1 00:00:07,632 --> 00:00:10,343 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,721 Κέιτ, θέλουν ενημέρωση. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 Σε κλείνω. Ο Λευκός Οίκος ζητά τον Χαλ. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,641 Όχι από εμένα. Από εσένα. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,228 Ο Πρόεδρος σάς θέλει πρέσβειρα στο Ηνωμένο Βασίλειο. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Μόνο πέντε άτομα το ξέρουν αυτό. Ο αντιπρόεδρος φεύγει. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Χρειαζόμαστε άλλον. Έχω ιδέες, αλλά μία τους... 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,029 -Θέλω να την τσεκάρεις. -Καλώς ορίσατε στο Λονδίνο. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,073 Παίξε το Σταχτοπούτα. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Δεν είμαι η Σταχτοπούτα. Έχω έρθει για 30 κηδείες. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 -Ίντρα Παρκ. -Τμηματάρχης της CIA. 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,873 Δεν φαίνεται καθαρά, αλλά μοιάζει με το Ιράν. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 -Το Ιράν είναι. -Ιρανικό καράβι. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,252 Δεν σε έστειλα στην Καμπούλ; 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,172 -Ο Γκάνον πάει να σε ξεφορτωθεί. -Ξέρεις ποια δεν απολύεται; 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Η Σταχτοπούτα. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Φεύγει ο κος Γουάιλερ; 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Θα με κατατοπίσει... 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,054 και μετά θα φύγει. 20 00:00:55,054 --> 00:00:57,724 -Βγάζετε διαζύγιο. -Όχι. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,642 Ο Μπίλι λέει ότι είσαι καλή. 22 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 Κι εγώ είμαι. Θα τα καταφέρουμε. 23 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 Μη φοβάσαι, είναι πολύ ήπιο. Θα συνέλθεις πολύ σύντομα. 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 25 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 -Πολύ καλή. -Σκέτη μαγεία. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 Ωραία αυτή. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 Αρκετά, νομίζω. Εντάξει. 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,872 Πορτρέτα με τον κο Γουάιλερ. 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,917 Βγάλτε μόνο λίγες με τον Χαλ. Λίγο πιο επίσημες. 30 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 Είπαμε πόζες. 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 -Ναι. -Και πόζαρα. Για πάνω από μία ώρα. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,005 Λίγες ακόμη μόνο. 33 00:02:12,882 --> 00:02:13,842 Γρήγορα. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 -Άφαντος. -Λυπάμαι πολύ. 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Ψάξτε καλύτερα. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Κυρία. 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Να βγάλω το φόρεμα για πέντε λεπτά. 38 00:02:25,728 --> 00:02:29,149 -Θα προτιμούσα όχι. -Θα το βγάλω. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Λύσε του τα χέρια. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,169 Εδώ είναι. 41 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Κυρία; 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,807 Ελάτε μαζί μου. 43 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Πήρες τον ΠΔΑ; 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Έτσι δεν λένε εδώ τον επικεφαλής ασφαλείας; 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,529 Ναι. 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Ξέρω ότι μοιάζει με ραντεβού με πιτσιρίκα, 47 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 αλλά ο Χαλ δεν είναι μοιχός. Κάτι δεν πάει καλά. 48 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Ξέρω ότι όλες οι απατημένες λένε το ίδιο. 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 Ο δικός μου δεν με απατά, όμως. 50 00:03:30,209 --> 00:03:32,712 Μακάρι να το έκανε. Θα με διευκόλυνε. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Μη με πιστεύεις αφού δεν θες, 52 00:03:34,505 --> 00:03:37,550 αλλά στη θέση σου θα έβρισκα τον ΠΔΑ. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Αποκλείστε την περιοχή. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 -Δις Μπάσετ. -Να βεβαιωθούμε ότι ο φρουρός... 55 00:04:02,283 --> 00:04:05,703 -Ναι, εντάξει. -Καλά ήμασταν... 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 Δεν παίζουμε σε ριάλιτι, έτσι; 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,540 -Τι; -Θα μου το έλεγες. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 Νομίζεις ότι είναι άσκηση; 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Η πρέσβειρα κι ο άντρας της δεν έκαναν μαθήματα ασφαλείας. 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Μήπως σου ζήτησε ο Τσετ να τους κάνεις εσύ; 61 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Δεν κάνει ασκήσεις απαγωγής το Υπουργείο Εξωτερικών. 62 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 Δεν έχουν τα κότσια να κρατάνε κάτι τέτοιους για καιρό. 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Αν ήταν άσκηση, όμως, θα μου το έλεγες. 64 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Δεν θα σ' το έλεγα. 65 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Αλλά δεν είναι. 66 00:04:31,938 --> 00:04:35,900 Πλάνα από κάμερες ασφαλείας δείχνουν το αμάξι στο Κάλγουορθ. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Αλλά εκεί σταμάτησαν κι άλλαξαν πινακίδα. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Τους χάσαμε στο επόμενο φανάρι. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,283 Έχει χώρο στάθμευσης εκεί. Πιθανόν άλλαξαν αμάξι. 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 -Έχουμε κάμερες; -Συγκεντρώνουμε τα πλάνα. 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 -Άρα είναι επαγγελματίες. -Ναι. 72 00:04:49,163 --> 00:04:52,542 Η γυναίκα μπήκε ως μέλος της ομάδας των στιλιστριών, 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 αλλά δεν τη βρίσκουν απ' την εταιρεία. 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Άγνωστος κι ο οδηγός. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 -Να καλέσουμε την ΜΙ5... -Όχι ακόμη. 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 -Θα προκληθεί υστερία. -Είπατε ότι έχετε ονόματα; 77 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 Έχει απαχθεί ξανά ο κος Γουάιλερ. 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Ναι, απ' τη Χεζμπολάχ για μια βδομάδα. 79 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 Το ΥΠΕΞ έχει το όνομα. Εγώ ξέρω μόνο παλιά ψευδώνυμα. 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Ένας αρχηγός του Ισλαμικού Κράτους τον μισεί. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Να σου γράψω το όνομα. Έχει περίεργη ορθογραφία. 82 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Κι είχε απαγάγει τον κο Γουάιλερ; 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 Ναι, αλλά ο Χαλ δραπέτευσε. 84 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Τον εξέθεσε τον τύπο, οπότε του το φυλάει. 85 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Ο υφυπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων, 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 κος Ραζούλ Σαχίν. 87 00:05:32,123 --> 00:05:33,166 Από την Τεχεράνη. 88 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 -Γεια. -Χαλ, με ακούς; 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Ναι. Ήταν απαραίτητη η ένεση; 90 00:05:44,302 --> 00:05:46,387 -Τι; -Με νάρκωσαν. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 Με ένεση. 92 00:05:49,182 --> 00:05:51,559 -Δώσε μου τον συνάδελφο. -Αμέ. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Ναι; 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Τον ναρκώσατε; 95 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Για λόγους ασφαλείας. 96 00:05:58,316 --> 00:06:00,860 Χαλαρή προσέγγιση είπαμε. 97 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 Με ισχυρή φρούρηση και χωρίς χρόνο προετοιμασίας. