1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ANTERIORMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Kate, quieren una reunión. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,140 Cuelgo. La Casa Blanca quiere una reunión con Hal. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,641 Conmigo no. Contigo. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 El presidente le pide que sea embajadora en el Reino Unido. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,356 Esto lo sabe poca gente. La vicepresidenta dimite. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,943 Necesitamos a alguien. Tengo ideas, pero una de ellas... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 - Quiero que la investigues. - Bienvenida a Londres. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Dale un toque de cenicienta. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 No soy Cenicienta. He venido por 30 funerales. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Jefa de Estación de la CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 No veo marcas, pero se parece a los de Irán. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Es Irán. - Es un barco iraní. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ¿No te iba a enviar a Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,213 - Ganon quiere librarse de usted. - ¿A quién no puedes despedir? 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,840 A Cenicienta. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ¿Se marcha el señor Wyler? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Él me ayudará a prepararme... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 y luego, se irá. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Van a divorciarse. - No, no es verdad. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie dice que se te da bien. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 A mí también. Podemos llevarla allí. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Está seguro, es una droga muy suave. Volverá en sí mismo en nada. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 LA DIPLOMÁTICA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Muy bien. - Ah, sí, mágico. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Como esa de ahí. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Hemos acabado. Ya está. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Retratos con el señor Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Haga solo un par más con Hal. Un poco más formal. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Dije naturales. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 - Sí. - Eso he hecho durante más de una hora. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,047 Solo un par más. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Rápido. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - No está en la casa. - Lo siento. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Seguid buscando. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Señora. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,812 Me voy a quitar el vestido un rato. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 - Preferiría que no lo hiciera. - Pues lo voy a hacer. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Desátale las manos. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Él está aquí. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ¿Señora? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Debería venir conmigo. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 ¿Ha llamado a la OSR? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ¿La llaman así, Oficina de Seguridad Regional? 45 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 Sí. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,868 Sé que parece que se está fugando con una joven atractiva, 47 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 pero Hal no es infiel. Algo va mal. 48 00:03:25,204 --> 00:03:28,416 Sé que es lo que las esposas de hombres infieles dicen. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Pero el mío no lo hace. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Ojalá lo hiciera, facilitaría las cosas. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 No tienes que creerme, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 pero si yo estuviera en tu lugar, llamaría a la OSR. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Cierren puertas, por favor. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 - Señorita Bassett. - Veamos si... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 - Sí, vale. - Estábamos bien. 56 00:04:05,703 --> 00:04:08,456 - No es una lección de protocolo, ¿no? - ¿Qué? 57 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Me lo dirías. 58 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 ¿Crees que esto es un entrenamiento? 59 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Los Wyler no hicieron un curso de seguridad, 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 quizá Chet te pidió que lo organizaras. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Para empezar, no hacen simulacros de secuestros. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 No tienen huevos para retener a la gente el tiempo suficiente. 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,808 Pero si fuera un simulacro, me lo dirías. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Bueno, no lo haría, 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 pero este no lo es. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Hay cámaras desde fuera que siguen al coche hasta Culworth. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Pararon aquí a tirar la matrícula. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 Los perdemos en el siguiente semáforo. 69 00:04:39,904 --> 00:04:43,283 Aquí hay un parking. Posiblemente cambiaron de coche. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - ¿Hay cámaras ahí? - Ya hemos pedido las imágenes. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Así que son profesionales. - Sí. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 La mujer se identificó como una de las estilistas, 73 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 pero la empresa no la tiene registrada. No sabemos nada del conductor. 74 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Traeremos al MI5... - Nada de MI5, aún no, 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,095 - eso solo creará más pánico. - Señora, ¿dijo que tenía nombres? 76 00:05:04,095 --> 00:05:06,014 Que no era su primer secuestro. 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Sí. Hezbolá lo retuvo una semana. 78 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Estado tiene el nombre del tío. Solo sé sus apodos. 79 00:05:11,102 --> 00:05:13,187 Un comandante de EIIL le odia. 80 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 Escribiré el nombre. Es difícil de deletrear. 81 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 ¿Ha secuestrado antes al señor Wyler? 82 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 Sí, pero Hal se escapó. 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 El tío se sintió como un idiota, no lo olvida. 84 00:05:28,494 --> 00:05:32,123 El viceministro de Asuntos Exteriores, el señor Rasoul Shahin. 85 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 En Teherán. 86 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Hola. - Hal, ¿puedes oírme? 87 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Sí, ¿era la hipodérmica completamente necesaria? 88 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - ¿Qué? - Me han drogado. 89 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Con una aguja. 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,809 - Por favor, ponme con mi compañero. - Claro. 91 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ¿Sí? 92 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ¿Lo habéis drogado? 93 00:05:56,314 --> 00:05:58,357 Por la seguridad de la operación. 94 00:05:58,357 --> 00:06:00,860 Debía ser un acercamiento casual. 95 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Era una zona muy custodiada, no había tiempo para eso. 96 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Esto es muy poco profesional. 97 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Eso mismo pienso yo. 98 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Ponlo al teléfono otra vez. 99 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Hola. ¿Cómo va tu día? 100 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Me disculpo encarecidamente. 101 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Estos operativos no los he elegido yo. 102 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Me he dado cuenta. 