1
00:00:10,051 --> 00:00:12,721
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,639
[leises Wellenrauschen]
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,490
[Mann 1 über Funk]
Squad, 2725, King Fisher 36:
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
Lightning. Sehe den Ball.
5
00:00:34,492 --> 00:00:37,370
{\an8}Treibstoff 4.0, Autopeilung 1-2-0.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,663
{\an8}Kann ich fortsetzen?
7
00:00:39,497 --> 00:00:43,334
{\an8}[Mann 2 über Funk] Roger, King Fisher 36.
Staffel 2725, Anflug beibehalten.
8
00:00:43,334 --> 00:00:45,128
{\an8}Stand-by für weitere Anweisungen.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,297
- 4-5, Charlie.
- [Stimmengewirr]
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,340
[Mann 2] Charlie, Anflug beibehalten.
11
00:00:49,340 --> 00:00:50,508
[Explosion]
12
00:00:54,804 --> 00:00:56,097
[Metall klirrt]
13
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
[Alarm schrillt]
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
[Alarm verklingt]
15
00:01:13,490 --> 00:01:15,700
[Mann] Ich dachte,
ich sollte gleich mitkommen.
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,327
[Frau] Das gehört gereinigt.
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,370
- [Mann] Was bringt das?
- Eine Woche zu warten?
18
00:01:19,370 --> 00:01:22,207
- [Mann] Ja.
- Ich habe dann keinen Jetlag mehr.
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,376
Ich kann mich konzentrieren
und kann deine Hilfe annehmen,
20
00:01:25,376 --> 00:01:26,711
um auf die Beine zu kommen.
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,798
Aber das macht man in der ersten Woche.
Da kommt man auf die Beine.
22
00:01:29,798 --> 00:01:33,676
Weißt du, es würde dich nicht umbringen,
dir ein paar Tage Zeit zu nehmen,
23
00:01:33,676 --> 00:01:37,347
um hier zu sitzen und nachzudenken.
24
00:01:37,972 --> 00:01:39,682
Den nächsten Schritt zu überlegen.
25
00:01:41,226 --> 00:01:44,354
Vielleicht ist das Kabul.
Vielleicht ist das der nächste Schritt.
26
00:01:44,938 --> 00:01:48,525
Oh, du denkst, dass Afghanistan
nicht groß genug für uns beide ist?
27
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Ist es nicht.
- Was ist das denn?
28
00:01:50,693 --> 00:01:52,654
Steck ein paar in mein Portemonnaie.
29
00:01:52,654 --> 00:01:55,031
- Da sollte "Botschafterin" stehen.
- Noch nicht.
30
00:01:55,031 --> 00:01:56,783
[Mann] Ich schreibe es auf die Karten.
31
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
[Handy vibriert]
32
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Hallo?
33
00:02:03,081 --> 00:02:07,001
Hi... sie denkt, sie muss warten,
bis die Botschaft in Kabul eröffnet,
34
00:02:07,001 --> 00:02:09,379
bevor sie sich Botschafterin nennen kann.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Das ist wirklich totaler Unsinn.
36
00:02:18,513 --> 00:02:19,722
Kate, es ist Tim.
37
00:02:24,519 --> 00:02:27,856
Er schreibt "Botschafterin"
auf meine Karten, sie sind unbrauchbar.
38
00:02:27,856 --> 00:02:30,984
[Reporterin in Video] Vor der Küste Irans
hat eine Explosion an Bord
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
des britischen Flugzeugträgers
HMS Courageous
40
00:02:33,361 --> 00:02:36,698
mindestens 25 Mitglieder
der Royal Navy getötet.
41
00:02:36,698 --> 00:02:40,952
- Es wird eine Erklärung Londons erwartet.
- Was zur Hölle? Tim, warte mal kurz.
42
00:02:40,952 --> 00:02:42,704
- [Handy klingelt]
- Es gibt noch...
43
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
- Hallo?
- [Mann] Ms. Wyler?
44
00:02:44,122 --> 00:02:45,039
Ja.
45
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
[Reporterin] Es wird nicht ausgeschlossen...
46
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Er ist hier.
47
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
- Hey, ich bin wieder dran.
- Hallo?
48
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Wieso?
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,091
Ja.
50
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Nein, ich verstehe, dass sie uns hassen,
aber warum die Briten?
51
00:02:58,845 --> 00:03:01,598
- Kate, sie wollen ein Briefing.
- Außenministerium?
52
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Nein, das Weiße Haus.
53
00:03:02,891 --> 00:03:06,519
Ok, ich leg auf.
Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Ich brauche zehn Minuten,
um ihn vorzubereiten.
55
00:03:08,813 --> 00:03:09,731
Katie?
56
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
Nicht ich, du.
57
00:03:17,238 --> 00:03:19,574
[spannungsvolle Musik]
58
00:03:19,574 --> 00:03:20,491
Hallo?
59
00:03:24,078 --> 00:03:25,455
[Stimmengewirr]
60
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
[Frau] Hey.
61
00:03:28,166 --> 00:03:29,125
Kommen Sie rein.
62
00:03:29,626 --> 00:03:31,502
Könnten Sie zwei Kopien davon machen?
