1 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 PREVIAMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,096 Kate, quieren una sesión informativa. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 Debo irme. La Casa Blanca quiere oír de Hal. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,641 A mí no. A ti. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 El presidente le pide ser embajadora en el Reino Unido. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Te diré algo que cinco personas saben. Perderemos al vicepresidente. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,860 Necesitamos a alguien más. Tengo ideas, pero una de ellas... 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,029 - quiero que la analices. - Bienvenida a Londres. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Apóyate en eso de ser Cenicienta. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,617 No soy Cenicienta. Vine por 30 funerales. 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,661 - Eidra Park. - Jefe de Estación, CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 No se ven las marcas, pero se parecen a las que Irán acumula. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 - Es Irán. - Es un barco iraní. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 ¿No te iba a enviar a Kabul? 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 - Ganon te quiere fuera. - ¿Sabes a quién no puedes despedir? 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 A Cenicienta. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 ¿El señor Wyler se irá? 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Me apoyará al comienzo... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 y luego se irá. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 - Se van a divorciar. - No, claro que no. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Billie dice que eres bueno. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,145 Y yo soy bueno en esto. Podemos hacerlo. 23 00:01:02,145 --> 00:01:05,982 Tranquilo, es algo inofensivo. Pronto volverá en sí. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 LA DIPLOMÁTICA 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 - Realmente buena. - Sí, mágica. 26 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 Como esa de allá. 27 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Creo que terminamos. Ya está bien. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Retratos con el señor Wyler. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Solo un par con Hal. Algo un poco más formal. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Debían ser casuales. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 - Sí. - Y las tomamos. Por más de una hora. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Solo un par más. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Rápido. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 - No lo encontramos. - Lo siento. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Búsquenlo mejor. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Señora. Señora. 37 00:02:24,144 --> 00:02:26,563 Me quitaré este vestido en cinco minutos. 38 00:02:26,563 --> 00:02:29,357 - Preferiría que no lo hiciera. - Pues lo haré. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Desátalo. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Ya llegó. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 ¿Señora? 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Debería acompañarme. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 ¿Llamaste al ORS? 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 ¿Así llaman al jefe de seguridad? 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Sí. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Sé que parece que se está escabullendo con una joven, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 pero Hal no me engaña. Algo está mal. 48 00:03:25,204 --> 00:03:28,416 Sé que eso dicen las mujeres cuyos esposos las engañan. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Pero él mío no me engaña. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Quisiera que lo hiciera, eso facilitaría las cosas. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 No tienes que creerme, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 pero en tu lugar, buscaría al ORS. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Asegura el lugar, por favor. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 - Señorita Bassett. - Hay que revisar... 55 00:04:02,575 --> 00:04:05,703 - Sí, muy bien. - Todo está en orden. 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 No es Charm School, ¿o sí? 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 - ¿Qué? - Me lo dirías. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 ¿Crees que es un simulacro? 59 00:04:11,542 --> 00:04:13,711 La embajadora y su esposo no tuvieron tiempo 60 00:04:13,711 --> 00:04:17,257 de hacer el curso de seguridad, tal vez Chet te pidió organizar algo. 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Primero, el Estado no simula secuestros. 62 00:04:20,176 --> 00:04:23,137 No pueden retener a todos para un simulacro. 63 00:04:23,137 --> 00:04:26,766 - Y dos... - Pero me lo dirías si fuera un simulacro. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Pues no. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Pero no lo es. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Tenemos videos de seguridad donde se ve al auto llegar a Culworth, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 pero luego se detienen y cambian las placas. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Los perdemos en el siguiente semáforo. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Hay un estacionamiento en esa cuadra. Tal vez cambiaron de auto. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 - ¿Tienen cámaras? - Estamos consiguiendo los videos. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 - Parecen ser profesionales. - Sí. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 A la mujer la identificaron como estilista, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 pero la empresa no tiene registros. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 El conductor no aparece. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 - Traeremos al MI5... - No quiero al MI5 todavía, 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 - eso causará más histeria. - ¿Dijo que tenía algunos nombres? 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 El Sr. Wyler fue secuestrado antes. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 Sí, Hezbollah lo tuvo por una semana. 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,019 El Estado tiene el nombre. Yo solo sé el alias, ya cambió. 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,187 Hay un comandante del EIIL al que no le agrada. 81 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 Escribiré su nombre. Es difícil de deletrear. 82 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 ¿Ha secuestrado al señor Wyler antes? 83 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 Sí, pero Hal escapó. 84 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Lo hizo quedar como un idiota, y no supera eso. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,830 El Viceministro de Asuntos Exteriores, 86 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 Rasoul Shahin. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 En Teherán. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 - Hola. - Hal, ¿me escuchas? 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Sí. ¿Era necesaria la hipodérmica? 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 - ¿Qué? - Me drogaron. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Con una aguja. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 - Pásame a mi colega. - Con gusto. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 ¿Sí? 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ¿Lo drogaste? 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Para asegurar la operación. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Debía ser un diálogo casual. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 En un ambiente con alta seguridad, y poco tiempo. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,783 Esto no es nada profesional. 99 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Eso opino yo. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Pásamelo de nuevo. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Hola. ¿Cómo va tu día? 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Mis más sinceras disculpas. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 No elijo a los agentes. