme.
- Ça ressemble à un kidnapping.
225
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Si on dit kidnapping, c'est le chaos.
226
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
L'opposé de ce que Shahin veut faire.
227
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Il n'aurait pas dû te faire piquer.
228
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Ce n'est pas lui qui a décidé.
229
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Dis-lui d'aller se faire foutre.
230
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Tu étais inquiète ?
231
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Oui, je l'étais.
232
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- J'aurais dû tout planifier.
- Tu es drôle.
233
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Tu as appelé Shahin ?
234
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Tu es sûr ?
235
00:14:28,826 --> 00:14:29,743
Si c'était le cas...
236
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
- Mais non.
- Si tu avais décidé d'appeler
237
00:14:31,704 --> 00:14:34,582
un pays sans relation diplomatique...
238
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- Je n'ai pas fait ça.
- Ce serait un délit.
239
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
On ne pourrait plus travailler
pour le gouvernement.
240
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Vu notre salaire, ce serait pas une perte.
241
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Je ne l'ai pas appelé.
242
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Pourquoi ? C'est ce que j'aurais fait.
243
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- Jamais de la vie.
- Peut-être.
244
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Ce serait intelligent.
245
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Tu crois que je vais parler.
246
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Tu aimes les compliments.
247
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Je n'ai pas appelé Shahin.
248
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Reste.
249
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Dors un peu.
250
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Pas de sexe post-kidnapping ?
251
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
C'était pas un kidnapping.
252
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Il faut qu'on parle ?
253
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- De quoi ?
- Du Caire.
254
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Monter d'un cran.
255
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Tu as dit non. Fin de la conversation.
256
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Ce n'était pas un non définitif.
257
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
- Ce n'est pas le bon moment.
- J'ai compris.
258
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
On va à Brize Norton demain.
259
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Voir les cercueils ?
260
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Je ne veux pas
261
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
qu'elle quitte l'ambassade
tant qu'on ne sait pas ce qui s'est passé.
262
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Elle sera protégée.
263
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Sécurité renforcée.
264
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Elle va dans une base militaire.
C'est sécurisé.
265
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Winfield aussi.
266
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Tu n'es pas responsable
de ce qui s'est passé.
267
00:16:43,168 --> 00:16:44,044
C'est vrai.
268
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
La sécurité n'a pas eu le temps
de bien vérifier.
269
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Tu dois leur demander.
270
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
S'ils ne peuvent pas,
ils doivent dire non.
271
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Bonjour, monsieur.
272
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Bonjour, M. Hayford.
273
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Bonjour.
- Votre manteau ?
274
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Pas la peine, on va bientôt partir.
275
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Merci beaucoup.
- De rien.
276
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
- Bonjour, Mme Park.
- Bonjour.
277
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
Bien le bonjour.
278
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
On sait quelque chose ?
279
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Rasoul Shahin était à Téhéran.
280
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
La vengeance pour Soleimani
occupe les esprits.
281
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Ils attendaient le bon moment,
282
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
ce qui aurait été hier,
283
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
si ça n'avait pas été
juste après l'attaque.
284
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- Le département d'État sait ?
- Pas encore.
285
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Ils doivent vérifier.
286
00:17:54,364 --> 00:17:56,200
Il ne me croit jamais.
287
00:17:56,867 --> 00:17:58,619
Il y a un type à Beyrouth
288
00:17:58,619 --> 00:18:01,955
qui peut parler des liens de Shahin
avec le Conseil suprême de sécurité.
289
00:18:02,581 --> 00:18:04,792
Vérifier qu'il aurait eu ces informations.
290
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Je l'appelle du bureau.
291
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Vous allez à Brize Norton.
- Merde. Bon.
292
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Vous avez quelque chose ?
293
00:18:14,468 --> 00:18:15,594
Relevés téléphoniques ?
294
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Quelqu'un a aidé un agent
à entrer dans la propriété
295
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
et elle avait un sédatif.
296
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
C'est du ressort de la sécurité régionale
ou du F.B.I.
297
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Oui, mais ce serait plus facile pour vous
d'obtenir la liste des appels.
298
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
Le F.B.I. aura du mal, pas vrai ?
299
00:18:29,983 --> 00:18:31,860
Vous pourriez les aider.
300
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
301
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Je veux appeler Beyrouth,
302
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
mais je ne serai pas à l'ambassade.