63
00:03:31,502 --> 00:03:35,048
Eine Liste, wer in Teheran einen Angriff
auf ein britisches Schiff anordnen könnte
64
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
und wer wegen uns sauer war.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,509
Ich glaube, die sind alle sauer.
66
00:03:38,509 --> 00:03:41,137
- Einige äußerten sich aber auf Twitter.
- [Mann] Billie!
67
00:03:41,137 --> 00:03:42,055
Wir müssen rein.
68
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Ich schätze, eine wird reichen.
69
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
[Billie] Katherine Wyler war
unsere Nummer 2 in Beirut und Islamabad.
70
00:03:48,645 --> 00:03:50,897
Als wir den Tanker
letzte Woche beschlagnahmt haben,
71
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
hat das iranische Regime seinen Ärger
auf ungewöhnliche Weise ausgedrückt.
72
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
- Was?
- Sie weiß viel über den Iran.
73
00:03:56,819 --> 00:03:58,905
Sie weiß noch nicht, worüber wir sprechen.
74
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Jeder von Ihnen sollte eine Kopie haben.
75
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Setzen Sie sich.
76
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Ok.
77
00:04:05,495 --> 00:04:06,579
Mhm.
78
00:04:07,497 --> 00:04:09,123
- Wie geht's Hal?
- Ihm geht's gut.
79
00:04:09,123 --> 00:04:10,708
- [Mann] Gut. Ein guter Mann.
- Danke.
80
00:04:10,708 --> 00:04:13,461
- [Kate] Mhm.
- Er hat Großes geleistet in Afghanistan.
81
00:04:13,461 --> 00:04:14,379
Absolut.
82
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
- Wir haben gerade niemanden in London.
- Mhm.
83
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
- Ein schlechter Zeitpunkt dafür.
- Stimmt.
84
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
25 ihrer Seeleute werden getötet,
weil der Iran mir eine Botschaft sendet.
85
00:04:23,763 --> 00:04:25,723
Wir wissen nicht, ob es der Iran war.
86
00:04:25,723 --> 00:04:29,352
Egal, wir brauchen jemand Substantiellen
für die Botschaft in London.
87
00:04:30,353 --> 00:04:32,689
Er wird toll sein.
Er ist eine großartige Wahl.
88
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
- Wie bitte?
- [Kate] Hal.
89
00:04:33,940 --> 00:04:37,402
Sie hätten nicht fragen müssen.
Wir arbeiteten in verschiedenen Ländern.
90
00:04:37,402 --> 00:04:39,445
Wir reden nicht über Hal.
91
00:04:41,197 --> 00:04:42,782
Sie haben Erfahrung.
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,909
Durch Sie wäre klar, wir nehmen das ernst.
93
00:04:44,909 --> 00:04:47,412
Sie wären bei jeder Beerdigung,
bei jeder Gedenkfeier.
94
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Entschuldigung, ich geh nach Kabul.
95
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Darum kümmern wir uns.
96
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
Sie werden Hal lieben in London.
Er ist gut darin.
97
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
- Es wird nicht Hal.
- Wieso?
98
00:04:56,296 --> 00:04:59,215
Er hat den Außenminister
einen Kriegsverbrecher genannt.
99
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
Ich werde ihn nie wieder
irgendwo hinentsenden.
100
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Mir ist klar, dass London
eine zeremonielle Komponente hat.
101
00:05:05,763 --> 00:05:08,808
Und Sie waren bereit
für mehr substantielle Arbeit in Kabul.
102
00:05:08,808 --> 00:05:12,562
Ich hoffe, etwas von dem zu retten,
was wir mit 2.400 amerikanischen Leben
103
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
aufgebaut haben.
104
00:05:13,980 --> 00:05:15,857
Das wäre substantiell.
105
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
- Billie.
- [Kate] Ich sage nur:
106
00:05:17,233 --> 00:05:20,194
- Es ist schwer vorstellbar.
- Sie kann es sich nicht vorstellen.
107
00:05:20,194 --> 00:05:21,571
Der Präsident bittet Sie,
108
00:05:21,571 --> 00:05:23,990
als Botschafterin
nach Großbritannien zu gehen.
109
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Alles ist bereit.
Sie können sofort abreisen.
110
00:05:32,332 --> 00:05:34,334
Es ist mir eine Ehre und ein Privileg.
111
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
Das klingt schon besser.
112
00:05:41,049 --> 00:05:42,842
Es ist genau das, was sie hören wollen.
113
00:05:42,842 --> 00:05:45,136
Sie veranstalten Gartenpartys
seit 50 Jahren.
114
00:05:45,136 --> 00:05:47,138
Der Präsident will,
dass du das hochschraubst.
115
00:05:47,138 --> 00:05:48,181
[Kate] Mhm.
116
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
Er wählte dich, weil du Erfahrung hast.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,394
Ja, er will, dass eine erfahrene Person
auftaucht und traurig aussieht.
118
00:05:53,394 --> 00:05:54,771
Du bist so eine Rotznase.
119
00:05:54,771 --> 00:05:57,565
Es gab eine Diskussion
zwischen Billie und dem Präsidenten,
120
00:05:57,565 --> 00:06:00,318
ob ich schuldbewusst aussehen sollte
oder nur traurig.
121
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Menschen sind tot.
Dein Auftritt ist wichtig.