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Eso lo entiendo. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Tengo el apoyo de Naziri en esto, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,432 pero Farhad Mashkour y su banda de vigilantes 107 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 parecen impermeables a la razón. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Rasoul. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Ese hombre te dará una información. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Esto es bastante inusual, 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 pero solo queremos comunicar nuestra profunda preocupación 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 de que la situación escale a algo catastrófico. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 ¿Y tu estómago? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Muy mal. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Por favor asegúreme que le aclarará esto a su gente. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Sí, lo haré. 117 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Irán no tuvo parte en el ataque 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 al ya incapacitado buque de guerra británico. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,644 Para recalcar esto, 120 00:07:16,644 --> 00:07:19,522 el viceministro Shahin me ha ordenado 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 hacerle un gesto. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 A pesar de mi oposición. 123 00:07:23,192 --> 00:07:26,112 Y la oposición de la inteligencia CGRI. 124 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 Es controversial. Lo entiendo. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 El hombre es el General estadounidense ya retirado Bradford Symes. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Su casa. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Su oficina. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Su hija, estudiando en King's College. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Su llegada a Heathrow anoche. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Su hotel, 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 donde, saliendo esta mañana a las 7:45 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 para reunirse con su hija, sería asesinado. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Por mí. 134 00:07:57,518 --> 00:08:01,397 Por asesinar al comandante de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,106 --> 00:08:05,902 Una represalia totalmente justificada, y tres años de planeación 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 que ya no puedo ejecutar, 137 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 por la suposición de que Irán participó 138 00:08:10,948 --> 00:08:13,034 en un acto imprudente de guerra. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Lamento su pérdida. 140 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Señor Wyler, 141 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 la acción militar contra Irán no será considerada un contraataque. 142 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Será vista como un ataque no provocado. 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Irán responderá, 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 como lo haría su país ante un ataque no provocado, 145 00:08:28,841 --> 00:08:31,761 con todas las herramientas a nuestra disposición. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Lo siento, señor. No se aceptan visitantes. 147 00:08:51,822 --> 00:08:55,451 - Pueden hacer una excepción. - Trabajé en Winfield ocho años. 148 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 Aprendí que todo estadounidense es excepcional. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 - Hay mucha acción aquí hoy. - Ciertamente. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Yo soy al que buscan. 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Señor, qué alivio. 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 - ¿Tenemos un doctor? - No lo necesito. 153 00:09:08,047 --> 00:09:09,382 ¿Qué podemos darle? 154 00:09:09,382 --> 00:09:12,301 - Café, agua y whisky. - No me gusta su café. 155 00:09:12,301 --> 00:09:13,636 Siéntate. 156 00:09:13,636 --> 00:09:15,263 El doctor viene en camino. 157 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ¿Dónde te inyectaron? 158 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 - Como un demonio. - Si no lo punzas, no me duele. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 - ¿Tienen bolsas de banana? - Traerán una banana. 160 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Es un multivitamínico intravenoso. 161 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 - Para las resacas. - Veré. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 - ¿Te duele la cabeza? - Oye. 163 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Hola. 164 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Estoy bien. 165 00:09:48,629 --> 00:09:50,506 - ¿Conexión deshabilitada? - Sí. 166 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 - ¿Es lo único que te dieron? - Sí. 167 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Recogieron al General y su hija. Los acompañaremos hasta el avión. 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Necesitará a alguien en su casa. - Sí. 169 00:10:03,060 --> 00:10:05,688 Howard anotará la descripción de los agentes. 170 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 No quisiéramos que desaparezcan. 171 00:10:07,440 --> 00:10:09,650 Fue una reunión. No pueden. 172 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 No los torturarán. Deben verificar la historia. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Tal vez todo sea mentira. 174 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - ¿Llevaba esos zapatos? - Quítatelos. 175 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Si van a colocar micrófonos, no será en los zapatos. 176 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 - Ser desinformativos así, es ineficiente. - Quítate los zapatos. 177 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 El viceministro Shahin está en Teherán, 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 - entonces si fue él... - Fue él. 179 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 No sabes quién estaba al teléfono. 180 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Por Dios, Kate. 181 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Le pregunté por su estómago, dijo que estaba muy mal. 182 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Creo que nos desviamos. 183 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Le hicimos una cirugía gastrointestinal a Shahin en Geneva hace dos años. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Estaba muy agradecido, 185 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 pero al preguntarle por su estómago, y sin falla, 186 00:10:49,148 --> 00:10:51,025 dirá que nunca ha estado peor. 187 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Les aterroriza que navales británicos aparezcan en su costa. 188 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Intentaron otros canales, 189 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 le dijeron a los suizos que nunca atacarían a un buque británico. 190 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Pero nadie les cree. 191 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 ¿Cómo sabemos que no había cinco tipos con armas...? 192 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 No lo sabemos. Por eso lo van a investigar. 193 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 De acuerdo. 194 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Vamos. 195 00:11:18,260 --> 00:11:21,263 Si puede, quisiéramos llevarlo a la estación mañana. 196 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 - Claro. - Perdón. 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,642 Es un giro extraño, de invitado... 198 00:11:24,642 --> 00:11:27,686 - A persona de interés. Tranquila. - Anda. 199 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Sí. 200 00:11:34,026 --> 00:11:36,529 Ninguno de los presentes durante la irrupción está aquí. 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Tenemos tipos en el techo y en todas partes. 202 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 ¿Quién sabe sobre esto? 203 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Hasta que lo verifiquemos, nadie. 204 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 ¿No lo divulgarás silenciosamente? 205 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 No divulgo información sin verificar. 