1 00:00:10,051 --> 00:00:12,721 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,639 [leises Wellenrauschen] 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,490 [Mann 1 über Funk] Squad, 2725, King Fisher 36: 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 Lightning. Sehe den Ball. 5 00:00:34,492 --> 00:00:37,370 {\an8}Treibstoff 4.0, Autopeilung 1-2-0. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,663 {\an8}Kann ich fortsetzen? 7 00:00:39,497 --> 00:00:43,334 {\an8}[Mann 2 über Funk] Roger, King Fisher 36. Staffel 2725, Anflug beibehalten. 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,128 {\an8}Stand-by für weitere Anweisungen. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,297 - 4-5, Charlie. - [Stimmengewirr] 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,340 [Mann 2] Charlie, Anflug beibehalten. 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 [Explosion] 12 00:00:54,804 --> 00:00:56,097 [Metall klirrt] 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,393 [Alarm schrillt] 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,490 [Alarm verklingt] 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,700 [Mann] Ich dachte, ich sollte gleich mitkommen. 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,327 [Frau] Das gehört gereinigt. 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,370 - [Mann] Was bringt das? - Eine Woche zu warten? 18 00:01:19,370 --> 00:01:22,207 - [Mann] Ja. - Ich habe dann keinen Jetlag mehr. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,376 Ich kann mich konzentrieren und kann deine Hilfe annehmen, 20 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 um auf die Beine zu kommen. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,798 Aber das macht man in der ersten Woche. Da kommt man auf die Beine. 22 00:01:29,798 --> 00:01:33,676 Weißt du, es würde dich nicht umbringen, dir ein paar Tage Zeit zu nehmen, 23 00:01:33,676 --> 00:01:37,347 um hier zu sitzen und nachzudenken. 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 Den nächsten Schritt zu überlegen. 25 00:01:41,226 --> 00:01:44,354 Vielleicht ist das Kabul. Vielleicht ist das der nächste Schritt. 26 00:01:44,938 --> 00:01:48,525 Oh, du denkst, dass Afghanistan nicht groß genug für uns beide ist? 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Ist es nicht. - Was ist das denn? 28 00:01:50,693 --> 00:01:52,654 Steck ein paar in mein Portemonnaie. 29 00:01:52,654 --> 00:01:55,031 - Da sollte "Botschafterin" stehen. - Noch nicht. 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,783 [Mann] Ich schreibe es auf die Karten. 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 [Handy vibriert] 32 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Hallo? 33 00:02:03,081 --> 00:02:07,001 Hi... sie denkt, sie muss warten, bis die Botschaft in Kabul eröffnet, 34 00:02:07,001 --> 00:02:09,379 bevor sie sich Botschafterin nennen kann. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,632 Das ist wirklich totaler Unsinn. 36 00:02:18,513 --> 00:02:19,722 Kate, es ist Tim. 37 00:02:24,519 --> 00:02:27,856 Er schreibt "Botschafterin" auf meine Karten, sie sind unbrauchbar. 38 00:02:27,856 --> 00:02:30,984 [Reporterin in Video] Vor der Küste Irans hat eine Explosion an Bord 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,361 des britischen Flugzeugträgers HMS Courageous 40 00:02:33,361 --> 00:02:36,698 mindestens 25 Mitglieder der Royal Navy getötet. 41 00:02:36,698 --> 00:02:40,952 - Es wird eine Erklärung Londons erwartet. - Was zur Hölle? Tim, warte mal kurz. 42 00:02:40,952 --> 00:02:42,704 - [Handy klingelt] - Es gibt noch... 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 - Hallo? - [Mann] Ms. Wyler? 44 00:02:44,122 --> 00:02:45,039 Ja. 45 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 [Reporterin] Es wird nicht ausgeschlossen... 46 00:02:47,458 --> 00:02:48,459 Er ist hier. 47 00:02:50,003 --> 00:02:51,796 - Hey, ich bin wieder dran. - Hallo? 48 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Wieso? 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,091 Ja. 50 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Nein, ich verstehe, dass sie uns hassen, aber warum die Briten? 51 00:02:58,845 --> 00:03:01,598 - Kate, sie wollen ein Briefing. - Außenministerium? 52 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Nein, das Weiße Haus. 53 00:03:02,891 --> 00:03:06,519 Ok, ich leg auf. Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Ich brauche zehn Minuten, um ihn vorzubereiten. 55 00:03:08,813 --> 00:03:09,731 Katie? 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 Nicht ich, du. 57 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 [spannungsvolle Musik] 58 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 Hallo? 59 00:03:24,078 --> 00:03:25,455 [Stimmengewirr] 60 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 [Frau] Hey. 61 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Kommen Sie rein. 62 00:03:29,626 --> 00:03:31,502 Könnten Sie zwei Kopien davon machen? 63 00:03:31,502 --> 00:03:35,048 Eine Liste, wer in Teheran einen Angriff auf ein britisches Schiff anordnen könnte 64 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 und wer wegen uns sauer war. 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,509 Ich glaube, die sind alle sauer. 66 00:03:38,509 --> 00:03:41,137 - Einige äußerten sich aber auf Twitter. - [Mann] Billie! 67 00:03:41,137 --> 00:03:42,055 Wir müssen rein. 68 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Ich schätze, eine wird reichen. 69 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 [Billie] Katherine Wyler war unsere Nummer 2 in Beirut und Islamabad. 70 00:03:48,645 --> 00:03:50,897 Als wir den Tanker letzte Woche beschlagnahmt haben, 71 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 hat das iranische Regime seinen Ärger auf ungewöhnliche Weise ausgedrückt. 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 - Was? - Sie weiß viel über den Iran. 73 00:03:56,819 --> 00:03:58,905 Sie weiß noch nicht, worüber wir sprechen. 74 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Jeder von Ihnen sollte eine Kopie haben. 75 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Setzen Sie sich. 76 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Ok. 77 00:04:05,495 --> 00:04:06,579 Mhm. 78 00:04:07,497 --> 00:04:09,123 - Wie geht's Hal? - Ihm geht's gut. 79 00:04:09,123 --> 00:04:10,708 - [Mann] Gut. Ein guter Mann. - Danke. 80 00:04:10,708 --> 00:04:13,461 - [Kate] Mhm. - Er hat Großes geleistet in Afghanistan. 81 00:04:13,461 --> 00:04:14,379 Absolut. 82 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 - Wir haben gerade niemanden in London. - Mhm. 83 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 - Ein schlechter Zeitpunkt dafür. - Stimmt. 84 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 25 ihrer Seeleute werden getötet, weil der Iran mir eine Botschaft sendet. 85 00:04:23,763 --> 00:04:25,723 Wir wissen nicht, ob es der Iran war. 86 00:04:25,723 --> 00:04:29,352 Egal, wir brauchen jemand Substantiellen für die Botschaft in London. 87 00:04:30,353 --> 00:04:32,689 Er wird toll sein. Er ist eine großartige Wahl. 88 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 - Wie bitte? - [Kate] Hal. 89 00:04:33,940 --> 00:04:37,402 Sie hätten nicht fragen müssen. Wir arbeiteten in verschiedenen Ländern. 90 00:04:37,402 --> 00:04:39,445 Wir reden nicht über Hal. 91 00:04:41,197 --> 00:04:42,782 Sie haben Erfahrung. 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 Durch Sie wäre klar, wir nehmen das ernst. 93 00:04:44,909 --> 00:04:47,412 Sie wären bei jeder Beerdigung, bei jeder Gedenkfeier. 94 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Entschuldigung, ich geh nach Kabul. 95 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Darum kümmern wir uns. 96 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 Sie werden Hal lieben in London. Er ist gut darin. 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,296 - Es wird nicht Hal. - Wieso? 98 00:04:56,296 --> 00:04:59,215 Er hat den Außenminister einen Kriegsverbrecher genannt. 99 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 Ich werde ihn nie wieder irgendwo hinentsenden. 100 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Mir ist klar, dass London eine zeremonielle Komponente hat. 101 00:05:05,763 --> 00:05:08,808 Und Sie waren bereit für mehr substantielle Arbeit in Kabul. 102 00:05:08,808 --> 00:05:12,562 Ich hoffe, etwas von dem zu retten, was wir mit 2.400 amerikanischen Leben 103 00:05:12,562 --> 00:05:13,980 aufgebaut haben. 104 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 Das wäre substantiell. 105 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 - Billie. - [Kate] Ich sage nur: 106 00:05:17,233 --> 00:05:20,194 - Es ist schwer vorstellbar. - Sie kann es sich nicht vorstellen. 107 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Der Präsident bittet Sie, 108 00:05:21,571 --> 00:05:23,990 als Botschafterin nach Großbritannien zu gehen. 