1
00:00:07,632 --> 00:00:10,343
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,721
Κέιτ, θέλουν ενημέρωση.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
Σε κλείνω. Ο Λευκός Οίκος ζητά τον Χαλ.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
Όχι από εμένα. Από εσένα.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
Ο Πρόεδρος σάς θέλει πρέσβειρα
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Μόνο πέντε άτομα το ξέρουν αυτό.
Ο αντιπρόεδρος φεύγει.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Χρειαζόμαστε άλλον.
Έχω ιδέες, αλλά μία τους...
8
00:00:26,943 --> 00:00:30,029
-Θέλω να την τσεκάρεις.
-Καλώς ορίσατε στο Λονδίνο.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,073
Παίξε το Σταχτοπούτα.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Δεν είμαι η Σταχτοπούτα.
Έχω έρθει για 30 κηδείες.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
-Ίντρα Παρκ.
-Τμηματάρχης της CIA.
12
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Δεν φαίνεται καθαρά,
αλλά μοιάζει με το Ιράν.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
-Το Ιράν είναι.
-Ιρανικό καράβι.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
Δεν σε έστειλα στην Καμπούλ;
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,172
-Ο Γκάνον πάει να σε ξεφορτωθεί.
-Ξέρεις ποια δεν απολύεται;
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Η Σταχτοπούτα.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Φεύγει ο κος Γουάιλερ;
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
Θα με κατατοπίσει...
19
00:00:53,636 --> 00:00:55,054
και μετά θα φύγει.
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,724
-Βγάζετε διαζύγιο.
-Όχι.
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,642
Ο Μπίλι λέει ότι είσαι καλή.
22
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
Κι εγώ είμαι. Θα τα καταφέρουμε.
23
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
Μη φοβάσαι, είναι πολύ ήπιο.
Θα συνέλθεις πολύ σύντομα.
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
25
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
-Πολύ καλή.
-Σκέτη μαγεία.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,241
Ωραία αυτή.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
Αρκετά, νομίζω. Εντάξει.
28
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
Πορτρέτα με τον κο Γουάιλερ.
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
Βγάλτε μόνο λίγες με τον Χαλ.
Λίγο πιο επίσημες.
30
00:02:05,917 --> 00:02:06,960
Είπαμε πόζες.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
-Ναι.
-Και πόζαρα. Για πάνω από μία ώρα.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
Λίγες ακόμη μόνο.
33
00:02:12,882 --> 00:02:13,842
Γρήγορα.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
-Άφαντος.
-Λυπάμαι πολύ.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,055
Ψάξτε καλύτερα.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Κυρία.
37
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Να βγάλω το φόρεμα για πέντε λεπτά.
38
00:02:25,728 --> 00:02:29,149
-Θα προτιμούσα όχι.
-Θα το βγάλω.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
Λύσε του τα χέρια.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,169
Εδώ είναι.
41
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Κυρία;
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
Ελάτε μαζί μου.
43
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
Πήρες τον ΠΔΑ;
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Έτσι δεν λένε εδώ
τον επικεφαλής ασφαλείας;
45
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Ναι.
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,576
Ξέρω ότι μοιάζει με ραντεβού με πιτσιρίκα,
47
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
αλλά ο Χαλ δεν είναι μοιχός.
Κάτι δεν πάει καλά.
48
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
Ξέρω ότι όλες οι απατημένες λένε το ίδιο.
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,209
Ο δικός μου δεν με απατά, όμως.
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,712
Μακάρι να το έκανε. Θα με διευκόλυνε.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Μη με πιστεύεις αφού δεν θες,
52
00:03:34,505 --> 00:03:37,550
αλλά στη θέση σου θα έβρισκα τον ΠΔΑ.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
Αποκλείστε την περιοχή.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
-Δις Μπάσετ.
-Να βεβαιωθούμε ότι ο φρουρός...
55
00:04:02,283 --> 00:04:05,703
-Ναι, εντάξει.
-Καλά ήμασταν...
56
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Δεν παίζουμε σε ριάλιτι, έτσι;
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
-Τι;
-Θα μου το έλεγες.
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
Νομίζεις ότι είναι άσκηση;
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Η πρέσβειρα κι ο άντρας της
δεν έκαναν μαθήματα ασφαλείας.
60
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Μήπως σου ζήτησε ο Τσετ
να τους κάνεις εσύ;
61
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
Δεν κάνει ασκήσεις απαγωγής
το Υπουργείο Εξωτερικών.
62
00:04:20,176 --> 00:04:24,055
Δεν έχουν τα κότσια να κρατάνε
κάτι τέτοιους για καιρό.
63
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Αν ήταν άσκηση, όμως, θα μου το έλεγες.
64
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Δεν θα σ' το έλεγα.
65
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Αλλά δεν είναι.
66
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
Πλάνα από κάμερες ασφαλείας
δείχνουν το αμάξι στο Κάλγουορθ.
67
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
Αλλά εκεί σταμάτησαν κι άλλαξαν πινακίδα.
68
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Τους χάσαμε στο επόμενο φανάρι.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Έχει χώρο στάθμευσης εκεί.
Πιθανόν άλλαξαν αμάξι.
70
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
-Έχουμε κάμερες;
-Συγκεντρώνουμε τα πλάνα.
71
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
-Άρα είναι επαγγελματίες.
-Ναι.
72
00:04:49,163 --> 00:04:52,542
Η γυναίκα μπήκε ως μέλος
της ομάδας των στιλιστριών,
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
αλλά δεν τη βρίσκουν απ' την εταιρεία.
74
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
Άγνωστος κι ο οδηγός.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
-Να καλέσουμε την ΜΙ5...
-Όχι ακόμη.
76
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
-Θα προκληθεί υστερία.
-Είπατε ότι έχετε ονόματα;
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
Έχει απαχθεί ξανά ο κος Γουάιλερ.
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
Ναι, απ' τη Χεζμπολάχ για μια βδομάδα.
79
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Το ΥΠΕΞ έχει το όνομα.
Εγώ ξέρω μόνο παλιά ψευδώνυμα.
80
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Ένας αρχηγός του Ισλαμικού Κράτους
τον μισεί.
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
Να σου γράψω το όνομα.
Έχει περίεργη ορθογραφία.
82
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Κι είχε απαγάγει τον κο Γουάιλερ;
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,111
Ναι, αλλά ο Χαλ δραπέτευσε.
84
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Τον εξέθεσε τον τύπο, οπότε του το φυλάει.
85
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Ο υφυπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων,
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
κος Ραζούλ Σαχίν.
87
00:05:32,123 --> 00:05:33,166
Από την Τεχεράνη.
88
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
-Γεια.
-Χαλ, με ακούς;
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Ναι. Ήταν απαραίτητη η ένεση;
90
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
-Τι;
-Με νάρκωσαν.
91
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
Με ένεση.
92
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
-Δώσε μου τον συνάδελφο.
-Αμέ.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Ναι;
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Τον ναρκώσατε;
95
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Για λόγους ασφαλείας.
96
00:05:58,316 --> 00:06:00,860
Χαλαρή προσέγγιση είπαμε.
97
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Με ισχυρή φρούρηση
και χωρίς χρόνο προετοιμασίας.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Καθόλου επαγγελματικό!
99
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
Κι εγώ το ίδιο λέω.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Δώσ' τον μου πάλι.
101
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
Γεια. Πώς τα περνάς;
102
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
Λυπάμαι βαθύτατα.
103
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Δεν επέλεξα εγώ τους πράκτορες.
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,383
Το κατάλαβα.
105
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Έχω τη στήριξη του Ναζίρι,
106
00:06:27,553 --> 00:06:31,599
αλλά ο Φαρχάντ Μασκούρ
και τα ντουβάρια του
107
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
δεν καταλαβαίνουν από λογική.
108
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
Ραζούλ.
109
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
Θα σου δώσει κάποιες πληροφορίες.
110
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Είναι πολύ ασυνήθιστο.
111
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
Το κάνουμε για να εκφράσουμε
τη σοβαρή ανησυχία μας
112
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
ότι η κατάσταση μπορεί
να καταλήξει σε καταστροφή.
113
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
Το στομάχι σου;
114
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Πολύ άσχημα.
115
00:06:52,078 --> 00:06:56,541
Σε παρακαλώ, διαβεβαίωσέ με ότι
θα το καταστήσεις σαφές στους δικούς σου.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Ναι, εντάξει.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,140
Το Ιράν δεν είχε σχέση με την επίθεση
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
στο ήδη εξουδετερωμένο
βρετανικό πολεμικό πλοίο.
119
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Για να σε πείσω,
120
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
ο υφυπουργός Σαχίν με διέταξε
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
να κάνω μια χειρονομία.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
Παρά τις έντονες διαμαρτυρίες μου.
123
00:07:23,151 --> 00:07:26,070
Καθώς και αυτές
της ιρανικής αντικατασκοπείας.
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Κατάλαβα, είναι αμφιλεγόμενο.
125
00:07:32,034 --> 00:07:36,372
Ο απόστρατος στρατηγός Μπράντφορντ Σάιμς.