206 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 - Parecería una tonta. - Señora, lo siento mucho. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Esto es mi culpa. Estábamos apurados con las fotos, 208 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 - seguridad no revisó... - Deberías ofrecer tu renuncia. 209 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Por escrito. 210 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Por supuesto. 211 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Mira tu cara. No es en serio. 212 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 La escribes, yo no la acepto. Te hace quedar bien. 213 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 - Yo me echaría. - Yo también. 214 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Acuéstate. 215 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Si Shahin llamó estando en Teherán, 216 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 muchas personas lo escucharon. 217 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Sí. 218 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Cuenta con la participación de alguien con muchos contactos. 219 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 No le agradó mucho al que me recogió. 220 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Shahin se arriesgó mucho con esto. 221 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Te dije que no fue Irán. 222 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Así es. 223 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Su economía es una ruina, piden que levantemos sanciones. 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Ni un ataque marítimo 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 - ni el secuestro de un diplomático... - No lo fue. 226 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 - No lo fue, fue un encuentro. - Sí, bueno, con sedantes. 227 00:13:51,830 --> 00:13:54,458 - De baja duración. - Parece un secuestro. 228 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 Si lo llamas así, se desatará un infierno. 229 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 Opuesto a lo que Shahin intenta conseguir. 230 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 No debió inyectarte en el cuello. 231 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Shahin opina igual. Estaba alterado. 232 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Dile que se joda. Yo estaba alterada. 233 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Estabas preocupada. 234 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Sí. Lo estaba. 235 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 - Debí planearlo yo mismo. - Qué gracioso. 236 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 ¿Llamaste a Shahin? 237 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 No. 238 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ¿Seguro? 239 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 - Sí. - Si lo hiciste... 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - No lo hice. - Si llamas 241 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 a un país con el que no tenemos relaciones diplomáticas... 242 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 - No lo hice. - Es una ofensa federal. 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Ninguno de los dos trabajaría para el gobierno otra vez. 244 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 La paga es terrible, quizás valdría la pena. 245 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 No lo llamé. 246 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 ¿Por qué no? Es lo que habría hecho yo. 247 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 - No, no es cierto. - Tal vez. 248 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Sería una jugada brillante. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ¿Crees que soy tan superficial que dices "brillante" y yo cedo? 250 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Definitivamente eres así de superficial. 251 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 No llamé a Shahin. 252 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Quédate. 253 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Duerme un poco. 254 00:15:19,126 --> 00:15:21,211 ¿Tenemos sexo de "pobrecito te secuestraron"? 255 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 No fue un secuestro. 256 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ¿Tenemos que hablar? 257 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 - ¿Sobre qué? - Cairo. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Esforzándome un poco más. 259 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Dijiste que no. Creo que ese es el fin de la conversación. 260 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 No era una medida de seguridad. 261 00:16:12,680 --> 00:16:15,933 - Simplemente no es un buen momento. - Sí. Lo entiendo. 262 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Mañana iremos a Brize Norton. 263 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 ¿Visitarán los ataúdes? 264 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 No se verá bien faltar, 265 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 pero no quiero que salga de la embajada hasta saber qué pasó. 266 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Estará cubierta de protección. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 El doble de seguridad y visibilidad. 268 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Va a una base militar. Estará bien. 269 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Eso dijimos de Winfield. 270 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 No eres responsable por un traspaso en Winfield. 271 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 - Bueno. - No lo eres. 272 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Seguridad debía revisarlos a todos aun sin tiempo. 273 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Tú haces la petición. 274 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Si no pueden, su trabajo es decir "no". 275 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Buenos días, Sr. Hayford. 276 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Buenos días. - ¿Su abrigo? 277 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Estoy bien, saldremos pronto. 278 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 - Muchas gracias. - Claro. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 - Buenos días, señora Park. - Buenos días. 280 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Hola. 281 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Hola a ti también. 282 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 ¿Sabemos algo? 283 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Rasoul Shahin estuvo en Teherán. 284 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Nos dicen que vengarse por Soleimani es un problema latente. 285 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Esperaban el momento adecuado, 286 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 que habría sido ayer, 287 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 de no haber sido tan próximo al ataque. 288 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 - ¿El Estado lo sabe? - Aún no. 289 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Deben verificarlo. Con cuidado. 290 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Eso digo, nunca me cree. 291 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Hay alguien en la embajada en Beirut 292 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 que da fe de la relación de Shahin 293 00:18:00,454 --> 00:18:02,498 y el Consejo Supremo de Seguridad Nacional. 294 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Verifica que esta es información que él tendría. 295 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Te llamo cuando llegue a la oficina. 296 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 - Vamos directo a Brize Norton. - Rayos. Bueno. 297 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 ¿Algo de aquí? 298 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 ¿Registro de llamadas? 299 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Alguien dejó entrar a una agente 300 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 con un sedante en su bolso. 301 00:18:21,016 --> 00:18:23,644 Eso le corresponde a Seguridad Regional. O al FBI. 302 00:18:23,644 --> 00:18:27,439 Pero sería más fácil conseguir una lista de llamadas del SCG. 303 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 - ¿Al FBI no lo dejarán actuar libremente? - No. 304 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Entonces mejor ayúdalos. 