103 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Naziri me apoya en esto, 104 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 pero Farhad Mashkour y su grupo de cabezas duras 105 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 continúan sin ver razón. 106 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 107 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Este hombre va a darte algo de información. 108 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Esto es muy poco habitual, 109 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 y su labor es comunicar nuestra profunda preocupación 110 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 de que esta situación se vuelva catastrófica. 111 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 ¿Cómo va tu estómago? 112 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Fatal. 113 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Por favor, asegúrame que le aclararás esto a tu gente. 114 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Sí, lo haré. 115 00:07:10,304 --> 00:07:12,181 Irán no tuvo nada que ver con el ataque 116 00:07:12,181 --> 00:07:15,393 al buque de guerra británico ya incapacitado. 117 00:07:15,393 --> 00:07:19,522 Para que quede claro, el viceministro Shahin me ha ordenado 118 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 tener un gesto. 119 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 A pesar de mi firme objeción. 120 00:07:23,192 --> 00:07:26,112 Y de la objeción de la Inteligencia del CGRI. 121 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 Es controvertido. Lo entiendo. 122 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 El hombre es el general estadounidense retirado, Bradford Symes. 123 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Su casa. 124 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Su oficina. 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Su hija, que estudia en el King's College. 126 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 Su llegada a Heathrow la tarde de ayer. 127 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Su hotel, 128 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 donde, al salir justo a las 7:45 de esta mañana 129 00:07:50,845 --> 00:07:53,764 para desayunar con su hija, iba a ser asesinado. 130 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Por mí. 131 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Por ser parte del asesinato del comandante de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani. 132 00:08:02,023 --> 00:08:06,527 Una represalia proporcional después de tres años de planificación meticulosa 133 00:08:06,527 --> 00:08:08,404 que ahora no puedo ejecutar 134 00:08:08,404 --> 00:08:10,865 por la suposición de que Irán está involucrado 135 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 en un ataque de guerra en el mar. 136 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Siento su pérdida. 137 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Señor Wyler, 138 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 la acción militar contra Irán no será considerada una represalia. 139 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Será considerado un ataque no provocado. 140 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Irán responderá, 141 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 como su país respondería ante un ataque no provocado, 142 00:08:29,425 --> 00:08:31,552 con todos los medios a su alcance. 143 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Lo siento, señor. No se permiten visitas. 144 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 - Harán una excepción por mí. - He trabajado en Winfield ocho años. 145 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Todos los estadounidenses son la excepción. 146 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 - Hay mucho jaleo aquí hoy, ¿eh? - En efecto. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Yo soy a quien buscan. 148 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Señor, qué alivio verle. 149 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - ¿Tenemos un doctor? - No lo necesito. 150 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 ¿Y qué necesita? 151 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 - Café, agua, güisqui. - No me gusta su café. 152 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Siéntate, joder. 153 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 El doctor viene de camino. 154 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ¿Con qué te drogaron? 155 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Santo Cielo. Joder. - Si no me metes el dedo, no duele. 156 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - ¿Tienen bolsas de plátano? - Traerán plátanos. 157 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Son bolsas de suero con vitaminas. 158 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Para la resaca. - Voy a ver. 159 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - ¿Te duele la cabeza? - Oye. 160 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Hola. 161 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Estoy bien. 162 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 ¿Protegido? 163 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 - Sí. - ¿Es todo lo que le han dado? 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Sí. - Tenemos al general y a su hija. 165 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Estarán en la embajada hasta el vuelo. 166 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Necesitará a alguien en casa al llegar. - Sí. 167 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Howard anotará la descripción de los agentes. 168 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Nos gustaría encontrarlos antes de que se esfumen. 169 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Fue una reunión. No puede. 170 00:10:09,650 --> 00:10:13,904 No va a torturarlos. Debes verificar la historia. Seguramente mentían. 171 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - ¿Llevaba esos zapatos? - Quítatelos. 172 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Si van a pinchar este lugar, no será con mis zapatos. 173 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Si es información falsa, es ineficiente. - Quítatelos, joder. 174 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Confirmado. Shahin está en Teherán. 175 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - Si fue él... - Fue él. 176 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 No sabes quién estaba al teléfono. 177 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Dios, Kate. 178 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Le pregunté cómo estaba del estómago y me dijo que fatal. 179 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Nos estamos desviando. 180 00:10:39,930 --> 00:10:44,477 Hace dos años le conseguimos a Shahin una cirugía gastrointestinal en Ginebra. 181 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Se sentía muy agradecido, 182 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 pero si le preguntas por su estómago, sin falta, 183 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 responderá que peor que nunca. 184 00:10:51,400 --> 00:10:55,321 Les aterroriza que soldados británicos desembarquen en sus orillas. 185 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Intentaron canales privados, 186 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 le dijeron a los suizos que el ataque no fue suyo. 187 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Pero nadie se lo creyó. 188 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ¿Cómo sabemos que Shahin no tenía a tíos apuntándole? 189 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 No lo sabemos. Por eso van a investigar. 190 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Vale. 191 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Vamos. 192 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Nos gustaría que mañana viniera a la estación. 193 00:11:21,263 --> 00:11:22,556 - Claro. - Lo siento. 194 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 Es un cambio raro, de invitado a... 195 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 - Persona de interés. No te disculpes. - Ve. 196 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Sí. 197 00:11:34,151 --> 00:11:36,529 Nadie que estuviera en la puerta sigue aquí. 198 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Tenemos a tíos en el tejado, en cada puerta, por todos lados. 199 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ¿A quién vais a informar? 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 Hasta que lo revisemos, a nadie. 201 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 ¿No vais a enviar susurros a los altos cargos? 202 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Yo no susurro información sin verificar. 