122
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Ich bin ein emotionaler Begleithund.
123
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
[seufzt] Es war wahrscheinlich der Iran.
124
00:06:09,702 --> 00:06:13,664
Die sind pleite und zerbomben niemanden,
da man ihr Öl klaute, sie wollen's zurück.
125
00:06:13,664 --> 00:06:15,875
- Wer dann?
- Russland, China, der IS.
126
00:06:15,875 --> 00:06:18,294
Russland torpediert
keinen britischen Flugzeugträger.
127
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
- Wieso nicht?
- Die sind beschäftigt.
128
00:06:20,213 --> 00:06:21,672
Das lenkt von Osteuropa ab.
129
00:06:21,672 --> 00:06:24,926
Der Präsident verzettelt sich
im Nahen Osten und wirkt wie ein Idiot.
130
00:06:24,926 --> 00:06:28,221
Kannst du dir nicht vorstellen,
das britische Schiff wurde angegriffen,
131
00:06:28,221 --> 00:06:30,139
weil jemand die Briten nicht mag?
132
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
Meine Hände sind geschwollen.
133
00:06:31,557 --> 00:06:34,602
Also, der Golf steht in Flammen,
und der Präsident schickt dich,
134
00:06:34,602 --> 00:06:38,731
um einen Krieg zu verhindern,
bevor er anfängt, nicht... zu 'ner Teeparty.
135
00:06:41,484 --> 00:06:43,319
[spannungsgeladene Musik]
136
00:06:48,116 --> 00:06:51,369
Wir gehen durch Bildmaterial
vom Pentagon, der NSA und der NGA,
137
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
um zu erfahren, wer das getan hat.
138
00:06:53,037 --> 00:06:54,789
- Ich hab einen Tipp.
- Nicht unser Job.
139
00:06:54,789 --> 00:06:57,333
- Mein Tipp ist der Iran.
- [Billie] Ist die Tür zu?
140
00:06:58,042 --> 00:06:59,877
- [Tür geht zu]
- Ja.
141
00:06:59,877 --> 00:07:03,548
- Haben Sie noch diese Freundin?
- 25 britische Seeleute sind tot.
142
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
Ich sage Ihnen jetzt etwas,
was fünf Leute wissen.
143
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Sie sind der Sechste.
Sie soll nicht die Siebte sein.
144
00:07:08,886 --> 00:07:09,971
Ich sage ihr nichts.
145
00:07:11,389 --> 00:07:12,890
Wir verlieren die Vizepräsidentin.
146
00:07:13,891 --> 00:07:17,103
- Wie? Stirbt sie?
-Rücktritt. Etwas wird herauskommen.
147
00:07:17,103 --> 00:07:19,730
Sie wird eine Weile herumgeschubst
und tritt dann zurück.
148
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
Vielleicht sechs Monate.
149
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
- Wow.
- Ja, also brauchen wir jemand anderen.
150
00:07:24,735 --> 00:07:27,238
Ich hab ein paar Ideen, aber eine davon...
151
00:07:28,114 --> 00:07:31,367
Sie müssen sie überprüfen.
Sagen Sie mir, ob ich verrückt bin.
152
00:07:31,367 --> 00:07:35,288
Ihr Ruf hier ist fantastisch,
aber sie ist... na ja...
153
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
- Was?
- Ich weiß nicht.
154
00:07:36,664 --> 00:07:38,207
Sie braucht einen Haarschnitt.
155
00:07:38,207 --> 00:07:39,500
[schnaubt] Nein.
156
00:07:39,500 --> 00:07:43,379
Ich verlange nicht die Rückkehr
des Königsmachers, einfach nur ansehen.
157
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
- Sagen Sie mir, was Sie denken.
- Nennen Sie mich nicht so.
158
00:07:46,048 --> 00:07:47,884
Königsmacher? Tut mir leid.
159
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Tut es nicht.
- Ja, tut es nicht.
160
00:07:49,427 --> 00:07:52,430
Ich bitte Sie um einen Gefallen,
und Sie gehen mir auf die Nerven.
161
00:07:52,430 --> 00:07:54,474
Sie drangsalieren mich. Nein heißt nein.
162
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Sie können nicht Nein sagen.
Sie sitzt schon im Flugzeug.
163
00:07:57,351 --> 00:07:58,936
Sie wird Ihre neue Botschafterin.
164
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
[Kate] Danke.
165
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
Willkommen in London, Botschafterin.
166
00:08:13,826 --> 00:08:16,621
Ich bin Stuart Hayford,
Ihr Gesandter an der Botschaft.
167
00:08:17,121 --> 00:08:19,665
Ich schätze,
so fühlt sich eine arrangierte Ehe an.
168
00:08:20,416 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill vom Auswärtigen Amt.
- Es freut mich.
169
00:08:22,919 --> 00:08:23,961
Es tut mir so leid.
170
00:08:23,961 --> 00:08:28,216
- Eine schreckliche Sache ist da passiert.
- Botschafter Wyler, es ist mir eine Ehre.
171
00:08:28,216 --> 00:08:30,843
Nennen Sie mich Hal.
Ein Botschafter ist genug.
172
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
- [Kate] Haben sich die Zahlen verändert?
- 28 Todesopfer.