305 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 - Buenos días, - Buenos días, señor. 306 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Quiero llamar a Danny, 307 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 pero iré a la embajada en la tarde. 308 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 ¿Podría el Sr. Wyler hacer eso? Si ambos saben... 309 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Es un tipo que confirmará detalles de la historia de Hal. 310 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ¿Quieres que hable con Hal? 311 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Estamos enfocados en la historia del viceministro. 312 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Deberían tratar a Hal como a cualquier otro. 313 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Ganon odiará que acudieran a ti y no a él. 314 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Para darle validez a la historia, un tercero debe verificarla. 315 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Debemos irnos. 316 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 A Ganon no le agrada. 317 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 En lo absoluto. 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Entendido. 319 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Howard te llevará a la embajada, hablarán de lo ocurrido. 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 - Interrogador. - Sí. 321 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Tendrá su propio auto, pero mientras... 322 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 - Yo. - ¿Tu propio auto? 323 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Me secuestraron. 324 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 Soy un objetivo importante. 325 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Disculpe. 326 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Va a la embajada y regresa. 327 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 - A ninguna otra parte. - Solo asiente. 328 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Vamos. 329 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Le gusta involucrarse. 330 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 - Sin duda. - ¿Sabe que no es de la CIA? 331 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 - Calma. - Todo fue tan rápido, 332 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 quizás nadie se lo dijo. 333 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 El buque en sí es una balsa de ataque que mide 13 metros 334 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 con un cohete atado a su espalda. 335 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Coincide con lo que hemos visto 336 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 salir del astillero de Shahid Mahallati. 337 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Pueden ver un destello proveniente del barco rápido. 338 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Tal vez un misil antibuques de corta distancia. 339 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ¿Es nuestro? 340 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 De la India. 341 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Tenían un satélite buscando... 342 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 - No dirán qué. - No lo harán. 343 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Pero tengo el lanzamiento. 344 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Los iraníes le hicieron ingeniería inversa al misil 802 de la China. 345 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 Es probablemente lo que vemos. 346 00:20:39,238 --> 00:20:41,907 Tendrá las iniciales de la Fuerza Quds, si es de ellos. 347 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Aunque escribieron "Muerte a Israel" en el costado. 348 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Caben ambos. 349 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Seguimos buscando fragmentos, estaremos atentos a todo. 350 00:20:49,414 --> 00:20:51,833 Si fue Irán y firmaron su propio misil, 351 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 ¿por qué lo negarían? 352 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 - Costumbre. - O no es Irán. 353 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Ha surgido una indicación a lo opuesto. 354 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Si es creíble, me gustaría compartirla. 355 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Aún está cruda, pero proviene de una fuente creíble. 356 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Como cualquier estrategia desinformativa. 357 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Esta me llamó la atención. 358 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Aún le falta, pero si la verificamos, se las compartiré. 359 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Si grazna como un pato, Srta. Park, 360 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 debemos considerar que podría serlo. 361 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 ¿El pato es Irán? 362 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Estados Unidos incautó un buque petrolero iraní, 363 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 y preferirían atacarnos a nosotros que a los estadounidenses. 364 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 - El pato es Irán. - Gracias, caballeros. 365 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Continuemos. 366 00:21:33,667 --> 00:21:36,753 Shahin y yo trabajamos juntos en el Convenio de Irán. 367 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ¿Él era su equivalente? 368 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Pasábamos el tiempo mientras nuestros directores hablaban 369 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 en salas que sentíamos se beneficiarían con nuestra presencia. 370 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 - Creando vínculos. - ¿Ha hecho esto antes? 371 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Nada así, no. 372 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Intentó iniciar una línea directa, 373 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 como el teléfono rojo con los soviéticos. No funcionó. 374 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Cuéntale sobre el General Symes. 375 00:21:59,693 --> 00:22:02,321 Le dije que Irán no asesina personas en Londres. 376 00:22:02,321 --> 00:22:04,239 - En Karachi, quizá. - Londres es inusual 377 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 pero Symes vale el riesgo. 378 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 - ¿Ah, sí? - Nadie sabe quién es. 379 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 No está detrás del presidente mientras anuncian más tropas, 380 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 pero cuando piden tres objetivos, 381 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Brad Symes elige los objetivos. 382 00:22:17,044 --> 00:22:19,963 Teherán quiere que sepamos que leen nuestro email. 383 00:22:19,963 --> 00:22:21,548 El señor Wyler también dijo 384 00:22:21,548 --> 00:22:24,926 que la Fuerza Quds usa metáforas meteorológicas para sus operativos. 385 00:22:24,926 --> 00:22:26,845 Creen que es confuso, 386 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 pero viven en un lugar donde el clima no cambia mucho, 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 así que salta a la vista. 388 00:22:35,353 --> 00:22:37,355 Llama a la ASN, averigua si hay algo 389 00:22:37,355 --> 00:22:40,442 en la comunicación de la Fuerza Quds sobre el clima estos días. 390 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Algo inconsistente con el clima real. 391 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 ¿Quisiera usar el baño? 392 00:23:04,800 --> 00:23:07,719 ¿Debías recordarle al embajador Vayle que orinara? 393 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 - Por supuesto. - Qué bueno verlos. 394 00:23:09,346 --> 00:23:11,681 Es un placer. 395 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 - Embajadora Wyler. - Le habla el Secretario de AA. EE. 396 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 - ¿A mí? - ¿Puedo mostrarles adónde van? 397 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Queremos que estén visibles. 398 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Un agradecimiento personal por presionar al presidente. 399 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 No sé si el moratorio de un día por una bravata amerite su agradecimiento. 400 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Sí lo amerita. 