109 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Alles ist bereit. Sie können sofort abreisen. 110 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 Es ist mir eine Ehre und ein Privileg. 111 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Das klingt schon besser. 112 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 Es ist genau das, was sie hören wollen. 113 00:05:42,842 --> 00:05:45,136 Sie veranstalten Gartenpartys seit 50 Jahren. 114 00:05:45,136 --> 00:05:47,138 Der Präsident will, dass du das hochschraubst. 115 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 [Kate] Mhm. 116 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 Er wählte dich, weil du Erfahrung hast. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,394 Ja, er will, dass eine erfahrene Person auftaucht und traurig aussieht. 118 00:05:53,394 --> 00:05:54,771 Du bist so eine Rotznase. 119 00:05:54,771 --> 00:05:57,565 Es gab eine Diskussion zwischen Billie und dem Präsidenten, 120 00:05:57,565 --> 00:06:00,318 ob ich schuldbewusst aussehen sollte oder nur traurig. 121 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Menschen sind tot. Dein Auftritt ist wichtig. 122 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Ich bin ein emotionaler Begleithund. 123 00:06:07,241 --> 00:06:09,702 [seufzt] Es war wahrscheinlich der Iran. 124 00:06:09,702 --> 00:06:13,664 Die sind pleite und zerbomben niemanden, da man ihr Öl klaute, sie wollen's zurück. 125 00:06:13,664 --> 00:06:15,875 - Wer dann? - Russland, China, der IS. 126 00:06:15,875 --> 00:06:18,294 Russland torpediert keinen britischen Flugzeugträger. 127 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 - Wieso nicht? - Die sind beschäftigt. 128 00:06:20,213 --> 00:06:21,672 Das lenkt von Osteuropa ab. 129 00:06:21,672 --> 00:06:24,926 Der Präsident verzettelt sich im Nahen Osten und wirkt wie ein Idiot. 130 00:06:24,926 --> 00:06:28,221 Kannst du dir nicht vorstellen, das britische Schiff wurde angegriffen, 131 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 weil jemand die Briten nicht mag? 132 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 Meine Hände sind geschwollen. 133 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 Also, der Golf steht in Flammen, und der Präsident schickt dich, 134 00:06:34,602 --> 00:06:38,731 um einen Krieg zu verhindern, bevor er anfängt, nicht... zu 'ner Teeparty. 135 00:06:41,484 --> 00:06:43,319 [spannungsgeladene Musik] 136 00:06:48,116 --> 00:06:51,369 Wir gehen durch Bildmaterial vom Pentagon, der NSA und der NGA, 137 00:06:51,369 --> 00:06:53,037 um zu erfahren, wer das getan hat. 138 00:06:53,037 --> 00:06:54,789 - Ich hab einen Tipp. - Nicht unser Job. 139 00:06:54,789 --> 00:06:57,333 - Mein Tipp ist der Iran. - [Billie] Ist die Tür zu? 140 00:06:58,042 --> 00:06:59,877 - [Tür geht zu] - Ja. 141 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 - Haben Sie noch diese Freundin? - 25 britische Seeleute sind tot. 142 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 Ich sage Ihnen jetzt etwas, was fünf Leute wissen. 143 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Sie sind der Sechste. Sie soll nicht die Siebte sein. 144 00:07:08,886 --> 00:07:09,971 Ich sage ihr nichts. 145 00:07:11,389 --> 00:07:12,890 Wir verlieren die Vizepräsidentin. 146 00:07:13,891 --> 00:07:17,103 - Wie? Stirbt sie? -Rücktritt. Etwas wird herauskommen. 147 00:07:17,103 --> 00:07:19,730 Sie wird eine Weile herumgeschubst und tritt dann zurück. 148 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 Vielleicht sechs Monate. 149 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 - Wow. - Ja, also brauchen wir jemand anderen. 150 00:07:24,735 --> 00:07:27,238 Ich hab ein paar Ideen, aber eine davon... 151 00:07:28,114 --> 00:07:31,367 Sie müssen sie überprüfen. Sagen Sie mir, ob ich verrückt bin. 152 00:07:31,367 --> 00:07:35,288 Ihr Ruf hier ist fantastisch, aber sie ist... na ja... 153 00:07:35,288 --> 00:07:36,664 - Was? - Ich weiß nicht. 154 00:07:36,664 --> 00:07:38,207 Sie braucht einen Haarschnitt. 155 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 [schnaubt] Nein. 156 00:07:39,500 --> 00:07:43,379 Ich verlange nicht die Rückkehr des Königsmachers, einfach nur ansehen. 157 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 - Sagen Sie mir, was Sie denken. - Nennen Sie mich nicht so. 158 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 Königsmacher? Tut mir leid. 159 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Tut es nicht. - Ja, tut es nicht. 160 00:07:49,427 --> 00:07:52,430 Ich bitte Sie um einen Gefallen, und Sie gehen mir auf die Nerven. 161 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 Sie drangsalieren mich. Nein heißt nein. 162 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Sie können nicht Nein sagen. Sie sitzt schon im Flugzeug. 163 00:07:57,351 --> 00:07:58,936 Sie wird Ihre neue Botschafterin. 164 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 [Kate] Danke. 165 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 Willkommen in London, Botschafterin. 166 00:08:13,826 --> 00:08:16,621 Ich bin Stuart Hayford, Ihr Gesandter an der Botschaft. 167 00:08:17,121 --> 00:08:19,665 Ich schätze, so fühlt sich eine arrangierte Ehe an. 168 00:08:20,416 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill vom Auswärtigen Amt. - Es freut mich. 169 00:08:22,919 --> 00:08:23,961 Es tut mir so leid. 170 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 - Eine schreckliche Sache ist da passiert. - Botschafter Wyler, es ist mir eine Ehre. 171 00:08:28,216 --> 00:08:30,843 Nennen Sie mich Hal. Ein Botschafter ist genug. 172 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 - [Kate] Haben sich die Zahlen verändert? - 28 Todesopfer. 173 00:08:33,346 --> 00:08:35,306 Die Seenotrettung ist noch im Gebiet. 174 00:08:35,806 --> 00:08:37,475 [spannungsvolle Musik] 175 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 [Musik verklingt] 176 00:09:25,648 --> 00:09:27,024 Ach du Scheiße. 177 00:09:30,820 --> 00:09:33,864 Das ist Frances Munning, die Hausdame der Residenz. 178 00:09:33,864 --> 00:09:36,075 Willkommen im Winfield House, Botschafterin. 179 00:09:36,075 --> 00:09:36,993 Danke. 180 00:09:37,785 --> 00:09:39,870 Hallo, alle zusammen. 181 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 [Angestellten] Hallo, Ma'am. 182 00:09:41,372 --> 00:09:45,918 - Willkommen auch Sie, Botschafter Wyler. - Sagen Sie Hal. Ein Botschafter ist genug. 183 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Vielleicht, Mr. Wyler. 184 00:09:47,795 --> 00:09:49,297 Bitte, folgen Sie mir. 185 00:09:51,507 --> 00:09:53,301 Machen wir das jetzt jedes Mal? 186 00:09:59,056 --> 00:10:03,352 Das Haus wurde von Barbara Hutton gekauft kurz vor ihrer Hochzeit mit Cary Grant. 187 00:10:04,145 --> 00:10:06,731 Ein ziemlich großes Anwesen mitten in London. 188 00:10:06,731 --> 00:10:09,567 Miss Hutton zog nach Winfield mit ihrem kleinen Sohn 189 00:10:09,567 --> 00:10:12,194 kurz nach der Entführung des Lindbergh-Babys. 190 00:10:12,194 --> 00:10:16,115 Der Regent's Park nebenan gab zusätzliche Sicherheit. 191 00:10:16,115 --> 00:10:20,161 Der einzige noch größere private Garten in London ist der des Buckingham Palace. 192 00:10:20,161 --> 00:10:22,246 Oh, um Himmels willen. 193 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 [Frau in Video] Die Vizepräsidentin war bei der Lagebesprechung nicht dabei. 194 00:10:27,084 --> 00:10:30,880 Ihr Stab erklärt nicht, wo sie war. Bisher gibt es nur Spekulationen. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden. 196 00:10:32,840 --> 00:10:35,051 Der Präsident telefoniert um 12 mit dem PM. 197 00:10:35,051 --> 00:10:36,218 Sie soll dabei sein. 198 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 - Heilige Scheiße. - Verrückt. 199 00:10:39,388 --> 00:10:41,891 - Botschafter Vayle war nie dabei. - Ja. 200 00:10:44,560 --> 00:10:46,979 - Alles in Ordnung? - Ich führte sie im Gästeflügel herum. 201 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Sie kontrollierte die Laken in der Adams-Suite. 202 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Ok. 203 00:10:52,193 --> 00:10:54,028 Ob das Bett bezogen ist. 204 00:10:55,946 --> 00:10:56,781 War es? 205 00:10:58,491 --> 00:10:59,450 Ja. 206 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 [Schritte entfernen sich] 207 00:11:04,622 --> 00:11:07,500 Nach dem Telefonat mit dem Präsidenten und dem Premierminister 208 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 fahren Sie ins Auswärtige Amt und legen Ihre Ernennungsurkunde vor. 209 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Nimmt der Außenminister an dem Gespräch mit dem Präsidenten teil? 210 00:11:13,964 --> 00:11:16,425 Ganon? Wahrscheinlich nicht. 211 00:11:16,425 --> 00:11:18,552 - Sollte ich auch nicht. - Er nimmt nicht teil. 212 00:11:18,552 --> 00:11:21,389 Am Nachmittag besuchen Sie das Greenwich Naval Memorial. 