173
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
Die Seenotrettung ist noch im Gebiet.
174
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
[spannungsvolle Musik]
175
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
[Musik verklingt]
176
00:09:25,648 --> 00:09:27,024
Ach du Scheiße.
177
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
Das ist Frances Munning,
die Hausdame der Residenz.
178
00:09:33,864 --> 00:09:36,075
Willkommen im Winfield House, Botschafterin.
179
00:09:36,075 --> 00:09:36,993
Danke.
180
00:09:37,785 --> 00:09:39,870
Hallo, alle zusammen.
181
00:09:39,870 --> 00:09:41,372
[Angestellten] Hallo, Ma'am.
182
00:09:41,372 --> 00:09:45,918
- Willkommen auch Sie, Botschafter Wyler.
- Sagen Sie Hal. Ein Botschafter ist genug.
183
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
Vielleicht, Mr. Wyler.
184
00:09:47,795 --> 00:09:49,297
Bitte, folgen Sie mir.
185
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Machen wir das jetzt jedes Mal?
186
00:09:59,056 --> 00:10:03,352
Das Haus wurde von Barbara Hutton gekauft
kurz vor ihrer Hochzeit mit Cary Grant.
187
00:10:04,145 --> 00:10:06,731
Ein ziemlich großes Anwesen
mitten in London.
188
00:10:06,731 --> 00:10:09,567
Miss Hutton zog nach Winfield
mit ihrem kleinen Sohn
189
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
kurz nach der Entführung
des Lindbergh-Babys.
190
00:10:12,194 --> 00:10:16,115
Der Regent's Park nebenan
gab zusätzliche Sicherheit.
191
00:10:16,115 --> 00:10:20,161
Der einzige noch größere private Garten
in London ist der des Buckingham Palace.
192
00:10:20,161 --> 00:10:22,246
Oh, um Himmels willen.
193
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
[Frau in Video] Die Vizepräsidentin
war bei der Lagebesprechung nicht dabei.
194
00:10:27,084 --> 00:10:30,880
Ihr Stab erklärt nicht, wo sie war.
Bisher gibt es nur Spekulationen.
195
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden.
196
00:10:32,840 --> 00:10:35,051
Der Präsident
telefoniert um 12 mit dem PM.
197
00:10:35,051 --> 00:10:36,218
Sie soll dabei sein.
198
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
- Heilige Scheiße.
- Verrückt.
199
00:10:39,388 --> 00:10:41,891
- Botschafter Vayle war nie dabei.
- Ja.
200
00:10:44,560 --> 00:10:46,979
- Alles in Ordnung?
- Ich führte sie im Gästeflügel herum.
201
00:10:46,979 --> 00:10:49,690
Sie kontrollierte die Laken
in der Adams-Suite.
202
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Ok.
203
00:10:52,193 --> 00:10:54,028
Ob das Bett bezogen ist.
204
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
War es?
205
00:10:58,491 --> 00:10:59,450
Ja.
206
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
[Schritte entfernen sich]
207
00:11:04,622 --> 00:11:07,500
Nach dem Telefonat mit dem Präsidenten
und dem Premierminister
208
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
fahren Sie ins Auswärtige Amt
und legen Ihre Ernennungsurkunde vor.
209
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Nimmt der Außenminister
an dem Gespräch mit dem Präsidenten teil?
210
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
Ganon? Wahrscheinlich nicht.
211
00:11:16,425 --> 00:11:18,552
- Sollte ich auch nicht.
- Er nimmt nicht teil.
212
00:11:18,552 --> 00:11:21,389
Am Nachmittag besuchen Sie
das Greenwich Naval Memorial.
213
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Und legen einen Kranz nieder.
- Ok.
214
00:11:24,183 --> 00:11:26,686
Am späten Nachmittag
machen wir eine Generalprobe
215
00:11:26,686 --> 00:11:29,146
für die offizielle Übergabe
der Ernennungsurkunde.
216
00:11:30,231 --> 00:11:31,691
Warum machen wir das zweimal?
217
00:11:31,691 --> 00:11:34,276
Sie können erst arbeiten
nach Abgabe einer Kopie
218
00:11:34,276 --> 00:11:36,529
Ihrer Ernennungsurkunde
im Auswärtigen Amt,
219
00:11:36,529 --> 00:11:39,448
gefolgt von der offiziellen Einreichung
im Buckingham Palace.
220
00:11:39,448 --> 00:11:42,243
Wir machen einen Durchlauf
mit der gesamten Ausrüstung.
221
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
Es gab mal Probleme
beim Ein- und Aussteigen aus der Kutsche.
222
00:11:46,539 --> 00:11:49,542
- Kutsche?
- Mrs. Vayles Rock riss hinten am Rücken.
223
00:11:49,542 --> 00:11:51,919
- Dann haben die Pferde...
- Kein Grund zur Beunruhigung.
224
00:11:52,920 --> 00:11:55,506
Haben Sie ein Kleid dabei,
vielleicht in Teelänge?
225
00:11:56,757 --> 00:11:57,591
Nein.
226
00:11:58,884 --> 00:12:00,845
- Pippa.
- Wir haben eine Stylistin.
227
00:12:00,845 --> 00:12:03,889
Sie kommt in die Botschaft.