303
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
M. Wyler pourrait le faire ?
Si vous le connaissez...
304
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Il peut confirmer
les détails de l'histoire d'Hal.
305
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Vous voulez qu'Hal appelle ?
306
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
On se concentre
sur l'histoire du vice-ministre.
307
00:18:48,669 --> 00:18:51,213
Traitez Hal comme
n'importe quelle autre source.
308
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon ne va pas apprécier
de ne pas avoir été contacté.
309
00:18:55,801 --> 00:18:58,929
Si on veut que ça tienne,
il faut vérifier avec un tiers.
310
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Allons-y.
311
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Ganon ne l'aime pas.
312
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Pas du tout.
313
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
C'est noté.
314
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Howard vous conduira à l'ambassade.
315
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
- Mon interrogateur.
- Exact.
316
00:19:15,195 --> 00:19:17,114
Vous aurez vite une voiture. D'ici là...
317
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Moi.
- Ta propre voiture ?
318
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
J'ai été kidnappé.
319
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Je suis une cible.
320
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Excusez-moi.
321
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Il va à l'ambassade et il revient ici.
322
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- C'est tout.
- Hoche la tête.
323
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Marche.
324
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Elle aime s'impliquer.
325
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- C'est sûr.
- Elle se prend pour la C.I.A.
326
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Du calme.
- Peut-être que
327
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
personne ne lui a dit.
328
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Le bateau est un navire d'attaque
de 13 mètres
329
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
avec une roquette intégrée.
330
00:20:13,795 --> 00:20:18,008
Cela correspond à ce que nous avons vu
au chantier naval Shahid Mahalati.
331
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Ici, un éclair venant du bateau.
332
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Sans doute un missile anti-navire
à courte portée.
333
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Ce sont nos images ?
334
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Non, celles de l'Inde.
335
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Ils avaient un satellite qui...
336
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- Ils ne veulent pas le dire.
- C'est ça.
337
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Mais il a capté le lancement.
338
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Les Iraniens ont reconstitué
le missile 802 chinois.
339
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
C'est sûrement ce qu'on regarde.
340
00:20:39,154 --> 00:20:42,032
Si c'est iranien, il y aura
les initiales de la force Al-Qods.
341
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
Je croyais qu'il y avait juste
"Mort à Israël".
342
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Sûrement les deux.
343
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
On continue de chercher
des fragments dans l'eau.
344
00:20:49,414 --> 00:20:53,794
Si c'est l'Iran et qu'ils ont signé
leur missile, pourquoi nier ?
345
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- L'habitude.
- Ou ce n'est pas l'Iran.
346
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Une contre-indication a fait surface.
347
00:20:58,048 --> 00:21:01,093
Si c'est crédible,
j'aimerais en savoir plus.
348
00:21:01,093 --> 00:21:03,720
Non vérifié,
mais ça vient d'une source crédible.
349
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Comme tout stratagème de désinformation.
350
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Celui-ci a attiré mon attention.
351
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Ce n'est pas sûr.
Si ça tient, je vous le dirai.
352
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Si ça ressemble à un canard, Mme Park,
353
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
c'en est peut-être un.
354
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Le canard est l'Iran ?
355
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
Les États-Unis ont réquisitionné
un navire iranien
356
00:21:19,319 --> 00:21:22,239
et ils préfèrent riposter contre nous
que contre les Américains.
357
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- Le canard, c'est l'Iran.
- Merci, messieurs.
358
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Passons.
359
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Shahin et moi avons travaillé
sur l'accord iranien.
360
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
C'était votre homologue ?
361
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Les principaux responsables
ne s'écoutaient pas,
362
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
ils auraient bénéficié de notre présence.
363
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Ça crée des liens.
- Il a déjà fait ça ?
364
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Rien de tel, non.
365
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
J'ai essayé d'avoir une ligne directe,
366
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
une sorte de téléphone rouge,
mais ça a échoué.
367
00:21:57,107 --> 00:21:59,109
Parle-lui du général Symes.
368
00:21:59,776 --> 00:22:02,362
Je disais que l'Iran
n'assassine pas à Londres.
369
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
- À Karachi, peut-être.
- Inhabituel,
370
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
mais Symes vaut le coup.
371
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- Vraiment ?
- Personne ne le connaît.