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,824 Καθόλου επαγγελματικό! 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,993 Κι εγώ το ίδιο λέω. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Δώσ' τον μου πάλι. 101 00:06:14,123 --> 00:06:16,334 Γεια. Πώς τα περνάς; 102 00:06:17,877 --> 00:06:19,754 Λυπάμαι βαθύτατα. 103 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 Δεν επέλεξα εγώ τους πράκτορες. 104 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Το κατάλαβα. 105 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Έχω τη στήριξη του Ναζίρι, 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,599 αλλά ο Φαρχάντ Μασκούρ και τα ντουβάρια του 107 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 δεν καταλαβαίνουν από λογική. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,477 Ραζούλ. 109 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 Θα σου δώσει κάποιες πληροφορίες. 110 00:06:37,563 --> 00:06:39,273 Είναι πολύ ασυνήθιστο. 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 Το κάνουμε για να εκφράσουμε τη σοβαρή ανησυχία μας 112 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 ότι η κατάσταση μπορεί να καταλήξει σε καταστροφή. 113 00:06:47,573 --> 00:06:48,699 Το στομάχι σου; 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 Πολύ άσχημα. 115 00:06:52,078 --> 00:06:56,541 Σε παρακαλώ, διαβεβαίωσέ με ότι θα το καταστήσεις σαφές στους δικούς σου. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Ναι, εντάξει. 117 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 Το Ιράν δεν είχε σχέση με την επίθεση 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 στο ήδη εξουδετερωμένο βρετανικό πολεμικό πλοίο. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Για να σε πείσω, 120 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 ο υφυπουργός Σαχίν με διέταξε 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 να κάνω μια χειρονομία. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,151 Παρά τις έντονες διαμαρτυρίες μου. 123 00:07:23,151 --> 00:07:26,070 Καθώς και αυτές της ιρανικής αντικατασκοπείας. 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Κατάλαβα, είναι αμφιλεγόμενο. 125 00:07:32,034 --> 00:07:36,372 Ο απόστρατος στρατηγός Μπράντφορντ Σάιμς. 126 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Το σπίτι του. 127 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Το γραφείο του. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 Η κόρη του φοιτά στο Κινγκς Κόλετζ. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Χθες βράδυ έφτασε στο Χίθροου. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 Το ξενοδοχείο του. 131 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 Βγήκε στις 7:45 το πρωί 132 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 για να πάρει πρωινό με την κόρη του. Τότε θα δολοφονούνταν. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Από εμένα. 134 00:07:57,518 --> 00:08:02,023 Για τη συμμετοχή του στον φόνο του διοικητή Κάσεμ Σολεϊμάνι. 135 00:08:02,023 --> 00:08:06,486 Δίκαια αντίποινα που σχεδιάζαμε επιμελώς εδώ και τρία χρόνια. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 Αλλά δεν μπορώ να τα εκτελέσω, 137 00:08:08,654 --> 00:08:12,950 λόγω της αντίληψης ότι το Ιράν διέπραξε μια απερίσκεπτη πολεμική ενέργεια. 138 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Τα συλλυπητήριά μου. 139 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Κύριε Γουάιλερ, 140 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 η όποια στρατιωτική δράση κατά του Ιράν δεν θα θεωρηθεί ως αντίποινα. 141 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Θα θεωρηθεί ως απρόκλητη επίθεση. 142 00:08:24,795 --> 00:08:26,172 Το Ιράν θα ανταπαντήσει 143 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 όπως θα έκανε και η χώρα σας σε μια απρόκλητη επίθεση. 144 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 Με κάθε μέσο που διαθέτουμε. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,780 Λυπάμαι, κύριε, αλλά απαγορεύονται οι επισκέψεις. 146 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 -Για εμένα θα κάνουν μια εξαίρεση. -Δούλευα οκτώ χρόνια στο Γουίνφιλντ. 147 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Όλοι οι Αμερικάνοι είναι εξαιρετικοί, λένε. 148 00:08:57,662 --> 00:09:00,414 -Χαμός σήμερα, ε; -Όντως. 149 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 Εμένα γυρεύουν. 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,628 Τι ανακούφιση, κύριε! 151 00:09:05,628 --> 00:09:08,047 -Έχουμε γιατρό; -Δεν χρειάζεται. 152 00:09:08,047 --> 00:09:09,340 Τι να σας προσφέρουμε; 153 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 -Καφέ, νερό, ουίσκι. -Δεν μου αρέσει ο καφές τους. 154 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 Κάτσε, γαμώτο! 155 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Έρχεται η γιατρός. 156 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 Πού στην έκαναν; 157 00:09:21,310 --> 00:09:24,939 -Χριστέ μου! -Μη με τρυπάς κι εσύ. 158 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 -Έχουμε μπανανοσακούλα; -Θα φέρουν τίποτα μπανάνες. 159 00:09:27,984 --> 00:09:29,735 Είναι ορός με βιταμίνες. 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 -Για το μεθύσι. -Πάω να δω. 161 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Έχεις πονοκέφαλο; 162 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Γεια. 163 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Είμαι καλά. 164 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 Ασφαλές; 165 00:09:49,547 --> 00:09:51,882 -Ναι. -Αυτό σου έδωσαν μόνο; 166 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 -Ναι. -Πήραμε τον στρατηγό και την κόρη του. 167 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Μένουν στην πρεσβεία μέχρι την πτήση. 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 -Να μπει φρουρός στο σπίτι του. -Ναι. 169 00:10:03,269 --> 00:10:05,688 Περίγραψε τους πράκτορες στον Χάουαρντ. 170 00:10:05,688 --> 00:10:08,024 Να τους βρούμε πριν εξαφανιστούν. 171 00:10:08,024 --> 00:10:09,650 Δεν μπορείτε. 172 00:10:09,650 --> 00:10:12,194 Δεν θα τους κάνει βασανιστήρια. Επαλήθευση θέλει. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Ψέματα θα σου είπαν. 174 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 -Αυτά τα παπούτσια φόραγε; -Βγάλ' τα. 175 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Σιγά μην έβαζαν κοριό στα παπούτσια. 176 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 -Η πιο αποτυχημένη παραπλάνηση. -Βγάλε τα παπούτσια. 177 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Ο υφυπουργός Σαχίν είναι όντως στην Τεχεράνη. 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,585 -Αν ήταν όντως αυτός... -Αυτός ήταν. 179 00:10:27,585 --> 00:10:30,129 Δεν μπορείς να ξέρεις με ποιον μιλούσες. 180 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 Χριστέ μου, Κέιτ. 181 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Τον ρώτησα για το στομάχι του, μου είπε χάλια. 182 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Ας μείνουμε στο θέμα. 183 00:10:39,972 --> 00:10:44,477 Φέραμε τον Σαχίν στη Γενεύη να κάνει εγχείρηση στομάχου πριν δύο χρόνια. 184 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Ήταν ειλικρινά ευγνώμων, 185 00:10:46,187 --> 00:10:49,106 αλλά όποτε τον ρωτάμε πώς είναι το στομάχι του, 186 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 πάντα λέει ότι είναι χειρότερα από ποτέ. 187 00:10:51,567 --> 00:10:55,321 Τρέμουν μην αρχίσουν να ξεβράζονται Βρετανοί ναυτικοί στις ακτές τους. 188 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Προσπάθησαν να πάνε από γύρω. 189 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 Είπαν στους Ελβετούς ότι δεν θα έριχναν ποτέ σε βρετανικό πλοίο. 190 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Αλλά δεν το έχαψε κανείς. 191 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Κι αν είχε βάλει να σε σημαδεύουν ο Σαχίν; 192 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 Μπορεί. Γι' αυτό θα το διερευνήσουν αυτοί εδώ. 193 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 Εντάξει. 