Sie bekommen Zylinder und Frack.
228
00:12:03,889 --> 00:12:06,100
Ist das heute? Wann ist die Zeremonie?
229
00:12:06,100 --> 00:12:08,644
Wir sind nicht sicher,
aber wenn wir das proben können,
230
00:12:08,644 --> 00:12:09,895
tun wir das gerne.
231
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Um Fotos machen zu können?
232
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Und ein paar Reporter einladen?
233
00:12:16,152 --> 00:12:18,446
Eine. Sie ist gut. Sie macht ein Feature.
234
00:12:18,446 --> 00:12:19,363
Verschieben.
235
00:12:19,363 --> 00:12:22,491
Verschon ihn damit. Die brauchen
ein Bild von dir für die Webseite.
236
00:12:22,491 --> 00:12:23,576
Auf einem Pferd?
237
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
Das wird toll.
Sie machen Vorher-Nachher-Fotos.
238
00:12:25,745 --> 00:12:29,498
Das erste Mal Botschafterin.
Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück.
239
00:12:29,498 --> 00:12:33,377
Ich bin nicht Aschenputtel.
Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen.
240
00:12:33,377 --> 00:12:36,255
Mein einziges Kleidungsstück
in Teelänge ist eine Burka.
241
00:12:36,255 --> 00:12:38,841
Ich habe einen schwarzen Anzug
und noch einen.
242
00:12:38,841 --> 00:12:41,969
Ich lasse mich nicht
von jemandem einkleiden namens Pippa,
243
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
damit eine Frauenzeitschrift fragt,
wen ich trage
244
00:12:44,472 --> 00:12:46,348
und was ich kleinen Mädchen rate.
245
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Schon gut. Wir lassen es.
246
00:12:48,851 --> 00:12:51,562
- [Kate] Schön.
- Wir fahren jetzt in die Botschaft.
247
00:12:51,562 --> 00:12:54,231
- Möchten Sie mitkommen zum Briefing?
- Sicher.
248
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
Ok. Hal?
249
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
Ich denke,
ich vertrete mir ein bisschen die Beine.
250
00:13:10,122 --> 00:13:11,999
Mein Mann war sehr lange Botschafter.
251
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
- Das ist eine Umstellung für ihn.
- Natürlich.
252
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Dass er mitkommt, ist nicht...
- Verstanden.
253
00:13:18,339 --> 00:13:20,883
- Holen wir die Wagen.
- [Frau] Sie muss sich umziehen.
254
00:13:20,883 --> 00:13:21,801
[Stuart] Ach.
255
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Umziehen?
256
00:13:24,804 --> 00:13:26,263
Etwas ähm...
257
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
...mehr?
258
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
[seufzt]
259
00:13:33,771 --> 00:13:35,731
Mein Gott, nimm deine Füße vom Tisch.
260
00:13:35,731 --> 00:13:38,609
Barbara Hutton und Cary Grant
hatten Sex auf diesem Tisch.
261
00:13:38,609 --> 00:13:40,277
Sei um drei an der Gedenkstätte.
262
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
Ich lasse sie anrufen,
wenn wir uns verspäten.
263
00:13:42,279 --> 00:13:44,865
Du hast mir nicht mehr zu sagen,
wo ich hinmuss.
264
00:13:44,865 --> 00:13:47,326
Ach... ja, aber ich will nicht
eine Stunde warten,
265
00:13:47,326 --> 00:13:48,828
weil dich niemand finden kann.
266
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
[riecht]
267
00:13:52,623 --> 00:13:53,749
Nicht gut.
268
00:13:55,709 --> 00:13:59,505
Ruf Darya an. Sie soll aufhören,
"Gesundheit afghanischer Frauen" zu sagen.
269
00:13:59,505 --> 00:14:02,132
Sie muss Worte verwenden
wie "Gräueltat, Verstümmelung".
270
00:14:02,132 --> 00:14:03,676
- Mit wem redet sie?
- Weiß nicht.
271
00:14:03,676 --> 00:14:06,554
UN-Flüchtlingskommissar,
jemand in Pakistan.
272
00:14:09,431 --> 00:14:10,683
Ein Briefing mit anhören?
273
00:14:10,683 --> 00:14:13,310
[lacht] Es wäre unfreundlich gewesen,
es nicht anzubieten.
274
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Du musstest nicht Ja sagen.
275
00:14:14,728 --> 00:14:18,691
Hast du mich nicht gebeten,
deinen Hintern in den Sattel zu bekommen,
276
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
oder was immer es war?
277
00:14:19,900 --> 00:14:22,152
- Ist das ok?
- [riecht] Besser.
278
00:14:22,152 --> 00:14:25,239
- Bist du sicher? Ich kann mich waschen.
- Nein, das brauchst du nicht.
279
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
[schnüffelt]
280
00:14:28,450 --> 00:14:29,910
- [riecht]
- Riecht es schlecht?
281
00:14:29,910 --> 00:14:32,496
- Nein, gut.
- Oh mein Gott, hör auf. Stopp! Stopp!
282
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Du bist perfekt.
283
00:14:34,790 --> 00:14:35,833
Fick dich.
284
00:14:35,833 --> 00:14:37,209
Mach ich es richtig?
285
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
Was wirst du zu ihm sagen,
dem Premierminister?