203 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Me hace quedar como una estúpida. - Señora, lo siento. 204 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Fue mi culpa. Con las prisas por las fotos, 205 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - la seguridad no comprobó... - Deberías presentar tu dimisión. 206 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Escrita. 207 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Claro. 208 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Dios. Mira tu cara. No de verdad. 209 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Escríbela y yo la rechazaré. Hará que parezcas un tío muy íntegro. 210 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Yo me despediría. - Yo también. 211 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Métete en la cama. 212 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Si Shahin llamaba desde Teherán, 213 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 mucha gente estaba escuchando. 214 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Sí. 215 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Eso significa que alguien con contactos le ha comprado. 216 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 El tío que me recogió no era fan suyo. 217 00:13:30,142 --> 00:13:32,770 Shahin se ha arriesgado mucho haciendo esto. 218 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Te dije que no fue Irán. 219 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Sí lo hiciste. 220 00:13:40,611 --> 00:13:43,364 Su economía es un desastre, quieren que levantemos sanciones. 221 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 No se logra atacando un buque 222 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - o secuestrando... - No fue un secuestro. 223 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - No lo fue. Fue una reunión. - Sí. Bueno, con drogas. 224 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 - Por las prisas. - Suena a secuestro. 225 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Si lo llamas así, se lía. 226 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Lo contrario a lo que Shahin quiere. 227 00:13:58,546 --> 00:14:00,464 No debería haberte agujereado el cuello. 228 00:14:00,464 --> 00:14:03,050 Shahin está de acuerdo. Estaba disgustado. 229 00:14:03,050 --> 00:14:05,469 A la mierda él. Yo estaba disgustada. 230 00:14:06,762 --> 00:14:07,972 ¿Estabas preocupada? 231 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Sí. Lo estaba. 232 00:14:12,017 --> 00:14:14,812 - Debería haberlo organizado yo. - Qué gracioso. 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 ¿Llamaste a Shahin? 234 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 No. 235 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ¿Seguro? 236 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Sí. - Si fue así... 237 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - No. - Si le pides algo así 238 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 a un país con el que no tenemos relaciones diplomáticas... 239 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - No lo hice. - Es una ofensa federal. 240 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 No volveríamos a trabajar para el Gobierno. 241 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 El salario es una mierda. Quizá valga la pena. 242 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 No lo llamé. 243 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 ¿Por qué no? Yo lo hubiera hecho. 244 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - No, no es verdad. - Quizá. 245 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Sería inteligente. 246 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ¿Crees que soy tan superficial que dices "inteligente" y caeré? 247 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Eres así de superficial. 248 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 No llamé a Shahin. 249 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Quédate. 250 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Duerme un poco. 251 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 ¿Nada de sexo por secuestrarme? 252 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 No fue un secuestro. 253 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ¿Necesitamos una conversación? 254 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 - ¿Sobre qué? - Cairo. 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,881 Llevarlo a otro nivel. 256 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Dijiste que no. Eso termina la conversación. 257 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 No era un no para siempre. 258 00:16:12,763 --> 00:16:15,766 - Es que ahora no es el momento. - Ya. Lo pillo. 259 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Tenemos que ir a Brize Norton mañana. 260 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 ¿Para ver los ataúdes? 261 00:16:25,025 --> 00:16:26,610 No quedará bien si se lo salta, 262 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 pero no la quiero fuera de la embajada hasta que sepamos qué ha pasado. 263 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Estará en una burbuja. 264 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Dobla la seguridad, el doble de visible. 265 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Va a una base militar. Es seguro. 266 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Eso dijimos de Winfield. 267 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 No eres responsable de una brecha de seguridad en Winfield. 268 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Vale. - No lo eres. 269 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Mucha gente que registrar en poco tiempo. 270 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 Tu trabajo es preguntar. 271 00:16:48,173 --> 00:16:50,759 Si no podían con tanto, debieron decirlo. 272 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Buenos días. 273 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Buenas, señor Hayford. 274 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Buenas. - ¿Me permite su abrigo? 275 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Estoy bien, nos vamos en breve. 276 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Muchas gracias. - Claro. 277 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 - Buenos días, señorita Park. - Buenos días. 278 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Hola. 279 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Hola a ti también. 280 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 ¿Sabemos algo? 281 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Sabemos que Rasoul Shahin estaba en Teherán. 282 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Las fuentes nos dicen que la venganza por Soleimani está candente. 283 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Solo esperaban un bueno momento. 284 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 Hubiera sido ayer 285 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 si el ataque no hubiera ocurrido. 286 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - ¿Lo sabe Estado? - Aún no. 287 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Tienen que investigarlo bien. 288 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Cuando digo eso, él nunca me cree. 289 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Hay un hombre en la embajada de Beirut 290 00:17:58,619 --> 00:18:02,498 que puede hablar de la relación de Shahin con el Consejo de Seguridad. 291 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Verifica que tenía esta información. 292 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Llamaré cuando lleguemos a la oficina. 293 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Debe ir directa a Brize Norton. - Mierda. Vale. 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 ¿Algo más de esto? 295 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 ¿Registros telefónicos? 296 00:18:16,053 --> 00:18:19,223 Alguien ayudó a una agente a entrar en esta propiedad 297 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 con un sedante en su bolso. 298 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 Es cosa de Seguridad Regional o del FBI. 299 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Ya, pero a ti te será más fácil conseguir una lista de llamadas. 300 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - El FBI lo tendrá complicado, ¿no? - Sí. 301 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Pues ayúdalos. 302 00:18:31,860 --> 00:18:34,196 - Buenos días. - Buenas, señor. 303 00:18:34,196 --> 00:18:38,117 Quiero llamar a Danny en Beirut, pero no volveré hasta esta tarde. 