194 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Ελάτε. 195 00:11:18,552 --> 00:11:21,263 Μπορείτε να έρθετε στο τμήμα αύριο; 196 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 -Εντάξει. -Λυπάμαι. 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,809 Άχαρο να γίνεσαι από καλεσμένος... 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 -Διερευνώμενος. Μη ζητάς συγγνώμη. -Φύγε. 199 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Ναι. 200 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Διώξαμε όλους όσους ήταν στην πύλη. 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,490 Βάλαμε άτομα στην ταράτσα, σε κάθε είσοδο, παντού. 202 00:11:39,490 --> 00:11:40,950 Ποιος θα το μάθει; 203 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 Πριν το ψειρίσουμε, κανείς. 204 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Ούτε ένας ψίθυρος στα ανώτερα κλιμάκια; 205 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Δεν ψιθυρίζω αβεβαιότητες. 206 00:11:47,623 --> 00:11:51,460 -Θα με πέρναγαν για χαζοβιόλα. -Λυπάμαι πολύ, κυρία. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Εγώ φταίω. Τρέχαμε με τη φωτογράφηση. 208 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 -Η ασφάλεια δεν πρόλαβε... -Καλύτερα να υποβάλεις παραίτηση. 209 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Γραπτώς. 210 00:12:02,346 --> 00:12:03,222 Φυσικά. 211 00:12:04,849 --> 00:12:07,101 Κοίτα φάτσα! Όχι στ' αλήθεια. 212 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 Θα την υποβάλεις, θα την απορρίψω. Έτσι θα φανείς φιλότιμος. 213 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 -Εγώ θα με απέλυα. -Κι εγώ το ίδιο. 214 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Έλα να ξαπλώσεις. 215 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 Αν πήρε από Τεχεράνη ο Σαχίν, 216 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 θα σας άκουγαν πολλοί. 217 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Ναι. 218 00:13:23,177 --> 00:13:26,847 Άρα είχε τη στήριξη κάποιου με πολλές διασυνδέσεις. 219 00:13:27,723 --> 00:13:30,142 Αυτός που με μάζεψε δεν τον συμπαθούσε ιδιαίτερα. 220 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Ρίσκαρε πολλά ο Σαχίν. 221 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 Σ' το είπα ότι δεν ήταν το Ιράν. 222 00:13:36,732 --> 00:13:37,650 Όντως. 223 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Η οικονομία πάει χάλια. Θέλουν να αναιρέσουμε κυρώσεις. 224 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 Με επιθέσεις στη θάλασσα 225 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 -και απαγωγές διπλωματών... -Δεν ήταν απαγωγή. 226 00:13:47,660 --> 00:13:51,830 -Με μάζεψαν απλά. -Με ηρεμιστικά. 227 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 -Ήπια. -Εγώ το λέω απαγωγή. 228 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Αν το πεις έτσι, θα γίνει της κολάσεως. 229 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 Το αντίθετο από αυτό που προσπαθεί ο Σαχίν. 230 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 Δεν έπρεπε να σε τρυπήσουν στον λαιμό. 231 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 Τα ίδια λέει κι ο Σαχίν. Ήταν θυμωμένος. 232 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Να πάει να γαμηθεί. Εγώ να δεις θυμό. 233 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 Ανησύχησες; 234 00:14:09,056 --> 00:14:11,058 Ναι. 235 00:14:12,268 --> 00:14:14,812 -Έπρεπε να το είχα σχεδιάσει ο ίδιος. -Πολύ αστείο. 236 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 Εσύ πήρες τον Σαχίν; 237 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Όχι. 238 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 Σίγουρα; 239 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 -Ναι. -Αν τον πήρες... 240 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 -Δεν τον πήρα. -Αν παίρνεις τηλέφωνο 241 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 σε χώρα με την οποία δεν έχουμε διπλωματικές σχέσεις... 242 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 -Δεν πήρα. -Είναι ομοσπονδιακό αδίκημα. 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Τέρμα τα κρατικά πόστα για μας. 244 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 Με τόσο χάλια μισθό, ίσως και να αξίζει. 245 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Δεν τον πήρα. 246 00:14:46,677 --> 00:14:49,930 Γιατί όχι; Εγώ αυτό θα έκανα. 247 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 -Δεν θα το έκανες. -Μπορεί. 248 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Θα ήταν έξυπνη κίνηση. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Νομίζεις ότι θα με ρίξεις με μία φιλοφρόνηση; Τόσο ρηχό με έχεις; 250 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Είσαι τόσο ρηχός. 251 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Δεν πήρα τον Σαχίν. 252 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Μη φεύγεις. 253 00:15:15,748 --> 00:15:17,082 Πέσε κοιμήσου. 254 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Σεξ της παρηγοριάς για το θύμα απαγωγής; 255 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Δεν ήταν απαγωγή. 256 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Μήπως πρέπει να συζητήσουμε; 257 00:16:02,461 --> 00:16:04,546 -Για τι; -Για το Κάιρο. 258 00:16:04,546 --> 00:16:05,881 Να ανέβουμε επίπεδο. 259 00:16:05,881 --> 00:16:09,468 Είπες όχι. Τι μένει να συζητήσουμε; 260 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Δεν ήταν καταληκτικό όχι. 261 00:16:12,763 --> 00:16:15,432 -Απλά δεν είναι η συγκυρία κατάλληλη. -Το 'πιασα. 262 00:16:21,397 --> 00:16:23,607 Αύριο πάμε στο Μπράιζ Νόρτον. 263 00:16:23,607 --> 00:16:25,275 Στα φέρετρα; 264 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Θα φανεί άσχημο να μην πάει, 265 00:16:26,652 --> 00:16:29,863 αλλά δεν τη θέλω εκτός πρεσβείας μέχρι να μάθουμε τι συνέβη. 266 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Θα είναι ασφαλής. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,951 Διπλάσιοι φρουροί, διπλή ορατότητα. 268 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 Σε στρατιωτική βάση πάει. Είναι ασφαλής. 269 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 Όπως στο Γουίνφιλντ; 270 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Δεν φταις εσύ για το Γουίνφιλντ. 271 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 -Καλά. -Αλήθεια. 272 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Δεν υπήρχε χρόνος να ελεγχθούν όλοι. 273 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Οφείλεις να ρωτάς. 274 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Αν δεν μπορούν, οφείλεις να λες όχι. 275 00:17:00,936 --> 00:17:01,854 Καλημέρα, κύριε. 276 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Καλημέρα, κε Χέιφορντ. 277 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 -Καλημέρα. -Να σας πάρω το παλτό; 278 00:17:14,408 --> 00:17:16,618 Όχι, ευχαριστώ, φεύγουμε σύντομα. 279 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 280 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 -Καλημέρα, δις Παρκ. -Καλημέρα. 281 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Γεια. 282 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 Γεια σου κι εσένα. 283 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Μάθαμε τίποτα; 284 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Ξέρουμε ότι ο Ραζούλ Σαχίν ήταν στην Τεχεράνη. 285 00:17:40,976 --> 00:17:44,646 Θέλουν ακόμη να πάρουν εκδίκηση για τον Σολεϊμάνι. 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,107 Περιμένουν την κατάλληλη στιγμή. 287 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 Αυτή θα ερχόταν χθες, 288 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 αν δεν είχε γίνει η επίθεση. 289 00:17:50,736 --> 00:17:52,821 -Το ξέρει το ΥΠΕΞ; -Όχι ακόμη. 290 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Χρειάζεται γερό ξεσκαρτάρισμα. 291 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Του το λέω, αλλά δεν με πιστεύει ποτέ. 292 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 Κάποιος στην πρεσβεία της Βηρυτού 293 00:17:58,619 --> 00:18:02,498 ξέρει τον σύνδεσμο του Σαχίν με το Ανώτατο Εθνικό Συμβούλιο Ασφαλείας. 