213 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Und legen einen Kranz nieder. - Ok. 214 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 Am späten Nachmittag machen wir eine Generalprobe 215 00:11:26,686 --> 00:11:29,146 für die offizielle Übergabe der Ernennungsurkunde. 216 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 Warum machen wir das zweimal? 217 00:11:31,691 --> 00:11:34,276 Sie können erst arbeiten nach Abgabe einer Kopie 218 00:11:34,276 --> 00:11:36,529 Ihrer Ernennungsurkunde im Auswärtigen Amt, 219 00:11:36,529 --> 00:11:39,448 gefolgt von der offiziellen Einreichung im Buckingham Palace. 220 00:11:39,448 --> 00:11:42,243 Wir machen einen Durchlauf mit der gesamten Ausrüstung. 221 00:11:43,119 --> 00:11:45,996 Es gab mal Probleme beim Ein- und Aussteigen aus der Kutsche. 222 00:11:46,539 --> 00:11:49,542 - Kutsche? - Mrs. Vayles Rock riss hinten am Rücken. 223 00:11:49,542 --> 00:11:51,919 - Dann haben die Pferde... - Kein Grund zur Beunruhigung. 224 00:11:52,920 --> 00:11:55,506 Haben Sie ein Kleid dabei, vielleicht in Teelänge? 225 00:11:56,757 --> 00:11:57,591 Nein. 226 00:11:58,884 --> 00:12:00,845 - Pippa. - Wir haben eine Stylistin. 227 00:12:00,845 --> 00:12:03,889 Sie kommt in die Botschaft. Sie bekommen Zylinder und Frack. 228 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Ist das heute? Wann ist die Zeremonie? 229 00:12:06,100 --> 00:12:08,644 Wir sind nicht sicher, aber wenn wir das proben können, 230 00:12:08,644 --> 00:12:09,895 tun wir das gerne. 231 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 Um Fotos machen zu können? 232 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Und ein paar Reporter einladen? 233 00:12:16,152 --> 00:12:18,446 Eine. Sie ist gut. Sie macht ein Feature. 234 00:12:18,446 --> 00:12:19,363 Verschieben. 235 00:12:19,363 --> 00:12:22,491 Verschon ihn damit. Die brauchen ein Bild von dir für die Webseite. 236 00:12:22,491 --> 00:12:23,576 Auf einem Pferd? 237 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 Das wird toll. Sie machen Vorher-Nachher-Fotos. 238 00:12:25,745 --> 00:12:29,498 Das erste Mal Botschafterin. Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück. 239 00:12:29,498 --> 00:12:33,377 Ich bin nicht Aschenputtel. Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen. 240 00:12:33,377 --> 00:12:36,255 Mein einziges Kleidungsstück in Teelänge ist eine Burka. 241 00:12:36,255 --> 00:12:38,841 Ich habe einen schwarzen Anzug und noch einen. 242 00:12:38,841 --> 00:12:41,969 Ich lasse mich nicht von jemandem einkleiden namens Pippa, 243 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 damit eine Frauenzeitschrift fragt, wen ich trage 244 00:12:44,472 --> 00:12:46,348 und was ich kleinen Mädchen rate. 245 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Schon gut. Wir lassen es. 246 00:12:48,851 --> 00:12:51,562 - [Kate] Schön. - Wir fahren jetzt in die Botschaft. 247 00:12:51,562 --> 00:12:54,231 - Möchten Sie mitkommen zum Briefing? - Sicher. 248 00:12:54,231 --> 00:12:55,232 Ok. Hal? 249 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 Ich denke, ich vertrete mir ein bisschen die Beine. 250 00:13:10,122 --> 00:13:11,999 Mein Mann war sehr lange Botschafter. 251 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 - Das ist eine Umstellung für ihn. - Natürlich. 252 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 - Dass er mitkommt, ist nicht... - Verstanden. 253 00:13:18,339 --> 00:13:20,883 - Holen wir die Wagen. - [Frau] Sie muss sich umziehen. 254 00:13:20,883 --> 00:13:21,801 [Stuart] Ach. 255 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Umziehen? 256 00:13:24,804 --> 00:13:26,263 Etwas ähm... 257 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 ...mehr? 258 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 [seufzt] 259 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 Mein Gott, nimm deine Füße vom Tisch. 260 00:13:35,731 --> 00:13:38,609 Barbara Hutton und Cary Grant hatten Sex auf diesem Tisch. 261 00:13:38,609 --> 00:13:40,277 Sei um drei an der Gedenkstätte. 262 00:13:40,277 --> 00:13:42,279 Ich lasse sie anrufen, wenn wir uns verspäten. 263 00:13:42,279 --> 00:13:44,865 Du hast mir nicht mehr zu sagen, wo ich hinmuss. 264 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 Ach... ja, aber ich will nicht eine Stunde warten, 265 00:13:47,326 --> 00:13:48,828 weil dich niemand finden kann. 266 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 [riecht] 267 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 Nicht gut. 268 00:13:55,709 --> 00:13:59,505 Ruf Darya an. Sie soll aufhören, "Gesundheit afghanischer Frauen" zu sagen. 269 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Sie muss Worte verwenden wie "Gräueltat, Verstümmelung". 270 00:14:02,132 --> 00:14:03,676 - Mit wem redet sie? - Weiß nicht. 271 00:14:03,676 --> 00:14:06,554 UN-Flüchtlingskommissar, jemand in Pakistan. 272 00:14:09,431 --> 00:14:10,683 Ein Briefing mit anhören? 273 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 [lacht] Es wäre unfreundlich gewesen, es nicht anzubieten. 274 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Du musstest nicht Ja sagen. 275 00:14:14,728 --> 00:14:18,691 Hast du mich nicht gebeten, deinen Hintern in den Sattel zu bekommen, 276 00:14:18,691 --> 00:14:19,900 oder was immer es war? 277 00:14:19,900 --> 00:14:22,152 - Ist das ok? - [riecht] Besser. 278 00:14:22,152 --> 00:14:25,239 - Bist du sicher? Ich kann mich waschen. - Nein, das brauchst du nicht. 279 00:14:26,448 --> 00:14:27,449 [schnüffelt] 280 00:14:28,450 --> 00:14:29,910 - [riecht] - Riecht es schlecht? 281 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 - Nein, gut. - Oh mein Gott, hör auf. Stopp! Stopp! 282 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Du bist perfekt. 283 00:14:34,790 --> 00:14:35,833 Fick dich. 284 00:14:35,833 --> 00:14:37,209 Mach ich es richtig? 285 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 Was wirst du zu ihm sagen, dem Premierminister? 286 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 Ich soll nur zuhören beim Telefonat. 287 00:14:45,885 --> 00:14:49,471 Das ist das Gegenteil von Hintern im Sattel, Kate. 288 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 Ich hab dir mehr als einmal gesagt: 289 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Wenn man einen neuen Posten antritt, ist es ratsam, 290 00:14:54,184 --> 00:14:56,854 einen Monat lang den Mund zu halten, zuzuhören. 291 00:14:56,854 --> 00:14:59,440 Ja, ich machte das nie. Ich fand das keine gute Idee. 292 00:14:59,440 --> 00:15:01,108 Rayburn wird über die NATO reden, 293 00:15:01,108 --> 00:15:04,612 aber bring das mit den Briten in Ordnung, konzentrier dich darauf. 294 00:15:04,612 --> 00:15:07,990 - Ich mache das nicht so wie du. - Das ist ok, mach es nur nicht falsch. 295 00:15:13,037 --> 00:15:15,205 [Schritte entfernen sich] 296 00:15:15,205 --> 00:15:17,291 [spannungsgeladene Musik] 297 00:15:36,435 --> 00:15:39,939 - Guten Morgen, Botschafterin. Sir. - Willkommen an der Botschaft in London. 298 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Wir zeigen Ihnen Ihr Büro nach Ihrem Telefonat mit dem Präsidenten. 299 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - [Piepton] - [Türsummer] 300 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 [weiter spannungsgeladene Musik] 301 00:15:56,580 --> 00:15:58,332 [Stimmengewirr] 302 00:16:00,292 --> 00:16:02,044 Guten Morgen, Botschafterin. 303 00:16:02,044 --> 00:16:05,506 - Eidra Park. Willkommen an der Botschaft. - CIA-Station-Chefin. 304 00:16:06,090 --> 00:16:08,425 - [Kate] Ganz schön viel los heute. - In der Tat. 305 00:16:09,009 --> 00:16:11,220 Hier die neuesten Bilder des Flugzeugträgers. 306 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Von? 307 00:16:12,596 --> 00:16:15,432 Air-Force-Drohnen im Golf. Und das ist ein Bild von gestern. 308 00:16:15,432 --> 00:16:19,436 Die HMS Courageous auf dem Weg zu Übungen mit uns im Indischen Ozean. 309 00:16:19,436 --> 00:16:21,772 Aufgrund einer Instabilität in einem Propeller 310 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 änderten sie den Kurs zum Stützpunkt in Bahrain für Reparaturen. 311 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Nicht viel Zeit, das zu planen. - [Eidra] Nein. 312 00:16:27,277 --> 00:16:28,195 Waffensplitter? 313 00:16:28,195 --> 00:16:31,281 - [Mann] Noch keine. - Die Ermittlungen fangen erst richtig an. 314 00:16:31,281 --> 00:16:34,868 - Sie ziehen noch Leichen aus dem Wasser. - [Frau] Sie ist hier. Ma'am? 315 00:16:34,868 --> 00:16:37,663 Der Präsident und der Premierminister sind gleich am Telefon. 316 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Danke. 317 00:16:43,043 --> 00:16:46,296 [Frau 1] Ich habe Präsident Rayburn und die designierte Botschafterin Wyler 318 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 am Telefon für Premierminister Trowbridge. 319 00:16:48,340 --> 00:16:50,676 [Frau 2] Ich verbinde mit dem Premierminister. 320 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 - [Freizeichen] - [Trowbridge] Mr. President? 321 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 [Rayburn] Nicol, was für eine verdammte Horrorshow. 