1
00:00:08,174 --> 00:00:10,385
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:10,885 --> 00:00:13,096
Kate, quieren una sesión informativa.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
Debo irme.
La Casa Blanca quiere oír de Hal.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,641
A mí no. A ti.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
El presidente le pide ser
embajadora en el Reino Unido.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Te diré algo que cinco personas saben.
Perderemos al vicepresidente.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,860
Necesitamos a alguien más.
Tengo ideas, pero una de ellas...
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,029
- quiero que la analices.
- Bienvenida a Londres.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Apóyate en eso de ser Cenicienta.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,617
No soy Cenicienta. Vine por 30 funerales.
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,661
- Eidra Park.
- Jefe de Estación, CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
No se ven las marcas,
pero se parecen a las que Irán acumula.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
- Es Irán.
- Es un barco iraní.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
¿No te iba a enviar a Kabul?
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
- Ganon te quiere fuera.
- ¿Sabes a quién no puedes despedir?
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
A Cenicienta.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
¿El señor Wyler se irá?
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Me apoyará al comienzo...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
y luego se irá.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
- Se van a divorciar.
- No, claro que no.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Billie dice que eres bueno.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,145
Y yo soy bueno en esto. Podemos hacerlo.
23
00:01:02,145 --> 00:01:05,982
Tranquilo, es algo inofensivo.
Pronto volverá en sí.
24
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
LA DIPLOMÁTICA
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
- Realmente buena.
- Sí, mágica.
26
00:01:55,073 --> 00:01:56,241
Como esa de allá.
27
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Creo que terminamos. Ya está bien.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Retratos con el señor Wyler.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Solo un par con Hal.
Algo un poco más formal.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Debían ser casuales.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
- Sí.
- Y las tomamos. Por más de una hora.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Solo un par más.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Rápido.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
- No lo encontramos.
- Lo siento.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Búsquenlo mejor.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Señora. Señora.
37
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
Me quitaré este vestido en cinco minutos.
38
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
- Preferiría que no lo hiciera.
- Pues lo haré.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Desátalo.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Ya llegó.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
¿Señora?
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Debería acompañarme.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
¿Llamaste al ORS?
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
¿Así llaman al jefe de seguridad?
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Sí.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Sé que parece que se está escabullendo
con una joven,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
pero Hal no me engaña. Algo está mal.
48
00:03:25,204 --> 00:03:28,416
Sé que eso dicen las mujeres
cuyos esposos las engañan.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Pero él mío no me engaña.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Quisiera que lo hiciera,
eso facilitaría las cosas.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
No tienes que creerme,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
pero en tu lugar, buscaría al ORS.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Asegura el lugar, por favor.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
- Señorita Bassett.
- Hay que revisar...
55
00:04:02,575 --> 00:04:05,703
- Sí, muy bien.
- Todo está en orden.
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
No es Charm School, ¿o sí?
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
- ¿Qué?
- Me lo dirías.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
¿Crees que es un simulacro?
59
00:04:11,542 --> 00:04:13,711
La embajadora y su esposo
no tuvieron tiempo
60
00:04:13,711 --> 00:04:17,257
de hacer el curso de seguridad,
tal vez Chet te pidió organizar algo.
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Primero, el Estado no simula secuestros.
62
00:04:20,176 --> 00:04:23,137
No pueden retener a todos
para un simulacro.
63
00:04:23,137 --> 00:04:26,766
- Y dos...
- Pero me lo dirías si fuera un simulacro.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Pues no.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Pero no lo es.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Tenemos videos de seguridad
donde se ve al auto llegar a Culworth,
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
pero luego se detienen
y cambian las placas.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Los perdemos en el siguiente semáforo.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Hay un estacionamiento en esa cuadra.
Tal vez cambiaron de auto.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
- ¿Tienen cámaras?
- Estamos consiguiendo los videos.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
- Parecen ser profesionales.
- Sí.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
A la mujer la identificaron
como estilista,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
pero la empresa no tiene registros.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
El conductor no aparece.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
- Traeremos al MI5...
- No quiero al MI5 todavía,
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
- eso causará más histeria.
- ¿Dijo que tenía algunos nombres?
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
El Sr. Wyler fue secuestrado antes.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
Sí, Hezbollah lo tuvo por una semana.
79
00:05:08,308 --> 00:05:11,019
El Estado tiene el nombre.
Yo solo sé el alias, ya cambió.
80
00:05:11,019 --> 00:05:13,187
Hay un comandante del EIIL
al que no le agrada.
81
00:05:13,187 --> 00:05:15,898
Escribiré su nombre.
Es difícil de deletrear.
82
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
¿Ha secuestrado al señor Wyler antes?
83
00:05:18,192 --> 00:05:20,111
Sí, pero Hal escapó.
84
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Lo hizo quedar como un idiota,
y no supera eso.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,830
El Viceministro de Asuntos Exteriores,
86
00:05:30,830 --> 00:05:32,123
Rasoul Shahin.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
En Teherán.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
- Hola.
- Hal, ¿me escuchas?
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Sí. ¿Era necesaria la hipodérmica?
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
- ¿Qué?
- Me drogaron.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Con una aguja.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
- Pásame a mi colega.
- Con gusto.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
¿Sí?
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
¿Lo drogaste?
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Para asegurar la operación.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Debía ser un diálogo casual.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
En un ambiente con alta seguridad,
y poco tiempo.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
Esto no es nada profesional.
99
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Eso opino yo.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Pásamelo de nuevo.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Hola. ¿Cómo va tu día?
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Mis más sinceras disculpas.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
No elijo a los agentes.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Eso lo entiendo.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Tengo el apoyo de Naziri en esto,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,432
pero Farhad Mashkour
y su banda de vigilantes
107
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
parecen impermeables a la razón.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Rasoul.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Ese hombre te dará una información.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Esto es bastante inusual,
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
pero solo queremos comunicar
nuestra profunda preocupación
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
de que la situación escale
a algo catastrófico.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
¿Y tu estómago?
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Muy mal.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Por favor asegúreme
que le aclarará esto a su gente.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Sí, lo haré.