294 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 Βεβαιώσου ότι μπορεί να τα ξέρει αυτά. 295 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Θα πάρω από το γραφείο. 296 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 -Θα πάτε στο Μπράιζ Νόρτον. -Γαμώτο. Εντάξει. 297 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 Τίποτα από εδώ; 298 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Τηλέφωνα; 299 00:18:16,136 --> 00:18:19,223 Κάποιος έμπασε μια πράκτορα 300 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 με ηρεμιστικό στην τσάντα της. 301 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 Αυτό αφορά την Περιφέρεια ή το FBI. 302 00:18:23,435 --> 00:18:27,439 Πιο εύκολα θα σου δώσουν λίστα με κλήσεις από το GCHQ. 303 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 -Το FBI θα καθυστερήσει. -Ναι. 304 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Βοήθα τους, λοιπόν. 305 00:18:31,860 --> 00:18:34,279 -Καλημέρα. -Καλημέρα, κύριε. 306 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Θα πάρω τον Ντάνι στη Βηρυτό. 307 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 Αλλά δεν θα έχω γυρίσει μέχρι το απόγευμα. 308 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Να μην τον πάρει ο κος Γουάιλερ; Αν τον ξέρετε κι οι δυο... 309 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 Πάμε να επαληθεύσουμε τα όσα είπε ο Χαλ. 310 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 Και θες να τον πάρει ο Χαλ; 311 00:18:46,166 --> 00:18:48,669 Μας ενδιαφέρουν τα όσα είπε ο Υφυπουργός. 312 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 Να αντιμετωπίζεις τον Χαλ όπως κάθε πηγή. 313 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 Δεν θα του αρέσει του Γκάνον που προσέγγισαν εσένα αντί αυτόν. 314 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Για να γίνει πιστευτή η ιστορία, πρέπει να την επιβεβαιώσει τρίτος. 315 00:19:00,430 --> 00:19:01,431 Πρέπει να φύγουμε. 316 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Δεν τον συμπαθεί ο Γκάνον. 317 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Καθόλου. 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Το σημειώνω. 319 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Ο Χάουαρντ θα σας πάει στην πρεσβεία να συζητήσετε τι έγινε. 320 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 -Ο ανακριτής μου. -Ναι. 321 00:19:15,237 --> 00:19:17,114 Θα έχετε αμάξι, αλλά μέχρι τότε... 322 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 -Εμένα. -Δικό σου αμάξι; 323 00:19:18,615 --> 00:19:20,033 Με απήγαγαν. 324 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Είμαι σημαντικός στόχος. 325 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Με συγχωρείτε. 326 00:19:29,084 --> 00:19:31,420 Θα πάει στην πρεσβεία και μετά κατευθείαν εδώ. 327 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 -Πουθενά αλλού. -Γνέψε της. 328 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Απομακρύνσου. 329 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Της αρέσει να ανακατεύεται. 330 00:19:40,429 --> 00:19:42,472 -Όντως. -Ξέρει ότι δεν είναι της CIA; 331 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 -Πρόσεχε. -Έγινε τόσο γρήγορα 332 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 που ίσως δεν της το είπαν. 333 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Το σκάφος της επίθεσης έχει 13 μέτρα μήκος 334 00:20:11,585 --> 00:20:13,795 με πύραυλο δεμένο πάνω του. 335 00:20:13,795 --> 00:20:15,297 Ταιριάζει με αυτά 336 00:20:15,297 --> 00:20:18,008 που φτιάχνουν στο ναυπηγείο Σαχίντ Μαχαλάτι. 337 00:20:18,008 --> 00:20:21,345 Φαίνεται μια λάμψη απ' το ταχύπλοο. 338 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 Πιθανότατα πύραυλος μικρής εμβέλειας. 339 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Δικά μας πλάνα; 340 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Απ' την Ινδία. 341 00:20:27,142 --> 00:20:29,478 Είχαν δορυφόρο... 342 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 -Δεν φαίνεται... -Όχι. 343 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 Αλλά κατέγραψε την εκτόξευση. 344 00:20:33,065 --> 00:20:37,569 Οι Ιρανοί έχουν αντιγράψει τον κινεζικό πύραυλο 802. 345 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Πιθανά αυτόν βλέπουμε εδώ. 346 00:20:39,154 --> 00:20:41,907 Αν είναι δικός τους θα έχει τα αρχικά των ειδικών δυνάμεων. 347 00:20:41,907 --> 00:20:44,284 Δεν γράφουν "Θάνατος στο Ισραήλ" πάνω; 348 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Χωράνε και τα δύο. 349 00:20:45,202 --> 00:20:49,414 Αναζητούμε ακόμη θραύσματα. Θα κοιτάξουμε και για τα δύο. 350 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 Αν είναι ιρανικός ο πύραυλος με την υπογραφή τους, 351 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 γιατί να το αρνηθούν; 352 00:20:53,794 --> 00:20:56,046 -Από συνήθεια. -Ή δεν το έκανε το Ιράν. 353 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Προέκυψε μια ένδειξη. 354 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Αν είναι έγκυρη, να την ακούσουμε. 355 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Είναι πολύ νωρίς, αλλά η πηγή είναι έγκυρη. 356 00:21:03,720 --> 00:21:05,681 Όπως σε κάθε απόπειρα παραπληροφόρησης. 357 00:21:05,681 --> 00:21:07,307 Αυτή μου τράβηξε την προσοχή. 358 00:21:07,307 --> 00:21:10,477 Αν την επαληθεύσω, θα σας την παρουσιάσω. 359 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Αν κάνει σαν πάπια, δις Παρκ, 360 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 δεν μπορεί παρά να είναι πάπια. 361 00:21:14,856 --> 00:21:16,066 Η πάπια είναι το Ιράν; 362 00:21:16,066 --> 00:21:19,236 Οι ΗΠΑ κατέλαβαν ιρανικό πετρελαιοφόρο. 363 00:21:19,236 --> 00:21:22,239 Κι εκείνοι τα έβαλαν μαζί μας αντί για τους Αμερικάνους. 364 00:21:22,239 --> 00:21:25,033 -Η πάπια είναι το Ιράν. -Ευχαριστώ, κύριοι. 365 00:21:25,993 --> 00:21:26,827 Πάμε παρακάτω. 366 00:21:33,875 --> 00:21:36,753 Με τον Σαχίν συνεργαστήκαμε για το ιρανικό. 367 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Ήταν ο ομόλογός σου; 368 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί όσο οι άλλοι διαφωνούσαν 369 00:21:41,550 --> 00:21:44,886 σε αίθουσες που θεωρούσαμε ότι ήταν ωφέλιμη η παρουσία μας. 370 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 -Δεθήκαμε. -Έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο; 371 00:21:47,806 --> 00:21:49,349 Κάτι τέτοιο, όχι. 372 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Κάποτε ήθελε να στήσουμε τηλέφωνο κινδύνου. 373 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 Σαν αυτό με τους Σοβιετικούς. Δεν προχώρησε. 374 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 Πες της για τον στρατηγό Σάιμς. 375 00:21:59,693 --> 00:22:02,362 Μόλις έλεγα ότι το Ιράν δεν δολοφονεί κόσμο στο Λονδίνο. 376 00:22:02,362 --> 00:22:04,239 -Στο Καράτσι, ίσως. -Ασυνήθιστο, 377 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 αλλά άξιζε, για τον Σάιμς. 378 00:22:05,991 --> 00:22:08,452 -Αλήθεια; -Είναι άγνωστος. 379 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Δεν στέκεται πίσω απ' τον Πρόεδρο στις ανακοινώσεις, 380 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 αλλά αν θες τρεις στόχους, 381 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 θα σ' τους διαλέξει ο Μπραντ Σάιμς. 382 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 Στην Τεχεράνη θέλουν να ξέρουμε ότι μας παρακολουθούν. 383 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Ο κος Γουάιλερ έλεγε επίσης 384 00:22:21,465 --> 00:22:25,427 ότι οι ΕΔ του Ιράν χρησιμοποιούν μετεωρολογική ορολογία. 385 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 Τη θεωρούν ασαφή. 386 00:22:26,845 --> 00:22:29,723 Αλλά στα μέρη τους ο καιρός δεν αλλάζει και πολύ, 387 00:22:29,723 --> 00:22:31,141 οπότε είναι προφανές. 388 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Ρώτα την NSA 389 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 αν οι ΕΔ του Ιράν αναφέρθηκαν στον καιρό πρόσφατα. 390 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 Κάτι άσχετο με τον πραγματικό καιρό. 