372
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Il n'est pas avec le président
en cas d'annonce,
373
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
mais s'il faut trois cibles,
374
00:22:13,457 --> 00:22:15,542
c'est Brad Symes qui les choisit.
375
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Téhéran veut qu'on sache
qu'ils lisent nos e-mails.
376
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
M. Wyler disait aussi
377
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
que la force Al-Qods
aime les métaphores météorologiques.
378
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Ils pensent que c'est vague,
379
00:22:26,845 --> 00:22:29,222
mais comme la météo iranienne change peu,
380
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
ça saute aux yeux.
381
00:22:35,353 --> 00:22:36,521
Appelle la N.S.A.,
382
00:22:36,521 --> 00:22:40,442
vois si la force Al-Qods
a récemment évoqué la météo.
383
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Qui ne correspond pas à la vraie météo.
384
00:23:02,047 --> 00:23:03,757
Vous voulez aller aux toilettes ?
385
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
L'ambassadeur Vayle
avait-il besoin qu'on le lui rappelle ?
386
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
- Absolument.
- Merci d'être venue.
387
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Ravie de vous voir.
388
00:23:11,681 --> 00:23:12,599
Mme Wyler.
389
00:23:13,350 --> 00:23:15,018
Le ministre des Affaires étrangères.
390
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- Il me parle ?
- Je vous montre où vous serez ?
391
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
On veut que vous soyez visibles.
392
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Merci d'avoir fait pression
sur le président.
393
00:23:21,983 --> 00:23:26,404
C'est juste une journée
sans fanfaronnades américaines.
394
00:23:26,404 --> 00:23:27,739
Ça aide.
395
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- Vous allez parler ?
- Ici ? Non.
396
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
- Le Premier ministre parlera.
- Bien.
397
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Un grand orateur.
398
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Excusez-moi.
399
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Il a de la classe, non ?
400
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Pardon ?
401
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
- Je vous ai pris pour...
- Margaret Roylin.
402
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
On a failli se rencontrer hier,
mais on a eu besoin de vous ailleurs.
403
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Mon Dieu.
404
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg, entre amis.
405
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
406
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Vous ne devriez pas,
avec toutes ces caméras.
407
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Votre adjoint n'avait pas tort.
408
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Se tenir les main dans le dos
409
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
et pencher la tête, ça marche toujours.
410
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Poli, mais illisible.
411
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
C'est vrai.
412
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Votre mari peut me joindre
413
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
si je peux faire quoi que ce soit.
414
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Ce gouvernement
ne vous donnera rien avant Noël,
415
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
à part des banalités vides de sens.
416
00:24:23,336 --> 00:24:25,130
Vous croirez entendre du vent.
417
00:24:26,173 --> 00:24:28,300
Je suis prête à interpréter.
418
00:24:28,300 --> 00:24:29,926
Vous donner du contexte.
419
00:24:30,719 --> 00:24:33,180
- Je croyais que vous étiez...
- En disgrâce ?
420
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Je suis vilipendée en public,
421
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
mais ils m'appellent au téléphone.
422
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
C'est très gentil. Merci.
423
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Vous devriez entrer.
424
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Ils auront une place pour vous.
425
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
- Je préfère rester debout.
- Impossible.
426
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Vous avez un siège. C'est important.
427
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Et arrangez votre chemisier.
428
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Madame.
429
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Oui, j'arrive.
430
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Les hommes et les femmes
à bord du puissant Courageous
431
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
nous ont honorés de leur service
432
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
et nous ont défendus au péril de leur vie.
433
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
En leur honneur,
434
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
pour leur défense, nous serons sans pitié.
435
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Nous parviendrons
436
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
à traquer les responsables
de cette attaque barbare.
437
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Que personne ne doute
de notre détermination et de notre fureur.
438
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Nos lâches ennemis n'auront aucun refuge,
439
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
nous les trouverons.
440
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Et justice sera faite.
441
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Toutes mes condoléances.
442
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Votre père sera fier de vous.
443
00:27:57,217 --> 00:27:59,260
Honte à lui.
444
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
- Honte à vous.
- Madame, s'il vous plaît.
445
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Vous savez qui est coupable.
Mon mari a été pulvérisé.
446
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Bon sang.
447
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Vous savez très bien qui c'est.
448
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- C'est honteux.
- Ça suffit.