117
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
Irán no tuvo parte en el ataque
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
al ya incapacitado
buque de guerra británico.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,644
Para recalcar esto,
120
00:07:16,644 --> 00:07:19,522
el viceministro Shahin me ha ordenado
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
hacerle un gesto.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
A pesar de mi oposición.
123
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
Y la oposición de la inteligencia CGRI.
124
00:07:26,112 --> 00:07:27,989
Es controversial. Lo entiendo.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
El hombre es el General estadounidense
ya retirado Bradford Symes.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Su casa.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Su oficina.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Su hija, estudiando en King's College.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Su llegada a Heathrow anoche.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Su hotel,
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
donde, saliendo esta mañana a las 7:45
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
para reunirse con su hija,
sería asesinado.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Por mí.
134
00:07:57,518 --> 00:08:01,397
Por asesinar al comandante
de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,106 --> 00:08:05,902
Una represalia totalmente justificada,
y tres años de planeación
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
que ya no puedo ejecutar,
137
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
por la suposición de que Irán participó
138
00:08:10,948 --> 00:08:13,034
en un acto imprudente de guerra.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Lamento su pérdida.
140
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Señor Wyler,
141
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
la acción militar contra Irán
no será considerada un contraataque.
142
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Será vista como un ataque no provocado.
143
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Irán responderá,
144
00:08:26,172 --> 00:08:28,841
como lo haría su país
ante un ataque no provocado,
145
00:08:28,841 --> 00:08:31,761
con todas las herramientas
a nuestra disposición.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Lo siento, señor.
No se aceptan visitantes.
147
00:08:51,822 --> 00:08:55,451
- Pueden hacer una excepción.
- Trabajé en Winfield ocho años.
148
00:08:55,451 --> 00:08:57,662
Aprendí que todo estadounidense
es excepcional.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
- Hay mucha acción aquí hoy.
- Ciertamente.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Yo soy al que buscan.
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Señor, qué alivio.
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
- ¿Tenemos un doctor?
- No lo necesito.
153
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
¿Qué podemos darle?
154
00:09:09,382 --> 00:09:12,301
- Café, agua y whisky.
- No me gusta su café.
155
00:09:12,301 --> 00:09:13,636
Siéntate.
156
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
El doctor viene en camino.
157
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
¿Dónde te inyectaron?
158
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
- Como un demonio.
- Si no lo punzas, no me duele.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
- ¿Tienen bolsas de banana?
- Traerán una banana.
160
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Es un multivitamínico intravenoso.
161
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
- Para las resacas.
- Veré.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
- ¿Te duele la cabeza?
- Oye.
163
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Hola.
164
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Estoy bien.
165
00:09:48,629 --> 00:09:50,506
- ¿Conexión deshabilitada?
- Sí.
166
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
- ¿Es lo único que te dieron?
- Sí.
167
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Recogieron al General y su hija.
Los acompañaremos hasta el avión.
168
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Necesitará a alguien en su casa.
- Sí.
169
00:10:03,060 --> 00:10:05,688
Howard anotará
la descripción de los agentes.
170
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
No quisiéramos que desaparezcan.
171
00:10:07,440 --> 00:10:09,650
Fue una reunión. No pueden.
172
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
No los torturarán.
Deben verificar la historia.
173
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Tal vez todo sea mentira.
174
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
- ¿Llevaba esos zapatos?
- Quítatelos.
175
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Si van a colocar micrófonos,
no será en los zapatos.
176
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
- Ser desinformativos así, es ineficiente.
- Quítate los zapatos.
177
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
El viceministro Shahin está en Teherán,
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
- entonces si fue él...
- Fue él.
179
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
No sabes quién estaba al teléfono.
180
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Por Dios, Kate.
181
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Le pregunté por su estómago,
dijo que estaba muy mal.
182
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Creo que nos desviamos.
183
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Le hicimos una cirugía gastrointestinal
a Shahin en Geneva hace dos años.
184
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Estaba muy agradecido,
185
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
pero al preguntarle por su estómago,
y sin falla,
186
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
dirá que nunca ha estado peor.
187
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Les aterroriza que navales británicos
aparezcan en su costa.
188
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Intentaron otros canales,
189
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
le dijeron a los suizos que
nunca atacarían a un buque británico.
190
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Pero nadie les cree.
191
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
¿Cómo sabemos que no había
cinco tipos con armas...?
192
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
No lo sabemos.
Por eso lo van a investigar.
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
De acuerdo.
194
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Vamos.
195
00:11:18,260 --> 00:11:21,263
Si puede, quisiéramos llevarlo
a la estación mañana.
196
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
- Claro.
- Perdón.
197
00:11:22,473 --> 00:11:24,642
Es un giro extraño, de invitado...
198
00:11:24,642 --> 00:11:27,686
- A persona de interés. Tranquila.
- Anda.
199
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Sí.
200
00:11:34,026 --> 00:11:36,529
Ninguno de los presentes
durante la irrupción está aquí.
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Tenemos tipos en el techo
y en todas partes.
202
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
¿Quién sabe sobre esto?
203
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Hasta que lo verifiquemos, nadie.
204
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
¿No lo divulgarás silenciosamente?
205
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
No divulgo información sin verificar.
206
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
- Parecería una tonta.
- Señora, lo siento mucho.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Esto es mi culpa.
Estábamos apurados con las fotos,
208
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
- seguridad no revisó...
- Deberías ofrecer tu renuncia.
209
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Por escrito.
210
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Por supuesto.
211
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Mira tu cara. No es en serio.
212
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
La escribes, yo no la acepto.
Te hace quedar bien.
213
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
- Yo me echaría.
- Yo también.
214
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Acuéstate.
215
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Si Shahin llamó estando en Teherán,
216
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
muchas personas lo escucharon.
217
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Sí.
218
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Cuenta con la participación
de alguien con muchos contactos.
219
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
No le agradó mucho al que me recogió.
220
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Shahin se arriesgó mucho con esto.
221
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Te dije que no fue Irán.
222
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Así es.