322 00:16:55,347 --> 00:16:57,433 [Vogelgezwitscher] 323 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 Tut mir leid wegen der Wand. Sie ist furchtbar leer. 324 00:17:02,062 --> 00:17:04,648 Früher hing ein Jackson Pollock dort oben. 325 00:17:04,648 --> 00:17:07,735 Mhm, ein bisschen Schwung unter all den alten Meistern. 326 00:17:07,735 --> 00:17:10,237 Aber die Vayles nahmen ihre Kunst mit nach Hause. 327 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 [Hal] Mhm. 328 00:17:11,155 --> 00:17:14,950 Sie ließen aber den Tizian da, im Wohnzimmer, als Spende an das Haus. 329 00:17:15,659 --> 00:17:17,286 - Großzügig. - Finde ich auch. 330 00:17:17,286 --> 00:17:19,997 Äh... ich frage mich, haben Sie und Botschafterin Wyler 331 00:17:19,997 --> 00:17:23,417 schon Ihren Transport arrangiert, oder kann ich Ihnen dabei helfen? 332 00:17:23,959 --> 00:17:25,335 [stammelt] 333 00:17:25,335 --> 00:17:26,462 Unsere Kunst? 334 00:17:26,462 --> 00:17:27,421 Mhm. 335 00:17:27,421 --> 00:17:31,008 Kate ist Karriere-Diplomatin und keine politische Ernennung. 336 00:17:36,013 --> 00:17:39,183 Ronald Vayle wurde Botschafter, weil er 2 Millionen Dollar 337 00:17:39,183 --> 00:17:42,895 für den Präsidenten gesammelt hat, wie die meisten amerikanischen Botschafter 338 00:17:42,895 --> 00:17:44,688 auf wunderschönen europäischen Posten. 339 00:17:44,688 --> 00:17:45,606 Meine Güte. 340 00:17:45,606 --> 00:17:48,108 Kate und ich sind eher wie britische Botschafter. 341 00:17:48,108 --> 00:17:50,319 Viel Erfahrung in Krisengebieten, 342 00:17:50,819 --> 00:17:51,653 keine Kunst. 343 00:17:52,237 --> 00:17:53,238 Das tut mir leid. 344 00:17:53,906 --> 00:17:54,948 Wir leben damit. 345 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Könnten Sie mich zu meinem Fahrer bringen? 346 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 Wie bitte? 347 00:17:59,953 --> 00:18:03,457 - Den Fahrer meines Wagens. - Sie haben keinen, auch keinen Wagen. 348 00:18:03,457 --> 00:18:06,877 Mrs. Vayle hatte einen Jaguar gekauft und einen Fahrer eingestellt. 349 00:18:06,877 --> 00:18:09,254 Aber sie ließ ihn zurück in die Staaten schicken. 350 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Den Jaguar, nicht den Fahrer. 351 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 [sie kichert] 352 00:18:14,343 --> 00:18:16,011 Soll ich Ihnen ein Taxi rufen? 353 00:18:19,515 --> 00:18:22,476 Es sind jetzt 32 Tote, und der Präsident hat angeboten, 354 00:18:22,476 --> 00:18:23,894 Teheran zu bombardieren. 355 00:18:23,894 --> 00:18:25,395 Was? Was hat der PM gesagt? 356 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 Er war höflich, aber macht sich Sorgen. 357 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 Ich werde es entschärfen, wenn wir mit dem Außenminister reden. 358 00:18:30,109 --> 00:18:33,362 Oh, es kann eine Weile dauern, den Außenminister zu erreichen. 359 00:18:33,904 --> 00:18:37,449 Washington ruft ihn wahrscheinlich erst an nach Gesprächen mit den Saudis 360 00:18:37,449 --> 00:18:39,785 und den Vereinigten Arabischen Emiraten. 361 00:18:39,785 --> 00:18:41,745 Ganon hat ihn noch nicht angerufen? 362 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 - Nein. - Also kann ich ihn nicht anrufen? 363 00:18:44,081 --> 00:18:46,708 Ja, Sie können niemanden anrufen. 364 00:18:46,708 --> 00:18:48,001 Nicht gerade ideal. 365 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 [mysteriöse Musik] 366 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 Das ist Ihr Flügel. 367 00:19:09,022 --> 00:19:12,192 Meine Damen und Herren, die designierte Botschafterin: 368 00:19:12,192 --> 00:19:14,236 - Katherine Wyler. - Es ist mir eine Ehre. 369 00:19:14,236 --> 00:19:16,530 - Willkommen. - Schön, Sie kennenzulernen. 370 00:19:16,530 --> 00:19:19,366 - Guten Morgen. - Schön, Sie kennenzulernen. Wow! 371 00:19:19,366 --> 00:19:20,993 Morgen. Ganz schön viele. 372 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 - [Frau] Willkommen. - Hi. 373 00:19:22,244 --> 00:19:23,453 [Mann] Willkommen. 374 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Ma'am, Entschuldigung. Ich habe Botschafter Wyler am Telefon. 375 00:19:26,790 --> 00:19:28,250 [Musik verklingt] 376 00:19:29,418 --> 00:19:31,712 Möchten Sie in Ihrem Büro telefonieren? 377 00:19:31,712 --> 00:19:33,922 -Ähm... - Es ist gleich das da drüben. 378 00:19:34,756 --> 00:19:35,674 Ja. 379 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 - Ich stelle ihn durch. - Danke. 380 00:19:48,812 --> 00:19:50,397 [Telefon klingelt] 381 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 [seufzt] 382 00:19:55,819 --> 00:19:57,029 - [klingelt weiter] - Shit. 383 00:19:59,364 --> 00:20:01,617 - Hi. - Wie lief es? 384 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 Gut. Was ist los? 385 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 - Du hattest einen Fahrer in Beirut, oder? - Ja. 386 00:20:06,622 --> 00:20:09,917 Das Haus hat sechs Gärtner, und die Ehefrau bekommt keinen Wagen. 387 00:20:09,917 --> 00:20:11,668 Wir waren noch nicht verheiratet. 388 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Ich hatte einen Fahrer als Gesandte an der Botschaft. 389 00:20:14,338 --> 00:20:16,882 - Ehefrauen bekommen keinen Wagen? - Das schwör ich. 390 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 Ich muss hier raus, muss den Leuten sagen, dass du hier bist. 391 00:20:20,052 --> 00:20:22,554 Nein, musst du nicht, keiner von uns kann irgendwas tun, 392 00:20:22,554 --> 00:20:24,932 weil Ganon die Briten erst heute Nachmittag anruft. 393 00:20:24,932 --> 00:20:25,849 Was? 394 00:20:25,849 --> 00:20:28,518 Er will die sunnitische Koalition in Aufruhr bringen. 395 00:20:28,518 --> 00:20:30,479 Oh Gott! Verdammter Idiot. 396 00:20:30,479 --> 00:20:32,731 - Er ist mein Chef. - Sollte er aber nicht sein. 397 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 - [seufzt] Hast du Darya angerufen? - Nein. 398 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Nein, mache ich. - Ich sollte in Kabul sein. 399 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 Ganon interessiert nicht das Nordatlantische Bündnis. 400 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Er spielt den Macker im Persischen Golf. 401 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 Washington hat kein Problem mit England. 402 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 Washington hat ein Iran-Problem. Du hast ein England-Problem. 403 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Wenn du glaubst, der Außenminister braucht Aufmerksamkeit, ruf ihn an. 404 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 Ganon bekäme einen Tobsuchtsanfall. 405 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Wieso? 406 00:20:54,670 --> 00:20:58,674 Weißt du eigentlich, wie aufwendig die Planung deiner Telefonliste war? 407 00:20:58,674 --> 00:21:00,259 Nein, klingt aber interessant. 408 00:21:00,259 --> 00:21:03,845 Anrufe beim Präsidenten, Anrufe beim Außenminister, beim Pentagon. 409 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Mein Gott. - Tu doch nicht so, als wäre das Unsinn. 410 00:21:06,682 --> 00:21:10,435 Es geht um grundlegenden Respekt vor institutionellen Normen. 411 00:21:10,435 --> 00:21:14,231 Du hältst Ganon den Rücken frei. Das ist kein Verrat an regelbasierter Demokratie. 412 00:21:14,231 --> 00:21:17,651 Du bist eh gleich im Außenministerium. Schau mal bei Dennison vorbei. 413 00:21:17,651 --> 00:21:19,444 Ok, Hal, ich leg auf. 414 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 [atmet aus] 415 00:21:23,824 --> 00:21:25,534 [spannungsvolle Musik] 416 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 {\an8}AUSWÄRTIGES AMT 417 00:21:53,186 --> 00:21:54,980 Bereit, den Bund zu schließen? 418 00:21:56,273 --> 00:22:00,193 Robin wird den Moment festhalten, wenn ich den richtigen Platz finden kann. 419 00:22:00,861 --> 00:22:04,489 Wir würden es gern vor Britannia machen, die Amerika die Hand reicht. 420 00:22:04,489 --> 00:22:06,366 Aber wir finden das problematisch. 421 00:22:06,366 --> 00:22:10,329 Afrika ist ein nackter junger Mann, und Australien erkennt man am Buschhut. 422 00:22:10,829 --> 00:22:13,206 Guten Tag. Ist es ok, wenn ich kurz Hallo sage? 423 00:22:13,206 --> 00:22:16,501 Oh, wunderbar. Außenminister Austin Dennison, das ist... 424 00:22:16,501 --> 00:22:19,296 Botschafterin Wyler, wenn sie dieses Dokument überreicht hat. 425 00:22:19,296 --> 00:22:22,341 Das hat sie, aber vor dem Foto ist es noch nicht offiziell. 426 00:22:23,133 --> 00:22:24,593 Sir, es ist mir eine Ehre. 427 00:22:24,593 --> 00:22:25,969 Freut mich. Stuart. 428 00:22:25,969 --> 00:22:27,220 Schön, Sie zu sehen, Sir. 429 00:22:27,220 --> 00:22:30,307 Dürfte ich sie kurz entführen, oder bringt Sie das durcheinander? 430 00:22:30,307 --> 00:22:31,391 Natürlich. 431 00:22:31,391 --> 00:22:32,934 Was für ein Glücksfall. 432 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 - Sagen Sie Davies, ich komme später. - Ma'am. 433 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 - Ich weiß. - Small Talk, bitte. 