449
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Ça va. Elle a le droit d'être en colère.
450
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Les Américains énervent l'Iran,
et voilà ce qui arrive.
451
00:28:19,364 --> 00:28:20,281
Je comprends...
452
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
L'Iran a assassiné le père de cet enfant.
453
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Vous n'avez même pas
le courage de dire leur nom.
454
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Je vous assure que je suis écœuré
et enragé par ce crime brutal.
455
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Et...
456
00:28:36,673 --> 00:28:40,844
si c'est Téhéran, comprenez-moi bien :
457
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
je ferai pleuvoir les feux de l'enfer.
458
00:29:10,582 --> 00:29:12,751
- C'est quoi, ce bordel ?
- Vous avez entendu ?
459
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- C'est sur Twitter.
- ...ferai pleuvoir les feux de l'enfer.
460
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Les feux de l'enfer.
461
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Nom de Dieu.
462
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Génial.
463
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Merde.
464
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Appelle le département d'État.
- Pour dire quoi ?
465
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Mon histoire avec Shahin.
Ce type jette de l'huile sur le feu.
466
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- On a assez d'infos ?
- Pour le département ?
467
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
On avance. Ça vient du labo.
468
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Préliminaire.
469
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
- Si tu n'as pas fini...
- Non, c'est bon.
470
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Feux de l'enfer.
471
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Où en est l'enquête locale ?
472
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Vous alliez demander au F.B.I.
de chercher des contacts
473
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
entre les agents et Winfield ?
474
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
J'ai parlé à l'ambassadeur Wyler.
475
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Appelez-le Hal.
476
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Il a souligné que traiter
cette entrevue comme un crime
477
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
est une mauvaise idée.
478
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
- Vraiment ?
- Madame,
479
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
j'ai cru comprendre que vous aviez
480
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
déjà collaboré avec la C.I.A.
lors de vos missions,
481
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
mais laissez-moi mener l'enquête.
482
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Elle s'inquiète
que vous n'enquêtiez pas sur moi.
483
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Vous avez mon numéro.
484
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Avez-vous demandé à la N.S.A.
de vérifier mes relevés téléphoniques
485
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
pour voir si j'ai appelé Téhéran ?
486
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Regardez mes textos.
487
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- Le code est 5283. Ça fait "Kate".
- Ce n'est pas nécessaire.
488
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Si, ça l'est.
- Madame.
489
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
J'ai déjà vérifié son téléphone.
490
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Je retourne dans ma gracieuse demeure.
491
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
L'article de Vogue est en ligne.
492
00:30:57,522 --> 00:30:58,481
Vous êtes superbe.
493
00:30:58,481 --> 00:31:02,151
L'AVENIR DE LA DIPLOMATIE :
L'AMBASSADRICE AMÉRICAINE
494
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Personne ne la virera.
495
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Abordé par une proche désespérée
après la cérémonie,
496
00:31:13,580 --> 00:31:17,667
le Premier ministre a juré de faire
"pleuvoir les feux de l'enfer" sur l'Iran
497
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
si la nation s'avérait responsable
de l'attaque du porte-avions.
498
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Le Premier ministre
semble avoir été à la hauteur.
499
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Nous savons que même dans son parti,
500
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
certains doutaient de sa détermination,
et, honnêtement,
501
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
aussi de son courage.
502
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
En avait-il ?
503
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Il a répondu par l'affirmative.
504
00:31:40,982 --> 00:31:43,985
Il était la risée de tous.
Maintenant, c'est Churchill.
505
00:31:43,985 --> 00:31:45,528
Trowbridge était plus ferme.
506
00:31:45,528 --> 00:31:47,030
Mais quid de son parti ?
507
00:31:47,655 --> 00:31:50,450
Dans un instant, Will Johnston,
508
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
de l'Institut Hagan,
nous donnera son point de vue...
509
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Merde.
- Quoi ?
510
00:32:03,922 --> 00:32:06,799
Un type a écrasé une famille
devant la mosquée de New Peckham.
511
00:32:06,799 --> 00:32:09,719
- Aux cris de "Retournez en Iran".
- Merde.
512
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Bonjour.
513
00:32:24,400 --> 00:32:25,777
- Une voiture ?
- Un minivan.
514
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Une famille de quatre.
515
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
La mère a été tuée.
Les autres sont à l'hôpital.