286
00:14:43,966 --> 00:14:45,885
Ich soll nur zuhören beim Telefonat.
287
00:14:45,885 --> 00:14:49,471
Das ist das Gegenteil
von Hintern im Sattel, Kate.
288
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
Ich hab dir mehr als einmal gesagt:
289
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Wenn man einen neuen Posten antritt,
ist es ratsam,
290
00:14:54,184 --> 00:14:56,854
einen Monat lang
den Mund zu halten, zuzuhören.
291
00:14:56,854 --> 00:14:59,440
Ja, ich machte das nie.
Ich fand das keine gute Idee.
292
00:14:59,440 --> 00:15:01,108
Rayburn wird über die NATO reden,
293
00:15:01,108 --> 00:15:04,612
aber bring das mit den Briten in Ordnung,
konzentrier dich darauf.
294
00:15:04,612 --> 00:15:07,990
- Ich mache das nicht so wie du.
- Das ist ok, mach es nur nicht falsch.
295
00:15:13,037 --> 00:15:15,205
[Schritte entfernen sich]
296
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
[spannungsgeladene Musik]
297
00:15:36,435 --> 00:15:39,939
- Guten Morgen, Botschafterin. Sir.
- Willkommen an der Botschaft in London.
298
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Wir zeigen Ihnen Ihr Büro
nach Ihrem Telefonat mit dem Präsidenten.
299
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- [Piepton]
- [Türsummer]
300
00:15:47,947 --> 00:15:50,032
[weiter spannungsgeladene Musik]
301
00:15:56,580 --> 00:15:58,332
[Stimmengewirr]
302
00:16:00,292 --> 00:16:02,044
Guten Morgen, Botschafterin.
303
00:16:02,044 --> 00:16:05,506
- Eidra Park. Willkommen an der Botschaft.
- CIA-Station-Chefin.
304
00:16:06,090 --> 00:16:08,425
- [Kate] Ganz schön viel los heute.
- In der Tat.
305
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
Hier die neuesten Bilder
des Flugzeugträgers.
306
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Von?
307
00:16:12,596 --> 00:16:15,432
Air-Force-Drohnen im Golf.
Und das ist ein Bild von gestern.
308
00:16:15,432 --> 00:16:19,436
Die HMS Courageous auf dem Weg
zu Übungen mit uns im Indischen Ozean.
309
00:16:19,436 --> 00:16:21,772
Aufgrund einer Instabilität
in einem Propeller
310
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
änderten sie den Kurs zum Stützpunkt
in Bahrain für Reparaturen.
311
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Nicht viel Zeit, das zu planen.
- [Eidra] Nein.
312
00:16:27,277 --> 00:16:28,195
Waffensplitter?
313
00:16:28,195 --> 00:16:31,281
- [Mann] Noch keine.
- Die Ermittlungen fangen erst richtig an.
314
00:16:31,281 --> 00:16:34,868
- Sie ziehen noch Leichen aus dem Wasser.
- [Frau] Sie ist hier. Ma'am?
315
00:16:34,868 --> 00:16:37,663
Der Präsident und der Premierminister
sind gleich am Telefon.
316
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
Danke.
317
00:16:43,043 --> 00:16:46,296
[Frau 1] Ich habe Präsident Rayburn
und die designierte Botschafterin Wyler
318
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
am Telefon für Premierminister Trowbridge.
319
00:16:48,340 --> 00:16:50,676
[Frau 2]
Ich verbinde mit dem Premierminister.
320
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
- [Freizeichen]
- [Trowbridge] Mr. President?
321
00:16:52,678 --> 00:16:55,347
[Rayburn]
Nicol, was für eine verdammte Horrorshow.
322
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
[Vogelgezwitscher]
323
00:16:58,559 --> 00:17:01,478
Tut mir leid wegen der Wand.
Sie ist furchtbar leer.
324
00:17:02,062 --> 00:17:04,648
Früher hing ein Jackson Pollock dort oben.
325
00:17:04,648 --> 00:17:07,735
Mhm, ein bisschen Schwung
unter all den alten Meistern.
326
00:17:07,735 --> 00:17:10,237
Aber die Vayles
nahmen ihre Kunst mit nach Hause.
327
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
[Hal] Mhm.
328
00:17:11,155 --> 00:17:14,950
Sie ließen aber den Tizian da,
im Wohnzimmer, als Spende an das Haus.
329
00:17:15,659 --> 00:17:17,286
- Großzügig.
- Finde ich auch.
330
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
Äh... ich frage mich,
haben Sie und Botschafterin Wyler
331
00:17:19,997 --> 00:17:23,417
schon Ihren Transport arrangiert,
oder kann ich Ihnen dabei helfen?
332
00:17:23,959 --> 00:17:25,335
[stammelt]
333
00:17:25,335 --> 00:17:26,462
Unsere Kunst?
334
00:17:26,462 --> 00:17:27,421
Mhm.
335
00:17:27,421 --> 00:17:31,008
Kate ist Karriere-Diplomatin
und keine politische Ernennung.
336
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
Ronald Vayle wurde Botschafter,
weil er 2 Millionen Dollar
337
00:17:39,183 --> 00:17:42,895
für den Präsidenten gesammelt hat,
wie die meisten amerikanischen Botschafter
338
00:17:42,895 --> 00:17:44,688
auf wunderschönen europäischen Posten.