223
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Su economía es una ruina,
piden que levantemos sanciones.
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Ni un ataque marítimo
225
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
- ni el secuestro de un diplomático...
- No lo fue.
226
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
- No lo fue, fue un encuentro.
- Sí, bueno, con sedantes.
227
00:13:51,830 --> 00:13:54,458
- De baja duración.
- Parece un secuestro.
228
00:13:54,458 --> 00:13:56,460
Si lo llamas así, se desatará un infierno.
229
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
Opuesto a lo que Shahin intenta conseguir.
230
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
No debió inyectarte en el cuello.
231
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Shahin opina igual. Estaba alterado.
232
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Dile que se joda. Yo estaba alterada.
233
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Estabas preocupada.
234
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Sí. Lo estaba.
235
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
- Debí planearlo yo mismo.
- Qué gracioso.
236
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
¿Llamaste a Shahin?
237
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
No.
238
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
¿Seguro?
239
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
- Sí.
- Si lo hiciste...
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
- No lo hice.
- Si llamas
241
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
a un país con el que
no tenemos relaciones diplomáticas...
242
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
- No lo hice.
- Es una ofensa federal.
243
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Ninguno de los dos
trabajaría para el gobierno otra vez.
244
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
La paga es terrible,
quizás valdría la pena.
245
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
No lo llamé.
246
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
¿Por qué no? Es lo que habría hecho yo.
247
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
- No, no es cierto.
- Tal vez.
248
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Sería una jugada brillante.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
¿Crees que soy tan superficial que dices
"brillante" y yo cedo?
250
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Definitivamente eres así de superficial.
251
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
No llamé a Shahin.
252
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Quédate.
253
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Duerme un poco.
254
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
¿Tenemos sexo de
"pobrecito te secuestraron"?
255
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
No fue un secuestro.
256
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
¿Tenemos que hablar?
257
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
- ¿Sobre qué?
- Cairo.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Esforzándome un poco más.
259
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Dijiste que no.
Creo que ese es el fin de la conversación.
260
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
No era una medida de seguridad.
261
00:16:12,680 --> 00:16:15,933
- Simplemente no es un buen momento.
- Sí. Lo entiendo.
262
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Mañana iremos a Brize Norton.
263
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
¿Visitarán los ataúdes?
264
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
No se verá bien faltar,
265
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
pero no quiero que salga
de la embajada hasta saber qué pasó.
266
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Estará cubierta de protección.
267
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
El doble de seguridad y visibilidad.
268
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Va a una base militar. Estará bien.
269
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Eso dijimos de Winfield.
270
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
No eres responsable
por un traspaso en Winfield.
271
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
- Bueno.
- No lo eres.
272
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Seguridad debía revisarlos a todos
aun sin tiempo.
273
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Tú haces la petición.
274
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Si no pueden, su trabajo es decir "no".
275
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Buenos días, Sr. Hayford.
276
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Buenos días.
- ¿Su abrigo?
277
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Estoy bien, saldremos pronto.
278
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
- Muchas gracias.
- Claro.
279
00:17:27,212 --> 00:17:29,673
- Buenos días, señora Park.
- Buenos días.
280
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Hola.
281
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Hola a ti también.
282
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
¿Sabemos algo?
283
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Rasoul Shahin estuvo en Teherán.
284
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Nos dicen que vengarse
por Soleimani es un problema latente.
285
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Esperaban el momento adecuado,
286
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
que habría sido ayer,
287
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
de no haber sido tan próximo al ataque.
288
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
- ¿El Estado lo sabe?
- Aún no.
289
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Deben verificarlo. Con cuidado.
290
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Eso digo, nunca me cree.
291
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Hay alguien en la embajada en Beirut
292
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
que da fe de la relación de Shahin
293
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
y el Consejo Supremo
de Seguridad Nacional.
294
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Verifica que esta es información
que él tendría.
295
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Te llamo cuando llegue a la oficina.
296
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
- Vamos directo a Brize Norton.
- Rayos. Bueno.
297
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
¿Algo de aquí?
298
00:18:14,468 --> 00:18:15,803
¿Registro de llamadas?
299
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Alguien dejó entrar a una agente
300
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
con un sedante en su bolso.
301
00:18:21,016 --> 00:18:23,644
Eso le corresponde a Seguridad Regional.
O al FBI.
302
00:18:23,644 --> 00:18:27,439
Pero sería más fácil conseguir
una lista de llamadas del SCG.
303
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
- ¿Al FBI no lo dejarán actuar libremente?
- No.
304
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Entonces mejor ayúdalos.
305
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
- Buenos días,
- Buenos días, señor.
306
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Quiero llamar a Danny,
307
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
pero iré a la embajada en la tarde.
308
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
¿Podría el Sr. Wyler hacer eso?
Si ambos saben...
309
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Es un tipo que confirmará
detalles de la historia de Hal.
310
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
¿Quieres que hable con Hal?
311
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Estamos enfocados
en la historia del viceministro.
312
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Deberían tratar a Hal
como a cualquier otro.
313
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Ganon odiará que acudieran a ti y no a él.
314
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Para darle validez a la historia,
un tercero debe verificarla.
315
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Debemos irnos.
316
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
A Ganon no le agrada.
317
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
En lo absoluto.
318
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Entendido.
319
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Howard te llevará a la embajada,
hablarán de lo ocurrido.
320
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Interrogador.
- Sí.
321
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Tendrá su propio auto, pero mientras...
322
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
- Yo.
- ¿Tu propio auto?
323
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Me secuestraron.
324
00:19:20,033 --> 00:19:21,785
Soy un objetivo importante.
325
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Disculpe.
326
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Va a la embajada y regresa.
327
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
- A ninguna otra parte.
- Solo asiente.
328
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Vamos.
329
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Le gusta involucrarse.
330
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
- Sin duda.
- ¿Sabe que no es de la CIA?
331
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
- Calma.
- Todo fue tan rápido,
332
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
quizás nadie se lo dijo.
333
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
El buque en sí es una balsa de ataque
que mide 13 metros
334
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
con un cohete atado a su espalda.