391 00:23:02,047 --> 00:23:04,341 Χρειάζεστε να πάτε τουαλέτα; 392 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 Ο πρέσβης Βέιλ χρειαζόταν υπενθύμιση για να πάει τουαλέτα; 393 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 -Και βέβαια. -Καλωσήρθατε. 394 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Χαίρομαι. 395 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 -Πρέσβειρα Γουάιλερ. -Σας μιλάει ο Υπουργός Εξωτερικών. 396 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 -Εμένα; -Να σας δείξω πού θα κάθεστε. 397 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Θέλουμε να φαίνεστε κι οι δυο. 398 00:23:19,147 --> 00:23:21,983 Ευχαριστώ για την παρέμβασή σας υπέρ μας στον Πρόεδρο. 399 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Μη με ευχαριστείτε που σας γλύτωσα από μια μέρα με τους φωνακλάδες. 400 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 Σας ευχαριστώ. 401 00:23:27,739 --> 00:23:30,033 -Θα μιλήσετε; -Εδώ; Όχι. 402 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 -Θα μιλήσει ο Πρωθυπουργός. -Ωραία. 403 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Ναι. 404 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Λογοπλάστης. 405 00:23:35,205 --> 00:23:36,123 Με συγχωρείτε. 406 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Εντυπωσιακός, σωστά; 407 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 Ορίστε; 408 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 -Συγγνώμη, νόμισα ότι... -Μάργκαρετ Ρόιλιν. 409 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Θα γνωριζόμασταν χθες, αλλά προέκυψε κάτι. 410 00:23:50,804 --> 00:23:51,972 Θεέ μου. 411 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Οι φίλοι με λένε Μεγκ. 412 00:23:54,808 --> 00:23:55,934 Κέιτ Γουάιλερ. 413 00:23:55,934 --> 00:23:58,145 Όχι μπροστά στις κάμερες. 414 00:23:58,687 --> 00:24:00,772 Δεν έκανε λάθος ο βοηθός σας. 415 00:24:00,772 --> 00:24:03,650 Αν βάζεις τα χέρια πίσω από την πλάτη 416 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 και γέρνεις λίγο το κεφάλι, τους μπερδεύεις. 417 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 Ευγενικό, αλλά και μυστηριώδες. 418 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Όντως. 419 00:24:11,783 --> 00:24:14,035 Ας επικοινωνήσει μαζί μου ο σύζυγος, 420 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 αν μπορώ να βοηθήσω κάπως. 421 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Καλά Χριστούγεννα μέχρι να βγάλετε άκρη με αυτήν την κυβέρνηση. 422 00:24:19,666 --> 00:24:23,336 Μόνο ανούσιες κοινοτοπίες. 423 00:24:23,336 --> 00:24:25,714 Σαν να ακούς τον άνεμο. 424 00:24:26,256 --> 00:24:28,300 Είμαι πρόθυμη να σας τα ερμηνεύσω. 425 00:24:28,300 --> 00:24:30,510 Να σας εξοικειώσω με το υπόβαθρο. 426 00:24:30,510 --> 00:24:33,180 -Δεν σας είχαν... -Τιμωρία; 427 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 Δημοσίως, με απεχθάνονται. 428 00:24:35,599 --> 00:24:37,934 Αλλά ταυτόχρονα δεν με αφήνουν σε ησυχία. 429 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Πολύ ευγενική η προσφορά σας. Ευχαριστώ. 430 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 Πηγαίνετε καλύτερα. 431 00:24:42,647 --> 00:24:44,399 Θα σας έχουν κρατήσει θέση. 432 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 -Προτιμώ όρθια. -Όχι. 433 00:24:47,527 --> 00:24:50,113 Έχετε μια θέση. Είναι σημαντικό. 434 00:24:50,113 --> 00:24:52,365 Και φτιάξτε την μπλούζα σας. 435 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Κυρία πρέσβειρα. 436 00:25:00,290 --> 00:25:01,791 Ναι. Έρχομαι. 437 00:26:41,474 --> 00:26:44,269 Οι άνδρες κι οι γυναίκες του Courageous 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 μας τίμησαν με την υπηρεσία τους 439 00:26:49,190 --> 00:26:52,819 και μας υπερασπίστηκαν με τις ίδιες τους τις ζωές. 440 00:26:55,030 --> 00:26:56,323 Προς τιμήν τους, 441 00:26:57,490 --> 00:27:01,119 προς υπεράσπισή τους, δεν θα δείξουμε κανένα έλεος. 442 00:27:02,746 --> 00:27:05,081 Δεν θα διστάσουμε, ούτε θα αποτύχουμε 443 00:27:06,124 --> 00:27:11,713 στο κυνήγι για τον υπαίτιο της βάρβαρης αυτής επίθεσης. 444 00:27:15,508 --> 00:27:21,598 Ας μην αμφισβητήσει κανείς το σθένος και το μένος μας. 445 00:27:23,391 --> 00:27:27,729 Οι δειλοί εχθροί μας δεν θα βρουν ανάπαυλα ανάμεσα σε γη και ουρανό. 446 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 Μα θα τους βρούμε. 447 00:27:31,274 --> 00:27:33,860 Και θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 448 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 449 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Ο πατέρας σου θα ήταν υπερήφανος. 450 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Αίσχος. 451 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 -Είσαι άθλιος. -Κυρία μου, παρακαλώ. 452 00:28:02,055 --> 00:28:06,476 Ξέρετε ποιος το έκανε. Ο άντρας μου έγινε κομματάκια. 453 00:28:06,476 --> 00:28:07,769 Για όνομα του Θεού. 454 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Ξέρετε ακριβώς ποιος είναι. 455 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 -Ντροπή. -Αρκετά. 456 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 Δεν πειράζει, αφήστε τη. Δικαιούται να είναι θυμωμένη. 457 00:28:16,027 --> 00:28:19,364 Οι Αμερικάνοι τσάντισαν το Ιράν και δυο μέρες μετά γίνεται αυτό. 458 00:28:19,364 --> 00:28:22,909 -Κατανοώ, αλλά... -Το Ιράν σκότωσε τον πατέρα του. 459 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 Δεν τολμάτε ούτε να τους κατονομάσετε! 460 00:28:26,996 --> 00:28:32,627 Σας διαβεβαιώνω ότι νιώθω αηδία και οργή για το άγριο αυτό έγκλημα. 461 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 Και... 462 00:28:36,840 --> 00:28:40,844 Αν το έκαναν απ' την Τεχεράνη, να είστε βέβαιοι... 463 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι. 464 00:29:11,082 --> 00:29:12,751 -Τι σκατά έγινε; -Τα έμαθες; 465 00:29:12,751 --> 00:29:16,129 -Χαμός στο Twitter. -Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι. 466 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Φωτιά και θειάφι. 467 00:29:19,549 --> 00:29:20,925 Χριστέ μου. 468 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Σπουδαία... 469 00:29:22,510 --> 00:29:23,511 Γαμώτο! 470 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 -Ενημέρωσε το ΥΠΕΞ. -Να τους πω τι; 471 00:29:26,306 --> 00:29:30,268 Για τα δικά μου. Τον Σαχίν. Ο τύπος ρίχνει βενζίνη στη φωτιά. 472 00:29:30,268 --> 00:29:32,520 -Έχεις αρκετά για αναφορά; -Στο ΥΠΕΞ; 473 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Κοντεύουμε. Από τη Σήμανση. 474 00:29:35,315 --> 00:29:36,858 Προκαταρκτική. 475 00:29:37,400 --> 00:29:40,028 -Αν δεν είσαι έτοιμος... -Εντάξει είμαι. 476 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Φωτιά και θειάφι. 477 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 Φωτιά και θειάφι. 478 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Πώς πάει η τοπική έρευνα; 479 00:29:52,332 --> 00:29:54,918 Δεν θα έβαζες το FBI να δει αν είχαν επαφή 480 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 οι πράκτορες με το Γουίνφιλντ; 481 00:29:56,753 --> 00:29:58,755 Τα λέγαμε με τον πρέσβη Γουάιλερ. 482 00:29:58,755 --> 00:29:59,672 Λέγε τον Χαλ. 483 00:29:59,672 --> 00:30:03,885 Σωστά λέει ότι το να διαχειριστούμε την υπόθεση σαν κακούργημα, 484 00:30:03,885 --> 00:30:05,595 θα ήταν λάθος κίνηση. 485 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Ώστε έτσι; 486 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Ξέρω ότι έχετε πολλή εμπειρία 487 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 συνεργαζόμενη με τη CIA σε προηγούμενα πόστα σας. 488 00:30:13,269 --> 00:30:15,814 Αφήστε με να διεξαγάγω την έρευνα. 489 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Φοβάται ότι δεν ψάχνεις εμένα αρκετά. 490 00:30:19,859 --> 00:30:21,361 Ξέρεις το νούμερό μου. 491 00:30:21,361 --> 00:30:24,697 Είπες στην NSA να ψάξει τις κλήσεις μου; 492 00:30:24,697 --> 00:30:27,200 Να βεβαιωθείς ότι δεν πήρα εγώ στην Τεχεράνη; 493 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Δες τα μηνύματά μου. 494 00:30:31,079 --> 00:30:35,416 -Κωδικός, 5283. Αντιστοιχεί στο "Κέιτ". -Δεν είναι απαραίτητο. 