126
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
Το σπίτι του.
127
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
Το γραφείο του.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
Η κόρη του φοιτά στο Κινγκς Κόλετζ.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Χθες βράδυ έφτασε στο Χίθροου.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
Το ξενοδοχείο του.
131
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
Βγήκε στις 7:45 το πρωί
132
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
για να πάρει πρωινό με την κόρη του.
Τότε θα δολοφονούνταν.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
Από εμένα.
134
00:07:57,518 --> 00:08:02,023
Για τη συμμετοχή του στον φόνο
του διοικητή Κάσεμ Σολεϊμάνι.
135
00:08:02,023 --> 00:08:06,486
Δίκαια αντίποινα που σχεδιάζαμε
επιμελώς εδώ και τρία χρόνια.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
Αλλά δεν μπορώ να τα εκτελέσω,
137
00:08:08,654 --> 00:08:12,950
λόγω της αντίληψης ότι το Ιράν διέπραξε
μια απερίσκεπτη πολεμική ενέργεια.
138
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Τα συλλυπητήριά μου.
139
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Κύριε Γουάιλερ,
140
00:08:16,913 --> 00:08:21,292
η όποια στρατιωτική δράση κατά του Ιράν
δεν θα θεωρηθεί ως αντίποινα.
141
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Θα θεωρηθεί ως απρόκλητη επίθεση.
142
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Το Ιράν θα ανταπαντήσει
143
00:08:26,172 --> 00:08:29,425
όπως θα έκανε και η χώρα σας
σε μια απρόκλητη επίθεση.
144
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
Με κάθε μέσο που διαθέτουμε.
145
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Λυπάμαι, κύριε, αλλά
απαγορεύονται οι επισκέψεις.
146
00:08:52,031 --> 00:08:55,576
-Για εμένα θα κάνουν μια εξαίρεση.
-Δούλευα οκτώ χρόνια στο Γουίνφιλντ.
147
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
Όλοι οι Αμερικάνοι
είναι εξαιρετικοί, λένε.
148
00:08:57,662 --> 00:09:00,414
-Χαμός σήμερα, ε;
-Όντως.
149
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
Εμένα γυρεύουν.
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Τι ανακούφιση, κύριε!
151
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
-Έχουμε γιατρό;
-Δεν χρειάζεται.
152
00:09:08,047 --> 00:09:09,340
Τι να σας προσφέρουμε;
153
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
-Καφέ, νερό, ουίσκι.
-Δεν μου αρέσει ο καφές τους.
154
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
Κάτσε, γαμώτο!
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Έρχεται η γιατρός.
156
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
Πού στην έκαναν;
157
00:09:21,310 --> 00:09:24,939
-Χριστέ μου!
-Μη με τρυπάς κι εσύ.
158
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
-Έχουμε μπανανοσακούλα;
-Θα φέρουν τίποτα μπανάνες.
159
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
Είναι ορός με βιταμίνες.
160
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
-Για το μεθύσι.
-Πάω να δω.
161
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Έχεις πονοκέφαλο;
162
00:09:34,699 --> 00:09:37,159
Γεια.
163
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Είμαι καλά.
164
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
Ασφαλές;
165
00:09:49,547 --> 00:09:51,882
-Ναι.
-Αυτό σου έδωσαν μόνο;
166
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
-Ναι.
-Πήραμε τον στρατηγό και την κόρη του.
167
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Μένουν στην πρεσβεία μέχρι την πτήση.
168
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
-Να μπει φρουρός στο σπίτι του.
-Ναι.
169
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
Περίγραψε τους πράκτορες στον Χάουαρντ.
170
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
Να τους βρούμε πριν εξαφανιστούν.
171
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
Δεν μπορείτε.
172
00:10:09,650 --> 00:10:12,194
Δεν θα τους κάνει βασανιστήρια.
Επαλήθευση θέλει.
173
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Ψέματα θα σου είπαν.
174
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
-Αυτά τα παπούτσια φόραγε;
-Βγάλ' τα.
175
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Σιγά μην έβαζαν κοριό στα παπούτσια.
176
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
-Η πιο αποτυχημένη παραπλάνηση.
-Βγάλε τα παπούτσια.
177
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Ο υφυπουργός Σαχίν
είναι όντως στην Τεχεράνη.
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
-Αν ήταν όντως αυτός...
-Αυτός ήταν.
179
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
Δεν μπορείς να ξέρεις με ποιον μιλούσες.
180
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
Χριστέ μου, Κέιτ.
181
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Τον ρώτησα για το στομάχι του,
μου είπε χάλια.
182
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Ας μείνουμε στο θέμα.
183
00:10:39,972 --> 00:10:44,477
Φέραμε τον Σαχίν στη Γενεύη να κάνει
εγχείρηση στομάχου πριν δύο χρόνια.
184
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Ήταν ειλικρινά ευγνώμων,
185
00:10:46,187 --> 00:10:49,106
αλλά όποτε τον ρωτάμε
πώς είναι το στομάχι του,
186
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
πάντα λέει ότι είναι χειρότερα από ποτέ.
187
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
Τρέμουν μην αρχίσουν να ξεβράζονται
Βρετανοί ναυτικοί στις ακτές τους.
188
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Προσπάθησαν να πάνε από γύρω.
189
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
Είπαν στους Ελβετούς ότι
δεν θα έριχναν ποτέ σε βρετανικό πλοίο.
190
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Αλλά δεν το έχαψε κανείς.
191
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Κι αν είχε βάλει να σε σημαδεύουν ο Σαχίν;
192
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
Μπορεί. Γι' αυτό
θα το διερευνήσουν αυτοί εδώ.
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
Εντάξει.
194
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
Ελάτε.
195
00:11:18,552 --> 00:11:21,263
Μπορείτε να έρθετε στο τμήμα αύριο;
196
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
-Εντάξει.
-Λυπάμαι.
197
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Άχαρο να γίνεσαι από καλεσμένος...
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,686
-Διερευνώμενος. Μη ζητάς συγγνώμη.
-Φύγε.
199
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Ναι.
200
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Διώξαμε όλους όσους ήταν στην πύλη.
201
00:11:36,529 --> 00:11:39,490
Βάλαμε άτομα στην ταράτσα,
σε κάθε είσοδο, παντού.
202
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
Ποιος θα το μάθει;
203
00:11:40,950 --> 00:11:42,868
Πριν το ψειρίσουμε, κανείς.
204
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Ούτε ένας ψίθυρος στα ανώτερα κλιμάκια;
205
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Δεν ψιθυρίζω αβεβαιότητες.
206
00:11:47,623 --> 00:11:51,460
-Θα με πέρναγαν για χαζοβιόλα.
-Λυπάμαι πολύ, κυρία.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,088
Εγώ φταίω. Τρέχαμε με τη φωτογράφηση.
208
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
-Η ασφάλεια δεν πρόλαβε...
-Καλύτερα να υποβάλεις παραίτηση.
209
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Γραπτώς.
210
00:12:02,346 --> 00:12:03,222
Φυσικά.
211
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Κοίτα φάτσα! Όχι στ' αλήθεια.
212
00:12:07,101 --> 00:12:11,522
Θα την υποβάλεις, θα την απορρίψω.
Έτσι θα φανείς φιλότιμος.
213
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
-Εγώ θα με απέλυα.
-Κι εγώ το ίδιο.
214
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Έλα να ξαπλώσεις.
215
00:13:17,296 --> 00:13:19,757
Αν πήρε από Τεχεράνη ο Σαχίν,
216
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
θα σας άκουγαν πολλοί.
217
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Ναι.
218
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
Άρα είχε τη στήριξη κάποιου
με πολλές διασυνδέσεις.
219
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
Αυτός που με μάζεψε
δεν τον συμπαθούσε ιδιαίτερα.
220
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
Ρίσκαρε πολλά ο Σαχίν.
221
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Σ' το είπα ότι δεν ήταν το Ιράν.
222
00:13:36,732 --> 00:13:37,650
Όντως.
223
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Η οικονομία πάει χάλια.
Θέλουν να αναιρέσουμε κυρώσεις.
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
Με επιθέσεις στη θάλασσα
225
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
-και απαγωγές διπλωματών...
-Δεν ήταν απαγωγή.
226
00:13:47,660 --> 00:13:51,830
-Με μάζεψαν απλά.
-Με ηρεμιστικά.
227
00:13:51,830 --> 00:13:54,333
-Ήπια.
-Εγώ το λέω απαγωγή.
228
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
Αν το πεις έτσι, θα γίνει της κολάσεως.
229
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
Το αντίθετο από αυτό
που προσπαθεί ο Σαχίν.
230
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Δεν έπρεπε να σε τρυπήσουν στον λαιμό.
231
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
Τα ίδια λέει κι ο Σαχίν. Ήταν θυμωμένος.
232
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
Να πάει να γαμηθεί. Εγώ να δεις θυμό.
233
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
Ανησύχησες;
234
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
Ναι.
235
00:14:12,268 --> 00:14:14,812
-Έπρεπε να το είχα σχεδιάσει ο ίδιος.
-Πολύ αστείο.