335
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Coincide con lo que hemos visto
336
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
salir del astillero de Shahid Mahallati.
337
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Pueden ver un destello
proveniente del barco rápido.
338
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Tal vez un misil antibuques
de corta distancia.
339
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
¿Es nuestro?
340
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
De la India.
341
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Tenían un satélite buscando...
342
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
- No dirán qué.
- No lo harán.
343
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Pero tengo el lanzamiento.
344
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Los iraníes le hicieron ingeniería inversa
al misil 802 de la China.
345
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
Es probablemente lo que vemos.
346
00:20:39,238 --> 00:20:41,907
Tendrá las iniciales de la Fuerza Quds,
si es de ellos.
347
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Aunque escribieron "Muerte a Israel"
en el costado.
348
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Caben ambos.
349
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Seguimos buscando fragmentos,
estaremos atentos a todo.
350
00:20:49,414 --> 00:20:51,833
Si fue Irán y firmaron su propio misil,
351
00:20:51,833 --> 00:20:53,794
¿por qué lo negarían?
352
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
- Costumbre.
- O no es Irán.
353
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Ha surgido una indicación a lo opuesto.
354
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Si es creíble, me gustaría compartirla.
355
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Aún está cruda,
pero proviene de una fuente creíble.
356
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Como cualquier estrategia desinformativa.
357
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Esta me llamó la atención.
358
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Aún le falta, pero si la verificamos,
se las compartiré.
359
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Si grazna como un pato, Srta. Park,
360
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
debemos considerar que podría serlo.
361
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
¿El pato es Irán?
362
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Estados Unidos incautó
un buque petrolero iraní,
363
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
y preferirían atacarnos a nosotros
que a los estadounidenses.
364
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
- El pato es Irán.
- Gracias, caballeros.
365
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Continuemos.
366
00:21:33,667 --> 00:21:36,753
Shahin y yo trabajamos juntos
en el Convenio de Irán.
367
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
¿Él era su equivalente?
368
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Pasábamos el tiempo mientras
nuestros directores hablaban
369
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
en salas que sentíamos
se beneficiarían con nuestra presencia.
370
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
- Creando vínculos.
- ¿Ha hecho esto antes?
371
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Nada así, no.
372
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Intentó iniciar una línea directa,
373
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
como el teléfono rojo con los soviéticos.
No funcionó.
374
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Cuéntale sobre el General Symes.
375
00:21:59,693 --> 00:22:02,321
Le dije que Irán no asesina
personas en Londres.
376
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
- En Karachi, quizá.
- Londres es inusual
377
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
pero Symes vale el riesgo.
378
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
- ¿Ah, sí?
- Nadie sabe quién es.
379
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
No está detrás del presidente
mientras anuncian más tropas,
380
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
pero cuando piden tres objetivos,
381
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
Brad Symes elige los objetivos.
382
00:22:17,044 --> 00:22:19,963
Teherán quiere que sepamos
que leen nuestro email.
383
00:22:19,963 --> 00:22:21,548
El señor Wyler también dijo
384
00:22:21,548 --> 00:22:24,926
que la Fuerza Quds usa metáforas
meteorológicas para sus operativos.
385
00:22:24,926 --> 00:22:26,845
Creen que es confuso,
386
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
pero viven en un lugar
donde el clima no cambia mucho,
387
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
así que salta a la vista.
388
00:22:35,353 --> 00:22:37,355
Llama a la ASN, averigua si hay algo
389
00:22:37,355 --> 00:22:40,442
en la comunicación de la Fuerza Quds
sobre el clima estos días.
390
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Algo inconsistente con el clima real.
391
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
¿Quisiera usar el baño?
392
00:23:04,800 --> 00:23:07,719
¿Debías recordarle
al embajador Vayle que orinara?
393
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
- Por supuesto.
- Qué bueno verlos.
394
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Es un placer.
395
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
- Embajadora Wyler.
- Le habla el Secretario de AA. EE.
396
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
- ¿A mí?
- ¿Puedo mostrarles adónde van?
397
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Queremos que estén visibles.
398
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Un agradecimiento personal
por presionar al presidente.
399
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
No sé si el moratorio de un día
por una bravata amerite su agradecimiento.
400
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Sí lo amerita.
401
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
- ¿Hablará?
- ¿Aquí? No.
402
00:23:30,033 --> 00:23:32,494
- Hablará el Primer Ministro.
- Qué bien.
403
00:23:32,786 --> 00:23:33,870
Sí.
404
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Wordsmith.
405
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Con permiso.
406
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Se luce, ¿no es así?
407
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
¿Perdón?
408
00:23:43,922 --> 00:23:46,591
- Lo siento, creí que...
- Margaret Roylin.
409
00:23:46,591 --> 00:23:50,804
Casi nos conocimos ayer
pero la necesitaban en otra parte.
410
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Ay, Dios.
411
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Meg, para mis amigos.
412
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Kate Wyler.
413
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
No debería, con todas las cámaras.
414
00:23:58,353 --> 00:24:00,772
Su viceministro no estaba tan equivocado.
415
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Creo que las manos
entrelazadas en la espalda,
416
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
con una sutil inclinación
de la cabeza, es suficiente.
417
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Cortés pero indescifrable.
418
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Así es.
419
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Su esposo puede contactarme
420
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
si hay algo que yo pueda hacer
para ayudar.
421
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Llegará Navidad antes de que
obtengan algo de este gobierno
422
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
además de trivialidades
carentes de significado.
423
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
Creerán que oyen el viento.
424
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Estoy preparada para interpretar.
425
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Darles algo de contexto.
426
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
- Creí que estaba...
- ¿Castigada?
427
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Me ultrajan en público,
428
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
pero no dejan de llamarme.
429
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Es muy amable. Gracias.
430
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Debería entrar.
431
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Tendrán un asiento para usted.
432
00:24:44,399 --> 00:24:46,776
- Prefiero quedarme de pie.
- No puede.
433
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Tiene un lugar. Significa algo.
434
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Y acomódese la blusa.