401 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 - ¿Hablará? - ¿Aquí? No. 402 00:23:30,033 --> 00:23:32,494 - Hablará el Primer Ministro. - Qué bien. 403 00:23:32,786 --> 00:23:33,870 Sí. 404 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Wordsmith. 405 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Con permiso. 406 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Se luce, ¿no es así? 407 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ¿Perdón? 408 00:23:43,922 --> 00:23:46,591 - Lo siento, creí que... - Margaret Roylin. 409 00:23:46,591 --> 00:23:50,804 Casi nos conocimos ayer pero la necesitaban en otra parte. 410 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Ay, Dios. 411 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Meg, para mis amigos. 412 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Kate Wyler. 413 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 No debería, con todas las cámaras. 414 00:23:58,353 --> 00:24:00,772 Su viceministro no estaba tan equivocado. 415 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Creo que las manos entrelazadas en la espalda, 416 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 con una sutil inclinación de la cabeza, es suficiente. 417 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Cortés pero indescifrable. 418 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Así es. 419 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Su esposo puede contactarme 420 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 si hay algo que yo pueda hacer para ayudar. 421 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Llegará Navidad antes de que obtengan algo de este gobierno 422 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 además de trivialidades carentes de significado. 423 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 Creerán que oyen el viento. 424 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Estoy preparada para interpretar. 425 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Darles algo de contexto. 426 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 - Creí que estaba... - ¿Castigada? 427 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Me ultrajan en público, 428 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 pero no dejan de llamarme. 429 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Es muy amable. Gracias. 430 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Debería entrar. 431 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Tendrán un asiento para usted. 432 00:24:44,399 --> 00:24:46,776 - Prefiero quedarme de pie. - No puede. 433 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Tiene un lugar. Significa algo. 434 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Y acomódese la blusa. 435 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Embajadora. 436 00:25:00,123 --> 00:25:01,875 Sí. Voy. 437 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Los hombres y mujeres abordo del Courageous 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 nos honraron con su servicio 439 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 y nos defendieron con sus vidas. 440 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 En su honor, 441 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 en su defensa, no debemos ceder. 442 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 No debemos languidecer ni fallar 443 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 mientras encontramos la fuente de este ataque. 444 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Que ningún hombre cuestione nuestra fortaleza ni nuestra furia. 445 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Nuestros enemigos cobardes no descansarán en ninguna parte 446 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 porque los encontraremos. 447 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Y se hará justicia. 448 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Lamento su pérdida. 449 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Estoy seguro de que enorgullecerás a tu padre. 450 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Él es una maldita vergüenza. 451 00:28:00,053 --> 00:28:02,138 - Es una vergüenza. - Señora, por favor. 452 00:28:02,263 --> 00:28:06,476 Sabe quién lo hizo. Mi esposo voló en pedazos. 453 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Por el amor de Dios. 454 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Usted sabe muy bien quién es. 455 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 - Qué vergüenza. - Es suficiente. 456 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Está bien. Déjenla. Tiene derecho a estar enojada. 457 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Los estadounidenses enfurecen a Irán, y dos días luego ocurre esto. 458 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 - Entiendo, pero... - Irán asesinó al padre de este niño. 459 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Ni siquiera es capaz de nombrarlo. 460 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Le aseguro que este crimen atroz me hastía y me enfurece. 461 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Y... 462 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Si esto lo hizo Teherán, recuerden mis palabras... 463 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 Caerá un infierno sobre ellos. 464 00:29:10,915 --> 00:29:12,751 - ¿Qué sucedió? - ¿Te enteraste? 465 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 - Está en Twitter. - Caerá un infierno. 466 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Infierno. 467 00:29:19,549 --> 00:29:22,010 - Por Dios santo. - Genial. 468 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Diablos. 469 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 - Llama al Estado. Avísales. - ¿Avisarles qué? 470 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Lo mío. Lo de Shahin, este tipo le está echando leña al fuego. 471 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 - ¿Hay suficiente para reportar? - ¿Al Estado? 472 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Nos estamos acercando. Esto es del forense. 473 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Un preliminar. 474 00:29:37,525 --> 00:29:40,028 - Si no has terminado. - No, está bien. 475 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Infierno. 476 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Infierno... 477 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ¿Cómo va la investigación local? 478 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 ¿Harás que el FBI busque una conexión 479 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 entre los agentes y Winfield? 480 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Hablaba con la embajadora Wyler. 481 00:29:58,755 --> 00:29:59,714 Llámalo Hal. 482 00:29:59,714 --> 00:30:03,885 Señaló que considerar un encuentro diplomático un delito 483 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 es una mala jugada. 484 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 ¿Eso dijo? 485 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Entiendo que tiene mucha experiencia 486 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 colaborando con la CIA en el pasado. 487 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Pero debe dejarme que maneje la investigación. 488 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Le preocupa que no me investigues lo suficiente. 489 00:30:19,609 --> 00:30:21,361 Tienes mi número de teléfono. 490 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 La ASN revisó mis llamadas 491 00:30:24,697 --> 00:30:27,826 para asegurarse de que no hubiera llamado a Teherán. 492 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Si quieres puedes ver mis mensajes. 493 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 - El código es 5283. Deletrea "Kate". - No es necesario. 494 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 - Sí, lo es. - Señora... 495 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Revisé su teléfono. 496 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Regresaré a mi afable morada. 497 00:30:52,934 --> 00:30:54,561 Salió el artículo de Vogue. 498 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Mira lo hermosa que eres. 499 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 CONOZCAN AL FUTURO DE LA DIPLOMACIA EMBAJADORA KATHERINE WYLER 500 00:31:03,486 --> 00:31:05,154 Nadie despedirá a esa chica. 501 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Al hablar con una doliente angustiada, 502 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 el Primer Ministro Trowbridge juró que "caerá un infierno" sobre Irán 503 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 si se comprobaba su implicación en el ataque al buque. 