236
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Εσύ πήρες τον Σαχίν;
237
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Όχι.
238
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
Σίγουρα;
239
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
-Ναι.
-Αν τον πήρες...
240
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
-Δεν τον πήρα.
-Αν παίρνεις τηλέφωνο
241
00:14:31,662 --> 00:14:34,582
σε χώρα με την οποία
δεν έχουμε διπλωματικές σχέσεις...
242
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
-Δεν πήρα.
-Είναι ομοσπονδιακό αδίκημα.
243
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Τέρμα τα κρατικά πόστα για μας.
244
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
Με τόσο χάλια μισθό, ίσως και να αξίζει.
245
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Δεν τον πήρα.
246
00:14:46,677 --> 00:14:49,930
Γιατί όχι; Εγώ αυτό θα έκανα.
247
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
-Δεν θα το έκανες.
-Μπορεί.
248
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Θα ήταν έξυπνη κίνηση.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,729
Νομίζεις ότι θα με ρίξεις με μία
φιλοφρόνηση; Τόσο ρηχό με έχεις;
250
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Είσαι τόσο ρηχός.
251
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Δεν πήρα τον Σαχίν.
252
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Μη φεύγεις.
253
00:15:15,748 --> 00:15:17,082
Πέσε κοιμήσου.
254
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Σεξ της παρηγοριάς για το θύμα απαγωγής;
255
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Δεν ήταν απαγωγή.
256
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Μήπως πρέπει να συζητήσουμε;
257
00:16:02,461 --> 00:16:04,546
-Για τι;
-Για το Κάιρο.
258
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
Να ανέβουμε επίπεδο.
259
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
Είπες όχι. Τι μένει να συζητήσουμε;
260
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Δεν ήταν καταληκτικό όχι.
261
00:16:12,763 --> 00:16:15,432
-Απλά δεν είναι η συγκυρία κατάλληλη.
-Το 'πιασα.
262
00:16:21,397 --> 00:16:23,607
Αύριο πάμε στο Μπράιζ Νόρτον.
263
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
Στα φέρετρα;
264
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Θα φανεί άσχημο να μην πάει,
265
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
αλλά δεν τη θέλω εκτός πρεσβείας
μέχρι να μάθουμε τι συνέβη.
266
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
Θα είναι ασφαλής.
267
00:16:31,490 --> 00:16:33,951
Διπλάσιοι φρουροί, διπλή ορατότητα.
268
00:16:33,951 --> 00:16:36,578
Σε στρατιωτική βάση πάει. Είναι ασφαλής.
269
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Όπως στο Γουίνφιλντ;
270
00:16:37,997 --> 00:16:41,291
Δεν φταις εσύ για το Γουίνφιλντ.
271
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
-Καλά.
-Αλήθεια.
272
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Δεν υπήρχε χρόνος να ελεγχθούν όλοι.
273
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Οφείλεις να ρωτάς.
274
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Αν δεν μπορούν, οφείλεις να λες όχι.
275
00:17:00,936 --> 00:17:01,854
Καλημέρα, κύριε.
276
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Καλημέρα, κε Χέιφορντ.
277
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
-Καλημέρα.
-Να σας πάρω το παλτό;
278
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Όχι, ευχαριστώ, φεύγουμε σύντομα.
279
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ.
280
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
-Καλημέρα, δις Παρκ.
-Καλημέρα.
281
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Γεια.
282
00:17:31,633 --> 00:17:32,968
Γεια σου κι εσένα.
283
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Μάθαμε τίποτα;
284
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
Ξέρουμε ότι ο Ραζούλ Σαχίν
ήταν στην Τεχεράνη.
285
00:17:40,976 --> 00:17:44,646
Θέλουν ακόμη να πάρουν εκδίκηση
για τον Σολεϊμάνι.
286
00:17:45,230 --> 00:17:47,107
Περιμένουν την κατάλληλη στιγμή.
287
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
Αυτή θα ερχόταν χθες,
288
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
αν δεν είχε γίνει η επίθεση.
289
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
-Το ξέρει το ΥΠΕΞ;
-Όχι ακόμη.
290
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Χρειάζεται γερό ξεσκαρτάρισμα.
291
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Του το λέω, αλλά δεν με πιστεύει ποτέ.
292
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
Κάποιος στην πρεσβεία της Βηρυτού
293
00:17:58,619 --> 00:18:02,498
ξέρει τον σύνδεσμο του Σαχίν
με το Ανώτατο Εθνικό Συμβούλιο Ασφαλείας.
294
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
Βεβαιώσου ότι μπορεί να τα ξέρει αυτά.
295
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
Θα πάρω από το γραφείο.
296
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
-Θα πάτε στο Μπράιζ Νόρτον.
-Γαμώτο. Εντάξει.
297
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
Τίποτα από εδώ;
298
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
Τηλέφωνα;
299
00:18:16,136 --> 00:18:19,223
Κάποιος έμπασε μια πράκτορα
300
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
με ηρεμιστικό στην τσάντα της.
301
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Αυτό αφορά την Περιφέρεια ή το FBI.
302
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Πιο εύκολα θα σου δώσουν λίστα
με κλήσεις από το GCHQ.
303
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
-Το FBI θα καθυστερήσει.
-Ναι.
304
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Βοήθα τους, λοιπόν.
305
00:18:31,860 --> 00:18:34,279
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, κύριε.
306
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Θα πάρω τον Ντάνι στη Βηρυτό.
307
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
Αλλά δεν θα έχω γυρίσει μέχρι το απόγευμα.
308
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Να μην τον πάρει ο κος Γουάιλερ;
Αν τον ξέρετε κι οι δυο...
309
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
Πάμε να επαληθεύσουμε τα όσα είπε ο Χαλ.
310
00:18:44,706 --> 00:18:46,166
Και θες να τον πάρει ο Χαλ;
311
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Μας ενδιαφέρουν τα όσα είπε ο Υφυπουργός.
312
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Να αντιμετωπίζεις τον Χαλ όπως κάθε πηγή.
313
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
Δεν θα του αρέσει του Γκάνον
που προσέγγισαν εσένα αντί αυτόν.
314
00:18:55,801 --> 00:18:59,513
Για να γίνει πιστευτή η ιστορία,
πρέπει να την επιβεβαιώσει τρίτος.
315
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
Πρέπει να φύγουμε.
316
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
Δεν τον συμπαθεί ο Γκάνον.
317
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Καθόλου.
318
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Το σημειώνω.
319
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Ο Χάουαρντ θα σας πάει στην πρεσβεία
να συζητήσετε τι έγινε.
320
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
-Ο ανακριτής μου.
-Ναι.
321
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
Θα έχετε αμάξι, αλλά μέχρι τότε...
322
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
-Εμένα.
-Δικό σου αμάξι;
323
00:19:18,615 --> 00:19:20,033
Με απήγαγαν.
324
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
Είμαι σημαντικός στόχος.
325
00:19:27,207 --> 00:19:28,208
Με συγχωρείτε.
326
00:19:29,084 --> 00:19:31,420
Θα πάει στην πρεσβεία
και μετά κατευθείαν εδώ.
327
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
-Πουθενά αλλού.
-Γνέψε της.
328
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
Απομακρύνσου.
329
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Της αρέσει να ανακατεύεται.
330
00:19:40,429 --> 00:19:42,472
-Όντως.
-Ξέρει ότι δεν είναι της CIA;
331
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
-Πρόσεχε.
-Έγινε τόσο γρήγορα
332
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
που ίσως δεν της το είπαν.
333
00:20:08,207 --> 00:20:11,585
Το σκάφος της επίθεσης έχει 13 μέτρα μήκος
334
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
με πύραυλο δεμένο πάνω του.
335
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
Ταιριάζει με αυτά
336
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
που φτιάχνουν στο ναυπηγείο
Σαχίντ Μαχαλάτι.
337
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
Φαίνεται μια λάμψη απ' το ταχύπλοο.
338
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
Πιθανότατα πύραυλος μικρής εμβέλειας.
339
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Δικά μας πλάνα;
340
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Απ' την Ινδία.
341
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Είχαν δορυφόρο...
342
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
-Δεν φαίνεται...
-Όχι.
343
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
Αλλά κατέγραψε την εκτόξευση.
344
00:20:33,065 --> 00:20:37,569
Οι Ιρανοί έχουν αντιγράψει
τον κινεζικό πύραυλο 802.
345
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Πιθανά αυτόν βλέπουμε εδώ.
346
00:20:39,154 --> 00:20:41,907
Αν είναι δικός τους θα έχει
τα αρχικά των ειδικών δυνάμεων.
347
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
Δεν γράφουν "Θάνατος στο Ισραήλ" πάνω;
348
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Χωράνε και τα δύο.
349
00:20:45,202 --> 00:20:49,414
Αναζητούμε ακόμη θραύσματα.
Θα κοιτάξουμε και για τα δύο.
350
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
Αν είναι ιρανικός ο πύραυλος
με την υπογραφή τους,
351
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
γιατί να το αρνηθούν;
352
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
-Από συνήθεια.
-Ή δεν το έκανε το Ιράν.