304 00:18:38,117 --> 00:18:41,245 ¿No puede hacerlo el señor Wyler? Si ambos lo conocen. 305 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Ese tío puede ayudar a confirmar detalles de la versión de Hal. 306 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ¿Y quieres que llame Hal? 307 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Estamos enfocándonos en la versión del viceministro. 308 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Deberías tratar a Hal como a cualquier otra fuente. 309 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon va a odiar que se dirigieran a ti y no a él. 310 00:18:55,801 --> 00:19:00,347 Para que esta versión tenga fuerza, hay que verificarla con un tercero. 311 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 Deberíamos irnos. 312 00:19:04,601 --> 00:19:07,229 Ganon no le tiene aprecio. En absoluto. 313 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Entendido. 314 00:19:10,941 --> 00:19:13,777 Howard le llevará a la embajada, háblele de lo ocurrido. 315 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 - Mi interrogador. - Sí. 316 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Tendrá coche, conductor y... 317 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - A mí. - ¿Coche propio? 318 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Me secuestraron. 319 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Soy un objetivo valioso. 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Disculpa. 321 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Vuelve aquí directo desde la embajada. 322 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - A ningún sitio más. - Asiente. 323 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Y camina. 324 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Le gusta involucrarse. 325 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Sí. - ¿Sabe que no es de la CIA? 326 00:19:42,472 --> 00:19:43,974 - Calma. - Ha pasado rápido, 327 00:19:43,974 --> 00:19:45,684 quizá nadie se lo ha dicho. 328 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 El barco es una embarcación de ataque de 13 metros 329 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 con un cohete atado atrás. 330 00:20:13,795 --> 00:20:18,008 Coincide con lo que hemos visto salir del astillero de Shahid Mahallati. 331 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Pueden ver aquí un destello que sale del veloz barco. 332 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Probablemente un misil antibuque de corto alcance. 333 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ¿Es nuestro? 334 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 De la India. 335 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Tenían un satélite buscando... 336 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - No han dicho qué. - No. 337 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Pero grabó el lanzamiento. 338 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Los iranís has aplicado ingeniería inversa en los misiles chinos 802. 339 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Y es probablemente eso. 340 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Tendrá las iniciales de la Fuerza Quds si es suyo. 341 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Pensaba que firmaban con "Muerte a Israel". 342 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Con ambos. 343 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Seguimos buscando fragmentos, lo comprobaremos todo. 344 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Si es Irán y han firmado sus misiles, 345 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 ¿por qué negarlo? 346 00:20:53,794 --> 00:20:55,921 - Por hábito. - O no es Irán. 347 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 Una prueba de lo contrario surgió anoche. 348 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Si es creíble, me gustaría oírla. 349 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Es demasiado pronto, pero vino de una fuente fiable. 350 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Como pasa con cualquier desinformación. 351 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Esta captó mi atención. 352 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Está cruda aún. Si gana fuerza, les informaré. 353 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Si camina como un pato... 354 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Debemos considerar que sea uno. 355 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 ¿Y el pato es Irán? 356 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Los EE. UU. requisaron una petrolera iraní, 357 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 y prefieren tomar represalias contra nosotros que contra ellos. 358 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - El pato es Irán. - Gracias, señores. 359 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Prosigamos. 360 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Shahin y yo trabajamos en el acuerdo con Irán. 361 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ¿Era tu homólogo? 362 00:21:38,255 --> 00:21:41,550 Pasamos tiempo juntos mientras los jefes hablaban entre ellos 363 00:21:41,550 --> 00:21:44,970 en salas que se habrían beneficiado de nuestra presencia. 364 00:21:44,970 --> 00:21:47,806 - Se crean lazos. - ¿Ha hecho esto antes? 365 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 No, nada como esto. 366 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Intentó conseguir una línea directa, 367 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 como el teléfono rojo con los soviéticos. No prosperó. 368 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Cuéntele lo del general Symes. 369 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Decía que Irán no asesina a gente en Londres. 370 00:22:02,362 --> 00:22:04,364 - En Karachi, sí. - En Londres es raro, 371 00:22:04,364 --> 00:22:05,991 pero Symes valía la pena. 372 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - ¿Sí? - Nadie sabe quién es. 373 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 No está detrás del presidente cuando anuncia más tropas, 374 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 pero cuando piden tres objetivos, 375 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Brad Symes es quien elige los objetivos. 376 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Teherán quiere que sepamos que leen nuestro correo. 377 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 El Sr. Wyler también ha dicho 378 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 que la Fuerza Quds usa metáforas meteorológicas como claves. 379 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Creen que es discreto, 380 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 pero viven en un lugar con pocos cambios climáticos, 381 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 así que salta a la vista. 382 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Llama a la NSA, a ver si han captado 383 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 lo que sea sobre el clima en los canales de la Fuerza Quds. 384 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Que no coincida con el clima real. 385 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 ¿Quiere ir al servicio? 386 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 ¿Necesitaba el embajador Vayle que le recordaran cuándo mear? 387 00:23:07,719 --> 00:23:10,138 - Pues sí. - Me alegra que haya venido. 388 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Un placer verla. 389 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Embajadora Wyler. - Le habla el secretario de Exteriores. 390 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - ¿A mí? - ¿Puedo enseñarle dónde irán? 391 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Queremos que estén visibles. 392 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Gracias por presionar al presidente por nosotros. 393 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 No sé si una moratoria de un día de bravatas estadounidenses las merezca. 394 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Las merece. 395 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - ¿Va a hablar? - ¿Aquí? No. 396 00:23:30,033 --> 00:23:32,702 - Lo hará el primer ministro. - Ah, genial. 397 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Sí. 398 00:23:34,204 --> 00:23:36,123 Tiene buena oratoria. Disculpe. 399 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Vaya porte, ¿no? 400 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ¿Disculpe? 401 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Perdone. Pensaba que... - Margaret Roylin. 402 00:23:46,550 --> 00:23:50,846 Casi nos conocimos ayer, pero la necesitaban en otro lugar. 