495 00:30:35,416 --> 00:30:37,460 -Είναι. -Κυρία. 496 00:30:38,294 --> 00:30:39,921 Το έψαξα το κινητό του. 497 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Εγώ γυρίζω σπίτι. 498 00:30:52,934 --> 00:30:54,477 Ανέβασαν το άρθρο στη Vogue. 499 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Τι ωραία που βγήκατε! 500 00:30:59,065 --> 00:31:02,151 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑΣ Η ΠΡΕΣΒΕΙΡΑ ΤΩΝ ΗΠΑ, ΚΕΙΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ 501 00:31:03,486 --> 00:31:05,113 Σιγά μη σας απολύσουν τώρα. 502 00:31:10,910 --> 00:31:13,997 Απευθυνόμενος σε πενθούσα, καθώς έφευγε από την τελετή, 503 00:31:13,997 --> 00:31:17,667 ο πρωθυπουργός Τρόουμπριτζ ορκίστηκε να ρίξει "φωτιά και θειάφι" στο Ιράν, 504 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 αν αποδειχτεί ότι αυτοί είναι οι δράστες της επίθεσης στο αεροπλανοφόρο. 505 00:31:22,088 --> 00:31:25,258 Ο Πρωθυπουργός παρασύρθηκε από τη στιγμή. 506 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Είναι γνωστό ότι ακόμα και μέσα στο κόμμα του 507 00:31:28,845 --> 00:31:33,349 ορισμένοι αμφισβητούν το σθένος, την πυγμή του. 508 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 Τα κότσια του. 509 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 Αν έχει καν. 510 00:31:37,395 --> 00:31:40,982 Απάντησε με ένα ηχηρό "ναι, έχω". 511 00:31:40,982 --> 00:31:45,528 -Μια ατάκα κι έγινε Τσόρτσιλ. -Είδαμε έναν πιο τολμηρό Τρόουμπριτζ. 512 00:31:45,528 --> 00:31:47,614 Το κόμμα του, όμως; 513 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Θα μιλήσουμε γι' αυτό με τον Γουίλ Τζόνστον 514 00:31:50,450 --> 00:31:53,036 από το Ινστιτούτο Χέιγκαν. 515 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 -Γαμώτο. -Τι; 516 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Ένας μαλάκας πάτησε μια οικογένεια έξω από τέμενος φωνάζοντας 517 00:32:07,342 --> 00:32:09,719 -"Γυρίστε πίσω στο Ιράν". -Γαμώτο. 518 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Καλημέρα, κυρία. 519 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 -Με αμάξι; -Βανάκι. 520 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Τετραμελής οικογένεια. 521 00:32:29,364 --> 00:32:32,450 Η μητέρα σκοτώθηκε. Οι άλλοι τρεις νοσηλεύονται. 522 00:32:33,952 --> 00:32:35,662 -Καλημέρα, κυρία. -Γεια. 523 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Ο Χάουαρντ θα σας ενημερώσει για την επίθεση. 524 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 Πρέπει να μιλήσω με Λάνγκλεϊ, να τους πω λεπτομέρειες 525 00:32:40,458 --> 00:32:43,044 για την περιπέτεια του κυρίου Γουάιλερ. 526 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 -Τώρα; -Ναι, δεδομένων των συνθηκών. 527 00:32:45,755 --> 00:32:49,801 Το ότι άλλαξαν οι συνθήκες δεν σημαίνει ότι έχουμε αποδείξεις. 528 00:32:49,801 --> 00:32:51,260 Νομίζω ότι έχουμε αρκετές. 529 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 -Πού ήσουν το 2003; -Στη Νορβηγία. 530 00:32:56,140 --> 00:32:59,560 Ο Κόλιν Πάουελ μιλούσε για σωλήνες αλουμινίου στον ΟΗΕ. 531 00:32:59,560 --> 00:33:03,481 Και μετά εγώ και 175.000 φίλοι μου εισβάλαμε στο Ιράκ. 532 00:33:03,481 --> 00:33:06,359 Δεν ανέχομαι τις ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες. 533 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Δεν θα ενημερώσω τον Τύπο. 534 00:33:08,277 --> 00:33:12,699 Αν πεις ότι η πηγή σου είναι ο Χαλ Γουάιλερ, πάει, σου ξέφυγε. 535 00:33:12,699 --> 00:33:14,492 Ευχαριστώ. Θα το έχω κατά νου. 536 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Κυρία. 537 00:33:36,055 --> 00:33:39,976 Θα είναι δύσκολο να τραβά τόσο πολύ την προσοχή ο σύζυγός σας. 538 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Και η ιδέα ότι σε μία κρίση... 539 00:33:42,687 --> 00:33:47,692 Φοβάσαι μη ζηλεύω; Που ο άντρας μου είναι σταρ; 540 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 Κατασκοπεία ίσον ιστορία. Μέχρι κι εκείνη θα συμφωνήσει. 541 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 Ιστορία βασισμένη σε ανεπιβεβαίωτα γεγονότα. 542 00:34:03,583 --> 00:34:07,211 Λαμβάνονται αποφάσεις ζωής και θανάτου ανάλογα με το αν θα γίνει πιστευτή. 543 00:34:07,211 --> 00:34:08,296 Σωστά. 544 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Κάποια μέλη της κυβέρνησης 545 00:34:11,466 --> 00:34:17,346 είχαν ανάμικτες εμπειρίες με τις εντυπωσιακές ιστορίες του Χαλ. 546 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 -Επειδή ο Γκάνον δεν... -Όχι μόνο ο Γκάνον. 547 00:34:25,313 --> 00:34:29,317 Το μισό ΥΠΕΞ θα σου πουν ότι ο Χαλ Γουάιλερ 548 00:34:29,317 --> 00:34:33,362 πέταξε με θάρρος από την Καμπούλ στη Μαζάρι Σαρίφ μέσα στη νύχτα 549 00:34:33,362 --> 00:34:38,910 κι έπεισε τους Ταλιμπάν να περιμένουν μια μέρα πριν καταλάβουν την Καμπούλ. 550 00:34:40,495 --> 00:34:45,708 Οι άλλοι μισοί θα σου πουν ότι κατέλαβε αεροπλάνο 551 00:34:45,708 --> 00:34:50,004 με το οποίο θα έφευγαν Αφγανοί, συνεργάτες των ΗΠΑ. 552 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Άνθρωποι που είχαμε ορκιστεί ότι θα προστατεύαμε. 553 00:34:55,384 --> 00:34:57,929 Τριακόσιοι τριάντα δύο άνθρωποι. 554 00:34:57,929 --> 00:35:02,642 Δεν μπήκαν στο αεροπλάνο, για να κάνει τον γενναίο ο Χαλ Γουάιλερ. 555 00:35:06,187 --> 00:35:10,817 Κρίνονται πολλά απ' το αν πιστέψουμε ότι αυτό το έκανε το Ιράν ή άλλος. 556 00:35:10,817 --> 00:35:14,695 Κι αν η πηγή είναι ο Χαλ, πρέπει να είσαι απόλυτα σίγουρος. 557 00:35:20,159 --> 00:35:21,244 Ναι; 558 00:35:22,578 --> 00:35:24,288 Με συγχωρείτε. 559 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Τι τρέχει, φιλαράκο; 560 00:35:42,974 --> 00:35:44,183 Έρχεται ο Πρόεδρος. 561 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Των ΗΠΑ; 562 00:35:48,437 --> 00:35:50,940 Κυρία. Πρέσβειρα Γουάιλερ. 563 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Πάω μια βόλτα. 564 00:35:53,025 --> 00:35:55,987 -Μπάιρον, η Πρέσβειρα... -Δεν χρειάζομαι συνοδό. 565 00:35:57,071 --> 00:36:01,242 -Ο Μπάιρον λέει να πάτε το απόγευμα. -Πες του να πάει να γαμηθεί. 566 00:36:03,077 --> 00:36:05,079 Νομίζω προτιμάει να πάει τώρα. 567 00:36:08,291 --> 00:36:11,502 Ο πρόεδρος Ρέιμπερν, καθ' οδόν στην επίσημη 568 00:36:11,502 --> 00:36:13,838 διήμερη επίσκεψή του στο Βερολίνο, 569 00:36:13,838 --> 00:36:17,341 θα κάνει μια στάση στου πρωθυπουργού Τρόουμπριτζ 570 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 για να του εκφράσει τη στήριξή του μετά την επίθεση στο Courageous. 571 00:36:22,430 --> 00:36:27,059 Ο Πρόεδρος θα μείνει 90 λεπτά, τα 70 στο Γουίνφιλντ. 572 00:36:28,227 --> 00:36:32,356 Οι περισσότεροι απ' τους 800 συνοδούς του θα μείνουν στα αεροπλάνα. 573 00:36:32,356 --> 00:36:35,943 Ο Πρόεδρος και ορισμένοι τυχεροί θα πάνε με το Marine One 574 00:36:35,943 --> 00:36:38,571 στο Γουίνφιλντ όπου θα παραθέσει δείπνο ο Πρωθυπουργός. 575 00:36:38,571 --> 00:36:44,368 Οπότε, Ντον, Κριστίν, Τζοάν, Πολ, μιλάτε με Χίθροου σε μισή ώρα. 576 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 Ρόνι, Μπρους, Τζιμ και Μάικ, 577 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 συντονιστείτε με το γραφείο του Πρωθυπουργού για την ασφάλεια. 578 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Και πού είναι ο Γκάρι; Είναι εδώ; 579 00:36:54,545 --> 00:36:56,756 Θα είναι τα πιο ατέλειωτα 70 λεπτά της ζωής σου. 580 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 -Θέλω τσίσα μου. -Επιστρέφουμε. 581 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Δεν κρατιέμαι. 582 00:37:01,719 --> 00:37:03,137 Μια στιγμή, κυρία. 583 00:37:16,525 --> 00:37:19,195 Με συγχωρείτε. Γεια σας. Ευχαριστώ. 584 00:37:21,572 --> 00:37:24,408 -Αριστερά εδώ. -Γεια σας. 585 00:37:42,093 --> 00:37:43,177 -Γεια. -Κάρολ. 586 00:37:43,177 --> 00:37:47,306 Ο Ρόντνεϊ λέει ότι είσαι στο Λονδίνο. Με δουλεύει; 587 00:37:48,015 --> 00:37:50,851 Καθόλου. Στο Λονδίνο είμαι. 588 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Να δούμε τι κάνει; 589 00:38:09,745 --> 00:38:13,124 Έχεις πρόσβαση στο GCHQ ή πρέπει να πας μέσω NSA; 590 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 -Δώσε μου ένα λεπτό. -Κυρία; 591 00:38:15,042 --> 00:38:16,544 Δεν τελείωσα ακόμη. 