353
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Προέκυψε μια ένδειξη.
354
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Αν είναι έγκυρη, να την ακούσουμε.
355
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Είναι πολύ νωρίς,
αλλά η πηγή είναι έγκυρη.
356
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
Όπως σε κάθε απόπειρα παραπληροφόρησης.
357
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
Αυτή μου τράβηξε την προσοχή.
358
00:21:07,307 --> 00:21:10,477
Αν την επαληθεύσω, θα σας την παρουσιάσω.
359
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Αν κάνει σαν πάπια, δις Παρκ,
360
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
δεν μπορεί παρά να είναι πάπια.
361
00:21:14,856 --> 00:21:16,066
Η πάπια είναι το Ιράν;
362
00:21:16,066 --> 00:21:19,236
Οι ΗΠΑ κατέλαβαν ιρανικό πετρελαιοφόρο.
363
00:21:19,236 --> 00:21:22,239
Κι εκείνοι τα έβαλαν μαζί μας
αντί για τους Αμερικάνους.
364
00:21:22,239 --> 00:21:25,033
-Η πάπια είναι το Ιράν.
-Ευχαριστώ, κύριοι.
365
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
Πάμε παρακάτω.
366
00:21:33,875 --> 00:21:36,753
Με τον Σαχίν συνεργαστήκαμε
για το ιρανικό.
367
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Ήταν ο ομόλογός σου;
368
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί
όσο οι άλλοι διαφωνούσαν
369
00:21:41,550 --> 00:21:44,886
σε αίθουσες που θεωρούσαμε
ότι ήταν ωφέλιμη η παρουσία μας.
370
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
-Δεθήκαμε.
-Έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο;
371
00:21:47,806 --> 00:21:49,349
Κάτι τέτοιο, όχι.
372
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Κάποτε ήθελε να στήσουμε
τηλέφωνο κινδύνου.
373
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
Σαν αυτό με τους Σοβιετικούς.
Δεν προχώρησε.
374
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
Πες της για τον στρατηγό Σάιμς.
375
00:21:59,693 --> 00:22:02,362
Μόλις έλεγα ότι το Ιράν
δεν δολοφονεί κόσμο στο Λονδίνο.
376
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
-Στο Καράτσι, ίσως.
-Ασυνήθιστο,
377
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
αλλά άξιζε, για τον Σάιμς.
378
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
-Αλήθεια;
-Είναι άγνωστος.
379
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Δεν στέκεται πίσω απ' τον Πρόεδρο
στις ανακοινώσεις,
380
00:22:11,246 --> 00:22:13,457
αλλά αν θες τρεις στόχους,
381
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
θα σ' τους διαλέξει ο Μπραντ Σάιμς.
382
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
Στην Τεχεράνη θέλουν να ξέρουμε
ότι μας παρακολουθούν.
383
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Ο κος Γουάιλερ έλεγε επίσης
384
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
ότι οι ΕΔ του Ιράν χρησιμοποιούν
μετεωρολογική ορολογία.
385
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
Τη θεωρούν ασαφή.
386
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
Αλλά στα μέρη τους
ο καιρός δεν αλλάζει και πολύ,
387
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
οπότε είναι προφανές.
388
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Ρώτα την NSA
389
00:22:37,272 --> 00:22:40,442
αν οι ΕΔ του Ιράν αναφέρθηκαν
στον καιρό πρόσφατα.
390
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
Κάτι άσχετο με τον πραγματικό καιρό.
391
00:23:02,047 --> 00:23:04,341
Χρειάζεστε να πάτε τουαλέτα;
392
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
Ο πρέσβης Βέιλ χρειαζόταν
υπενθύμιση για να πάει τουαλέτα;
393
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
-Και βέβαια.
-Καλωσήρθατε.
394
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
Χαίρομαι.
395
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
-Πρέσβειρα Γουάιλερ.
-Σας μιλάει ο Υπουργός Εξωτερικών.
396
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
-Εμένα;
-Να σας δείξω πού θα κάθεστε.
397
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Θέλουμε να φαίνεστε κι οι δυο.
398
00:23:19,147 --> 00:23:21,983
Ευχαριστώ για την παρέμβασή σας
υπέρ μας στον Πρόεδρο.
399
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Μη με ευχαριστείτε που σας γλύτωσα
από μια μέρα με τους φωνακλάδες.
400
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Σας ευχαριστώ.
401
00:23:27,739 --> 00:23:30,033
-Θα μιλήσετε;
-Εδώ; Όχι.
402
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
-Θα μιλήσει ο Πρωθυπουργός.
-Ωραία.
403
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Ναι.
404
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Λογοπλάστης.
405
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Με συγχωρείτε.
406
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Εντυπωσιακός, σωστά;
407
00:23:42,671 --> 00:23:43,922
Ορίστε;
408
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
-Συγγνώμη, νόμισα ότι...
-Μάργκαρετ Ρόιλιν.
409
00:23:46,675 --> 00:23:50,804
Θα γνωριζόμασταν χθες, αλλά προέκυψε κάτι.
410
00:23:50,804 --> 00:23:51,972
Θεέ μου.
411
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
Οι φίλοι με λένε Μεγκ.
412
00:23:54,808 --> 00:23:55,934
Κέιτ Γουάιλερ.
413
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
Όχι μπροστά στις κάμερες.
414
00:23:58,687 --> 00:24:00,772
Δεν έκανε λάθος ο βοηθός σας.
415
00:24:00,772 --> 00:24:03,650
Αν βάζεις τα χέρια πίσω από την πλάτη
416
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
και γέρνεις λίγο το κεφάλι,
τους μπερδεύεις.
417
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
Ευγενικό, αλλά και μυστηριώδες.
418
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Όντως.
419
00:24:11,783 --> 00:24:14,035
Ας επικοινωνήσει μαζί μου ο σύζυγος,
420
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
αν μπορώ να βοηθήσω κάπως.
421
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Καλά Χριστούγεννα μέχρι
να βγάλετε άκρη με αυτήν την κυβέρνηση.
422
00:24:19,666 --> 00:24:23,336
Μόνο ανούσιες κοινοτοπίες.
423
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
Σαν να ακούς τον άνεμο.
424
00:24:26,256 --> 00:24:28,300
Είμαι πρόθυμη να σας τα ερμηνεύσω.
425
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
Να σας εξοικειώσω με το υπόβαθρο.
426
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
-Δεν σας είχαν...
-Τιμωρία;
427
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
Δημοσίως, με απεχθάνονται.
428
00:24:35,599 --> 00:24:37,934
Αλλά ταυτόχρονα δεν με αφήνουν σε ησυχία.
429
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Πολύ ευγενική η προσφορά σας. Ευχαριστώ.
430
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
Πηγαίνετε καλύτερα.
431
00:24:42,647 --> 00:24:44,399
Θα σας έχουν κρατήσει θέση.
432
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
-Προτιμώ όρθια.
-Όχι.
433
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
Έχετε μια θέση. Είναι σημαντικό.
434
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
Και φτιάξτε την μπλούζα σας.
435
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Κυρία πρέσβειρα.
436
00:25:00,290 --> 00:25:01,791
Ναι. Έρχομαι.
437
00:26:41,474 --> 00:26:44,269
Οι άνδρες κι οι γυναίκες του Courageous
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
μας τίμησαν με την υπηρεσία τους
439
00:26:49,190 --> 00:26:52,819
και μας υπερασπίστηκαν
με τις ίδιες τους τις ζωές.
440
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
Προς τιμήν τους,
441
00:26:57,490 --> 00:27:01,119
προς υπεράσπισή τους,
δεν θα δείξουμε κανένα έλεος.
442
00:27:02,746 --> 00:27:05,081
Δεν θα διστάσουμε, ούτε θα αποτύχουμε
443
00:27:06,124 --> 00:27:11,713
στο κυνήγι για τον υπαίτιο
της βάρβαρης αυτής επίθεσης.
444
00:27:15,508 --> 00:27:21,598
Ας μην αμφισβητήσει κανείς
το σθένος και το μένος μας.
445
00:27:23,391 --> 00:27:27,729
Οι δειλοί εχθροί μας δεν θα βρουν
ανάπαυλα ανάμεσα σε γη και ουρανό.
446
00:27:27,729 --> 00:27:29,731
Μα θα τους βρούμε.
447
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
Και θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
448
00:27:50,210 --> 00:27:51,920
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
449
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Ο πατέρας σου θα ήταν υπερήφανος.
450
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Αίσχος.
451
00:28:00,053 --> 00:28:02,055
-Είσαι άθλιος.
-Κυρία μου, παρακαλώ.
452
00:28:02,055 --> 00:28:06,476
Ξέρετε ποιος το έκανε.
Ο άντρας μου έγινε κομματάκια.
453
00:28:06,476 --> 00:28:07,769
Για όνομα του Θεού.
454
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Ξέρετε ακριβώς ποιος είναι.
455
00:28:10,397 --> 00:28:12,565
-Ντροπή.
-Αρκετά.
456
00:28:12,565 --> 00:28:16,027
Δεν πειράζει, αφήστε τη.