434 00:22:42,736 --> 00:22:45,072 Es tut mir wirklich leid um Ihre Verluste. 435 00:22:45,072 --> 00:22:47,949 - Wir sind dankbar, dass Sie einspringen. - Natürlich. 436 00:22:47,949 --> 00:22:51,828 Der Premierminister war auch berührt im Gespräch mit Präsident Rayburn. 437 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 - Ich glaube, er steht vorne neben uns. - Das tut er. 438 00:22:54,790 --> 00:22:57,667 Und der Außenminister möchte unbedingt mit Ihnen reden. 439 00:22:57,667 --> 00:23:02,464 Ich denke, er will nur sichergehen, gut vorbereitet zu sein, bevor er das tut. 440 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Der Flugzeugträger treibt ab, hab ich erfahren. 441 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Ziemlich ungünstig. 442 00:23:06,009 --> 00:23:08,345 - Welche Richtung? - Richtung Iran. 443 00:23:08,887 --> 00:23:09,763 Oh Gott. 444 00:23:10,472 --> 00:23:12,391 Er ist ziemlich verwundbar da draußen. 445 00:23:12,891 --> 00:23:15,644 Wir müssen sicherstellen, die Temperatur niedrig zu halten. 446 00:23:15,644 --> 00:23:17,771 Ich werde den Außenminister informieren. 447 00:23:17,771 --> 00:23:20,774 Eigentlich war ich gerade auf dem Weg zum Premierminister. 448 00:23:20,774 --> 00:23:21,691 Kommen Sie mit. 449 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 - Sie kennen ihn ja vom Telefon. - Ich bin nicht sicher, ob das gut ist. 450 00:23:25,737 --> 00:23:27,406 [Stimmengewirr] 451 00:23:27,406 --> 00:23:30,784 - [Austin] Entschuldigen Sie die Störung. - Ach, kein Problem. 452 00:23:30,784 --> 00:23:34,579 Wir brauchen sowieso eine Pause. Noch ein ritueller Selbstmord? 453 00:23:34,579 --> 00:23:37,916 Botschafterin Katherine Wyler, Premierminister Nicol Trowbridge. 454 00:23:37,916 --> 00:23:40,627 Willkommen, willkommen. Man hört ja wunderbare Dinge. 455 00:23:40,627 --> 00:23:43,547 - Sir, es ist mir eine Ehre. - Ach, ich fühle mich geehrt. 456 00:23:44,172 --> 00:23:46,716 - Rayburn ließ Sie nicht zu Wort kommen. - Ah. 457 00:23:46,716 --> 00:23:50,470 Genial von ihm, Sie zu entsenden. Erfahren, professionell, weiblich. 458 00:23:51,346 --> 00:23:53,515 - Ich bin vieles davon. - [Trowbridge kichert] 459 00:23:53,515 --> 00:23:56,935 - Tut mir so leid... - Kennen Sie die letzte Botschafterin? 460 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 - Das ist lange her. - Ja, über 100 Jahre. 461 00:23:58,979 --> 00:24:01,690 - 50, aber ja. - Was für eine stolze Tradition Sie haben. 462 00:24:01,690 --> 00:24:04,693 Wirtschaftskapitäne, die ein Jahr lang Urlaub machen, 463 00:24:04,693 --> 00:24:06,319 während wir zu arbeiten haben. 464 00:24:06,319 --> 00:24:09,322 [lacht] Nein, Sie und ich, wir schaffen sicher etwas zusammen. 465 00:24:09,322 --> 00:24:11,408 Ich hoffe es wirklich. Deswegen bin ich hier. 466 00:24:11,408 --> 00:24:14,786 Chaos im Golf, Sie kennen die Spieler, sind eine große Hilfe. 467 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 Äh... eigentlich... 468 00:24:17,247 --> 00:24:20,625 Lassen Sie uns irgendwo hingehen, wo man uns nicht finden kann, hm? 469 00:24:22,085 --> 00:24:23,253 [Stuart räuspert sich] 470 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Guten Tag. 471 00:24:32,095 --> 00:24:35,056 - Guten Tag, Sir. - Hal Wyler. Schön, Sie kennenzulernen. 472 00:24:35,599 --> 00:24:38,977 - Ich bin die Frau des Botschafters. - Ah. Aber nicht doch, Sir. 473 00:24:38,977 --> 00:24:42,939 Wir sind die Metropolitan Police. Wir beschützen Sie und die Botschafterin. 474 00:24:42,939 --> 00:24:45,108 Und wir sind Ihnen wirklich dankbar. 475 00:24:46,443 --> 00:24:48,987 - Ist das Ihr Wagen? -Äh... Das ist er, ja. 476 00:24:50,530 --> 00:24:54,451 - Könnten Sie mich ein Stück mitnehmen? - Leider nein. Nur für offizielle Zwecke. 477 00:24:54,451 --> 00:24:55,619 Ok, ich verstehe. 478 00:24:55,619 --> 00:24:57,078 Soll ich ein Taxi rufen? 479 00:24:57,078 --> 00:24:59,414 Ähm... Ich geh einfach zu Fuß. 480 00:24:59,414 --> 00:25:01,583 - War schön, Sie kennenzulernen. - Sie auch. 481 00:25:07,797 --> 00:25:09,090 - Sir! - [Reifen quietschen] 482 00:25:09,090 --> 00:25:10,008 Sir! 483 00:25:10,926 --> 00:25:12,302 Oh du meine Güte. 484 00:25:13,053 --> 00:25:14,304 Es tut mir so leid. 485 00:25:14,304 --> 00:25:17,015 Natürlich, Sie fahren ja auf der anderen Straßenseite. 486 00:25:26,942 --> 00:25:28,693 Rayburn hat sie in Panik versetzt. 487 00:25:28,693 --> 00:25:32,280 Er könnte drohen, Teheran zu bombardieren. Dann wären sie in der Klemme. 488 00:25:32,280 --> 00:25:34,658 Er will ihnen zeigen, dass er sich um sie kümmert. 489 00:25:34,658 --> 00:25:37,577 Sie wollen, dass er still ist und die Briten den Ton angeben. 490 00:25:37,577 --> 00:25:41,623 - Ok, Ganon kann sich darum kümmern. - Sie wollen, dass ich das erledige. 491 00:25:41,623 --> 00:25:42,582 Das ist nicht gut. 492 00:25:43,166 --> 00:25:45,335 Das hat Hal mit Ganon in Tel Aviv gemacht. 493 00:25:45,335 --> 00:25:46,503 Er ist reingestürmt 494 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 und hat die amerikanische Delegation unfähig aussehen lassen. 495 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Ja, aber Sie sind nicht ins Büro des PM gestürmt. 496 00:25:52,842 --> 00:25:55,679 Der Außenminister schleppte Sie hin. Das war seine Idee. 497 00:25:56,596 --> 00:25:57,556 War es das? 498 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Hal. 499 00:26:01,142 --> 00:26:02,143 - Wirklich? - Ja. 500 00:26:03,186 --> 00:26:05,146 - Er... - Holt mich aus dem Fototermin. 501 00:26:05,146 --> 00:26:08,608 Setzt mich dem Premierminister auf den Schoß. Ja. 502 00:26:08,608 --> 00:26:10,193 Ok. 503 00:26:10,193 --> 00:26:11,736 Wow. Beeindruckend. 504 00:26:11,736 --> 00:26:14,698 Das sagen Sie jetzt. Das hat immer seinen Preis. 505 00:26:14,698 --> 00:26:15,949 Und der wäre? 506 00:26:15,949 --> 00:26:19,411 Das weiß man erst, wenn man es weiß, und dann definitiv. 507 00:26:20,120 --> 00:26:21,705 [Stuart holt tief Luft] 508 00:26:21,705 --> 00:26:25,333 Also, das bedeutet, man hat Sie gebeten einzugreifen. 509 00:26:25,333 --> 00:26:26,918 Das müssen Sie jetzt tun. 510 00:26:28,837 --> 00:26:31,840 [Kate] Der Premierminister versteht den Angriff so, 511 00:26:31,840 --> 00:26:34,175 als könnte es eine Botschaft für uns gewesen sein. 512 00:26:34,175 --> 00:26:37,721 Aber der Präsident signalisierte ziemlich große Empörung, 513 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 als er mit dem Premierminister sprach. 514 00:26:39,848 --> 00:26:43,143 Sie sind besorgt, er könnte eine öffentliche Erklärung abgeben... 515 00:26:43,143 --> 00:26:45,645 Es war ein Kondolenzanruf für 30 Seeleute. 516 00:26:45,645 --> 00:26:48,565 Was hätte er signalisieren sollen, wenn nicht Empörung? 517 00:26:48,565 --> 00:26:51,860 Ich glaube, was sie beunruhigte, war die Aussage: 518 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Wenn ich herausfinde, es war der Iran, dann zünden wir den Laden an." 519 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Oh, sicher. Das hat er nicht gesagt. 520 00:27:00,327 --> 00:27:02,245 Genau das hat er gesagt. 521 00:27:02,245 --> 00:27:04,205 Haben Sie eine Abschrift? 522 00:27:06,625 --> 00:27:08,168 Ich war mit dabei. 523 00:27:10,253 --> 00:27:12,380 Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul? 524 00:27:12,380 --> 00:27:17,052 Sir... niemand ist mehr überrascht, mich hier zu finden, als ich selbst. 525 00:27:17,052 --> 00:27:20,138 Ich weiß nicht. Ich habe den Außenminister noch nicht angerufen. 526 00:27:20,138 --> 00:27:24,142 Sie sind seit einer Stunde auf dem Posten und haben mit dem Premierminister geredet, 527 00:27:24,142 --> 00:27:25,268 zweimal. 528 00:27:25,268 --> 00:27:27,103 Sie wollen uns dabeihaben, aber nicht, 529 00:27:27,103 --> 00:27:29,606 wenn wir ein instabiles Regime planen anzugreifen 530 00:27:29,606 --> 00:27:31,107 ohne irgendwelche Beweise. 531 00:27:31,107 --> 00:27:34,653 Na, informieren Sie Ihren Freund, den PM, dass Rayburn nur viel redet. 532 00:27:34,653 --> 00:27:36,655 Er plant nicht, den Iran anzuzünden. 533 00:27:36,655 --> 00:27:40,367 Sie müssen es von Ihnen hören, denn es ist nicht ganz abwegig. 534 00:27:41,743 --> 00:27:45,163 Wir haben einen älteren Präsidenten, der grade das Repräsentantenhaus verlor, 535 00:27:45,163 --> 00:27:48,875 und eine junge Vizepräsidentin, die gerne Sachen in die Luft jagt. 536 00:27:48,875 --> 00:27:52,629 Das ist mein Problem, nicht Ihres. 537 00:27:53,463 --> 00:27:55,799 Nicht wenn sie nicht mit Ihnen telefonieren. 538 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Ansonsten ist es auch mein Problem. 539 00:28:00,387 --> 00:28:03,807 Er verhindert den Fernsehauftritt des Präsidenten einen Tag lang. 540 00:28:03,807 --> 00:28:06,726 - Einen? - Das ist so gut wie nichts, oder? 541 00:28:07,352 --> 00:28:08,603 Es ist nicht nichts. 542 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 Sie werden das zu schätzen wissen. 543 00:28:12,190 --> 00:28:13,608 Es ist so gut wie nichts. 