504 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Parece que le ha llegado la hora al Primer Ministro. 505 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 No es un secreto que hay quienes, inclusive en su partido, 506 00:31:28,845 --> 00:31:30,346 han tenido dudas 507 00:31:30,346 --> 00:31:35,602 sobre su fuerza, determinación, francamente, sobre su carácter. 508 00:31:35,602 --> 00:31:37,395 Se preguntaban si lo poseía. 509 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Tuvo una respuesta belicosamente afirmativa. 510 00:31:40,982 --> 00:31:43,985 Fue una frase de remate. Ahora es Churchill. 511 00:31:43,985 --> 00:31:45,528 ...un Trowbridge más valiente. 512 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 ¿Pero qué hay de su partido? 513 00:31:47,614 --> 00:31:50,491 En un momento nos acompañará Will Johnston 514 00:31:50,491 --> 00:31:53,036 del instituto Hagan con su opinión... 515 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 - Maldición. - ¿Qué? 516 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Un idiota atropelló a una familia afuera de la mezquita New Peckham. 517 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 - Gritaba "Regresen a Irán". - Maldición. 518 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Buenos días. 519 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 - ¿Un auto? - Una camioneta. 520 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Familia de cuatro. 521 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 La madre murió. Los demás están en el hospital. 522 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 - Buenos días. - Hola. 523 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Howard te contará sobre el ataque en la mezquita. 524 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Debo hablar con Langley, darles detalles 525 00:32:40,458 --> 00:32:42,543 del encuentro del Sr. Wyler en el oleoducto. 526 00:32:43,044 --> 00:32:45,880 - ¿Ahora? - Sí, dadas las circunstancias. 527 00:32:45,880 --> 00:32:49,759 Las circunstancias podrán ser diferentes, pero no significa que tengamos hechos. 528 00:32:49,759 --> 00:32:51,511 Creo que tenemos suficiente. 529 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - ¿Dónde estabas en 2003? - En Noruega. 530 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Veía a Colin Powell hablando sobre tubos de aluminio en la ONU. 531 00:32:59,560 --> 00:33:03,564 Y luego 175 000 de mis amigos y yo invadimos Irak. 532 00:33:03,564 --> 00:33:06,359 No soy partidaria de la información incompleta. 533 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 No la comparto con la prensa. 534 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 En cuanto digas que Hal Wyler es tu fuente, esto cobrará vida. 535 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Gracias. Lo tendré en cuenta. 536 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Señora... 537 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 No debe ser fácil tener un esposo que atrae tanta atención. 538 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Y la idea de que en una crisis... 539 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 ¿Te preocupa que esté celosa? ¿Del poder de mi esposo? 540 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Solo tenemos una historia. Hasta ella te dirá eso. 541 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Una historia basada en hechos incompletos. 542 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Decisiones de vida o muerte dependerán de esta historia. 543 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Claro. 544 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Algunos miembros de la administración 545 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 han tenido experiencias mixtas con las fascinantes historias de Hal. 546 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 - Solo porque Ganon no... - No es solo Ganon. 547 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 La mitad del Estado te hablará de Hal Wyler, 548 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 volando valientemente de Kabul a Mazār-e Sharīf, a media noche, 549 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 convenciendo a los talibanes de posponer un día más la captura de Kabul. 550 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 La otra mitad te dirá que hizo eso apropiándose de un avión 551 00:34:45,708 --> 00:34:50,171 que debía evacuar afganos que trabajaban para las fuerzas estadounidenses. 552 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Personas que juramos proteger. 553 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Trescientas treinta y dos personas 554 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 que no evacuaron en ese avión porque Hal Wyler fue a hacer algo heroico. 555 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Todo depende de si creemos que esto lo hizo Irán o alguien más. 556 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Cuando se trata de Hal, hay que estar muy seguros. 557 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 ¿Sí? 558 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Perdón. Disculpen. 559 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 ¿Cómo te va, amigo? 560 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Viene el presidente. 561 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ¿De Estados Unidos? 562 00:35:48,437 --> 00:35:52,275 - Señora. Embajadora Wyler. - Iré a caminar. 563 00:35:53,025 --> 00:35:55,862 - Byron, la embajadora... - No necesito compañía. 564 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 - Byron sugiere que salga en la tarde. - Dile que se vaya al diablo. 565 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Ella prefiere ir ahora. 566 00:36:08,374 --> 00:36:11,502 El Presidente Rayburn, de camino a su viaje agendado 567 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 de dos días a Berlín, en sus palabras, 568 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 "pasará" a visitar al Primer Ministro Trowbridge 569 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 para expresar su solidaridad ante el ataque al HMS Courageous. 570 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 El presidente pasará 90 minutos en tierra, 70 en Winfield. 571 00:36:27,935 --> 00:36:32,356 La mayoría de sus 800 acompañantes se quedarán en sus aviones en Heathrow, 572 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 mientras Marine One lleva al presidente y a algunos afortunados 573 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 a un almuerzo en Winfield con el Primer Ministro. 574 00:36:39,071 --> 00:36:44,368 Don, Christine, Joanne y Paul, hablaremos con Heathrow en media hora. 575 00:36:44,911 --> 00:36:47,538 Ronnie, Bruce, Jim y Mike, 576 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 coordinen la seguridad con la oficina del Primer Ministro. 577 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Y Gary, ¿dónde está Gary? Gary. ¿Está Gary aquí? 578 00:36:54,337 --> 00:36:56,839 Serán los 70 minutos más largos de tu vida. 579 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 - Debo orinar. - Regresaremos. 580 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 No lo creo. 581 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Señora, deme un momento. 582 00:37:16,525 --> 00:37:19,278 Lo siento. Hola. Gracias. 583 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 - A la izquierda, señora. - Hola. 584 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 - Hola. - Carole. 585 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Rodney dice que estás en Londres. ¿Es broma? 586 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 No es una broma. Estoy en Londres, Inglaterra. 587 00:37:58,401 --> 00:37:59,610 ¿Vamos a buscarla? 588 00:38:09,745 --> 00:38:13,165 ¿Puedes entrar al SCG desde allá, o debes pasar por la ASN? 589 00:38:13,165 --> 00:38:15,084 - Dame un segundo. - ¿Señora? 590 00:38:15,084 --> 00:38:16,585 No he terminado. 591 00:38:19,005 --> 00:38:22,550 - ¿Está todo bien? - Me gustaría algo de privacidad. Gracias. 592 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 - Me voy a suicidar. - ¿No te dejan cagar sola? 593 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Estoy en una tienda. Tuve que salir del alcance celular de la embajada. 594 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Ahora les preocupa que me dé un aneurisma aquí. 595 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 - Esto tomará un tiempo. - Sí. 596 00:38:39,900 --> 00:38:42,695 Estamos en la fase en la que todos quieren una foto con Hal. 597 00:38:42,695 --> 00:38:44,196 Será más fácil cuando se vaya. 598 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Hace tiempo vengo escuchando eso. 599 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Esta vez es cierto. 