516
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Bonjour, madame.
517
00:32:35,745 --> 00:32:37,997
Howard va vous briefer sur l'attaque.
518
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Je dois appeler Langley pour donner
519
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
les détails de la rencontre de M. Wyler.
520
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
- Maintenant ?
- Oui, vu les circonstances.
521
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Les circonstances sont différentes,
mais on n'a pas de faits.
522
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
On en a assez.
523
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Où étiez-vous en 2003 ?
- En Norvège.
524
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Je regardais Colin Powell
parler de tubes d'aluminium à l'ONU.
525
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Ensuite, nous avons envahi l'Irak.
526
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Je n'aime pas trop
les renseignements mal vérifiés.
527
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Je n'en parle pas à la presse.
528
00:33:08,277 --> 00:33:12,115
Si vous nommez Hal Wyler
en tant que source, ça lance une affaire.
529
00:33:12,782 --> 00:33:13,908
Je m'en souviendrai.
530
00:33:33,386 --> 00:33:34,721
Madame.
531
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Ça doit être dur d'avoir un époux
qui attire autant l'attention.
532
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Et l'idée qu'en pleine crise...
533
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Vous pensez que je suis jalouse
de la célébrité de mon mari ?
534
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Les renseignements, c'est une histoire.
Elle serait d'accord.
535
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Une histoire basée
sur des faits incomplets.
536
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Des décisions de vie ou de mort
dépendent de la crédibilité de l'histoire.
537
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
C'est vrai.
538
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Des membres du gouvernement
539
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
ont eu de mauvaises expériences à cause
des histoires stupéfiantes de Hal.
540
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Ce n'est pas parce que Ganon...
- Il n'y a pas que Ganon.
541
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
La moitié des officiels
pensent que Hal Wyler
542
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
a courageusement quitté Kaboul
en pleine nuit pour Mazar-e Charif
543
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
afin de convaincre les Talibans
de retarder leur assaut de Kaboul.
544
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
L'autre moitié pensent qu'il l'a fait
en réquisitionnant un avion
545
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
censé évacuer des Afghans
qui travaillaient pour l'armée américaine.
546
00:34:51,339 --> 00:34:54,092
Des gens qu'on avait juré de protéger.
547
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
332 personnes
548
00:34:57,929 --> 00:35:02,767
n'ont pas pu partir parce que Hal Wyler
a voulu faire quelque chose de courageux.
549
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Tout dépend de si on croit
que c'est l'Iran ou quelqu'un d'autre.
550
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Quand c'est Hal, il faut être sûr.
551
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Excusez-moi.
552
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
La forme ?
553
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Le président arrive.
554
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Des États-Unis ?
555
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Madame. Ambassadeur Wyler.
556
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Je vais faire un tour.
557
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
- Byron...
- Je n'ai pas besoin de chaperon.
558
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron propose cet après-midi.
- Qu'il aille se faire foutre.
559
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Elle préfère y aller maintenant.
560
00:36:08,291 --> 00:36:09,625
Le président Rayburn,
561
00:36:09,625 --> 00:36:13,838
en route pour son voyage à Berlin,
va, je cite,
562
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"passer voir"
le Premier ministre Trowbridge
563
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
pour exprimer sa solidarité
après l'attaque du H.M.S. Courageous.
564
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Le président passera 90 minutes
au sol, 70 à Winfield.
565
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
La plupart de son entourage
de 800 personnes restera à Heathrow,
566
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
tandis que Marine One emmènera
le président pour un déjeuner
567
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
à Winfield avec le Premier ministre.
568
00:36:39,280 --> 00:36:44,368
Don, Christine, Joanne, Paul,
on part à Heathrow dans une demi-heure.
569
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim et Mike,
570
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
contactez le bureau du Premier ministre
pour la sécurité.
571
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Et Gary, où est Gary ? Gary est là ?
572
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Les 70 minutes
les plus longues de votre vie.
573
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Je dois faire pipi.
- Retour.
574
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
C'est urgent.
575
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Donnez-moi un instant.
576
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Désolée. Bonjour. Merci.
577
00:37:21,530 --> 00:37:22,949
C'est sur la gauche, madame.
578
00:37:42,343 --> 00:37:43,177
Carole ?
579
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney dit que tu es à Londres.
C'est une blague ?
580
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Ce n'est pas une blague.