339
00:17:44,688 --> 00:17:45,606
Meine Güte.
340
00:17:45,606 --> 00:17:48,108
Kate und ich sind eher
wie britische Botschafter.
341
00:17:48,108 --> 00:17:50,319
Viel Erfahrung in Krisengebieten,
342
00:17:50,819 --> 00:17:51,653
keine Kunst.
343
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
Das tut mir leid.
344
00:17:53,906 --> 00:17:54,948
Wir leben damit.
345
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Könnten Sie mich zu meinem Fahrer bringen?
346
00:17:59,036 --> 00:17:59,953
Wie bitte?
347
00:17:59,953 --> 00:18:03,457
- Den Fahrer meines Wagens.
- Sie haben keinen, auch keinen Wagen.
348
00:18:03,457 --> 00:18:06,877
Mrs. Vayle hatte einen Jaguar gekauft
und einen Fahrer eingestellt.
349
00:18:06,877 --> 00:18:09,254
Aber sie ließ ihn
zurück in die Staaten schicken.
350
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Den Jaguar, nicht den Fahrer.
351
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
[sie kichert]
352
00:18:14,343 --> 00:18:16,011
Soll ich Ihnen ein Taxi rufen?
353
00:18:19,515 --> 00:18:22,476
Es sind jetzt 32 Tote,
und der Präsident hat angeboten,
354
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
Teheran zu bombardieren.
355
00:18:23,894 --> 00:18:25,395
Was? Was hat der PM gesagt?
356
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
Er war höflich, aber macht sich Sorgen.
357
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
Ich werde es entschärfen, wenn wir
mit dem Außenminister reden.
358
00:18:30,109 --> 00:18:33,362
Oh, es kann eine Weile dauern,
den Außenminister zu erreichen.
359
00:18:33,904 --> 00:18:37,449
Washington ruft ihn wahrscheinlich
erst an nach Gesprächen mit den Saudis
360
00:18:37,449 --> 00:18:39,785
und den Vereinigten Arabischen Emiraten.
361
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
Ganon hat ihn noch nicht angerufen?
362
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
- Nein.
- Also kann ich ihn nicht anrufen?
363
00:18:44,081 --> 00:18:46,708
Ja, Sie können niemanden anrufen.
364
00:18:46,708 --> 00:18:48,001
Nicht gerade ideal.
365
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
[mysteriöse Musik]
366
00:19:03,183 --> 00:19:05,060
Das ist Ihr Flügel.
367
00:19:09,022 --> 00:19:12,192
Meine Damen und Herren,
die designierte Botschafterin:
368
00:19:12,192 --> 00:19:14,236
- Katherine Wyler.
- Es ist mir eine Ehre.
369
00:19:14,236 --> 00:19:16,530
- Willkommen.
- Schön, Sie kennenzulernen.
370
00:19:16,530 --> 00:19:19,366
- Guten Morgen.
- Schön, Sie kennenzulernen. Wow!
371
00:19:19,366 --> 00:19:20,993
Morgen. Ganz schön viele.
372
00:19:20,993 --> 00:19:22,244
- [Frau] Willkommen.
- Hi.
373
00:19:22,244 --> 00:19:23,453
[Mann] Willkommen.
374
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Ma'am, Entschuldigung.
Ich habe Botschafter Wyler am Telefon.
375
00:19:26,790 --> 00:19:28,250
[Musik verklingt]
376
00:19:29,418 --> 00:19:31,712
Möchten Sie in Ihrem Büro telefonieren?
377
00:19:31,712 --> 00:19:33,922
-Ähm...
- Es ist gleich das da drüben.
378
00:19:34,756 --> 00:19:35,674
Ja.
379
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
- Ich stelle ihn durch.
- Danke.
380
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
[Telefon klingelt]
381
00:19:52,774 --> 00:19:53,901
[seufzt]
382
00:19:55,819 --> 00:19:57,029
- [klingelt weiter]
- Shit.
383
00:19:59,364 --> 00:20:01,617
- Hi.
- Wie lief es?
384
00:20:01,617 --> 00:20:02,951
Gut. Was ist los?
385
00:20:03,744 --> 00:20:06,622
- Du hattest einen Fahrer in Beirut, oder?
- Ja.
386
00:20:06,622 --> 00:20:09,917
Das Haus hat sechs Gärtner,
und die Ehefrau bekommt keinen Wagen.
387
00:20:09,917 --> 00:20:11,668
Wir waren noch nicht verheiratet.
388
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Ich hatte einen Fahrer
als Gesandte an der Botschaft.
389
00:20:14,338 --> 00:20:16,882
- Ehefrauen bekommen keinen Wagen?
- Das schwör ich.
390
00:20:16,882 --> 00:20:20,052
Ich muss hier raus,
muss den Leuten sagen, dass du hier bist.
391
00:20:20,052 --> 00:20:22,554
Nein, musst du nicht,
keiner von uns kann irgendwas tun,
392
00:20:22,554 --> 00:20:24,932
weil Ganon die Briten
erst heute Nachmittag anruft.
393
00:20:24,932 --> 00:20:25,849
Was?