Δικαιούται να είναι θυμωμένη.
457
00:28:16,027 --> 00:28:19,364
Οι Αμερικάνοι τσάντισαν το Ιράν
και δυο μέρες μετά γίνεται αυτό.
458
00:28:19,364 --> 00:28:22,909
-Κατανοώ, αλλά...
-Το Ιράν σκότωσε τον πατέρα του.
459
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
Δεν τολμάτε ούτε να τους κατονομάσετε!
460
00:28:26,996 --> 00:28:32,627
Σας διαβεβαιώνω ότι νιώθω αηδία
και οργή για το άγριο αυτό έγκλημα.
461
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
Και...
462
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
Αν το έκαναν απ' την Τεχεράνη,
να είστε βέβαιοι...
463
00:28:43,054 --> 00:28:44,848
Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι.
464
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
-Τι σκατά έγινε;
-Τα έμαθες;
465
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
-Χαμός στο Twitter.
-Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι.
466
00:29:16,129 --> 00:29:18,548
Φωτιά και θειάφι.
467
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
Χριστέ μου.
468
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Σπουδαία...
469
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
Γαμώτο!
470
00:29:23,511 --> 00:29:26,306
-Ενημέρωσε το ΥΠΕΞ.
-Να τους πω τι;
471
00:29:26,306 --> 00:29:30,268
Για τα δικά μου. Τον Σαχίν.
Ο τύπος ρίχνει βενζίνη στη φωτιά.
472
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
-Έχεις αρκετά για αναφορά;
-Στο ΥΠΕΞ;
473
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Κοντεύουμε. Από τη Σήμανση.
474
00:29:35,315 --> 00:29:36,858
Προκαταρκτική.
475
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
-Αν δεν είσαι έτοιμος...
-Εντάξει είμαι.
476
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Φωτιά και θειάφι.
477
00:29:44,741 --> 00:29:45,825
Φωτιά και θειάφι.
478
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
Πώς πάει η τοπική έρευνα;
479
00:29:52,332 --> 00:29:54,918
Δεν θα έβαζες το FBI να δει αν είχαν επαφή
480
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
οι πράκτορες με το Γουίνφιλντ;
481
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
Τα λέγαμε με τον πρέσβη Γουάιλερ.
482
00:29:58,755 --> 00:29:59,672
Λέγε τον Χαλ.
483
00:29:59,672 --> 00:30:03,885
Σωστά λέει ότι το να διαχειριστούμε
την υπόθεση σαν κακούργημα,
484
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
θα ήταν λάθος κίνηση.
485
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
Ώστε έτσι;
486
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Ξέρω ότι έχετε πολλή εμπειρία
487
00:30:09,724 --> 00:30:12,769
συνεργαζόμενη με τη CIA
σε προηγούμενα πόστα σας.
488
00:30:13,269 --> 00:30:15,814
Αφήστε με να διεξαγάγω την έρευνα.
489
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Φοβάται ότι δεν ψάχνεις εμένα αρκετά.
490
00:30:19,859 --> 00:30:21,361
Ξέρεις το νούμερό μου.
491
00:30:21,361 --> 00:30:24,697
Είπες στην NSA να ψάξει τις κλήσεις μου;
492
00:30:24,697 --> 00:30:27,200
Να βεβαιωθείς ότι δεν πήρα εγώ
στην Τεχεράνη;
493
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Δες τα μηνύματά μου.
494
00:30:31,079 --> 00:30:35,416
-Κωδικός, 5283. Αντιστοιχεί στο "Κέιτ".
-Δεν είναι απαραίτητο.
495
00:30:35,416 --> 00:30:37,460
-Είναι.
-Κυρία.
496
00:30:38,294 --> 00:30:39,921
Το έψαξα το κινητό του.
497
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Εγώ γυρίζω σπίτι.
498
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Ανέβασαν το άρθρο στη Vogue.
499
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Τι ωραία που βγήκατε!
500
00:30:59,065 --> 00:31:02,151
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑΣ
Η ΠΡΕΣΒΕΙΡΑ ΤΩΝ ΗΠΑ, ΚΕΙΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ
501
00:31:03,486 --> 00:31:05,113
Σιγά μη σας απολύσουν τώρα.
502
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
Απευθυνόμενος σε πενθούσα,
καθώς έφευγε από την τελετή,
503
00:31:13,997 --> 00:31:17,667
ο πρωθυπουργός Τρόουμπριτζ ορκίστηκε
να ρίξει "φωτιά και θειάφι" στο Ιράν,
504
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
αν αποδειχτεί ότι αυτοί είναι οι δράστες
της επίθεσης στο αεροπλανοφόρο.
505
00:31:22,088 --> 00:31:25,258
Ο Πρωθυπουργός παρασύρθηκε από τη στιγμή.
506
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Είναι γνωστό ότι ακόμα
και μέσα στο κόμμα του
507
00:31:28,845 --> 00:31:33,349
ορισμένοι αμφισβητούν
το σθένος, την πυγμή του.
508
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
Τα κότσια του.
509
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
Αν έχει καν.
510
00:31:37,395 --> 00:31:40,982
Απάντησε με ένα ηχηρό "ναι, έχω".
511
00:31:40,982 --> 00:31:45,528
-Μια ατάκα κι έγινε Τσόρτσιλ.
-Είδαμε έναν πιο τολμηρό Τρόουμπριτζ.
512
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
Το κόμμα του, όμως;
513
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Θα μιλήσουμε γι' αυτό
με τον Γουίλ Τζόνστον
514
00:31:50,450 --> 00:31:53,036
από το Ινστιτούτο Χέιγκαν.
515
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
-Γαμώτο.
-Τι;
516
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Ένας μαλάκας πάτησε μια οικογένεια
έξω από τέμενος φωνάζοντας
517
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
-"Γυρίστε πίσω στο Ιράν".
-Γαμώτο.
518
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Καλημέρα, κυρία.
519
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
-Με αμάξι;
-Βανάκι.
520
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Τετραμελής οικογένεια.
521
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Η μητέρα σκοτώθηκε.
Οι άλλοι τρεις νοσηλεύονται.
522
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
-Καλημέρα, κυρία.
-Γεια.
523
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Ο Χάουαρντ θα σας ενημερώσει
για την επίθεση.
524
00:32:37,997 --> 00:32:40,458
Πρέπει να μιλήσω με Λάνγκλεϊ,
να τους πω λεπτομέρειες
525
00:32:40,458 --> 00:32:43,044
για την περιπέτεια του κυρίου Γουάιλερ.
526
00:32:43,044 --> 00:32:45,755
-Τώρα;
-Ναι, δεδομένων των συνθηκών.
527
00:32:45,755 --> 00:32:49,801
Το ότι άλλαξαν οι συνθήκες
δεν σημαίνει ότι έχουμε αποδείξεις.
528
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
Νομίζω ότι έχουμε αρκετές.
529
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
-Πού ήσουν το 2003;
-Στη Νορβηγία.
530
00:32:56,140 --> 00:32:59,560
Ο Κόλιν Πάουελ μιλούσε
για σωλήνες αλουμινίου στον ΟΗΕ.
531
00:32:59,560 --> 00:33:03,481
Και μετά εγώ και 175.000 φίλοι μου
εισβάλαμε στο Ιράκ.
532
00:33:03,481 --> 00:33:06,359
Δεν ανέχομαι
τις ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες.
533
00:33:06,359 --> 00:33:08,277
Δεν θα ενημερώσω τον Τύπο.
534
00:33:08,277 --> 00:33:12,699
Αν πεις ότι η πηγή σου είναι
ο Χαλ Γουάιλερ, πάει, σου ξέφυγε.
535
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
Ευχαριστώ. Θα το έχω κατά νου.
536
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Κυρία.
537
00:33:36,055 --> 00:33:39,976
Θα είναι δύσκολο να τραβά τόσο πολύ
την προσοχή ο σύζυγός σας.
538
00:33:40,435 --> 00:33:42,687
Και η ιδέα ότι σε μία κρίση...
539
00:33:42,687 --> 00:33:47,692
Φοβάσαι μη ζηλεύω;
Που ο άντρας μου είναι σταρ;
540
00:33:55,324 --> 00:33:58,786
Κατασκοπεία ίσον ιστορία.
Μέχρι κι εκείνη θα συμφωνήσει.
541
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
Ιστορία βασισμένη
σε ανεπιβεβαίωτα γεγονότα.
542
00:34:03,583 --> 00:34:07,211
Λαμβάνονται αποφάσεις ζωής και θανάτου
ανάλογα με το αν θα γίνει πιστευτή.
543
00:34:07,211 --> 00:34:08,296
Σωστά.
544
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Κάποια μέλη της κυβέρνησης
545
00:34:11,466 --> 00:34:17,346
είχαν ανάμικτες εμπειρίες
με τις εντυπωσιακές ιστορίες του Χαλ.
546
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
-Επειδή ο Γκάνον δεν...
-Όχι μόνο ο Γκάνον.