Londres en Angleterre.
581
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
On va la voir ?
582
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Peut-on accéder au G.C.H.Q.,
ou faut-il passer par la N.S.A. ?
583
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
- Une seconde.
- Madame ?
584
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Je n'ai pas fini.
585
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
- Tout va bien ?
- J'ai besoin d'intimité. Merci.
586
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Je vais me suicider.
- On ne te laisse pas chier seule ?
587
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Je suis dans une boutique pour échapper
aux antennes de l'ambassade.
588
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Ils ont peur que je fasse
un anévrisme aux W.-C.
589
00:38:37,481 --> 00:38:39,358
Ça va être dur pour toi.
590
00:38:39,984 --> 00:38:42,611
En ce moment,
tout le monde veut un selfie avec Hal.
591
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Ce sera plus facile sans lui.
592
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
J'entends ça depuis longtemps.
593
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Cette fois, c'est vrai.
594
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kaboul a fait pencher la balance.
595
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Vraiment ?
596
00:38:53,164 --> 00:38:56,042
Oh, chérie. Eh bien. Tant mieux pour toi.
597
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Tant mieux pour moi.
Tu as trouvé quelque chose ?
598
00:38:58,419 --> 00:39:00,880
Tu sais ce qui m'aide ?
Quand on me bouscule.
599
00:39:00,880 --> 00:39:02,006
Désolée. Tu es jolie.
600
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- Tu es la plus jolie.
- C'est mieux.
601
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Il y a eu un appel de la zone en question,
602
00:39:08,054 --> 00:39:09,513
le jour de l'entretien.
603
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Un portable prépayé.
604
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Un appel à la nation belligérante ?
605
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Non, un appel à Rome.
606
00:39:16,520 --> 00:39:17,521
Merde.
607
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
M. Hayford.
608
00:39:23,903 --> 00:39:24,904
Ça va ?
609
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Merci. Je suis allée me promener.
610
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Ils demandent s'il faut une ambulance.
611
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
- Pourquoi une ambulance ?
- Ça a duré 35 minutes.
612
00:39:32,119 --> 00:39:36,457
- Quelque chose que vous avez mangé ?
- Je dois voir mon mari.
613
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Envoyez quelqu'un à la résidence.
614
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Il est à l'ambassade.
615
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
Il aide à contacter quelqu'un
en Ouzbékistan.
616
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Évidemment.
617
00:40:05,444 --> 00:40:09,198
J'essaie juste d'aider un peu.
618
00:40:12,034 --> 00:40:13,035
Qu'est-ce que...
619
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Tu as appelé Niccolo.
620
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Rends-nous service, ne nie pas.
621
00:40:28,092 --> 00:40:30,386
Et il a appelé Shahin.
622
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
- Pour lui dire qu'on est ici.
- Je t'ai demandé 12 fois !
623
00:40:34,515 --> 00:40:36,434
Si j'ai appelé Shahin. C'est pas le cas.
624
00:40:36,934 --> 00:40:40,312
L'Italie a des relations diplomatiques
avec l'Iran.
625
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
J'ai trouvé en un coup de fil.
626
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Tu es la seule à savoir
qu'appeler un paysagiste italien
627
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
à Regent's Park est suspect.
628
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Je n'ai rien dit, car si ça se sait,
je voulais te protéger.
629
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
En attendant, ça a payé.
630
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
La Maison-Blanche ne doit pas le savoir.
631
00:40:56,829 --> 00:40:58,080
Je le savais.
632
00:40:58,080 --> 00:41:01,500
Quand un tuyau vient de toi,
c'est à double tranchant.
633
00:41:01,500 --> 00:41:04,128
Personne ne sait comment et puis...
634
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Ils savent.
635
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Ne fais pas comme si
ça n'avait pas d'importance.
636
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin a pris des risques.
637
00:41:10,009 --> 00:41:12,261
Si on foire, il sera exécuté.
638
00:41:12,595 --> 00:41:15,306
Maintenant, tu sais. J'ai appelé Niccolo.
639
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Il a appelé Shahin,
ou lui a envoyé un signal de fumée.
640
00:41:18,017 --> 00:41:19,393
- C'est tout.
- Vraiment ?
641
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Alors, on continue.
642
00:41:28,402 --> 00:41:29,361
C'est tout ?