403 00:23:50,846 --> 00:23:51,972 Ah, Dios. 404 00:23:51,972 --> 00:23:53,557 Mis amigos me llaman Meg. 405 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 406 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 No debería delante de las cámaras. 407 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Su adjunto no estaba equivocado. 408 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Siempre me ha parecido que las manos en la espalda 409 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 y un asentimiento de cabeza funcionan. 410 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Educado, pero discreto. 411 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Sí que lo es. 412 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Su marido puede contactar conmigo 413 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 si hay algo que puedo hacer para ayudar. 414 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Será Navidad antes de que consiga nada de este Gobierno, 415 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 excepto algunas trivialidades tan carentes de significado 416 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 que pensará que escucha el viento. 417 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 Estoy lista para hacer de intérprete. 418 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Y proveerla de algo de contexto. 419 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Pensé que era... - ¿Que estaba castigada? 420 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Me denigran en público, 421 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 pero no dejan de llamar a mi teléfono. 422 00:24:39,603 --> 00:24:41,563 Una oferta muy generosa. Gracias. 423 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Debería entrar. 424 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Le han reservado un asiento. 425 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 - Prefiero estar de pie. - No puede. 426 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Tiene un asiento. Eso significa algo. 427 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Y póngase bien la blusa. 428 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Embajadora. 429 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Sí. Ya voy. 430 00:26:41,474 --> 00:26:45,395 Los hombres y las mujeres a bordo del Courageous 431 00:26:45,395 --> 00:26:47,981 nos honraron con su servicio 432 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 y nos defendieron con sus propias vidas. 433 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 En su honor, 434 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 en su defensa, no flaquearemos. 435 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 No pararemos ni fallaremos 436 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 en nuestra caza del culpable de este demoledor ataque. 437 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Que ningún hombre cuestione nuestra fuerza ni nuestra furia. 438 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Aunque nuestros cobardes enemigos no se hallen entre aire y tierra, 439 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 los encontraremos. 440 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Y se hará justicia. 441 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Siento su pérdida. 442 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Sé que enorgullecerás a tu padre. 443 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 ¡Me das vergüenza! 444 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 - ¡Me das vergüenza! - Señora, por favor. 445 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Sabes quién lo hizo. Mi marido explotó en pedazos. 446 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Santo Cielo. 447 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Sabes exactamente quién es. 448 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Qué bochorno. - Basta. 449 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 No pasa nada. Déjala. Tiene derecho a su enfado. 450 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Los estadounidenses enfadan a Irán y dos días después pasa esto. 451 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Lo entiendo, pero... - Irán mató al padre de este niño. 452 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Y no tienes agallas ni para decir su nombre. 453 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Le aseguro que estoy horrorizado y enfadado por este crimen brutal. 454 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Y... 455 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Si fue Teherán, le aseguro que... 456 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 haré que llueva fuego sobre ellos. 457 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 - ¿Qué ha pasado? - ¿Lo habéis oído? 458 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Está en Twitter. - Haré que llueva fuego. 459 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Llueva fuego. 460 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Dios mío. 461 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Genial, joder. 462 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Mierda. 463 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Llama a Estado. Avísales. - ¿De qué? 464 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 De lo mío. Shahin. Este tío está echando gasolina sobre fuego. 465 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - ¿Hay suficiente para informar? - ¿A Estado? 466 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Estamos cerca. Esto viene del equipo forense. 467 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Es preliminar. 468 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 - Si no has acabado con esto... - No. Todo tuyo. 469 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Llueva fuego. 470 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Llueva fuego... 471 00:29:50,246 --> 00:29:52,332 ¿Qué tal va la investigación local? 472 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Ibas a hacer que el FBI investigara un posible vínculo 473 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 entre los agentes y Winfield. 474 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Hablé con el embajador Wyler antes. 475 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Llámalo Hal. 476 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Dijo que tratar una reunión diplomática como un delito 477 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 sería un error. 478 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 - ¿En serio? - Señora. 479 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Entiendo que viene aquí con mucha experiencia 480 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 al colaborar con la CIA en sus puestos anteriores. 481 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Permítame llevar esta investigación. 482 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Le preocupa que no me esté investigando bastante. 483 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Tienes mi número de teléfono. 484 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 ¿Has pedido que comprueben mis registros telefónicos 485 00:30:24,697 --> 00:30:27,283 para asegurarte de que no llamé yo a Teherán? 486 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Échale un ojo a mis mensajes de texto. 487 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - La clave es 5283. Se deletrea "Kate". - No es necesario. 488 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Sí lo es. - Señora... 489 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Ya registré su teléfono. 490 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Vuelvo a mi cómodo hogar. 491 00:30:52,934 --> 00:30:55,061 Ya está la Vogue en internet. 492 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Mire qué guapa sale. 493 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 EL FUTURO DE LA DIPLOMACIA ES LA EMBAJADORA KATHERINE WYLER 494 00:31:03,486 --> 00:31:05,613 Nadie despedirá a esa chica. 495 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Al dirigirse a una viuda disgustada al finalizar la ceremonia, 496 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 el primer ministro Trowbridge juró que "haría llover fuego" sobre Irán 497 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 si se demuestra que esa nación fue responsable del ataque al buque. 498 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 El primer ministro ha salido airoso del encuentro. 499 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 No es un secreto que, incluso dentro de su partido, 500 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 hay gente que dudaba de su fortaleza, de su determinación 501 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 y, sinceramente, de su valentía. 