592 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 -Όλα εντάξει; -Γίνεται να έχω την ησυχία μου; Ευχαριστώ. 593 00:38:28,431 --> 00:38:31,517 -Θα αυτοκτονήσω. -Ούτε να χέσεις μόνη σου δεν σε αφήνουν; 594 00:38:31,517 --> 00:38:34,812 Είμαι σε εστιατόριο. Εκτός εμβέλειας της κεραίας της πρεσβείας. 595 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 Τώρα φοβούνται μην έπαθα κανένα ανεύρυσμα. 596 00:38:37,481 --> 00:38:39,900 -Ατέλειωτη θα σου φανεί η θητεία. -Ναι. 597 00:38:39,900 --> 00:38:42,611 Είμαστε στη φάση που όλοι θέλουν σέλφι με τον Χαλ. 598 00:38:42,611 --> 00:38:44,196 Θα είναι πιο εύκολα, όταν φύγει. 599 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Έχω βαρεθεί να το ακούω αυτό. 600 00:38:46,574 --> 00:38:48,326 Αυτήν τη φορά ισχύει. 601 00:38:49,118 --> 00:38:50,870 Η Καμπούλ ανέτρεψε τα δεδομένα. 602 00:38:50,870 --> 00:38:53,080 -Σοβαρά; -Ναι. 603 00:38:53,080 --> 00:38:56,042 Αγάπη μου. Μπράβο σου, τότε. 604 00:38:56,042 --> 00:38:58,419 Μπράβο μου. Βρήκες τίποτα; 605 00:38:58,419 --> 00:39:02,006 -Πόσο με βοηθάς, όταν με πιέζεις. -Συγγνώμη. Είσαι όμορφη. 606 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 -Η ομορφότερη όλων. -Έτσι μπράβο. 607 00:39:03,883 --> 00:39:06,969 Έγινε μια κλήση απ' τη συγκεκριμένη ζώνη 608 00:39:08,220 --> 00:39:10,097 τη μέρα της προσέγγισης. 609 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Καρτοκινητό. 610 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Στο φιλοπόλεμο έθνος; 611 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Όχι. Στη Ρώμη. 612 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Γαμώτο. 613 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Ο κύριος Χέιφορντ. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 -Γεια. -Είστε καλά; 615 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 Ευχαριστώ. Βγήκα μια βόλτα. 616 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Ρωτάνε αν είναι να στείλουν ασθενοφόρο. 617 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 -Όχι. Γιατί ασθενοφόρο; -Πέρασαν 35 λεπτά. 618 00:39:32,286 --> 00:39:36,457 -Μήπως σας πείραξε τίποτα που φάγατε; -Πρέπει να δω τον άντρα μου αμέσως. 619 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Στέλνεις κάποιον στο σπίτι; 620 00:39:38,667 --> 00:39:39,919 Είναι εδώ, στην πρεσβεία. 621 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 Τους βοηθάει να βρουν κάποιον στο Ουζμπεκιστάν. 622 00:39:44,006 --> 00:39:45,257 Φυσικά. 623 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Το μόνο που κάνω είναι να βοηθώ από το περιθώριο. 624 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Μάλιστα. 625 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Τι κάνεις; 626 00:40:18,124 --> 00:40:19,708 Πήρες τον Νίκολο. 627 00:40:20,584 --> 00:40:24,922 Κάνε μας τη χάρη να μην το αρνηθείς. 628 00:40:26,924 --> 00:40:28,008 Ναι. 629 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 Κι αυτός πήρε τον Σαχίν. 630 00:40:31,053 --> 00:40:34,515 -Για να του πει ότι είμαστε εδώ. -Σε ρώτησα 12 φορές. 631 00:40:34,515 --> 00:40:37,017 Αν πήρα τον Σαχίν, μα δεν τον πήρα. Ο Νίκολο τον πήρε. 632 00:40:37,017 --> 00:40:40,312 Η Ιταλία έχει διπλωματικές σχέσεις με το Ιράν. Δεν θα ασχοληθεί κανείς. 633 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Ένα τηλεφώνημα χρειάστηκα μόνο. 634 00:40:42,565 --> 00:40:45,693 Είσαι η μόνη που ξέρεις ότι η κλήση σε Ιταλό κηπουρό 635 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 από το Ρίτζεντς Παρκ είναι ύποπτη. 636 00:40:47,611 --> 00:40:51,031 Δεν σου το είπα, για να μην εμπλακείς αν μαθευτεί. 637 00:40:51,031 --> 00:40:53,159 Αλλά έφερε αποτέλεσμα. 638 00:40:53,159 --> 00:40:56,829 Δεν θες τον Λευκό Οίκο να ανακατευτεί. Και να που έρχεται ο Πρόεδρος! 639 00:40:56,829 --> 00:40:58,414 Το ήξερα ότι κάτι έτρεχε. 640 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Πάντα είναι δίκοπο μαχαίρι οι πληροφορίες σου. 641 00:41:01,709 --> 00:41:04,128 Κανείς δεν το ξέρει, αλλά όταν κοπεί... 642 00:41:04,128 --> 00:41:05,421 Το νιώθει για τα καλά. 643 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Μην κάνεις λες κι είναι ασήμαντο. 644 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 Ο Σαχίν ρίσκαρε το τομάρι του. 645 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 -Αν κάνουμε λάθος, θα τον εκτελέσουν. -Ναι. 646 00:41:12,511 --> 00:41:15,306 Το έμαθες, λοιπόν. Πήρα τον Νίκολο. 647 00:41:15,306 --> 00:41:18,017 Αυτός πήρε τον Σαχίν ή του έκανε σήματα καπνού, δεν ξέρω. 648 00:41:18,017 --> 00:41:19,268 -Αυτό ήταν όλο. -Αλήθεια; 649 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Ναι. 650 00:41:23,189 --> 00:41:26,317 Πάμε παρακάτω, λοιπόν. 651 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 Τόσο απλά; 652 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 Βγαίνω και λέω "Άλλαξα γνώμη, ας διευρύνουμε την έρευνα". 653 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 -Ναι. -Με ποια λογική; 654 00:41:34,867 --> 00:41:39,288 Ο άντρας μου επικοινώνησε με Ιράν; Και μετά μου το έκρυψε; 655 00:41:39,288 --> 00:41:42,541 -Πώς λες να φανεί; -Ποιον τον νοιάζει; 656 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Εμένα με νοιάζει! Εγώ κάνω κουμάντο εδώ υποτίθεται! 657 00:41:47,338 --> 00:41:51,383 Παραλίγο να με απολύσει ο ΥΠΕΞ από την πρώτη μέρα. 658 00:41:51,383 --> 00:41:52,968 Ευχαριστώ, Χαλ Γουάιλερ. 659 00:41:52,968 --> 00:41:57,139 Και τη δεύτερη μέρα έγινα μοντέλο της Vogue με τις ορμόνες να ξεχειλίζουν. 660 00:41:57,723 --> 00:42:01,644 Ο έξυπνος ακούει τον άλλον έξυπνο και αλλάζει γνώμη. 661 00:42:01,644 --> 00:42:07,274 Είπα στην επικεφαλής ότι ήταν σαν τον Κόλιν Πάουελ που μίλαγε για ΟΜΚ. 662 00:42:07,274 --> 00:42:10,986 Ο βοηθός μου νομίζει ότι έχω θυμώσει τόσο που με επισκίασες, 663 00:42:10,986 --> 00:42:12,613 που τα έκανα πάνω μου. 664 00:42:12,613 --> 00:42:14,823 Εξαιτίας της παρέμβασής σου, 665 00:42:14,823 --> 00:42:18,494 οι δυο πιο σημαντικοί μου συνεργάτες 666 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 με θεωρούν ψυχοπαθή! 667 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Μπορώ να μιλήσω με τον Υπουργό Εξωτερικών, παρακαλώ; 668 00:42:37,638 --> 00:42:38,722 Πρέσβειρα. 669 00:42:38,722 --> 00:42:39,682 ΥΠ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ 670 00:42:39,682 --> 00:42:43,060 Ούτε που θυμάμαι από πότε έχουν να μας πείσουν οι αρνήσεις των Ιρανών. 671 00:42:43,060 --> 00:42:47,106 Δεν είναι ασήμαντη κίνηση η ακύρωση της δολοφονίας. 672 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 Πολύ συγκινητική. 673 00:42:48,524 --> 00:42:52,069 Η πηγή ήταν πειστική. Κι από τις δύο πλευρές. 674 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 -Ακόμη το ελέγχει η CIA. -Εγώ φταίω. 675 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Γι' αυτό σας πήρα η ίδια. 676 00:42:57,074 --> 00:43:00,744 Ελπίζω να έχουν αξία για εσάς τα λόγια μου. 677 00:43:00,744 --> 00:43:04,373 Η γυναίκα μου λέει ότι η Vogue σε είπε το μέλλον της διπλωματίας. 678 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 Οπότε πρέπει να σε ακούσω. 679 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Κύριε. Ο Χαλ ήταν. 680 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Ο Γουάιλερ. 681 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Χριστέ μου. 682 00:43:16,385 --> 00:43:19,471 Γνωρίζοντας ότι θα αντιμετωπιζόταν με σκεπτικισμό, 683 00:43:19,471 --> 00:43:22,600 τους ζήτησα να επαληθεύσουν τα πάντα πριν σας ενημερώσουν. 684 00:43:23,267 --> 00:43:24,560 Γαμώτο. 685 00:43:24,560 --> 00:43:29,148 -Πείτε στον Πρόεδρο να μην έρθει. -Αστειεύεσαι; 686 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Η εικόνα του πλάι - πλάι με τον Τρόουμπριτζ 687 00:43:31,984 --> 00:43:33,569 μετά τα περί φωτιάς... 688 00:43:33,569 --> 00:43:37,281 Θα φανεί σαν να είναι έτοιμος να εισβάλει στην Τεχεράνη ο Πρόεδρος. 689 00:43:37,281 --> 00:43:41,869 Αν έχει δίκιο ο σύζυγός σου, θα πρέπει να το πάρουμε πίσω. 690 00:43:41,869 --> 00:43:44,121 Και ο Πρόεδρος θα φανεί σαν ηλίθιος. 691 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 Μαθημένα τα βουνά απ' τα χιόνια. 