600 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Kabul inclinó la balanza. 601 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 - ¿De verdad? - Sí. 602 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Cariño. Bueno. Te felicito. 603 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Bien. ¿Encontraste algo? 604 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 - ¿Sabes qué funciona? Cuando me apuras. - Lo siento. Eres linda. 605 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 - La más linda. - Mejor. 606 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Hubo una llamada de la zona en cuestión, 607 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 el día del encuentro. 608 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 De un número prepago. 609 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 ¿Una llamada a la nación beligerante? 610 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 No. Una llamada a Roma. 611 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Maldición. 612 00:39:21,067 --> 00:39:22,360 El señor Hayford. 613 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 - Hola. - ¿Estás bien? 614 00:39:24,904 --> 00:39:26,906 Gracias. Salí a caminar. 615 00:39:26,906 --> 00:39:29,158 Preguntan si deben llamar a una ambulancia. 616 00:39:29,158 --> 00:39:31,786 - No. ¿Por qué una ambulancia? - Han pasado 35 minutos. 617 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 - ¿Fue algo que comiste? - Tengo que ver a mi esposo de inmediato. 618 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 ¿Podrías enviar a alguien a la residencia? 619 00:39:38,667 --> 00:39:39,960 Está en la embajada, 620 00:39:39,960 --> 00:39:43,547 ayudando a contactar a alguien en Uzbekistán. 621 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Por supuesto. 622 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 No hago más que tratar de ser útil sin involucrarme. 623 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Bien. Oye. 624 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 ¿Qué haces? 625 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Llamaste a Niccolo. 626 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Haznos el favor de no malgastar tiempo negándolo. 627 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Sí. 628 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 Y él llamó a Shahin. 629 00:40:30,928 --> 00:40:34,515 - Para hacerle saber que estábamos aquí. - ¡Te lo pregunté 12 veces! 630 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Preguntaste si había llamado a Shahin. Fue Niccolo. 631 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Italia tiene relaciones diplomáticas con Irán. Nadie se sorprenderá. 632 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Me tomó solo una llamada. 633 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Solo tú sabes que una llamada a un arquitecto italiano 634 00:40:45,693 --> 00:40:47,570 en el Parque Regent es una alarma. 635 00:40:47,570 --> 00:40:51,031 No te lo dije porque si lo descubren, quería que estuvieras fuera de esto. 636 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Y dio resultado. 637 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 No quieres a la Casa Blanca cerca. Y ahora el presidente viene en camino. 638 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Sabía que ocurría algo. 639 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Cuando una pista viene de ti, tiene más repercusiones. 640 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Nadie sabe cuáles hasta que llegan, pero... 641 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Lo saben. 642 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 No actúes como si no importara. 643 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Shahin se arriesgó bastante. 644 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 - Si lo arruinamos, lo ejecutarán. - Sí. 645 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Ahora lo sabes. Llamé a Niccolo. 646 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Él llamó a Shahin, o le envió una señal de humo, no lo sé. 647 00:41:18,017 --> 00:41:19,351 - Esa es la historia. - ¿Sí? 648 00:41:19,351 --> 00:41:20,269 Sí. 649 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Entonces... sigamos. 650 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 ¿Eso es todo? 651 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Salgo y digo: "Oigan, pensándolo bien, divulguemos todo". 652 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 - Sí. - ¿Con base en qué? 653 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 ¿Mi esposo llamó a Irán a escondidas? ¿Y me mintió sobre eso? 654 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 - ¿Cómo crees que se verá eso? - ¿A quién le importa? 655 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 ¡A mí! Se supone que manejo este lugar. 656 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Casi fui despedida por el Secretario de Estado el primer día. 657 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Gracias, Hal Wyler. 658 00:41:52,968 --> 00:41:57,181 Y el segundo día, soy modelo de Vogue a merced de hormonas sin control. 659 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 La gente inteligente escucha a otra gente inteligente y cambia de opinión. 660 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Le dije al Jefe de Estación que era como Colin Powell vendiendo armas. 661 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 MI JMA cree que tengo tantos celos porque tú me eclipsas, 662 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 que cagué mis pantalones. 663 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Gracias a tu intervención, 664 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 los dos colegas más importantes que tengo en esta misión, 665 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 ¡creen que estoy loca! 666 00:42:30,047 --> 00:42:33,259 Quisiera hablar con el Secretario de Estado, por favor. 667 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Embajadora. 668 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 SEC. DE ESTADO 669 00:42:39,723 --> 00:42:43,060 Las negaciones de Irán no convencen desde hace mucho tiempo. 670 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Cancelar un asesinato no es un gesto insignificante. 671 00:42:47,106 --> 00:42:48,440 Muy conmovedor. 672 00:42:48,440 --> 00:42:52,069 La fuente fue convincente. Por ambas partes. 673 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 - La CIA aún no está segura. - Es mi culpa. 674 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Por eso lo contacté yo misma, 675 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 esperando que mis palabras tengan algo de peso. 676 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Mi esposa dice que Vogue la nombró "el futuro de la diplomacia". 677 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Será mejor que la escuche. 678 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Señor. Fue Hal... 679 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Wyler. 680 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Cielos. 681 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Sabiendo que habría escepticismo, 682 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 les pedí que revisaran todo muy bien antes de comunicárselo. 683 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Diablos. 684 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 - Debe decirle al presidente que no venga. - ¿Bromea? 685 00:43:29,148 --> 00:43:32,067 La imagen de él junto a Trowbridge 686 00:43:32,067 --> 00:43:33,569 luego de lo que dijo... 687 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 La imagen es que el presidente está listo para marchar en Teherán. 688 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Si su esposo tiene razón, 24 horas después, tendrá que retractarse. 689 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Porque se verá como un idiota. 690 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Aquí lo llamamos martes. 691 00:43:45,831 --> 00:43:49,168 - Están atacando a musulmanes en la calle. - ¿Es mi culpa también? 692 00:43:49,168 --> 00:43:52,546 El presidente quiere verse como un héroe, abrazar a los ingleses 693 00:43:52,546 --> 00:43:54,423 y mostrar que somos los mismos aliados 694 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 que antes de que dejara de interesarnos el mundo. 695 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Ese es mi trabajo, pero él lo quería, así que ahí lo tiene. 