544 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 [Fahrstuhlklingel] 545 00:28:16,444 --> 00:28:18,071 [Stimmengewirr] 546 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 [melancholische Musik] 547 00:28:41,302 --> 00:28:43,513 [Mann] Raymond Braysdale, MP Aberconwy. 548 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 [weiter Stimmengewirr] 549 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 [Stuart] Botschafterin Wyler, Vereinigte Staaten. 550 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Ma'am, sehen Sie mich an. 551 00:29:10,498 --> 00:29:12,500 Mr. Wyler ist hier. Kennt er Meg... 552 00:29:12,500 --> 00:29:13,918 Sehen Sie nicht da rüber. 553 00:29:14,461 --> 00:29:16,379 - Kennt er Meg Roylin? - Weiß ich nicht. 554 00:29:16,379 --> 00:29:19,257 - Redet er mit Meg... Roylin? - Roylin. 555 00:29:19,257 --> 00:29:22,051 - Ist das ein Problem? - Sie ist eine Tory-Funktionärin. 556 00:29:22,051 --> 00:29:24,637 Sie entwickelte die Strategie hinter Trowbridges Kampagne. 557 00:29:24,637 --> 00:29:28,433 Er feuerte sie, als die Presse berichtete, sie stecke hinter der Operation. 558 00:29:28,433 --> 00:29:31,895 Sie nimmt Rassisten und macht sie zu netten Kerlen, 559 00:29:31,895 --> 00:29:34,022 die mit Kindern Fußball spielen. 560 00:29:34,647 --> 00:29:38,443 Erinnern Sie sich, dass ich sagte, es wird einen Preis geben für Dennison? 561 00:29:39,652 --> 00:29:40,779 [Stimmengewirr] 562 00:29:40,779 --> 00:29:42,363 [Handy klingelt] 563 00:29:46,743 --> 00:29:48,828 - [Hal] Hey. - Bleib stehen. 564 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Wie lief es im Außenministerium? - Du weißt genau, wie es lief. 565 00:29:52,290 --> 00:29:55,460 Also ich bin gleich da. Ich möchte dir jemanden vorstellen. 566 00:29:55,460 --> 00:29:57,837 - Nein, auf gar keinen Fall. - [Hal] Oh oh. 567 00:29:58,421 --> 00:30:00,965 Schlechter Empfang. Kommen Sie. 568 00:30:02,217 --> 00:30:04,177 Jetzt kennen Sie meinen Ehemann. 569 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Abzug. 570 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Wirklich? 571 00:30:11,935 --> 00:30:15,438 Ihr erster Medienhit im Land kann kein Schnappschuss mit Meg sein. 572 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Entschuldigung. Danke. 573 00:30:17,732 --> 00:30:19,442 Danke. Zur Seite, bitte. 574 00:30:20,652 --> 00:30:22,070 Zur Seite. Hier lang, Ma'am. 575 00:30:22,070 --> 00:30:23,196 - Danke. Weg da. - Ok. 576 00:30:23,196 --> 00:30:25,490 - [Mann] Machen Sie Platz. - Das ist übertrieben. 577 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 Treten Sie zur Seite. Entschuldigung. 578 00:30:27,575 --> 00:30:29,244 Danke. Danke. 579 00:30:31,704 --> 00:30:35,375 - Tut mir leid. Vielleicht das nächste Mal. - Ich ruf Sie an. Danke. 580 00:30:38,628 --> 00:30:40,255 [Stimmengewirr] 581 00:30:41,714 --> 00:30:45,260 - [Mann] Nennen Sie Ihren Namen. - Botschafter Wyler, Vereinigte Staaten. 582 00:30:45,260 --> 00:30:46,970 [geheimnisvolle Musik] 583 00:30:48,763 --> 00:30:50,139 [Fotoapparat knipst] 584 00:30:53,351 --> 00:30:55,395 [Stimmengewirr im Hintergrund] 585 00:30:57,981 --> 00:30:59,190 Oh! 586 00:31:00,024 --> 00:31:00,984 Geht es Ihnen gut? 587 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Laut Twitter war Ihr Leben in Gefahr. 588 00:31:02,819 --> 00:31:06,114 Wir hatten Meg Roylin auf der einen und Jamie Taro von der Daily Mail 589 00:31:06,114 --> 00:31:07,323 auf der anderen Seite. 590 00:31:07,323 --> 00:31:11,536 Das durfte nicht das erste Bild werden, wenn man Botschafterin Wyler googelt. 591 00:31:11,536 --> 00:31:14,747 Hier steht: "Botschafter Wyler verlässt gerade die Gedenkstätte 592 00:31:14,747 --> 00:31:16,249 in einem Polizeiauto." 593 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 Das tut sie eindeutig nicht. 594 00:31:17,709 --> 00:31:19,460 Ist es vielleicht der andere? 595 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 Der andere Botschafter Wyler? 596 00:31:22,881 --> 00:31:24,591 Äh... Es gab vorhin einen Anruf. 597 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 Mr. Wyler hat ein Fahrzeug geliehen. 598 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 Von der Polizei? 599 00:31:28,720 --> 00:31:32,557 Die Pressestelle hat einen netten Artikel über Sie am Ehrenmal geschickt. 600 00:31:33,099 --> 00:31:34,183 Oh, Sekunde. 601 00:31:34,767 --> 00:31:39,188 Äh... "US-Botschafter Wyler erweist dem Greenwich Naval Memorial die Ehre, 602 00:31:39,188 --> 00:31:42,942 an seinem ersten Tag als Repräsentant am Court of St. James." 603 00:31:42,942 --> 00:31:44,360 [Telefon klingelt] 604 00:31:44,360 --> 00:31:46,946 - [Kate] Hm. - [Frau] Büro von Stuart Hayford? 605 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 606 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 - [Eidra] Hi. - [Kate] Hi. 607 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 Parlamentsabgeordnete sagen ihren Besuch in Greenwich ab. 608 00:31:55,204 --> 00:31:57,457 Sicherheitsbedenken wegen Ihrer Abfahrt. 609 00:31:57,457 --> 00:31:59,083 Das war ein Missverständnis. 610 00:31:59,083 --> 00:32:00,001 Ein Schnellboot. 611 00:32:00,001 --> 00:32:03,504 Man sieht keine Kennzeichnungen, aber die Art, wie sie der Iran hat. 612 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Scheiße. 613 00:32:05,214 --> 00:32:06,716 - Ja. - Wieso? 614 00:32:06,716 --> 00:32:10,219 - Das heißt, es ist der Iran. - Das heißt, es ist ein iranisches Boot. 615 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Israelische Satelliten orteten es vor der Küste bei Sirik. 616 00:32:12,972 --> 00:32:14,682 - Das ist? - Im Iran. 617 00:32:15,308 --> 00:32:17,018 Ist das etwas, was jeder weiß? 618 00:32:17,018 --> 00:32:19,604 Das ist ein sehr kleines Küstendorf im Iran. 619 00:32:19,604 --> 00:32:22,982 Sie verlieren die Spur ungefähr hier, aber das Timing kommt hin. 620 00:32:23,775 --> 00:32:24,817 Wann kam das rein? 621 00:32:24,817 --> 00:32:26,653 - Gerade. - Hat es das Außenministerium? 622 00:32:26,653 --> 00:32:29,238 - Ganon? - Ich bin sicher, er bekam es zeitgleich. 623 00:32:29,238 --> 00:32:30,615 Gilt der eine Tag noch? 624 00:32:31,199 --> 00:32:34,911 Die Briten baten, Rayburn ruhig zu halten, bis der Flugzeugträger in Sicherheit ist. 625 00:32:34,911 --> 00:32:36,496 Und das Weiße Haus stimmte zu? 626 00:32:36,496 --> 00:32:38,247 - Ganon stimmte zu. - Für einen Tag. 627 00:32:38,247 --> 00:32:40,583 Als noch keine Beweise auf den Iran hindeuteten. 628 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 Das ist kein klarer Beweis. Das ist ein Boot. 629 00:32:42,877 --> 00:32:44,712 Am richtigen Ort zur richtigen Zeit. 630 00:32:44,712 --> 00:32:48,299 Ich sollte Dennison sagen, ich habe den Tag, bevor sich das ändert. 631 00:32:48,883 --> 00:32:50,677 Wir müssen Sie zum Rathaus bringen. 632 00:32:51,594 --> 00:32:52,428 Ihre Rede. 633 00:32:53,596 --> 00:32:54,430 Absagen. 634 00:32:55,014 --> 00:32:56,182 Ich hasse Reden. 635 00:32:57,392 --> 00:33:00,144 - Können Sie einen Moment hierbleiben? - [Stuart seufzt] 636 00:33:00,853 --> 00:33:03,147 Der Job besteht zu 80 % aus Reden. 637 00:33:05,316 --> 00:33:07,235 Ich soll ihre Sicherheitsüberprüfung verzögern. 638 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Wer? 639 00:33:12,949 --> 00:33:14,075 Ganon? 640 00:33:17,203 --> 00:33:18,079 Scheiße. 641 00:33:18,705 --> 00:33:21,541 Ts, dafür könnte es viele Gründe geben. 642 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Wirklich? 643 00:33:24,794 --> 00:33:27,171 Nein. Er will sie loswerden. 644 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Scheiße. 645 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 Äh... Warum gibt er ihr dann einen Tag? 646 00:33:34,262 --> 00:33:37,223 Er dachte wohl, bis dahin findet er einen Grund, sie loszuwerden. 647 00:33:37,223 --> 00:33:39,976 Aber aktuell stiehlt ihr Mann ein Polizeiauto 648 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 und konspiriert mit zwielichtigen Tories. 649 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 Bleibt das unter uns? 650 00:33:47,942 --> 00:33:48,943 Was denkst du? 651 00:33:49,736 --> 00:33:50,653 - Von ihr? - Ja. 652 00:33:51,195 --> 00:33:52,488 Ich bin beeindruckt. 653 00:33:52,488 --> 00:33:55,324 Anfangs war ich skeptisch, aber sie hat mich umgestimmt. 654 00:33:55,324 --> 00:33:59,579 Ich ändere wohl meinen Plan, an einen Ort mit besseren Karrierechancen zu ziehen. 655 00:33:59,579 --> 00:34:03,041 Dann helfe ich ihr, die Beziehungen zu England neu zu beleben 656 00:34:03,041 --> 00:34:05,251 und ein Amerikanisches Jahrhundert einzuläuten. 657 00:34:06,252 --> 00:34:08,087 Du kannst ihr eine Chance geben. 658 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Ich ficke nicht sie. Ich ficke dich. Ich versuch, dir eine Chance zu geben. 659 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 [Telefon klingelt] 660 00:34:20,433 --> 00:34:21,392 Was ist passiert? 661 00:34:21,392 --> 00:34:23,686 Die fünf Leute, die wissen, was hier los ist? 662 00:34:23,686 --> 00:34:25,938 - Ja? - Der Außenminister ist einer davon. 