547
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
Το μισό ΥΠΕΞ θα σου πουν
ότι ο Χαλ Γουάιλερ
548
00:34:29,317 --> 00:34:33,362
πέταξε με θάρρος από την Καμπούλ
στη Μαζάρι Σαρίφ μέσα στη νύχτα
549
00:34:33,362 --> 00:34:38,910
κι έπεισε τους Ταλιμπάν να περιμένουν
μια μέρα πριν καταλάβουν την Καμπούλ.
550
00:34:40,495 --> 00:34:45,708
Οι άλλοι μισοί θα σου πουν
ότι κατέλαβε αεροπλάνο
551
00:34:45,708 --> 00:34:50,004
με το οποίο θα έφευγαν Αφγανοί,
συνεργάτες των ΗΠΑ.
552
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Άνθρωποι που είχαμε ορκιστεί
ότι θα προστατεύαμε.
553
00:34:55,384 --> 00:34:57,929
Τριακόσιοι τριάντα δύο άνθρωποι.
554
00:34:57,929 --> 00:35:02,642
Δεν μπήκαν στο αεροπλάνο,
για να κάνει τον γενναίο ο Χαλ Γουάιλερ.
555
00:35:06,187 --> 00:35:10,817
Κρίνονται πολλά απ' το αν πιστέψουμε
ότι αυτό το έκανε το Ιράν ή άλλος.
556
00:35:10,817 --> 00:35:14,695
Κι αν η πηγή είναι ο Χαλ,
πρέπει να είσαι απόλυτα σίγουρος.
557
00:35:20,159 --> 00:35:21,244
Ναι;
558
00:35:22,578 --> 00:35:24,288
Με συγχωρείτε.
559
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Τι τρέχει, φιλαράκο;
560
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
Έρχεται ο Πρόεδρος.
561
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Των ΗΠΑ;
562
00:35:48,437 --> 00:35:50,940
Κυρία. Πρέσβειρα Γουάιλερ.
563
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Πάω μια βόλτα.
564
00:35:53,025 --> 00:35:55,987
-Μπάιρον, η Πρέσβειρα...
-Δεν χρειάζομαι συνοδό.
565
00:35:57,071 --> 00:36:01,242
-Ο Μπάιρον λέει να πάτε το απόγευμα.
-Πες του να πάει να γαμηθεί.
566
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
Νομίζω προτιμάει να πάει τώρα.
567
00:36:08,291 --> 00:36:11,502
Ο πρόεδρος Ρέιμπερν,
καθ' οδόν στην επίσημη
568
00:36:11,502 --> 00:36:13,838
διήμερη επίσκεψή του στο Βερολίνο,
569
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
θα κάνει μια στάση
στου πρωθυπουργού Τρόουμπριτζ
570
00:36:17,341 --> 00:36:21,929
για να του εκφράσει τη στήριξή του
μετά την επίθεση στο Courageous.
571
00:36:22,430 --> 00:36:27,059
Ο Πρόεδρος θα μείνει 90 λεπτά,
τα 70 στο Γουίνφιλντ.
572
00:36:28,227 --> 00:36:32,356
Οι περισσότεροι απ' τους 800
συνοδούς του θα μείνουν στα αεροπλάνα.
573
00:36:32,356 --> 00:36:35,943
Ο Πρόεδρος και ορισμένοι τυχεροί
θα πάνε με το Marine One
574
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
στο Γουίνφιλντ όπου θα παραθέσει
δείπνο ο Πρωθυπουργός.
575
00:36:38,571 --> 00:36:44,368
Οπότε, Ντον, Κριστίν, Τζοάν, Πολ,
μιλάτε με Χίθροου σε μισή ώρα.
576
00:36:45,244 --> 00:36:47,538
Ρόνι, Μπρους, Τζιμ και Μάικ,
577
00:36:47,538 --> 00:36:50,499
συντονιστείτε με το γραφείο
του Πρωθυπουργού για την ασφάλεια.
578
00:36:50,499 --> 00:36:53,419
Και πού είναι ο Γκάρι; Είναι εδώ;
579
00:36:54,545 --> 00:36:56,756
Θα είναι τα πιο ατέλειωτα
70 λεπτά της ζωής σου.
580
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
-Θέλω τσίσα μου.
-Επιστρέφουμε.
581
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Δεν κρατιέμαι.
582
00:37:01,719 --> 00:37:03,137
Μια στιγμή, κυρία.
583
00:37:16,525 --> 00:37:19,195
Με συγχωρείτε. Γεια σας. Ευχαριστώ.
584
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
-Αριστερά εδώ.
-Γεια σας.
585
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
-Γεια.
-Κάρολ.
586
00:37:43,177 --> 00:37:47,306
Ο Ρόντνεϊ λέει ότι είσαι στο Λονδίνο.
Με δουλεύει;
587
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
Καθόλου. Στο Λονδίνο είμαι.
588
00:37:58,234 --> 00:37:59,610
Να δούμε τι κάνει;
589
00:38:09,745 --> 00:38:13,124
Έχεις πρόσβαση στο GCHQ
ή πρέπει να πας μέσω NSA;
590
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
-Δώσε μου ένα λεπτό.
-Κυρία;
591
00:38:15,042 --> 00:38:16,544
Δεν τελείωσα ακόμη.
592
00:38:19,005 --> 00:38:22,508
-Όλα εντάξει;
-Γίνεται να έχω την ησυχία μου; Ευχαριστώ.
593
00:38:28,431 --> 00:38:31,517
-Θα αυτοκτονήσω.
-Ούτε να χέσεις μόνη σου δεν σε αφήνουν;
594
00:38:31,517 --> 00:38:34,812
Είμαι σε εστιατόριο.
Εκτός εμβέλειας της κεραίας της πρεσβείας.
595
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
Τώρα φοβούνται μην έπαθα κανένα ανεύρυσμα.
596
00:38:37,481 --> 00:38:39,900
-Ατέλειωτη θα σου φανεί η θητεία.
-Ναι.
597
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
Είμαστε στη φάση που όλοι
θέλουν σέλφι με τον Χαλ.
598
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
Θα είναι πιο εύκολα, όταν φύγει.
599
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
Έχω βαρεθεί να το ακούω αυτό.
600
00:38:46,574 --> 00:38:48,326
Αυτήν τη φορά ισχύει.
601
00:38:49,118 --> 00:38:50,870
Η Καμπούλ ανέτρεψε τα δεδομένα.
602
00:38:50,870 --> 00:38:53,080
-Σοβαρά;
-Ναι.
603
00:38:53,080 --> 00:38:56,042
Αγάπη μου. Μπράβο σου, τότε.
604
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Μπράβο μου. Βρήκες τίποτα;
605
00:38:58,419 --> 00:39:02,006
-Πόσο με βοηθάς, όταν με πιέζεις.
-Συγγνώμη. Είσαι όμορφη.
606
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
-Η ομορφότερη όλων.
-Έτσι μπράβο.
607
00:39:03,883 --> 00:39:06,969
Έγινε μια κλήση απ' τη συγκεκριμένη ζώνη
608
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
τη μέρα της προσέγγισης.
609
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Καρτοκινητό.
610
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Στο φιλοπόλεμο έθνος;
611
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Όχι. Στη Ρώμη.
612
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Γαμώτο.
613
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Ο κύριος Χέιφορντ.
614
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
-Γεια.
-Είστε καλά;
615
00:39:24,904 --> 00:39:26,572
Ευχαριστώ. Βγήκα μια βόλτα.
616
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Ρωτάνε αν είναι να στείλουν ασθενοφόρο.
617
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
-Όχι. Γιατί ασθενοφόρο;
-Πέρασαν 35 λεπτά.
618
00:39:32,286 --> 00:39:36,457
-Μήπως σας πείραξε τίποτα που φάγατε;
-Πρέπει να δω τον άντρα μου αμέσως.
619
00:39:36,457 --> 00:39:38,667
Στέλνεις κάποιον στο σπίτι;
620
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
Είναι εδώ, στην πρεσβεία.
621
00:39:39,919 --> 00:39:43,506
Τους βοηθάει να βρουν κάποιον
στο Ουζμπεκιστάν.
622
00:39:44,006 --> 00:39:45,257
Φυσικά.
623
00:40:05,444 --> 00:40:09,782
Το μόνο που κάνω είναι
να βοηθώ από το περιθώριο.
624
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Μάλιστα.
625
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Τι κάνεις;
626
00:40:18,124 --> 00:40:19,708
Πήρες τον Νίκολο.
627
00:40:20,584 --> 00:40:24,922
Κάνε μας τη χάρη να μην το αρνηθείς.
628
00:40:26,924 --> 00:40:28,008
Ναι.
629
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
Κι αυτός πήρε τον Σαχίν.
630
00:40:31,053 --> 00:40:34,515
-Για να του πει ότι είμαστε εδώ.
-Σε ρώτησα 12 φορές.
631
00:40:34,515 --> 00:40:37,017
Αν πήρα τον Σαχίν, μα δεν τον πήρα.
Ο Νίκολο τον πήρε.
632
00:40:37,017 --> 00:40:40,312
Η Ιταλία έχει διπλωματικές σχέσεις
με το Ιράν. Δεν θα ασχοληθεί κανείς.