692 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 -Επιτίθενται σε Μουσουλμάνους. -Εγώ φταίω και γι' αυτό; 693 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 Ο Πρόεδρος ήθελε να κάνει τον ήρωα, να αγκαλιάσει τους Βρετανούς. 694 00:43:52,421 --> 00:43:54,423 Να φανεί ότι είμαστε ξανά σύμμαχοι, 695 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 όπως πριν σταματήσει να μας ενδιάφερει ο κόσμος. 696 00:43:56,925 --> 00:44:00,304 Αυτή είναι δική μου δουλειά, αλλά αφού την ήθελε, χάρισμά του. 697 00:44:01,096 --> 00:44:04,892 Κύριε, δεν ξέρω αν το "όπως έστρωσε θα κοιμηθεί" 698 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 βοηθά την παγκόσμια σταθερότητα. 699 00:44:07,061 --> 00:44:10,022 Ενώ τη βοηθάει, αν ακυρώσει την επίσκεψη; 700 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Δεν είναι ιδανικό. 701 00:44:14,151 --> 00:44:17,488 Αν μου τα είχες πει αυτά πριν ανακοινώσουμε την επίσκεψη, ίσως. 702 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 Τώρα είναι πολύ αργά. 703 00:44:27,790 --> 00:44:30,000 Για εσάς. Τι είπε ο Γκάνον; 704 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Πρέπει να μιλήσω με τον Υπουργό Εξωτερικών. 705 00:44:33,837 --> 00:44:34,797 Ο Γκάνον το είπε; 706 00:44:35,714 --> 00:44:37,591 Όχι, εγώ το λέω. 707 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 Θα τον δείτε αύριο. 708 00:44:40,678 --> 00:44:44,515 Στο γεύμα, όπου ο Πρόεδρος θα φορά ανθρακί κουστούμι. 709 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Οπότε όχι κι εσείς. 710 00:44:46,809 --> 00:44:48,435 -Σας κάνει κλικ κάποιο; -Όχι. 711 00:44:48,936 --> 00:44:52,022 Ούτε εγώ απολαμβάνω αυτήν τη συζήτηση, 712 00:44:52,022 --> 00:44:54,066 αλλά η στιλίστρια είναι ύποπτη 713 00:44:54,066 --> 00:44:56,193 για τη μεγαλύτερη παραβίαση ασφαλείας εδώ. 714 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 -Πρέπει να σφίξουμε τα δόντια. -Αλίς; 715 00:44:59,363 --> 00:45:01,198 Μετά το ΥΠΕΞ. 716 00:45:01,907 --> 00:45:03,117 Αμάξι. Αμάξια. 717 00:45:03,117 --> 00:45:05,452 Δεν μπορείτε να πάτε στο ΥΠΕΞ χωρίς ραντεβού. 718 00:45:05,452 --> 00:45:08,831 Τον έχετε δει πιο πολλές φορές από ό,τι οι προκάτοχοί σας σε έναν χρόνο. 719 00:45:08,831 --> 00:45:10,374 Ήταν δύσκολη μέρα. 720 00:45:10,374 --> 00:45:12,126 Πρέπει να σταματήσετε. 721 00:45:24,721 --> 00:45:27,433 Γραγείο Υπουργού Εξωτερικών, πώς μπορώ να βοηθήσω; 722 00:45:31,103 --> 00:45:32,688 Θα λυθούν γλώσσες. 723 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 -Συγγνώμη, ξέρω ότι είστε πνιγμένος. -Δεν πειράζει. 724 00:45:35,732 --> 00:45:38,777 Ήθελα να μιλήσουμε για την επίσκεψη του προέδρου Ρέιμπερν. 725 00:45:38,777 --> 00:45:40,487 Συγκινητική χειρονομία υποστήριξης. 726 00:45:40,487 --> 00:45:44,241 Ίσως βελτιωθεί η ατμόσφαιρα, από τη δική μας οπτική, 727 00:45:44,241 --> 00:45:47,995 αν διασαφηνίσει ο Πρωθυπουργός το σχόλιό του για το Ιράν. 728 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Απ' όσο γνωρίζω, ο Πρωθυπουργός απλώς επανέλαβε 729 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 ό,τι είχε πει ο πρόεδρος Ρέιμπερν. 730 00:45:53,500 --> 00:45:56,670 -Ειπώθηκαν μεταξύ ηγετών... -Θα έβαζε φωτιά. 731 00:45:56,670 --> 00:45:57,880 Σε ιδιωτική συνομιλία. 732 00:45:57,880 --> 00:46:00,632 Αυτό ειπώθηκε μπροστά σε μια θάλασσα από μικρόφωνα. 733 00:46:00,632 --> 00:46:03,844 Από συμπόνοια για τη χήρα. Μια θλιβερή παρανόηση. 734 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Έχουμε ξεπεράσει τη θλίψη. 735 00:46:05,179 --> 00:46:07,973 Επιτέθηκαν σε τέσσερις ανθρώπους, οι δύο ήταν παιδιά. 736 00:46:07,973 --> 00:46:10,767 -Η μητέρα νεκρή. -Και ο πατέρας. 737 00:46:12,394 --> 00:46:14,104 Πριν μισή ώρα περίπου. 738 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Λυπάμαι. 739 00:46:19,735 --> 00:46:23,864 Κανένας δεν ανησυχεί πιο πολύ για τη βία στους δρόμους μας 740 00:46:23,864 --> 00:46:26,200 -απ' ό,τι ο Πρωθυπουργός. -Φυσικά. 741 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Αλλά μια απρόκλητη επίθεση σε στρατιώτες μας 742 00:46:29,161 --> 00:46:31,663 από έθνος με παρελθόν επιθετικής... 743 00:46:31,663 --> 00:46:32,831 Δεν το έκανε το Ιράν. 744 00:46:36,793 --> 00:46:37,711 Όχι το Ιράν. 745 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Λάθος μας, τότε. 746 00:46:42,883 --> 00:46:45,010 Θα με ρωτήσετε πώς το ξέρω... 747 00:46:45,010 --> 00:46:48,263 Δεν θα μου πείτε, αλλά ευτυχώς, έχω τον λόγο σας. 748 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 Απήγαγαν τον άνδρα μου και ακύρωσαν επίθεση. 749 00:46:59,900 --> 00:47:03,529 Θα δολοφονούσαν Αμερικάνο στρατηγό, αλλά δεν το έκαναν. 750 00:47:04,196 --> 00:47:08,242 Προσφορά, σαν πτώμα σκίουρου στο κατώφλι. 751 00:47:08,242 --> 00:47:09,660 Δεν το έκανε το Ιράν. 752 00:47:11,662 --> 00:47:14,915 Δεν γίνεται να κάτσει ο πρόεδρος των ΗΠΑ πλάι σε πρωθυπουργό 753 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 που προάγει ισλαμοφοβική πολεμική. 754 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Πρέπει να το πάρει πίσω. 755 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Κυρία πρέσβειρα, ο πρωθυπουργός δεν θα πάρει τίποτα πίσω. 756 00:47:29,471 --> 00:47:30,389 Τίποτα. 757 00:47:32,224 --> 00:47:35,602 Αν ανησυχείτε, μιλήστε με τον πρόεδρο Ρέιμπερν, 758 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 ο οποίος προφανώς ασκεί μεγάλη επιρροή στον Πρωθυπουργό. 759 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Ευχαριστώ που ήρθατε. 760 00:48:07,259 --> 00:48:09,469 Μετά το γεύμα. Έχω χρόνο... 761 00:48:13,849 --> 00:48:17,060 Στην τραπεζαρία. Στο τζάκι, όχι στο τραπέζι. 762 00:48:17,060 --> 00:48:20,564 Πάντα έδινα στην κα Βέιλ το μενού όποτε είχαμε επίσημο γεύμα. 763 00:48:20,564 --> 00:48:24,401 Για να το γράφει στο λεύκωμα. Να δώσω και στον κύριο Γουάιλερ; 764 00:48:24,901 --> 00:48:28,405 Ο κύριος Γουάιλερ δεν έχει λεύκωμα. 765 00:48:30,240 --> 00:48:31,908 Μπορείς να το σώσεις. 766 00:48:31,908 --> 00:48:34,661 Πέσε την στον Πρόεδρο με το που φτάσει 767 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 και πείσε τον να το ακυρώσει. 768 00:48:38,123 --> 00:48:41,918 Τουλάχιστον να ακυρώσει τη φωτογράφηση με τον Τρόουμπριτζ. 769 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 Σαν να είναι έτοιμοι να φύγουν για Ιράκ. 770 00:48:44,921 --> 00:48:46,506 Πρέπει να φύγεις. 771 00:48:46,506 --> 00:48:49,426 -Φάε τίποτα, έχεις γίνει σκελετός. -Φύγε από τη χώρα. 772 00:48:49,426 --> 00:48:52,721 Μετά το γεύμα μπες σε ένα αεροπλάνο 773 00:48:52,721 --> 00:48:54,890 -και φύγε από εδώ. -Τι; 774 00:48:54,890 --> 00:48:58,060 Επικοινώνησες ανάρμοστα με εχθρική δύναμη 775 00:48:58,060 --> 00:49:00,646 με την οποία δεν διατηρούμε διπλωματικές σχέσεις. 776 00:49:00,646 --> 00:49:04,066 Δυσκόλεψες εκθετικά την έρευνα. 777 00:49:04,066 --> 00:49:08,570 Μου έχεις γαμήσει τόσο το κεφάλι που δεν μπορώ να σκεφτώ, 778 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 να αναλύσω πληροφορίες, να δώσω αντικειμενικές συμβουλές. 779 00:49:13,283 --> 00:49:17,704 Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου με σένα σε ακτίνα 100 μιλίων. 780 00:49:18,288 --> 00:49:20,791 Σε ικετεύω. Φύγε. 781 00:49:23,877 --> 00:49:24,753 Κάθριν. 782 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Κέιτι. 783 00:49:26,880 --> 00:49:29,424 Έλα τώρα. Ας το συζητήσουμε αργότερα. 784 00:49:29,424 --> 00:49:31,802 Δεν το συζητώ ποτέ ξανά. 785 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 Ο Πρόεδρος θα χαιρετίσει πρώτα τον Χαλ και μετά εσάς. 786 00:49:34,680 --> 00:49:38,058 Εκτός αν ξεχαστεί και το κάνει ανάποδα. Ό,τι γίνει, έγινε. 787 00:49:38,058 --> 00:49:39,226 Ευχαριστώ. 788 00:49:39,226 --> 00:49:45,649 -Δεν μπορώ να φύγω, Κέιτι. Λυπάμαι. -Τέρμα οι μαλακίες! 789 00:49:45,649 --> 00:49:48,944 -Δεν μπορείς να με χωρίσεις. -Ξύπνα! 790 00:49:48,944 --> 00:49:50,821 Το αποφασίσαμε εδώ και μήνες. 791 00:49:51,363 --> 00:49:53,407 Η αντιπρόεδρος θα παραιτηθεί. 792 00:49:53,407 --> 00:49:56,660 Θέλουν να την αντικαταστήσεις. Δεν γίνεται να είσαι διαζευγμένη. 793 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Κλείσε το στόμα σου. 794 00:50:13,301 --> 00:50:14,469 Γύρνα το κεφάλι. 795 00:52:46,955 --> 00:52:49,457 Υποτιτλισμός: Kostas Konstantinou