663 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Oder? 664 00:34:30,109 --> 00:34:31,986 - Nein. - Was soll das, Billie? 665 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - Er muss nichts davon wissen. - Er will sie loswerden. 666 00:34:34,489 --> 00:34:35,865 Das will er sicher nicht. 667 00:34:35,865 --> 00:34:39,160 Sie hatte ein Treffen mit dem PM dank ihres Mannes, 668 00:34:39,160 --> 00:34:41,329 der übrigens, leck mich am Arsch... 669 00:34:41,329 --> 00:34:43,289 Er ist schwierig, aber die Leute lieben ihn. 670 00:34:43,289 --> 00:34:45,208 Ganon denkt, sie untergräbt seinen Job. 671 00:34:45,792 --> 00:34:49,045 Der Präsident muss sagen, er bat sie, hier die Führung zu übernehmen. 672 00:34:49,045 --> 00:34:50,421 Das wird nicht passieren. 673 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Das ist ein Test, Stewie. 674 00:34:52,090 --> 00:34:54,634 Der Präsident will sehen, ob sie damit klarkommt. 675 00:34:54,634 --> 00:34:57,178 - Wenn sie Angst hat vor Ganon... - Hat sie nicht. 676 00:34:57,178 --> 00:34:59,222 Das ist die Information, die ich brauche. 677 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 Deshalb hab ich Sie eingeweiht. 678 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 Bin ich deshalb eingeweiht? 679 00:35:05,853 --> 00:35:07,772 Oder erwarten Sie, dass ich sie verändere? 680 00:35:08,815 --> 00:35:11,067 Weiß ich nicht. Schon möglich. 681 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Das ist die Art von Klarheit, die ich brauche. 682 00:35:13,319 --> 00:35:14,862 Ich habe nicht viel Klarheit. 683 00:35:14,862 --> 00:35:17,865 Ich habe drei Jahre eine VP aufgebaut, den alten Mann abzulösen 684 00:35:17,865 --> 00:35:19,742 und uns noch eine Amtszeit zu sichern. 685 00:35:19,742 --> 00:35:21,285 Das war nicht mein Plan. 686 00:35:21,869 --> 00:35:23,412 Sie schafft etwas. 687 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Unsere Leute schaffen nichts, und wir gehen unter. 688 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Scheiß drauf. Sie sehen eine Gelegenheit, die Sie nicht verpassen können. 689 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Nein, kann ich nicht. Wer, glauben Sie, hat mir das beigebracht? 690 00:35:36,884 --> 00:35:38,427 Nein, eine "Gräueltat". 691 00:35:39,011 --> 00:35:42,056 Gräueltat. Sie töten Menschen und zerstückeln sie. 692 00:35:45,184 --> 00:35:47,562 Darya, wenn du sagst "Frauengesundheit", denken die, 693 00:35:47,562 --> 00:35:50,064 sie finanzieren ein Yogastudio in Dschalalabad. 694 00:35:50,690 --> 00:35:52,191 Hör zu, ich muss aufhören. 695 00:35:52,817 --> 00:35:53,734 Ok. 696 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon versucht, Sie loszuwerden. 697 00:36:00,575 --> 00:36:01,701 Das ging aber schnell. 698 00:36:01,701 --> 00:36:04,412 Eine Entschuldigung könnte die Lage entschärfen. 699 00:36:05,621 --> 00:36:07,999 Er versucht, eine Eskalation im Golf zu verhindern. 700 00:36:07,999 --> 00:36:10,585 Ich sag ihm nicht, ich hätte einen Fehler gemacht. 701 00:36:11,252 --> 00:36:12,461 Es könnte sich lohnen. 702 00:36:14,380 --> 00:36:15,256 Hm. 703 00:36:15,256 --> 00:36:17,466 In einer Woche haben die Briten das gelöst. 704 00:36:17,466 --> 00:36:20,261 - Ganon wird sich an nichts mehr erinnern. - Ma'am? 705 00:36:22,305 --> 00:36:25,892 [atmet aus] Sie werden in einer Woche nicht mehr hier sein. 706 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 Sie sind noch nicht offiziell eingeführt. 707 00:36:28,686 --> 00:36:31,981 Ganon müsste einiges erklären, aber er schiebt es auf Hal, 708 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 was nachzuvollziehen ist. 709 00:36:35,443 --> 00:36:36,777 Sie nannten ihn Hal. 710 00:36:37,445 --> 00:36:38,362 Zum ersten Mal. 711 00:36:40,615 --> 00:36:41,449 Sorry. 712 00:36:41,949 --> 00:36:44,243 Jeder tut das, sobald er ihn wirklich kennt. 713 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 Sie haben es wohl begriffen. 714 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Hab ich. 715 00:36:55,463 --> 00:36:56,756 Vielleicht ist es ja gut. 716 00:36:58,466 --> 00:36:59,675 Was soll das heißen? 717 00:37:01,010 --> 00:37:03,471 Sie wirken nicht gerade begeistert, hier zu sein. 718 00:37:04,013 --> 00:37:05,514 Es ist nicht Dschalalabad. 719 00:37:06,432 --> 00:37:09,518 Jemand schießt Raketen auf Boote im Persischen Golf. 720 00:37:09,518 --> 00:37:12,605 Und sogar ich kann mich aufraffen und ein weiteres Blutbad 721 00:37:12,605 --> 00:37:13,564 im Golf verhindern. 722 00:37:13,564 --> 00:37:14,482 Sorry. 723 00:37:15,441 --> 00:37:16,692 Ich meinte ja nur. 724 00:37:19,820 --> 00:37:20,905 [seufzt] 725 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Wer sollte das Feature machen? 726 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 Die Probe? 727 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 Ich im Kleid mit einem Pferd? 728 00:37:30,665 --> 00:37:32,291 Die britische Vogue. 729 00:37:32,291 --> 00:37:33,459 [seufzt] 730 00:37:34,627 --> 00:37:36,420 Gott, ich hasse diesen Scheiß. 731 00:37:39,757 --> 00:37:40,800 Was? 732 00:37:42,885 --> 00:37:44,929 Wissen Sie, wen sie nicht feuern können? 733 00:37:46,722 --> 00:37:47,723 Aschenputtel. 734 00:37:52,103 --> 00:37:54,438 Ich weiß nicht, ob das noch derselbe Zeitplan ist, 735 00:37:54,438 --> 00:37:56,732 aber ich glaube, es wurde nichts verändert. 736 00:37:56,732 --> 00:38:00,027 - Pensy, holen Sie Leonard, wenn möglich. - [Pensy] Sofort. 737 00:38:00,027 --> 00:38:01,654 [Stimmengewirr] 738 00:38:02,280 --> 00:38:06,367 Der Artikel wird erst morgen online sein, aber sie stellen Bilder auf die Website. 739 00:38:06,367 --> 00:38:09,787 Verdammt genial. Medienliebling bei Sonnenaufgang. 740 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Verdammt genial. - Das ist es. 741 00:38:12,915 --> 00:38:14,417 Ich sagte dir, du bist bereit. 742 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Du und ich haben alles getan, um dich hochzubringen. 743 00:38:17,461 --> 00:38:19,880 Du katapultierst mich ins Zentrum des Geschehens, 744 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 damit ich Versprechungen mache, die ich nicht einhalten kann, 745 00:38:22,758 --> 00:38:27,263 während ich meine Vorgesetzten verärgere mit einem unbedeutenden Zugangsmoment. 746 00:38:28,139 --> 00:38:30,766 Und jetzt lenken wir von dem Schlamassel ab 747 00:38:30,766 --> 00:38:32,184 mit einem Medienspektakel, 748 00:38:32,184 --> 00:38:34,645 das mich für Frauen attraktiver machen soll. 749 00:38:34,645 --> 00:38:35,771 Du bist ein Snob. 750 00:38:36,397 --> 00:38:38,983 - Reißverschluss. - Und eine Frauenhasserin. 751 00:38:38,983 --> 00:38:42,528 Du bist die neue beste Freundin des PM, und du wirst berühmt. 752 00:38:42,528 --> 00:38:44,697 Du solltest mir einen blasen für diesen Anruf. 753 00:38:44,697 --> 00:38:46,407 Ich wollte nicht berühmt werden. 754 00:38:46,407 --> 00:38:48,993 Du bist so berühmt, dass niemand mit dir arbeiten will. 755 00:38:49,994 --> 00:38:50,953 [Hal schluckt] 756 00:38:52,246 --> 00:38:53,873 [melancholische Musik] 757 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 [Hal seufzt] 758 00:38:57,251 --> 00:39:01,589 Wieso ist das ein 1.600-Dollar-Kleid? Es hat nicht mal Taschen. [seufzt] 759 00:39:01,589 --> 00:39:03,841 Dein Arsch sieht darin fantastisch aus. 760 00:39:07,136 --> 00:39:07,970 Puh! 761 00:39:11,932 --> 00:39:13,017 Du siehst gut aus. 762 00:39:13,017 --> 00:39:15,102 [weiter melancholische Musik] 763 00:39:21,650 --> 00:39:23,402 [Musik verklingt] 764 00:39:24,862 --> 00:39:27,615 - [Stuart] Wow. - Ich hab's nicht so mit Kleidern. Also... 765 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Dafür sehen Sie aber fantastisch aus. - Ok, ok. 766 00:39:30,159 --> 00:39:32,661 Wir fangen mit den Bildern für die Vogue-Beilage an 767 00:39:32,661 --> 00:39:34,872 und machen dann formelle Porträts für uns. 768 00:39:34,872 --> 00:39:37,208 Die Zahl der Toten ist auf 41 gestiegen. 769 00:39:37,958 --> 00:39:39,460 - Ja. - [Frau] Oh, Ma'am? 770 00:39:39,460 --> 00:39:42,046 Ma'am, Uma ist draußen. Wann immer Sie bereit sind. 771 00:39:42,046 --> 00:39:43,214 - Uma? - Die Reporterin. 772 00:39:44,465 --> 00:39:46,634 Sie brauchen wohl mehr Hilfe bei der Seenotrettung. 773 00:39:46,634 --> 00:39:49,470 Es gibt einen Mann im Pentagon, den ich anrufen sollte. 774 00:39:49,470 --> 00:39:50,846 Ma'am... 775 00:39:50,846 --> 00:39:52,181 Ich rede mit dem Mann. 776 00:39:53,557 --> 00:39:55,559 Und ich rede mit Uma. 777 00:39:55,559 --> 00:39:57,019 Geben Sie mir Ihr Handy. 778 00:39:57,603 --> 00:39:59,313 Sein Name ist Gerald Tober. 779 00:39:59,313 --> 00:40:01,482 Er leitet das Referat für Seenotrettung. 780 00:40:02,149 --> 00:40:02,983 [Stuart] Hm. 781 00:40:03,943 --> 00:40:04,860 [seufzt] 782 00:40:05,444 --> 00:40:06,987 Früher hatte ich Ihren Job. 783 00:40:07,613 --> 00:40:09,198 Er ist besser als dieser. 784 00:40:11,242 --> 00:40:12,076 Ma'am... 785 00:40:13,244 --> 00:40:14,829 Es tut mir leid wegen heute. 786 00:40:14,829 --> 00:40:17,581 - Sie wussten, das mit Dennison würde... - Keine Sorge. 