435
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Embajadora.
436
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Sí. Voy.
437
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Los hombres y mujeres
abordo del Courageous
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
nos honraron con su servicio
439
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
y nos defendieron con sus vidas.
440
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
En su honor,
441
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
en su defensa, no debemos ceder.
442
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
No debemos languidecer ni fallar
443
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
mientras encontramos
la fuente de este ataque.
444
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Que ningún hombre cuestione
nuestra fortaleza ni nuestra furia.
445
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Nuestros enemigos cobardes
no descansarán en ninguna parte
446
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
porque los encontraremos.
447
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Y se hará justicia.
448
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Lamento su pérdida.
449
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Estoy seguro de que
enorgullecerás a tu padre.
450
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Él es una maldita vergüenza.
451
00:28:00,053 --> 00:28:02,138
- Es una vergüenza.
- Señora, por favor.
452
00:28:02,263 --> 00:28:06,476
Sabe quién lo hizo.
Mi esposo voló en pedazos.
453
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Por el amor de Dios.
454
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Usted sabe muy bien quién es.
455
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
- Qué vergüenza.
- Es suficiente.
456
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Está bien. Déjenla.
Tiene derecho a estar enojada.
457
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Los estadounidenses enfurecen a Irán,
y dos días luego ocurre esto.
458
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
- Entiendo, pero...
- Irán asesinó al padre de este niño.
459
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Ni siquiera es capaz de nombrarlo.
460
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Le aseguro que este crimen atroz
me hastía y me enfurece.
461
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Y...
462
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Si esto lo hizo Teherán,
recuerden mis palabras...
463
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
Caerá un infierno sobre ellos.
464
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
- ¿Qué sucedió?
- ¿Te enteraste?
465
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
- Está en Twitter.
- Caerá un infierno.
466
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Infierno.
467
00:29:19,549 --> 00:29:22,010
- Por Dios santo.
- Genial.
468
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Diablos.
469
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
- Llama al Estado. Avísales.
- ¿Avisarles qué?
470
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Lo mío. Lo de Shahin, este tipo
le está echando leña al fuego.
471
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
- ¿Hay suficiente para reportar?
- ¿Al Estado?
472
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Nos estamos acercando.
Esto es del forense.
473
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Un preliminar.
474
00:29:37,525 --> 00:29:40,028
- Si no has terminado.
- No, está bien.
475
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Infierno.
476
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Infierno...
477
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
¿Cómo va la investigación local?
478
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
¿Harás que el FBI busque una conexión
479
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
entre los agentes y Winfield?
480
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Hablaba con la embajadora Wyler.
481
00:29:58,755 --> 00:29:59,714
Llámalo Hal.
482
00:29:59,714 --> 00:30:03,885
Señaló que considerar
un encuentro diplomático un delito
483
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
es una mala jugada.
484
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
¿Eso dijo?
485
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Entiendo que tiene mucha experiencia
486
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
colaborando con la CIA en el pasado.
487
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Pero debe dejarme que maneje
la investigación.
488
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Le preocupa que no
me investigues lo suficiente.
489
00:30:19,609 --> 00:30:21,361
Tienes mi número de teléfono.
490
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
La ASN revisó mis llamadas
491
00:30:24,697 --> 00:30:27,826
para asegurarse de que no hubiera
llamado a Teherán.
492
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Si quieres puedes ver mis mensajes.
493
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
- El código es 5283. Deletrea "Kate".
- No es necesario.
494
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
- Sí, lo es.
- Señora...
495
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Revisé su teléfono.
496
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Regresaré a mi afable morada.
497
00:30:52,934 --> 00:30:54,561
Salió el artículo de Vogue.
498
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Mira lo hermosa que eres.
499
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
CONOZCAN AL FUTURO DE LA DIPLOMACIA
EMBAJADORA KATHERINE WYLER
500
00:31:03,486 --> 00:31:05,154
Nadie despedirá a esa chica.
501
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Al hablar con una doliente angustiada,
502
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
el Primer Ministro Trowbridge
juró que "caerá un infierno" sobre Irán
503
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
si se comprobaba su implicación
en el ataque al buque.
504
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Parece que le ha llegado
la hora al Primer Ministro.
505
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
No es un secreto que hay quienes,
inclusive en su partido,
506
00:31:28,845 --> 00:31:30,346
han tenido dudas
507
00:31:30,346 --> 00:31:35,602
sobre su fuerza, determinación,
francamente, sobre su carácter.
508
00:31:35,602 --> 00:31:37,395
Se preguntaban si lo poseía.
509
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Tuvo una respuesta
belicosamente afirmativa.
510
00:31:40,982 --> 00:31:43,985
Fue una frase de remate.
Ahora es Churchill.
511
00:31:43,985 --> 00:31:45,528
...un Trowbridge más valiente.
512
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
¿Pero qué hay de su partido?
513
00:31:47,614 --> 00:31:50,491
En un momento nos acompañará Will Johnston
514
00:31:50,491 --> 00:31:53,036
del instituto Hagan con su opinión...
515
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
- Maldición.
- ¿Qué?
516
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Un idiota atropelló a una familia
afuera de la mezquita New Peckham.
517
00:32:07,342 --> 00:32:09,802
- Gritaba "Regresen a Irán".
- Maldición.
518
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Buenos días.
519
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
- ¿Un auto?
- Una camioneta.
520
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Familia de cuatro.
521
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
La madre murió.
Los demás están en el hospital.
522
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
- Buenos días.
- Hola.
523
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Howard te contará
sobre el ataque en la mezquita.
524
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Debo hablar con Langley, darles detalles
525
00:32:40,458 --> 00:32:42,543
del encuentro del Sr. Wyler
en el oleoducto.
526
00:32:43,044 --> 00:32:45,880
- ¿Ahora?
- Sí, dadas las circunstancias.
527
00:32:45,880 --> 00:32:49,759
Las circunstancias podrán ser diferentes,
pero no significa que tengamos hechos.
528
00:32:49,759 --> 00:32:51,511
Creo que tenemos suficiente.