696 00:44:00,888 --> 00:44:04,892 Señor. No creo que "dejar que continúe con esto porque ya lo inició", 697 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 sea lo mejor para la estabilidad global. 698 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 ¿Cancelar el viaje es bueno para la estabilidad? 699 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 No es ideal. 700 00:44:13,901 --> 00:44:17,488 Si hubiera acudido a mí antes de anunciar la visita, tal vez. 701 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Ahora, es muy tarde. 702 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Son para ti. ¿Qué dijo Ganon? 703 00:44:31,001 --> 00:44:33,379 Debo hablar con el Secretario de AA. EE. 704 00:44:33,837 --> 00:44:37,591 - ¿Eso dijo Ganon? - No fue Ganon. Lo digo yo. 705 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Verá al secretario mañana. 706 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Durante el almuerzo, al cual el presidente vestirá un traje color carbón. 707 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Así que debe usar otro color. 708 00:44:46,809 --> 00:44:48,769 - ¿Le gusta alguno de estos? - No. 709 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Señora, tampoco me gusta tener esta conversación, 710 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 pero la estilista es una persona de interés 711 00:44:54,066 --> 00:44:56,402 en fallo de seguridad más grande que hemos tenido. 712 00:44:56,402 --> 00:44:59,071 - Debemos valernos por nuestra cuenta. - ¿Alysse? 713 00:44:59,446 --> 00:45:01,198 Luego de ir allá. 714 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Auto. Autos. 715 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 No puede aparecerse allá. 716 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Ha pasado más tiempo con él que cualquiera de sus predecesores en años. 717 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Ha sido un largo día. 718 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Debe parar. 719 00:45:31,061 --> 00:45:32,688 La gente esparcirá rumores. 720 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 - Lamento llegar así. Sé que está ocupado. - Está bien. 721 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Quería conversar sobre la visita del presidente Rayburn. 722 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Una muestra conmovedora de apoyo. 723 00:45:40,487 --> 00:45:44,366 La atmósfera en torno a la reunión podría mejorar para nosotros 724 00:45:44,366 --> 00:45:47,911 con una aclaración del comentario del Primer Ministro sobre Irán. 725 00:45:47,911 --> 00:45:51,290 Según entiendo, el Primer Ministro repetía 726 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 lo que el presidente Rayburn le decía. 727 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 - Eso fue de un jefe de Estado a otro... - Escucho. 728 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 En una llamada privada. 729 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Esto lo tiraron en un mar de micrófonos. 730 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Simpatizar con una viuda doliente fue tristemente malinterpretado. 731 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Esto es más que triste. 732 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Cuatro personas fueron arrolladas, dos son niños, 733 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 - su madre está muerta. - Y su padre también. 734 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Hace media hora. 735 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Lo siento. 736 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Nadie está tan perturbado por la violencia en nuestras calles 737 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 - que el primer ministro Trowbridge. - Sin duda. 738 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Pero un ataque no provocado a nuestras tropas 739 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 por una nación con un historial de agresiones... 740 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 No fue Irán. 741 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 No fue Irán. 742 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Entonces fue nuestro error. 743 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Me preguntará cómo lo sé... 744 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 No me lo dirá, pero por fortuna tengo su palabra. 745 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Secuestraron a mi esposo y cancelaron un asesinato. 746 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Iban a asesinar a un general estadounidense y no lo hicieron. 747 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Fue una ofrenda, como dejar una ardilla muerta en la puerta. 748 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 No fue Irán. 749 00:47:11,370 --> 00:47:14,915 El presidente de EE. UU. no debe estar con el Primer Ministro 750 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 que le dio inicio a una guerra islamófoba. 751 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Debe retractarse. 752 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Embajadora, el Número Diez no se retractará de nada. 753 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 De nada. 754 00:47:32,182 --> 00:47:35,561 Si está tan preocupada, hable con el presidente Rayburn, 755 00:47:35,561 --> 00:47:38,730 quien tiene gran influencia sobre el Primer Ministro. 756 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Gracias por venir. 757 00:48:07,217 --> 00:48:09,553 Después de almuerzo. No tengo tiempo... 758 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Ah, al comedor. El mantel, no la mesa. 759 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Siempre le daba una copia del menú a la señora Vayle. 760 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Le gustaba guardarlos en su diario. ¿Le doy uno al señor Wyler? 761 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 El señor Wyler no tiene un diario. 762 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Puedes salvar esto. 763 00:48:31,908 --> 00:48:34,578 Róbate la atención del presidente apenas llegue 764 00:48:34,578 --> 00:48:37,289 y convéncelo de que no asista al almuerzo. 765 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 O que al menos no se tome fotos junto a Trowbridge 766 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 como un recuerdo del camino a Irak. 767 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Debes irte. 768 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 - Come algo. Tocaste fondo. - Vete de este país. 769 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 En cuanto acabe este almuerzo, móntate en un avión a alguna parte 770 00:48:52,721 --> 00:48:54,431 y vete de aquí. 771 00:48:54,848 --> 00:48:57,809 Contactaste de manera inapropiada a un poder hostil 772 00:48:57,809 --> 00:49:00,437 con el que no tenemos relaciones diplomáticas. 773 00:49:00,437 --> 00:49:03,482 Dificultaste la investigación. 774 00:49:04,149 --> 00:49:08,570 Me has jodido la cabeza de tal manera... No puedo pensar con claridad 775 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 ni analizar información ni dar mi opinión objetiva. 776 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 No puedo hacer mi trabajo si estás en un radio de 160 kilómetros. 777 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Te lo ruego. Vete. 778 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Katherine. 779 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Katie. 780 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Vamos. Hablemos de esto luego. 781 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 No volveré a tocar el tema jamás. 782 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 El presidente saludará a Hal primero y luego a usted. 783 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 A menos que lo haga al contrario. Simplemente sigan la corriente. 784 00:49:38,058 --> 00:49:39,017 Gracias. 785 00:49:39,851 --> 00:49:45,649 - Katie, no puedo irme. Lo siento. - ¡No quiero escuchar más de esto! 786 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 - No puedes divorciarte de mí. - ¡Piensa con la cabeza! 787 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Decidimos eso hace meses. 788 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 El vicepresidente va a renunciar. 789 00:49:53,407 --> 00:49:56,827 Quieren que tú lo reemplaces. No puedes estar divorciada. 790 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Cierra la boca. 791 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Voltea la cabeza. 792 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Subtítulos: Keiko Ono