643
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Je sors et je dis que j'ai changé d'avis ?
644
00:41:33,699 --> 00:41:34,867
Pourquoi ?
645
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
"Mon mari a appelé l'Iran en douce
et il me l'a caché" ?
646
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- De quoi on aurait l'air ?
- On s'en fout.
647
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Pas moi.
Je suis censée diriger cet endroit.
648
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
J'ai failli être virée
par le secrétaire d'État.
649
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Bravo, Hal Wyler.
650
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
Et puis je suis un mannequin pour Vogue
au bord de la crise de nerf.
651
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Les gens intelligents en écoutent d'autres
et changent d'avis.
652
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
J'ai dit à la cheffe de station qu'elle
était comme Colin Powell pour l'Irak.
653
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Mon chef adjoint de mission
pense que je suis tellement jalouse
654
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
que j'en ai chié dans mon froc.
655
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Grâce à toi,
656
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
mes deux collègues les plus importants
vont me prendre
657
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
pour une putain de psychopathe !
658
00:42:30,047 --> 00:42:32,591
J'aimerais parler au secrétaire d'État.
659
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Madame,
660
00:42:38,722 --> 00:42:41,308
les démentis iraniens
ne sont pas convaincants depuis...
661
00:42:41,308 --> 00:42:43,060
Je sèche.
662
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Annuler un assassinat
n'est pas un geste insignifiant.
663
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Très émouvant.
664
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
La source était convaincante.
Des deux côtés.
665
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- La C.I.A. enquête encore.
- C'est de ma faute.
666
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
C'est pour ça que je vous ai contacté.
667
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
J'espère que vous me ferez confiance.
668
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Ma femme dit que selon Vogue,
vous êtes l'avenir de la diplomatie.
669
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Je ferais mieux d'écouter.
670
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Monsieur. C'était Hal.
671
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
672
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Bon sang.
673
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Sachant que ce sera
accueilli avec scepticisme,
674
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
je leur ai demandé de tout bien vérifier.
675
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Merde.
676
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Dites au président de ne pas venir.
- Vous plaisantez ?
677
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
L'image de lui aux côtés de Trowbridge
678
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
après la diatribe de l'enfer...
679
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Ça donne l'impression que le président
est prêt à marcher sur Téhéran.
680
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Si votre mari a raison, 24 h plus tard,
on devra revenir en arrière.
681
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Donc il aura l'air d'un idiot.
682
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
C'est la routine.
683
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
- Des musulmans se font attaquer.
- C'est de ma faute ?
684
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Le Président voulait soutenir les Anglais,
685
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
montrer qu'on est un bon allié
686
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
avant de se désintéresser de ce merdier.
687
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
C'est mon travail,
mais il a voulu le faire.
688
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Je ne suis pas sûre que dire
"c'est de sa faute"
689
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
soit bon pour la stabilité du monde.
690
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
Annuler le voyage,
c'est bon pour la stabilité ?
691
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Ce n'est pas idéal.
692
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Si vous me l'aviez dit
avant qu'on annonce la visite, peut-être.
693
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Maintenant, c'est trop tard.
694
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
C'est pour vous. Qu'a dit Ganon ?
695
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Je dois parler au ministre.
696
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Ganon a dit ça ?
697
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Non, c'est moi qui le dis.
698
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Vous verrez le ministre demain.
699
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Au déjeuner, où le président portera
un costume anthracite.
700
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Ne portez donc pas cette couleur.
701
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Vous aimez ?
702
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Je ne suis pas fan
de cette conversation non plus,
703
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
mais la styliste est liée
704
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
à une énorme faille de sécurité.
705
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
- On va devoir se débrouiller seuls.
- Alysse ?
706
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Après le ministère.
707
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Voiture.
708
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.
709
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Vous avez passé plus de temps avec lui
que vos prédécesseurs en un an.
710
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
La journée a été longue.
711
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Arrêtez.
712
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Affaires étrangères.
Que puis-je pour vous ?
713
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Les gens vont jaser.
714
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Désolée, vous devez être surchargé.
- Pas du tout.
715
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Je voulais vous parler de la visite
du président Rayburn.
716
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Une émouvante marque de soutien.
717
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
La réunion pourrait être améliorée
718
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
par une clarification de la remarque
du Premier ministre sur l'Iran.