529
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- ¿Dónde estabas en 2003?
- En Noruega.
530
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Veía a Colin Powell hablando
sobre tubos de aluminio en la ONU.
531
00:32:59,560 --> 00:33:03,564
Y luego 175 000 de mis amigos y yo
invadimos Irak.
532
00:33:03,564 --> 00:33:06,359
No soy partidaria
de la información incompleta.
533
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
No la comparto con la prensa.
534
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
En cuanto digas que Hal Wyler
es tu fuente, esto cobrará vida.
535
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Gracias. Lo tendré en cuenta.
536
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Señora...
537
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
No debe ser fácil tener un esposo
que atrae tanta atención.
538
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Y la idea de que en una crisis...
539
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
¿Te preocupa que esté celosa?
¿Del poder de mi esposo?
540
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Solo tenemos una historia.
Hasta ella te dirá eso.
541
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Una historia basada en hechos incompletos.
542
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Decisiones de vida o muerte
dependerán de esta historia.
543
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Claro.
544
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Algunos miembros de la administración
545
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
han tenido experiencias mixtas
con las fascinantes historias de Hal.
546
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
- Solo porque Ganon no...
- No es solo Ganon.
547
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
La mitad del Estado
te hablará de Hal Wyler,
548
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
volando valientemente de Kabul
a Mazār-e Sharīf, a media noche,
549
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
convenciendo a los talibanes de posponer
un día más la captura de Kabul.
550
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
La otra mitad te dirá que hizo eso
apropiándose de un avión
551
00:34:45,708 --> 00:34:50,171
que debía evacuar afganos que trabajaban
para las fuerzas estadounidenses.
552
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Personas que juramos proteger.
553
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Trescientas treinta y dos personas
554
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
que no evacuaron en ese avión
porque Hal Wyler fue a hacer algo heroico.
555
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Todo depende de si creemos
que esto lo hizo Irán o alguien más.
556
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Cuando se trata de Hal,
hay que estar muy seguros.
557
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
¿Sí?
558
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Perdón. Disculpen.
559
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
¿Cómo te va, amigo?
560
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Viene el presidente.
561
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
¿De Estados Unidos?
562
00:35:48,437 --> 00:35:52,275
- Señora. Embajadora Wyler.
- Iré a caminar.
563
00:35:53,025 --> 00:35:55,862
- Byron, la embajadora...
- No necesito compañía.
564
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
- Byron sugiere que salga en la tarde.
- Dile que se vaya al diablo.
565
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Ella prefiere ir ahora.
566
00:36:08,374 --> 00:36:11,502
El Presidente Rayburn,
de camino a su viaje agendado
567
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
de dos días a Berlín, en sus palabras,
568
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
"pasará" a visitar
al Primer Ministro Trowbridge
569
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
para expresar su solidaridad
ante el ataque al HMS Courageous.
570
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
El presidente pasará 90 minutos en tierra,
70 en Winfield.
571
00:36:27,935 --> 00:36:32,356
La mayoría de sus 800 acompañantes
se quedarán en sus aviones en Heathrow,
572
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
mientras Marine One lleva al presidente
y a algunos afortunados
573
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
a un almuerzo en Winfield
con el Primer Ministro.
574
00:36:39,071 --> 00:36:44,368
Don, Christine, Joanne y Paul,
hablaremos con Heathrow en media hora.
575
00:36:44,911 --> 00:36:47,538
Ronnie, Bruce, Jim y Mike,
576
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
coordinen la seguridad
con la oficina del Primer Ministro.
577
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Y Gary, ¿dónde está Gary?
Gary. ¿Está Gary aquí?
578
00:36:54,337 --> 00:36:56,839
Serán los 70 minutos
más largos de tu vida.
579
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
- Debo orinar.
- Regresaremos.
580
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
No lo creo.
581
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Señora, deme un momento.
582
00:37:16,525 --> 00:37:19,278
Lo siento. Hola. Gracias.
583
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
- A la izquierda, señora.
- Hola.
584
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
- Hola.
- Carole.
585
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Rodney dice que estás en Londres.
¿Es broma?
586
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
No es una broma.
Estoy en Londres, Inglaterra.
587
00:37:58,401 --> 00:37:59,610
¿Vamos a buscarla?
588
00:38:09,745 --> 00:38:13,165
¿Puedes entrar al SCG desde allá,
o debes pasar por la ASN?
589
00:38:13,165 --> 00:38:15,084
- Dame un segundo.
- ¿Señora?
590
00:38:15,084 --> 00:38:16,585
No he terminado.
591
00:38:19,005 --> 00:38:22,550
- ¿Está todo bien?
- Me gustaría algo de privacidad. Gracias.
592
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
- Me voy a suicidar.
- ¿No te dejan cagar sola?
593
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Estoy en una tienda. Tuve que salir
del alcance celular de la embajada.
594
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Ahora les preocupa
que me dé un aneurisma aquí.
595
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
- Esto tomará un tiempo.
- Sí.
596
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
Estamos en la fase en la que
todos quieren una foto con Hal.
597
00:38:42,695 --> 00:38:44,196
Será más fácil cuando se vaya.
598
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Hace tiempo vengo escuchando eso.
599
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Esta vez es cierto.
600
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Kabul inclinó la balanza.
601
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
- ¿De verdad?
- Sí.
602
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Cariño. Bueno. Te felicito.
603
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Bien. ¿Encontraste algo?
604
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
- ¿Sabes qué funciona? Cuando me apuras.
- Lo siento. Eres linda.
605
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
- La más linda.
- Mejor.
606
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Hubo una llamada de la zona en cuestión,
607
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
el día del encuentro.
608
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
De un número prepago.
609
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
¿Una llamada a la nación beligerante?
610
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
No. Una llamada a Roma.
611
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Maldición.
612
00:39:21,067 --> 00:39:22,360
El señor Hayford.
613
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
- Hola.
- ¿Estás bien?
614
00:39:24,904 --> 00:39:26,906
Gracias. Salí a caminar.
615
00:39:26,906 --> 00:39:29,158
Preguntan si deben llamar
a una ambulancia.