633
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
Ένα τηλεφώνημα χρειάστηκα μόνο.
634
00:40:42,565 --> 00:40:45,693
Είσαι η μόνη που ξέρεις
ότι η κλήση σε Ιταλό κηπουρό
635
00:40:45,693 --> 00:40:47,611
από το Ρίτζεντς Παρκ είναι ύποπτη.
636
00:40:47,611 --> 00:40:51,031
Δεν σου το είπα, για να μην εμπλακείς
αν μαθευτεί.
637
00:40:51,031 --> 00:40:53,159
Αλλά έφερε αποτέλεσμα.
638
00:40:53,159 --> 00:40:56,829
Δεν θες τον Λευκό Οίκο να ανακατευτεί.
Και να που έρχεται ο Πρόεδρος!
639
00:40:56,829 --> 00:40:58,414
Το ήξερα ότι κάτι έτρεχε.
640
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Πάντα είναι δίκοπο μαχαίρι
οι πληροφορίες σου.
641
00:41:01,709 --> 00:41:04,128
Κανείς δεν το ξέρει, αλλά όταν κοπεί...
642
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
Το νιώθει για τα καλά.
643
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Μην κάνεις λες κι είναι ασήμαντο.
644
00:41:07,923 --> 00:41:10,009
Ο Σαχίν ρίσκαρε το τομάρι του.
645
00:41:10,009 --> 00:41:12,511
-Αν κάνουμε λάθος, θα τον εκτελέσουν.
-Ναι.
646
00:41:12,511 --> 00:41:15,306
Το έμαθες, λοιπόν. Πήρα τον Νίκολο.
647
00:41:15,306 --> 00:41:18,017
Αυτός πήρε τον Σαχίν ή του έκανε
σήματα καπνού, δεν ξέρω.
648
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
-Αυτό ήταν όλο.
-Αλήθεια;
649
00:41:19,268 --> 00:41:20,186
Ναι.
650
00:41:23,189 --> 00:41:26,317
Πάμε παρακάτω, λοιπόν.
651
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
Τόσο απλά;
652
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
Βγαίνω και λέω "Άλλαξα γνώμη,
ας διευρύνουμε την έρευνα".
653
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
-Ναι.
-Με ποια λογική;
654
00:41:34,867 --> 00:41:39,288
Ο άντρας μου επικοινώνησε με Ιράν;
Και μετά μου το έκρυψε;
655
00:41:39,288 --> 00:41:42,541
-Πώς λες να φανεί;
-Ποιον τον νοιάζει;
656
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
Εμένα με νοιάζει!
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ υποτίθεται!
657
00:41:47,338 --> 00:41:51,383
Παραλίγο να με απολύσει
ο ΥΠΕΞ από την πρώτη μέρα.
658
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
Ευχαριστώ, Χαλ Γουάιλερ.
659
00:41:52,968 --> 00:41:57,139
Και τη δεύτερη μέρα έγινα μοντέλο
της Vogue με τις ορμόνες να ξεχειλίζουν.
660
00:41:57,723 --> 00:42:01,644
Ο έξυπνος ακούει τον άλλον έξυπνο
και αλλάζει γνώμη.
661
00:42:01,644 --> 00:42:07,274
Είπα στην επικεφαλής ότι ήταν σαν
τον Κόλιν Πάουελ που μίλαγε για ΟΜΚ.
662
00:42:07,274 --> 00:42:10,986
Ο βοηθός μου νομίζει ότι
έχω θυμώσει τόσο που με επισκίασες,
663
00:42:10,986 --> 00:42:12,613
που τα έκανα πάνω μου.
664
00:42:12,613 --> 00:42:14,823
Εξαιτίας της παρέμβασής σου,
665
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
οι δυο πιο σημαντικοί μου συνεργάτες
666
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
με θεωρούν ψυχοπαθή!
667
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Μπορώ να μιλήσω
με τον Υπουργό Εξωτερικών, παρακαλώ;
668
00:42:37,638 --> 00:42:38,722
Πρέσβειρα.
669
00:42:38,722 --> 00:42:39,682
ΥΠ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
670
00:42:39,682 --> 00:42:43,060
Ούτε που θυμάμαι από πότε έχουν
να μας πείσουν οι αρνήσεις των Ιρανών.
671
00:42:43,060 --> 00:42:47,106
Δεν είναι ασήμαντη κίνηση
η ακύρωση της δολοφονίας.
672
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Πολύ συγκινητική.
673
00:42:48,524 --> 00:42:52,069
Η πηγή ήταν πειστική.
Κι από τις δύο πλευρές.
674
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
-Ακόμη το ελέγχει η CIA.
-Εγώ φταίω.
675
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Γι' αυτό σας πήρα η ίδια.
676
00:42:57,074 --> 00:43:00,744
Ελπίζω να έχουν αξία
για εσάς τα λόγια μου.
677
00:43:00,744 --> 00:43:04,373
Η γυναίκα μου λέει ότι η Vogue
σε είπε το μέλλον της διπλωματίας.
678
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
Οπότε πρέπει να σε ακούσω.
679
00:43:07,918 --> 00:43:11,130
Κύριε. Ο Χαλ ήταν.
680
00:43:12,673 --> 00:43:13,882
Ο Γουάιλερ.
681
00:43:15,217 --> 00:43:16,385
Χριστέ μου.
682
00:43:16,385 --> 00:43:19,471
Γνωρίζοντας ότι θα αντιμετωπιζόταν
με σκεπτικισμό,
683
00:43:19,471 --> 00:43:22,600
τους ζήτησα να επαληθεύσουν τα πάντα
πριν σας ενημερώσουν.
684
00:43:23,267 --> 00:43:24,560
Γαμώτο.
685
00:43:24,560 --> 00:43:29,148
-Πείτε στον Πρόεδρο να μην έρθει.
-Αστειεύεσαι;
686
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Η εικόνα του πλάι - πλάι
με τον Τρόουμπριτζ
687
00:43:31,984 --> 00:43:33,569
μετά τα περί φωτιάς...
688
00:43:33,569 --> 00:43:37,281
Θα φανεί σαν να είναι έτοιμος
να εισβάλει στην Τεχεράνη ο Πρόεδρος.
689
00:43:37,281 --> 00:43:41,869
Αν έχει δίκιο ο σύζυγός σου,
θα πρέπει να το πάρουμε πίσω.
690
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
Και ο Πρόεδρος θα φανεί σαν ηλίθιος.
691
00:43:44,121 --> 00:43:45,831
Μαθημένα τα βουνά απ' τα χιόνια.
692
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
-Επιτίθενται σε Μουσουλμάνους.
-Εγώ φταίω και γι' αυτό;
693
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
Ο Πρόεδρος ήθελε να κάνει τον ήρωα,
να αγκαλιάσει τους Βρετανούς.
694
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
Να φανεί ότι είμαστε ξανά σύμμαχοι,
695
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
όπως πριν σταματήσει
να μας ενδιάφερει ο κόσμος.
696
00:43:56,925 --> 00:44:00,304
Αυτή είναι δική μου δουλειά,
αλλά αφού την ήθελε, χάρισμά του.
697
00:44:01,096 --> 00:44:04,892
Κύριε, δεν ξέρω αν
το "όπως έστρωσε θα κοιμηθεί"
698
00:44:04,892 --> 00:44:07,061
βοηθά την παγκόσμια σταθερότητα.
699
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
Ενώ τη βοηθάει, αν ακυρώσει την επίσκεψη;
700
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Δεν είναι ιδανικό.
701
00:44:14,151 --> 00:44:17,488
Αν μου τα είχες πει αυτά πριν
ανακοινώσουμε την επίσκεψη, ίσως.
702
00:44:17,488 --> 00:44:19,782
Τώρα είναι πολύ αργά.
703
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
Για εσάς. Τι είπε ο Γκάνον;
704
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Πρέπει να μιλήσω
με τον Υπουργό Εξωτερικών.
705
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
Ο Γκάνον το είπε;
706
00:44:35,714 --> 00:44:37,591
Όχι, εγώ το λέω.
707
00:44:38,634 --> 00:44:40,678
Θα τον δείτε αύριο.
708
00:44:40,678 --> 00:44:44,515
Στο γεύμα, όπου ο Πρόεδρος
θα φορά ανθρακί κουστούμι.
709
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Οπότε όχι κι εσείς.
710
00:44:46,809 --> 00:44:48,435
-Σας κάνει κλικ κάποιο;
-Όχι.
711
00:44:48,936 --> 00:44:52,022
Ούτε εγώ απολαμβάνω αυτήν τη συζήτηση,
712
00:44:52,022 --> 00:44:54,066
αλλά η στιλίστρια είναι ύποπτη
713
00:44:54,066 --> 00:44:56,193
για τη μεγαλύτερη παραβίαση ασφαλείας εδώ.
714
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
-Πρέπει να σφίξουμε τα δόντια.
-Αλίς;
715
00:44:59,363 --> 00:45:01,198
Μετά το ΥΠΕΞ.