719
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Si j'ai bien compris,
le Premier ministre répétait
720
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
ce qu'il avait entendu
du président Rayburn.
721
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- D'un chef d'État à un autre.
- "Mettre le feu".
722
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
C'était un appel privé.
723
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Il a dit ça devant la presse.
724
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
De la compassion pour une veuve,
mal interprétée.
725
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Ça a des conséquences.
726
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Quatre personnes ont été écrasées.
Deux enfants
727
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
- et leur mère est morte.
- Leur père aussi.
728
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Il y a une demi-heure.
729
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Je suis navrée.
730
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Personne n'est plus perturbé
par la violence dans nos rues
731
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- que le Premier ministre Trowbridge.
- Bien sûr.
732
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Mais une attaque non provoquée
contre nos troupes
733
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
par un pays agressif...
734
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Ce n'est pas l'Iran.
735
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Ce n'est pas l'Iran.
736
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Au temps pour nous.
737
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Vous allez me demander comment je le sais.
738
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Vous ne le direz pas,
mais j'ai votre parole.
739
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Ils ont enlevé mon mari
et annulé un assassinat.
740
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Ils allaient assassiner
un général américain.
741
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
C'était une offrande, comme un écureuil
mort sur le pas de la porte.
742
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Ce n'était pas l'Iran.
743
00:47:11,662 --> 00:47:13,830
Le président des États-Unis
ne peut pas se tenir
744
00:47:13,830 --> 00:47:19,169
à côté d'un Premier ministre
qui a lancé un cri de guerre islamophobe.
745
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Il doit se rétracter.
746
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Le ministre ne reviendra sur rien.
747
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Rien.
748
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Si vous êtes inquiète,
parlez au président Rayburn,
749
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
qui a beaucoup d'influence
sur le Premier ministre.
750
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Merci d'être venue.
751
00:48:14,474 --> 00:48:17,060
Dans la salle à manger.
La cheminée, pas la table.
752
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Je donnais à Mme Vayle une copie
du menu des repas formels.
753
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Elle aimait les garder.
Dois-je en donner un à M. Wyler ?
754
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
M. Wyler n'a pas de carnet de souvenirs.
755
00:48:30,115 --> 00:48:31,325
Tu peux rattraper le coup.
756
00:48:32,242 --> 00:48:34,661
Aborde le président dès son arrivée
757
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
et dissuade-le de ce déjeuner.
758
00:48:37,956 --> 00:48:41,918
Ou au moins de la séance photo
avec Trowbridge.
759
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
Comme un flash-back
de la route vers l'Irak.
760
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Tu dois partir.
761
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Mange quelque chose. Tu vas mal.
- Quitte ce pays.
762
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Dès que ce déjeuner est fini,
prends un avion
763
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
- et pars.
- Quoi ?
764
00:48:54,890 --> 00:48:57,809
Tu as contacté une puissance hostile
765
00:48:57,809 --> 00:49:00,646
avec laquelle nous n'avons
aucun lien diplomatique.
766
00:49:00,646 --> 00:49:03,482
Tu as rendu l'enquête bien plus difficile.
767
00:49:04,107 --> 00:49:08,570
Tu m'as tellement embrouillé l'esprit
que je n'arrive plus à réfléchir,
768
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
à analyser les informations
ou à donner des conseils objectifs.
769
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Je ne peux pas faire mon boulot
si tu es dans les parages.
770
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Je t'en supplie, va-t'en.
771
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
772
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
773
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Attends. Parlons-en plus tard.
774
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Je n'en parlerai plus jamais.
775
00:49:31,802 --> 00:49:34,429
Le président saluera Hal d'abord,
vous ensuite.
776
00:49:34,429 --> 00:49:38,058
Ou dans l'autre sens s'il oublie.
Bref, suivez ce qu'il fait.
777
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Merci.
778
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
- Katie, je ne peux pas partir.
- Je ne veux plus entendre ces conneries !
779
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- Tu ne peux pas divorcer.
- Ressaisis-toi !
780
00:49:48,944 --> 00:49:50,862
On a décidé ça il y a des mois.
781
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
La vice-présidente va démissionner.
782
00:49:53,407 --> 00:49:56,076
Ils veulent que tu la remplaces.
Tu ne peux pas divorcer.
783
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Ferme la bouche.
784
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Tourne la tête.
785
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Sous-titres : Claire Levenson