616
00:39:29,158 --> 00:39:31,786
- No. ¿Por qué una ambulancia?
- Han pasado 35 minutos.
617
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
- ¿Fue algo que comiste?
- Tengo que ver a mi esposo de inmediato.
618
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
¿Podrías enviar a alguien a la residencia?
619
00:39:38,667 --> 00:39:39,960
Está en la embajada,
620
00:39:39,960 --> 00:39:43,547
ayudando a contactar
a alguien en Uzbekistán.
621
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Por supuesto.
622
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
No hago más que tratar de ser útil
sin involucrarme.
623
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Bien. Oye.
624
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
¿Qué haces?
625
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Llamaste a Niccolo.
626
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Haznos el favor
de no malgastar tiempo negándolo.
627
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Sí.
628
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
Y él llamó a Shahin.
629
00:40:30,928 --> 00:40:34,515
- Para hacerle saber que estábamos aquí.
- ¡Te lo pregunté 12 veces!
630
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Preguntaste si había llamado a Shahin.
Fue Niccolo.
631
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Italia tiene relaciones diplomáticas
con Irán. Nadie se sorprenderá.
632
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Me tomó solo una llamada.
633
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Solo tú sabes que una llamada
a un arquitecto italiano
634
00:40:45,693 --> 00:40:47,570
en el Parque Regent es una alarma.
635
00:40:47,570 --> 00:40:51,031
No te lo dije porque si lo descubren,
quería que estuvieras fuera de esto.
636
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Y dio resultado.
637
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
No quieres a la Casa Blanca cerca.
Y ahora el presidente viene en camino.
638
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Sabía que ocurría algo.
639
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Cuando una pista viene de ti,
tiene más repercusiones.
640
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Nadie sabe cuáles
hasta que llegan, pero...
641
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Lo saben.
642
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
No actúes como si no importara.
643
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Shahin se arriesgó bastante.
644
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
- Si lo arruinamos, lo ejecutarán.
- Sí.
645
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Ahora lo sabes. Llamé a Niccolo.
646
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Él llamó a Shahin,
o le envió una señal de humo, no lo sé.
647
00:41:18,017 --> 00:41:19,351
- Esa es la historia.
- ¿Sí?
648
00:41:19,351 --> 00:41:20,269
Sí.
649
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Entonces... sigamos.
650
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
¿Eso es todo?
651
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Salgo y digo: "Oigan, pensándolo bien,
divulguemos todo".
652
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
- Sí.
- ¿Con base en qué?
653
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
¿Mi esposo llamó a Irán a escondidas?
¿Y me mintió sobre eso?
654
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
- ¿Cómo crees que se verá eso?
- ¿A quién le importa?
655
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
¡A mí! Se supone que manejo este lugar.
656
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Casi fui despedida
por el Secretario de Estado el primer día.
657
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Gracias, Hal Wyler.
658
00:41:52,968 --> 00:41:57,181
Y el segundo día, soy modelo de Vogue
a merced de hormonas sin control.
659
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
La gente inteligente escucha a otra gente
inteligente y cambia de opinión.
660
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Le dije al Jefe de Estación
que era como Colin Powell vendiendo armas.
661
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
MI JMA cree que tengo tantos celos
porque tú me eclipsas,
662
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
que cagué mis pantalones.
663
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Gracias a tu intervención,
664
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
los dos colegas más importantes
que tengo en esta misión,
665
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
¡creen que estoy loca!
666
00:42:30,047 --> 00:42:33,259
Quisiera hablar con el Secretario
de Estado, por favor.
667
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Embajadora.
668
00:42:38,722 --> 00:42:39,723
SEC. DE ESTADO
669
00:42:39,723 --> 00:42:43,060
Las negaciones de Irán no convencen
desde hace mucho tiempo.
670
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Cancelar un asesinato
no es un gesto insignificante.
671
00:42:47,106 --> 00:42:48,440
Muy conmovedor.
672
00:42:48,440 --> 00:42:52,069
La fuente fue convincente.
Por ambas partes.
673
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
- La CIA aún no está segura.
- Es mi culpa.
674
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Por eso lo contacté yo misma,
675
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
esperando que mis palabras
tengan algo de peso.
676
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Mi esposa dice que Vogue
la nombró "el futuro de la diplomacia".
677
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Será mejor que la escuche.
678
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Señor. Fue Hal...
679
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Wyler.
680
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Cielos.
681
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Sabiendo que habría escepticismo,
682
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
les pedí que revisaran todo muy bien
antes de comunicárselo.
683
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Diablos.
684
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
- Debe decirle al presidente que no venga.
- ¿Bromea?
685
00:43:29,148 --> 00:43:32,067
La imagen de él junto a Trowbridge
686
00:43:32,067 --> 00:43:33,569
luego de lo que dijo...
687
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
La imagen es que el presidente está listo
para marchar en Teherán.
688
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Si su esposo tiene razón,
24 horas después, tendrá que retractarse.
689
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Porque se verá como un idiota.
690
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Aquí lo llamamos martes.
691
00:43:45,831 --> 00:43:49,168
- Están atacando a musulmanes en la calle.
- ¿Es mi culpa también?
692
00:43:49,168 --> 00:43:52,546
El presidente quiere verse como un héroe,
abrazar a los ingleses
693
00:43:52,546 --> 00:43:54,423
y mostrar que somos los mismos aliados
694
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
que antes de que dejara
de interesarnos el mundo.
695
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Ese es mi trabajo, pero él lo quería,
así que ahí lo tiene.
696
00:44:00,888 --> 00:44:04,892
Señor. No creo que "dejar que continúe
con esto porque ya lo inició",
697
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
sea lo mejor para la estabilidad global.
698
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
¿Cancelar el viaje
es bueno para la estabilidad?
699
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
No es ideal.
700
00:44:13,901 --> 00:44:17,488
Si hubiera acudido a mí
antes de anunciar la visita, tal vez.
701
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Ahora, es muy tarde.
702
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Son para ti. ¿Qué dijo Ganon?