502 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Dudaban de que tuviera alguna. 503 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Ha dado una respuesta de forma beligerante y afirmativa. 504 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 - Era un chiste. Ahora es Churchill. - El pueblo ha visto su lado audaz. 505 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Pero ¿y su partido? 506 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 En breve, se unirá a nosotros Will Johnston, 507 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 del Instituto Hagan, y nos contará... 508 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Mierda. - ¿Qué? 509 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Un cabrón atropelló a una familia frente a una mezquita gritando: 510 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 - "Volved a Irán". - Joder. 511 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Buenos días. 512 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 - ¿Fue un coche? - Una furgoneta. 513 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 Una familia de cuatro. 514 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 La madre murió. Los otros tres están en el hospital. 515 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Buenos días, señora. - Hola. 516 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard le informará sobre el ataque a la mezquita. 517 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Necesito hablar con Langley y darles detalles 518 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 sobre el encuentro del señor Wyler. 519 00:32:43,044 --> 00:32:45,588 - ¿Ahora? - Sí, dadas las circunstancias. 520 00:32:45,588 --> 00:32:49,801 Puede que las circunstancias ahora sean diferentes, pero no son hechos. 521 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Tenemos suficiente. 522 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - ¿Dónde estabas en 2003? - En Noruega. 523 00:32:56,140 --> 00:32:59,602 Yo estaba viendo a Colin Powell hablar de los tubos de aluminio en la ONU. 524 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Y entonces 175 000 de mis amigos y yo invadimos Irak. 525 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Siento aversión por la información sesgada. 526 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 No hablaré con la prensa. 527 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 En cuanto nombre a Hal Wyler como fuente, esto toma otro calibre. 528 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Gracias. Lo tendré en mente. 529 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Señora... 530 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 No debe ser fácil tener un marido que atrae tanta atención. 531 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Y la idea de que en una crisis... 532 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ¿Estás insinuando que estoy celosa de la popularidad de mi marido? 533 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 La información de Inteligencia es una historia. Ella te lo dirá. 534 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Una historia basada en hechos incompletos. 535 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Decisiones de vida o muerte se toman según cómo de creíble es esa historia. 536 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Ya. 537 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Algunos miembros de la administración 538 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 han tenido experiencias diversas con historias increíbles de Hal. 539 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Porque Ganon no... - No solo Ganon. 540 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 La mitad del Estado te dirá que Hal Wyler 541 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 viajó valientemente de Kabul a Mazar-e Sharif en plena noche 542 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 y convenció a los líderes talibanes de que retrasaran un día la toma de Kabul. 543 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 La otra mitad te dirá que lo hizo tomando el control de un avión 544 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 que debía evacuar afganos que trabajaron para EE. UU. 545 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Gente que nosotros prometimos proteger. 546 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Trescientas treinta y dos personas 547 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 que no subieron a un avión porque Hal fue a hacer algo valiente. 548 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Mucho depende de si creemos que esto es cosa de Irán o de otros. 549 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Cuando se trata de Hal, tienes que estar muy seguro. 550 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 ¿Sí? 551 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Lo siento. Disculpe. 552 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 ¿Qué tal por ahí, colega? 553 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Viene el presidente. 554 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ¿De los Estados Unidos? 555 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Señora. Embajadora Wyler. 556 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Salgo a pasear. 557 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 - Byron, la embajadora... - No necesito carabinas. 558 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron sugiere que lo haga esta tarde. - Dile que se vaya a la mierda. 559 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Creo que prefiere ir ahora. 560 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 El presidente Rayburn, de camino a su viaje programado 561 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 de dos días en Berlín, y cito: 562 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "hará una parada" para visitar al primer ministro Trowbridge 563 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 para expresar su solidaridad por el ataque al HMS Courageous. 564 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 El presidente pasará 90 minutos en tierra, 70 de ellos en Winfield. 565 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 La mayoría de su equipo de 800 personas permanecerá en los aviones en Heathrow 566 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 mientras el Marine Uno trae al presidente y unos afortunados acompañantes 567 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 al almuerzo en Winfield con Trowbridge. 568 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Así que, Don, Christine, Joanne, Paul, hablaremos con Heathrow en media hora. 569 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim y Mike, 570 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 discutid transporte seguro con la oficina del primer ministro. 571 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Y Gary, ¿dónde está Gary? Gary. ¿Está Gary aquí? 572 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Serán los 70 minutos más largos de vuestra vida. 573 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Necesito mear. - Volvemos. 574 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Ya. 575 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Señora. Deme un momento. 576 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Lo siento. Hola. Gracias. 577 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - Al fondo a la izquierda, señora. - Hola. 578 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Hola. - Carole. 579 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney dice que estás en Londres. ¿Es una broma? 580 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 No es ninguna broma. Londres, Inglaterra. 581 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 ¿Vemos si va todo bien? 582 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 ¿Puedes entrar en Comunicaciones desde ahí o tienes que pasar por la NSA? 583 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 - Dame un segundo. - ¿Señora? 584 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Aún no he terminado. 585 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 - ¿Va todo bien? - Quiero un poco de privacidad. Gracias. 586 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Voy a matarme. - ¿No te dejan cagar sola? 587 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Estoy en una tienda. Debía alejarme de la antena de la embajada. 588 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Ahora temen que esté teniendo un aneurisma. 589 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Se te va a hacer muy largo. - Ya. 590 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Es la fase en la que quieren hacerse selfis con Hal. 591 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Será más fácil cuando se vaya. 592 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Llevo oyendo eso mucho tiempo. 