787 00:40:17,581 --> 00:40:20,501 Hal macht oft Zaubertricks. Es ist schwer zu widerstehen. 788 00:40:21,293 --> 00:40:23,712 - Nächstes Mal weiß ich Bescheid. - Ist wie eine Droge. 789 00:40:23,712 --> 00:40:25,631 Man kann einfach nicht Nein sagen. 790 00:40:26,173 --> 00:40:27,675 Es ist ok. Er ist bald weg. 791 00:40:27,675 --> 00:40:28,926 [Schritte nähern sich] 792 00:40:28,926 --> 00:40:32,304 - Wird er... - Sehen wir Sie uns an. Das ist perfekt. 793 00:40:33,222 --> 00:40:34,515 Das finde ich auch, oder? 794 00:40:34,515 --> 00:40:37,226 - Absolut. Kommen Sie mit ans Tageslicht. - [Kate] Ok. 795 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 796 00:40:42,022 --> 00:40:43,232 Mr. Hayford. 797 00:40:46,402 --> 00:40:47,903 Warum erwähnten Sie die Laken? 798 00:40:48,737 --> 00:40:51,740 - Sie hat heute die Laken kontrolliert. - In der Adams-Suite. 799 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 Sie baten um relevante Informationen. Es ist eine Gäste-Suite. 800 00:40:57,663 --> 00:40:59,707 Sie schlafen nicht im selben Bett. 801 00:41:05,754 --> 00:41:07,131 - [Stimmengewirr] - [Wiehern] 802 00:41:07,131 --> 00:41:10,801 [Kate] Ich möchte Ihre Arbeit nicht noch schwerer machen, als sie schon ist. 803 00:41:10,801 --> 00:41:13,387 Aber es wäre toll, wenn es keine Aufnahmen gäbe, 804 00:41:13,387 --> 00:41:15,598 auf denen ich wehmütig in die Ferne blicke, 805 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 während ich meinen eigenen Hals streichle. 806 00:41:18,142 --> 00:41:20,811 - Ma'am, kann ich Sie kurz sprechen? - [Kate] Mhm. 807 00:41:25,274 --> 00:41:27,234 Wird Mr. Wyler abreisen? 808 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Ja. 809 00:41:34,200 --> 00:41:35,075 Ähm... 810 00:41:35,951 --> 00:41:37,411 Und kommt er zurück? 811 00:41:39,788 --> 00:41:41,790 Er hilft mir, hier Fuß zu fassen. 812 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 Und dann wird er gehen. 813 00:41:46,212 --> 00:41:47,713 Das ist ein Zweipersonen-Job. 814 00:41:47,713 --> 00:41:50,883 Mrs. Dursley plant ein Menü auch ohne die Hilfe von Hal Wyler. 815 00:41:50,883 --> 00:41:53,511 - Ja, aber... - Der Präsident bat mich um einen Gefallen. 816 00:41:53,511 --> 00:41:57,097 An welchem Punkt hätte ich das Scheitern meiner Ehe erwähnen sollen? 817 00:41:57,097 --> 00:41:59,975 - Ma'am. - Schon gut. Wir stehen uns wieder näher. 818 00:41:59,975 --> 00:42:03,103 Ich muss gehen und meine Schuhe wechseln, weil Uma und Pippa denken, 819 00:42:03,103 --> 00:42:05,773 ich strahle mehr Macht aus mit Blockabsätzen. 820 00:42:05,773 --> 00:42:06,690 Hm? 821 00:42:10,152 --> 00:42:11,403 - [Klopfen an Tür] - [Hal] Ja? 822 00:42:13,280 --> 00:42:15,115 Sie lassen sich scheiden. 823 00:42:16,492 --> 00:42:19,161 - Nein, tun wir nicht. - Weiß das Weiße Haus Bescheid? 824 00:42:19,662 --> 00:42:20,996 Es gibt nichts zu wissen. 825 00:42:20,996 --> 00:42:24,375 Die Botschafterin sagt, Ihre... Ihre Ehe ist vorbei. 826 00:42:25,584 --> 00:42:27,002 Waren Sie je verheiratet? 827 00:42:27,503 --> 00:42:30,339 Das funktioniert nicht, wenn sie sich scheiden lässt. 828 00:42:30,339 --> 00:42:33,634 Man macht niemanden zur Vizepräsidentin, die sich scheiden lässt. 829 00:42:33,634 --> 00:42:34,802 Sie nimmt mich zurück. 830 00:42:36,845 --> 00:42:39,056 Ok, ähm... ich rede mit Billie. 831 00:42:39,056 --> 00:42:42,226 - Sie klären das mit ihr und Rayburn. - Sie erzählen das niemandem. 832 00:42:42,226 --> 00:42:43,894 Sie wird mich zurücknehmen. 833 00:42:43,894 --> 00:42:45,354 Ich äh... 834 00:42:46,730 --> 00:42:48,566 ...tue Dinge, die 835 00:42:49,650 --> 00:42:53,070 sie unerträglich findet, und ich werde sie nicht mehr tun. 836 00:42:54,029 --> 00:42:57,366 Sie waren kaum hier, machen einen Anruf, und Ganon will sie feuern. 837 00:42:57,366 --> 00:43:00,744 Ich bin eine große verdammte Nervensäge, aber es läuft nicht ohne mich. 838 00:43:01,495 --> 00:43:02,329 Ok. 839 00:43:02,871 --> 00:43:05,291 Dann sagen Sie's ihr. Und wenn sie das will, gut. 840 00:43:05,291 --> 00:43:09,461 - Aber ich schleich hier nicht herum... - Ich sag's ihr nicht. Sie vermasselt's. 841 00:43:10,170 --> 00:43:13,257 Sie hasst Kameras und Mikrofone 842 00:43:13,257 --> 00:43:15,092 und Menschen. 843 00:43:15,092 --> 00:43:17,428 Gerade jetzt bekommt sie ein Magengeschwür, 844 00:43:17,428 --> 00:43:19,722 weil sie zu einer Reporterin freundlich sein muss. 845 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Wer dachte dann, sie taugt zur US-Vizepräsidentin? 846 00:43:22,266 --> 00:43:23,851 Sie ist es, die man will. 847 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Nicht Grace Penn, nicht mich. 848 00:43:26,562 --> 00:43:29,690 Niemand mit dem Ego, den Wahlkampf zu gewinnen, 849 00:43:29,690 --> 00:43:31,734 sollte irgendeine Verantwortung haben. 850 00:43:31,734 --> 00:43:35,029 Das ist die Regel: Niemand, der Macht liebt, sollte sie je haben. 851 00:43:35,029 --> 00:43:38,115 Man kann nicht jeden Kontakt mit der Öffentlichkeit ausschließen. 852 00:43:38,115 --> 00:43:39,742 Deswegen sind wir hier. 853 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Im Land der Hüte. 854 00:43:43,037 --> 00:43:45,998 Sie ist ein Frosch in einem Topf voll Wasser. 855 00:43:45,998 --> 00:43:47,166 Wir haben sechs Monate. 856 00:43:47,166 --> 00:43:50,210 Wir drehen die Hitze langsam hoch, aber wir sagen ihr nicht, 857 00:43:50,210 --> 00:43:51,879 wir kochen sie bei lebendigem Leib. 858 00:43:52,963 --> 00:43:55,215 Diese Metapher gibt mir große Zuversicht. 859 00:43:55,215 --> 00:43:57,509 Billie sagt, Sie sind gut in so was. 860 00:43:57,509 --> 00:43:59,970 Und ich bin gut in so was, was alle wissen, 861 00:43:59,970 --> 00:44:01,555 trotz des Chaos um mich herum. 862 00:44:01,555 --> 00:44:02,848 Wir bringen sie dahin. 863 00:44:04,058 --> 00:44:05,643 Nicht wenn sie das nicht will. 864 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Oder Sie. 865 00:44:07,978 --> 00:44:10,439 Natürlich will sie mich. Sie liebt mich wirklich. 866 00:44:11,815 --> 00:44:14,276 Denken Sie nicht drüber nach. Das bricht Ihnen das Herz. 867 00:44:16,153 --> 00:44:17,112 [Tür geht zu] 868 00:44:18,364 --> 00:44:21,992 [Frances] Gehen Sie zur Seite, solange wir noch Licht haben. Danke. 869 00:44:21,992 --> 00:44:24,036 - [Mann] Zu mir sehen. Zu mir. - [seufzt] 870 00:44:24,036 --> 00:44:25,329 - [Knipsen] - Schön. 871 00:44:25,329 --> 00:44:27,790 Wenn Sie jetzt zur Kutsche gehen würden, bitte. 872 00:44:27,790 --> 00:44:30,918 - Danke. Ich glaube, wir haben jetzt genug. - [Hal] Hey. 873 00:44:31,418 --> 00:44:32,294 Pst. 874 00:44:32,294 --> 00:44:33,462 [Kate seufzt] 875 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 [kichert] 876 00:44:37,508 --> 00:44:39,051 Die fassen mich ständig an. 877 00:44:40,010 --> 00:44:41,011 Das gehört dazu. 878 00:44:41,929 --> 00:44:45,683 Ich hatte Lippenstift an den Fingern und zog mein Kleid zurecht. Ist da was? 879 00:44:46,392 --> 00:44:47,976 - Nichts dran. - Oh, ok. 880 00:44:49,103 --> 00:44:49,937 Hey. 881 00:44:51,397 --> 00:44:52,272 [seufzt] 882 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 Du siehst unglaublich aus. 883 00:44:55,693 --> 00:44:57,861 - Sollen wir eine Runde fahren? - Mh. 884 00:45:00,864 --> 00:45:01,699 Ähm... 885 00:45:02,533 --> 00:45:03,701 Ok. 886 00:45:03,701 --> 00:45:04,618 Oh. 887 00:45:05,327 --> 00:45:06,495 Ach, ok. 888 00:45:09,665 --> 00:45:10,541 [Kate lacht] 889 00:45:11,125 --> 00:45:13,127 [geheimnisvolle Musik] 890 00:45:14,253 --> 00:45:15,379 [Pferd wiehert] 891 00:45:30,519 --> 00:45:31,645 [Pensy] Sehen Sie sie an. 892 00:45:34,815 --> 00:45:36,066 Wie eine Prinzessin. 893 00:45:38,235 --> 00:45:40,696 [weiter geheimnisvolle Musik] 894 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Botschafterin. 895 00:45:58,630 --> 00:46:02,092 Wenn Sie sie wieder anziehen und ein wenig laufen, werden sie weicher. 896 00:46:02,092 --> 00:46:04,470 Ich glaub, ich brech mir gleich das Becken. 897 00:46:04,470 --> 00:46:07,431 - Es fühlt sich eng an. Sieht es so aus? - An den Schultern. 898 00:46:07,431 --> 00:46:09,224 - Ja. - Gehen wir zu Jonathan. 899 00:46:09,224 --> 00:46:11,477 Lassen wir den Schneider Markierungen machen. 900 00:46:11,477 --> 00:46:13,187 Und sind die Hosen nicht kurz? 901 00:46:13,187 --> 00:46:15,105 - Die sehen wir uns auch an. - Ok. 902 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Hallo. Wie geht's? 903 00:46:17,232 --> 00:46:18,066 Danke. 904 00:46:24,573 --> 00:46:28,160 - Darf ich Ihre Krawatte richten? - Ja. Der Knoten hat sich wohl verdreht. 905 00:46:28,160 --> 00:46:29,077 Ok. 906 00:46:30,788 --> 00:46:33,415 - [stöhnt] - Botschafter, Sie sind nicht in Gefahr. 907 00:46:33,415 --> 00:46:36,043 Das ist ganz mild. Sie werden bald wieder zu sich kommen. 908 00:46:36,043 --> 00:46:37,836 [spannungsvolle Musik] 909 00:46:39,922 --> 00:46:41,173 [Kate räuspert sich] 910 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 [weiter spannungsvolle Musik] 911 00:46:44,384 --> 00:46:45,803 [Stimmengewirr] 912 00:46:55,771 --> 00:46:57,773 [weiter spannungsvolle Musik]