703
00:44:31,001 --> 00:44:33,379
Debo hablar con el Secretario de AA. EE.
704
00:44:33,837 --> 00:44:37,591
- ¿Eso dijo Ganon?
- No fue Ganon. Lo digo yo.
705
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Verá al secretario mañana.
706
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Durante el almuerzo, al cual el presidente
vestirá un traje color carbón.
707
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Así que debe usar otro color.
708
00:44:46,809 --> 00:44:48,769
- ¿Le gusta alguno de estos?
- No.
709
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Señora, tampoco me gusta
tener esta conversación,
710
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
pero la estilista
es una persona de interés
711
00:44:54,066 --> 00:44:56,402
en fallo de seguridad más grande
que hemos tenido.
712
00:44:56,402 --> 00:44:59,071
- Debemos valernos por nuestra cuenta.
- ¿Alysse?
713
00:44:59,446 --> 00:45:01,198
Luego de ir allá.
714
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Auto. Autos.
715
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
No puede aparecerse allá.
716
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Ha pasado más tiempo con él que
cualquiera de sus predecesores en años.
717
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Ha sido un largo día.
718
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Debe parar.
719
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
La gente esparcirá rumores.
720
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
- Lamento llegar así. Sé que está ocupado.
- Está bien.
721
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Quería conversar
sobre la visita del presidente Rayburn.
722
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Una muestra conmovedora de apoyo.
723
00:45:40,487 --> 00:45:44,366
La atmósfera en torno a la reunión
podría mejorar para nosotros
724
00:45:44,366 --> 00:45:47,911
con una aclaración del comentario
del Primer Ministro sobre Irán.
725
00:45:47,911 --> 00:45:51,290
Según entiendo, el Primer Ministro repetía
726
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
lo que el presidente Rayburn le decía.
727
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
- Eso fue de un jefe de Estado a otro...
- Escucho.
728
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
En una llamada privada.
729
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Esto lo tiraron en un mar de micrófonos.
730
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Simpatizar con una viuda doliente
fue tristemente malinterpretado.
731
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Esto es más que triste.
732
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Cuatro personas fueron arrolladas,
dos son niños,
733
00:46:07,973 --> 00:46:10,684
- su madre está muerta.
- Y su padre también.
734
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Hace media hora.
735
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Lo siento.
736
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Nadie está tan perturbado
por la violencia en nuestras calles
737
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
- que el primer ministro Trowbridge.
- Sin duda.
738
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Pero un ataque
no provocado a nuestras tropas
739
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
por una nación
con un historial de agresiones...
740
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
No fue Irán.
741
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
No fue Irán.
742
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Entonces fue nuestro error.
743
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Me preguntará cómo lo sé...
744
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
No me lo dirá,
pero por fortuna tengo su palabra.
745
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Secuestraron a mi esposo
y cancelaron un asesinato.
746
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Iban a asesinar a un general
estadounidense y no lo hicieron.
747
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Fue una ofrenda, como dejar
una ardilla muerta en la puerta.
748
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
No fue Irán.
749
00:47:11,370 --> 00:47:14,915
El presidente de EE. UU.
no debe estar con el Primer Ministro
750
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
que le dio inicio a una guerra islamófoba.
751
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Debe retractarse.
752
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Embajadora, el Número Diez
no se retractará de nada.
753
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
De nada.
754
00:47:32,182 --> 00:47:35,561
Si está tan preocupada,
hable con el presidente Rayburn,
755
00:47:35,561 --> 00:47:38,730
quien tiene gran influencia
sobre el Primer Ministro.
756
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Gracias por venir.
757
00:48:07,217 --> 00:48:09,553
Después de almuerzo. No tengo tiempo...
758
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Ah, al comedor. El mantel, no la mesa.
759
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Siempre le daba una copia
del menú a la señora Vayle.
760
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Le gustaba guardarlos en su diario.
¿Le doy uno al señor Wyler?
761
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
El señor Wyler no tiene un diario.
762
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Puedes salvar esto.
763
00:48:31,908 --> 00:48:34,578
Róbate la atención del presidente
apenas llegue
764
00:48:34,578 --> 00:48:37,289
y convéncelo de que no asista al almuerzo.
765
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
O que al menos no se tome fotos
junto a Trowbridge
766
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
como un recuerdo del camino a Irak.
767
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Debes irte.
768
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
- Come algo. Tocaste fondo.
- Vete de este país.
769
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
En cuanto acabe este almuerzo,
móntate en un avión a alguna parte
770
00:48:52,721 --> 00:48:54,431
y vete de aquí.
771
00:48:54,848 --> 00:48:57,809
Contactaste de manera inapropiada
a un poder hostil
772
00:48:57,809 --> 00:49:00,437
con el que no tenemos
relaciones diplomáticas.
773
00:49:00,437 --> 00:49:03,482
Dificultaste la investigación.
774
00:49:04,149 --> 00:49:08,570
Me has jodido la cabeza de tal manera...
No puedo pensar con claridad
775
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
ni analizar información
ni dar mi opinión objetiva.
776
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
No puedo hacer mi trabajo
si estás en un radio de 160 kilómetros.
777
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Te lo ruego. Vete.
778
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Katherine.
779
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Katie.
780
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Vamos. Hablemos de esto luego.
781
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
No volveré a tocar el tema jamás.
782
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
El presidente saludará a Hal primero
y luego a usted.
783
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
A menos que lo haga al contrario.
Simplemente sigan la corriente.
784
00:49:38,058 --> 00:49:39,017
Gracias.
785
00:49:39,851 --> 00:49:45,649
- Katie, no puedo irme. Lo siento.
- ¡No quiero escuchar más de esto!
786
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
- No puedes divorciarte de mí.
- ¡Piensa con la cabeza!
787
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Decidimos eso hace meses.
788
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
El vicepresidente va a renunciar.
789
00:49:53,407 --> 00:49:56,827
Quieren que tú lo reemplaces.
No puedes estar divorciada.
790
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Cierra la boca.
791
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Voltea la cabeza.
792
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Subtítulos: Keiko Ono