593 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Esta vez es verdad. 594 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kabul cambió las cosas. 595 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - ¿En serio? - Sí. 596 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Ah, cariño. Bueno... Bien por ti. 597 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Bien por mí. ¿Has encontrado algo? 598 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - Ayuda que me metas prisa. - Perdona. Qué guapa eres. 599 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - La más guapa. - Mejor. 600 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Vale. Hubo una llamada desde la zona en cuestión 601 00:39:08,220 --> 00:39:11,682 el día en el que le interceptaron. De un móvil desechable. 602 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ¿Una llamada a una nación beligerante? 603 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 No. Una llamada a Roma. 604 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Mierda. 605 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Señor Hayford. 606 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Hola. - ¿Estás bien? 607 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Gracias. Fui a pasear. 608 00:39:26,572 --> 00:39:28,866 Me preguntaron si debían llamar a una ambulancia. 609 00:39:28,866 --> 00:39:31,786 - No. ¿Una ambulancia? - Han sido 35 minutos. 610 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - ¿Es algo que has comido? - Necesito ver a mi marido ya. 611 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Envía a alguien a la residencia. 612 00:39:38,667 --> 00:39:43,506 Está aquí en la embajada, ayudando a localizar un contacto en Uzbekistán. 613 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Cómo no. 614 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 No estoy haciendo nada. Solo intento ser útil desde los márgenes. 615 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Vale. Oye. 616 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 ¿Qué estás...? 617 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Llamaste a Niccolo. 618 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Haznos un gran favor a los dos y no pierdas tiempo negándolo. 619 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Sí. 620 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 Y él llamó a Shahin. 621 00:40:30,845 --> 00:40:34,515 - Para que supiera que estamos aquí. - Te lo pregunté 12 veces. 622 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Si llamé a Shahin, y no lo hice. Fue Niccolo. 623 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Italia tiene relaciones diplomáticas con Irán. Nadie lo sabrá. 624 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Me llevó una llamada de teléfono. 625 00:40:42,565 --> 00:40:45,776 Solo tú sabes que una llamada a un arquitecto italiano 626 00:40:45,776 --> 00:40:47,611 en Regent's Park es motivo de alarma. 627 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 No te lo dije porque si sale a la luz, te quiero fuera. 628 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Mientras tanto, valió la pena. 629 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 No quieres a la Casa Blanca cerca. Y ahora el presidente viene. 630 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Sabía que algo no encajaba. 631 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Y sabía que cuando la fuente eres tú, la verdad no es tan clara. 632 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Nadie sabe cómo hasta que lo saben, y entonces... 633 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Lo saben sin duda. 634 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 No hagas como si esto no importara. 635 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin se ha jugado el cuello. 636 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Si la jodemos, le ejecutarán. - Sí. 637 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Pues ya lo sabes. Yo llamé a Niccolo. 638 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Él llamó a Shahin o le envió señales de humo. 639 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 - Es la verdad. - ¿Sí? 640 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Sí. 641 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Así que... proseguimos. 642 00:41:27,860 --> 00:41:29,320 Ah. ¿Y ya está? 643 00:41:29,320 --> 00:41:33,157 Solo entro ahí y digo: "Me lo he pensado. Ampliemos miras". 644 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Sí. - ¿Basándome en qué? 645 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 ¿Mi marido llamó a Irán en secreto? ¿Y luego me mintió al respecto? 646 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - ¿Qué imagen crees que dará eso? - ¿Qué importa? 647 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 ¡A mí me importa! Se supone que yo llevo este lugar. 648 00:41:47,338 --> 00:41:51,342 El secretario de Estado casi me despide el primer día. 649 00:41:51,342 --> 00:41:52,968 Me quito el sombrero, Hal. 650 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 Y el segundo día, soy una modelo de Vogue al servicio de olas de hormonas. 651 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 La gente lista escucha a otros listos y cambia de parecer. 652 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Le dije a la jefa de estación que era como Colin Powell vendiendo armas. 653 00:42:07,274 --> 00:42:11,153 Mi adjunto piensa que estoy tan disgustada porque me hayas eclipsado 654 00:42:11,153 --> 00:42:12,613 que me cagué encima. 655 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Gracias a tu intervención, 656 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 los dos compañeros más importantes que tengo piensan 657 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 que soy una puta psicótica. 658 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Quiero hablar con el secretario de Estado, por favor. 659 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Embajadora. 660 00:42:38,722 --> 00:42:39,807 SEC. DE ESTADO 661 00:42:39,807 --> 00:42:43,060 Las negaciones de Irán no han sido convincentes desde... quién sabe. 662 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Cancelar una misión de asesinato no es un gesto insignificante. 663 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Sí. Es muy conmovedor. 664 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 La fuente era convincente. En ambos extremos del encuentro. 665 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - La CIA sigue investigando. - Es mi culpa. 666 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Por eso he contactado con usted, 667 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 espero que pueda darle más peso a mi palabra. 668 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Mi mujer dice que Vogue la nombró el futuro de la diplomacia. 669 00:43:04,373 --> 00:43:06,458 Así que más me vale escuchar. 670 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Señor. Fue Hal. 671 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 672 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Dios. 673 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Al saber que sería recibido con escepticismo, 674 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 pedí que fueran meticulosos antes de llevarlo a usted. 675 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Mierda. 676 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Dígale al presidente que no venga. - ¿Es broma? 677 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 La imagen de él y de Trowbridge están ligadas 678 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 desde lo de "Que llueva fuego". 679 00:43:33,569 --> 00:43:37,489 La imagen que da es que el presidente está listo para entrar en Irán. 680 00:43:37,489 --> 00:43:41,869 Si su marido tiene razón, 24 horas después, tendremos que retirarnos. 681 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Y la imagen que dará es de estúpido. 682 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Es nuestro día a día aquí. 683 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 - Hay atentados contra musulmanes... - ¿Es mi culpa? 684 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 El presidente quería ser un héroe, abrazar a los británicos 685 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 y enseñarles que somos aliados, 686 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 a pesar de que perdimos interés en el mundo. 687 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Ese es mi trabajo, pero él lo quería, así que para él. 688 00:44:01,096 --> 00:44:07,061 Señor. No creo que "A lo hecho, pecho" sea lo mejor para la estabilidad global. 