716
00:45:01,907 --> 00:45:03,117
Αμάξι. Αμάξια.
717
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
Δεν μπορείτε να πάτε
στο ΥΠΕΞ χωρίς ραντεβού.
718
00:45:05,452 --> 00:45:08,831
Τον έχετε δει πιο πολλές φορές
από ό,τι οι προκάτοχοί σας σε έναν χρόνο.
719
00:45:08,831 --> 00:45:10,374
Ήταν δύσκολη μέρα.
720
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
Πρέπει να σταματήσετε.
721
00:45:24,721 --> 00:45:27,433
Γραγείο Υπουργού Εξωτερικών,
πώς μπορώ να βοηθήσω;
722
00:45:31,103 --> 00:45:32,688
Θα λυθούν γλώσσες.
723
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
-Συγγνώμη, ξέρω ότι είστε πνιγμένος.
-Δεν πειράζει.
724
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
Ήθελα να μιλήσουμε για την επίσκεψη
του προέδρου Ρέιμπερν.
725
00:45:38,777 --> 00:45:40,487
Συγκινητική χειρονομία υποστήριξης.
726
00:45:40,487 --> 00:45:44,241
Ίσως βελτιωθεί η ατμόσφαιρα,
από τη δική μας οπτική,
727
00:45:44,241 --> 00:45:47,995
αν διασαφηνίσει ο Πρωθυπουργός
το σχόλιό του για το Ιράν.
728
00:45:47,995 --> 00:45:51,290
Απ' όσο γνωρίζω,
ο Πρωθυπουργός απλώς επανέλαβε
729
00:45:51,290 --> 00:45:53,500
ό,τι είχε πει ο πρόεδρος Ρέιμπερν.
730
00:45:53,500 --> 00:45:56,670
-Ειπώθηκαν μεταξύ ηγετών...
-Θα έβαζε φωτιά.
731
00:45:56,670 --> 00:45:57,880
Σε ιδιωτική συνομιλία.
732
00:45:57,880 --> 00:46:00,632
Αυτό ειπώθηκε μπροστά
σε μια θάλασσα από μικρόφωνα.
733
00:46:00,632 --> 00:46:03,844
Από συμπόνοια για τη χήρα.
Μια θλιβερή παρανόηση.
734
00:46:03,844 --> 00:46:05,179
Έχουμε ξεπεράσει τη θλίψη.
735
00:46:05,179 --> 00:46:07,973
Επιτέθηκαν σε τέσσερις ανθρώπους,
οι δύο ήταν παιδιά.
736
00:46:07,973 --> 00:46:10,767
-Η μητέρα νεκρή.
-Και ο πατέρας.
737
00:46:12,394 --> 00:46:14,104
Πριν μισή ώρα περίπου.
738
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Λυπάμαι.
739
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
Κανένας δεν ανησυχεί πιο πολύ
για τη βία στους δρόμους μας
740
00:46:23,864 --> 00:46:26,200
-απ' ό,τι ο Πρωθυπουργός.
-Φυσικά.
741
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Αλλά μια απρόκλητη επίθεση
σε στρατιώτες μας
742
00:46:29,161 --> 00:46:31,663
από έθνος με παρελθόν επιθετικής...
743
00:46:31,663 --> 00:46:32,831
Δεν το έκανε το Ιράν.
744
00:46:36,793 --> 00:46:37,711
Όχι το Ιράν.
745
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Λάθος μας, τότε.
746
00:46:42,883 --> 00:46:45,010
Θα με ρωτήσετε πώς το ξέρω...
747
00:46:45,010 --> 00:46:48,263
Δεν θα μου πείτε, αλλά ευτυχώς,
έχω τον λόγο σας.
748
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
Απήγαγαν τον άνδρα μου
και ακύρωσαν επίθεση.
749
00:46:59,900 --> 00:47:03,529
Θα δολοφονούσαν Αμερικάνο
στρατηγό, αλλά δεν το έκαναν.
750
00:47:04,196 --> 00:47:08,242
Προσφορά, σαν πτώμα σκίουρου στο κατώφλι.
751
00:47:08,242 --> 00:47:09,660
Δεν το έκανε το Ιράν.
752
00:47:11,662 --> 00:47:14,915
Δεν γίνεται να κάτσει ο πρόεδρος των ΗΠΑ
πλάι σε πρωθυπουργό
753
00:47:14,915 --> 00:47:19,169
που προάγει ισλαμοφοβική πολεμική.
754
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Πρέπει να το πάρει πίσω.
755
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
Κυρία πρέσβειρα, ο πρωθυπουργός
δεν θα πάρει τίποτα πίσω.
756
00:47:29,471 --> 00:47:30,389
Τίποτα.
757
00:47:32,224 --> 00:47:35,602
Αν ανησυχείτε, μιλήστε
με τον πρόεδρο Ρέιμπερν,
758
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
ο οποίος προφανώς ασκεί μεγάλη επιρροή
στον Πρωθυπουργό.
759
00:47:41,984 --> 00:47:43,443
Ευχαριστώ που ήρθατε.
760
00:48:07,259 --> 00:48:09,469
Μετά το γεύμα. Έχω χρόνο...
761
00:48:13,849 --> 00:48:17,060
Στην τραπεζαρία.
Στο τζάκι, όχι στο τραπέζι.
762
00:48:17,060 --> 00:48:20,564
Πάντα έδινα στην κα Βέιλ το μενού
όποτε είχαμε επίσημο γεύμα.
763
00:48:20,564 --> 00:48:24,401
Για να το γράφει στο λεύκωμα.
Να δώσω και στον κύριο Γουάιλερ;
764
00:48:24,901 --> 00:48:28,405
Ο κύριος Γουάιλερ δεν έχει λεύκωμα.
765
00:48:30,240 --> 00:48:31,908
Μπορείς να το σώσεις.
766
00:48:31,908 --> 00:48:34,661
Πέσε την στον Πρόεδρο με το που φτάσει
767
00:48:34,661 --> 00:48:37,289
και πείσε τον να το ακυρώσει.
768
00:48:38,123 --> 00:48:41,918
Τουλάχιστον να ακυρώσει τη φωτογράφηση
με τον Τρόουμπριτζ.
769
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
Σαν να είναι έτοιμοι να φύγουν για Ιράκ.
770
00:48:44,921 --> 00:48:46,506
Πρέπει να φύγεις.
771
00:48:46,506 --> 00:48:49,426
-Φάε τίποτα, έχεις γίνει σκελετός.
-Φύγε από τη χώρα.
772
00:48:49,426 --> 00:48:52,721
Μετά το γεύμα μπες σε ένα αεροπλάνο
773
00:48:52,721 --> 00:48:54,890
-και φύγε από εδώ.
-Τι;
774
00:48:54,890 --> 00:48:58,060
Επικοινώνησες ανάρμοστα με εχθρική δύναμη
775
00:48:58,060 --> 00:49:00,646
με την οποία δεν διατηρούμε
διπλωματικές σχέσεις.
776
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Δυσκόλεψες εκθετικά την έρευνα.
777
00:49:04,066 --> 00:49:08,570
Μου έχεις γαμήσει τόσο το κεφάλι
που δεν μπορώ να σκεφτώ,
778
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
να αναλύσω πληροφορίες,
να δώσω αντικειμενικές συμβουλές.
779
00:49:13,283 --> 00:49:17,704
Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου
με σένα σε ακτίνα 100 μιλίων.
780
00:49:18,288 --> 00:49:20,791
Σε ικετεύω. Φύγε.
781
00:49:23,877 --> 00:49:24,753
Κάθριν.
782
00:49:25,712 --> 00:49:26,880
Κέιτι.
783
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Έλα τώρα. Ας το συζητήσουμε αργότερα.
784
00:49:29,424 --> 00:49:31,802
Δεν το συζητώ ποτέ ξανά.
785
00:49:31,802 --> 00:49:34,680
Ο Πρόεδρος θα χαιρετίσει
πρώτα τον Χαλ και μετά εσάς.
786
00:49:34,680 --> 00:49:38,058
Εκτός αν ξεχαστεί και το κάνει ανάποδα.
Ό,τι γίνει, έγινε.
787
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
Ευχαριστώ.
788
00:49:39,226 --> 00:49:45,649
-Δεν μπορώ να φύγω, Κέιτι. Λυπάμαι.
-Τέρμα οι μαλακίες!
789
00:49:45,649 --> 00:49:48,944
-Δεν μπορείς να με χωρίσεις.
-Ξύπνα!
790
00:49:48,944 --> 00:49:50,821
Το αποφασίσαμε εδώ και μήνες.
791
00:49:51,363 --> 00:49:53,407
Η αντιπρόεδρος θα παραιτηθεί.
792
00:49:53,407 --> 00:49:56,660
Θέλουν να την αντικαταστήσεις.
Δεν γίνεται να είσαι διαζευγμένη.
793
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Κλείσε το στόμα σου.
794
00:50:13,301 --> 00:50:14,469
Γύρνα το κεφάλι.
795
00:52:46,955 --> 00:52:49,457
Υποτιτλισμός: Kostas Konstantinou