689 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 ¿Y cancelar el viaje sí lo es? 690 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 No es lo ideal. 691 00:44:13,984 --> 00:44:17,488 Si me hubiera contactado antes de anunciar la visita, quizá. 692 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Ahora es demasiado tarde. 693 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 La esperan. ¿Qué ha dicho Ganon? 694 00:44:30,876 --> 00:44:33,754 Necesito hablar con el secretario de Asuntos Exteriores. 695 00:44:33,754 --> 00:44:35,047 ¿Eso ha dicho Ganon? 696 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 No. Eso lo digo yo. 697 00:44:38,592 --> 00:44:40,678 Pues verá al secretario mañana. 698 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 En el almuerzo en el que el presidente llevará un traje negro carbón. 699 00:44:44,515 --> 00:44:46,725 Así que usted no puede ir igual. 700 00:44:46,725 --> 00:44:48,852 - ¿Le gusta alguno de estos? - No. 701 00:44:48,852 --> 00:44:52,022 Señora, a mí tampoco me encanta esta conversación, 702 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 pero el estilista es una persona de interés 703 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 en una brecha de seguridad importante. 704 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 - Así que es cosa nuestra ahora. - ¿Alysse? 705 00:44:59,363 --> 00:45:01,448 Después de hablar con Exteriores. 706 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Coche. Coches. 707 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 No puede aparecer ahí sin más. 708 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Ha pasado más tiempo con él que sus predecesores en un año. 709 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Ha sido un día largo. 710 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Tiene que parar. 711 00:45:24,721 --> 00:45:28,058 La oficina de Asuntos Exteriores. ¿En qué puedo ayudarle? 712 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Correrán rumores. 713 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Siento la irrupción. Está ocupado. - En absoluto. 714 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Quería hablar de la visita del presidente Rayburn. 715 00:45:38,777 --> 00:45:40,571 Un conmovedor gesto de apoyo. 716 00:45:40,571 --> 00:45:44,241 El ambiente que rodea esa reunión puede mejorar según nuestro parecer 717 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 con una clarificación del comentario del primer ministro sobre Irán. 718 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Según lo veo yo, el primer ministro estaba repitiendo 719 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 lo que dijo el presidente Rayburn. 720 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Fue de un dirigente a otro... - Animó el cotarro. 721 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 En una llamada privada. 722 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Ese comentario se hizo frente a miles de micrófonos. 723 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 La simpatía por una afligida viuda, malinterpretada. 724 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Esto se pasa de triste. 725 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Cuatro personas, dos de ellos niños, han sido atropellados. 726 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 - La madre ha muerto. - Y el padre también. 727 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Hace media hora. 728 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Lo siento. 729 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Mire, nadie está más disgustado por la violencia en las calles 730 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - que el primer ministro. - Claro. 731 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Pero un ataque no provocado a nuestras tropas 732 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 de una nación con tendencia agresiva... 733 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 No es Irán. 734 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 No es Irán. 735 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Bueno, pues error nuestro. 736 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Me va a preguntar cómo lo sé. 737 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Y no responderá, pero por suerte, tengo su palabra. 738 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Secuestraron a mi marido y cancelaron un asesinato. 739 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Iban a asesinar a un general americano y no lo hicieron. 740 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Fue una ofrenda, como una ardilla muerta en el felpudo. 741 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 No fue Irán. 742 00:47:11,662 --> 00:47:16,124 El presidente de EE. UU. no puede posar junto al primer ministro 743 00:47:16,124 --> 00:47:19,169 que ha alentado un grito de guerra islamófobo. 744 00:47:20,128 --> 00:47:21,755 Tiene que retirar lo dicho. 745 00:47:25,592 --> 00:47:29,388 Embajadora, el primer ministro no retirará nada de lo dicho. 746 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Nada. 747 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Si le preocupa, hable con el presidente Rayburn, 748 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 que tiene mucha influencia sobre el primer ministro. 749 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Gracias por venir. 750 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Después del almuerzo. Tengo tiempo... 751 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Al comedor. El mantel, no la mesa. 752 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Siempre le daba a la señora Vayle una copia del menú el día de una velada. 753 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Le gustaba añadirlo a su diario. ¿Le doy uno al señor Wyler? 754 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 El señor Wyler no escribe un diario. 755 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Puedes salvar la situación. 756 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Acorrala al presidente en cuanto llegue 757 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 y convéncele de que no vaya al almuerzo. 758 00:48:38,123 --> 00:48:41,877 O al menos a la sesión de fotos de él y Trowbridge juntos 759 00:48:41,877 --> 00:48:44,921 como un viaje colocado con ácido del camino a Irak. 760 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Tienes que irte. 761 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Come algo. Estás famélica. - Vete del país. 762 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 En cuanto el almuerzo termine, métete en algún avión 763 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 - para no estar aquí más. - ¿Qué? 764 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Hiciste un acercamiento inapropiado a un poder hostil 765 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 con el cual no tenemos relaciones diplomáticas. 766 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Hiciste que la investigación fuera mucho más difícil. 767 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Has jugado tanto con mi cabeza que no puedo pensar con claridad 768 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 o analizar información o dar consejos objetivos. 769 00:49:13,283 --> 00:49:17,788 No puedo hacer mi puto trabajo si estás en un radio de 160 kilómetros. 770 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Te lo suplico. Vete. 771 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 772 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 773 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Venga ya. Hablemos de esto luego. 774 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 No lo vamos a discutir nunca más. 775 00:49:31,802 --> 00:49:34,596 El presidente saludará primero a Hal. 776 00:49:34,596 --> 00:49:38,058 A no ser que lo haga al revés. Actúen con naturalidad. 777 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Gracias. 778 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 - Katie, no me puedo ir. Lo siento. - No quiero oír más esta mierda. 779 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - No puedes divorciarte de mí. - ¡Claro que puedo! 780 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Ya lo decidimos hace meses. 781 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 La vicepresidenta va a dimitir. 782 00:49:53,407 --> 00:49:56,952 Y quieren que la reemplaces. No puedes estar divorciada. 783 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Cierra la boca. 784 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Gira la cabeza. 785 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Subtítulos: Carolina Daza