394
00:20:25,849 --> 00:20:28,518
Er will die sunnitische Koalition
in Aufruhr bringen.
395
00:20:28,518 --> 00:20:30,479
Oh Gott! Verdammter Idiot.
396
00:20:30,479 --> 00:20:32,731
- Er ist mein Chef.
- Sollte er aber nicht sein.
397
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
- [seufzt] Hast du Darya angerufen?
- Nein.
398
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Nein, mache ich.
- Ich sollte in Kabul sein.
399
00:20:37,736 --> 00:20:40,239
Ganon interessiert nicht
das Nordatlantische Bündnis.
400
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
Er spielt den Macker im Persischen Golf.
401
00:20:42,241 --> 00:20:44,493
Washington hat kein Problem mit England.
402
00:20:44,493 --> 00:20:47,704
Washington hat ein Iran-Problem.
Du hast ein England-Problem.
403
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Wenn du glaubst, der Außenminister
braucht Aufmerksamkeit, ruf ihn an.
404
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
Ganon bekäme einen Tobsuchtsanfall.
405
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Wieso?
406
00:20:54,670 --> 00:20:58,674
Weißt du eigentlich, wie aufwendig
die Planung deiner Telefonliste war?
407
00:20:58,674 --> 00:21:00,259
Nein, klingt aber interessant.
408
00:21:00,259 --> 00:21:03,845
Anrufe beim Präsidenten,
Anrufe beim Außenminister, beim Pentagon.
409
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Mein Gott.
- Tu doch nicht so, als wäre das Unsinn.
410
00:21:06,682 --> 00:21:10,435
Es geht um grundlegenden Respekt
vor institutionellen Normen.
411
00:21:10,435 --> 00:21:14,231
Du hältst Ganon den Rücken frei. Das ist
kein Verrat an regelbasierter Demokratie.
412
00:21:14,231 --> 00:21:17,651
Du bist eh gleich im Außenministerium.
Schau mal bei Dennison vorbei.
413
00:21:17,651 --> 00:21:19,444
Ok, Hal, ich leg auf.
414
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
[atmet aus]
415
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
[spannungsvolle Musik]
416
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
{\an8}AUSWÄRTIGES AMT
417
00:21:53,186 --> 00:21:54,980
Bereit, den Bund zu schließen?
418
00:21:56,273 --> 00:22:00,193
Robin wird den Moment festhalten,
wenn ich den richtigen Platz finden kann.
419
00:22:00,861 --> 00:22:04,489
Wir würden es gern vor Britannia machen,
die Amerika die Hand reicht.
420
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
Aber wir finden das problematisch.
421
00:22:06,366 --> 00:22:10,329
Afrika ist ein nackter junger Mann,
und Australien erkennt man am Buschhut.
422
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
Guten Tag.
Ist es ok, wenn ich kurz Hallo sage?
423
00:22:13,206 --> 00:22:16,501
Oh, wunderbar.
Außenminister Austin Dennison, das ist...
424
00:22:16,501 --> 00:22:19,296
Botschafterin Wyler,
wenn sie dieses Dokument überreicht hat.
425
00:22:19,296 --> 00:22:22,341
Das hat sie, aber vor dem Foto
ist es noch nicht offiziell.
426
00:22:23,133 --> 00:22:24,593
Sir, es ist mir eine Ehre.
427
00:22:24,593 --> 00:22:25,969
Freut mich. Stuart.
428
00:22:25,969 --> 00:22:27,220
Schön, Sie zu sehen, Sir.
429
00:22:27,220 --> 00:22:30,307
Dürfte ich sie kurz entführen,
oder bringt Sie das durcheinander?
430
00:22:30,307 --> 00:22:31,391
Natürlich.
431
00:22:31,391 --> 00:22:32,934
Was für ein Glücksfall.
432
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
- Sagen Sie Davies, ich komme später.
- Ma'am.
433
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
- Ich weiß.
- Small Talk, bitte.
434
00:22:42,736 --> 00:22:45,072
Es tut mir wirklich leid um Ihre Verluste.
435
00:22:45,072 --> 00:22:47,949
- Wir sind dankbar, dass Sie einspringen.
- Natürlich.
436
00:22:47,949 --> 00:22:51,828
Der Premierminister war auch berührt
im Gespräch mit Präsident Rayburn.
437
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
- Ich glaube, er steht vorne neben uns.
- Das tut er.
438
00:22:54,790 --> 00:22:57,667
Und der Außenminister
möchte unbedingt mit Ihnen reden.
439
00:22:57,667 --> 00:23:02,464
Ich denke, er will nur sichergehen,
gut vorbereitet zu sein, bevor er das tut.
440
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Der Flugzeugträger treibt ab,
hab ich erfahren.
441
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
Ziemlich ungünstig.
442
00:23:06,009 --> 00:23:08,345
- Welche Richtung?
- Richtung Iran.
443
00:23:08,887 --> 00:23:09,763
Oh Gott.
444
00:23:10,472 --> 00:23:12,391
Er ist ziemlich verwundbar da draußen.
445
00:23:12,891 --> 00:23:15,644
Wir müssen sicherstellen,
die Temperatur niedrig zu halten.
446
00:23:15,644 --> 00:23:17,771
Ich werde den Außenminister informieren.
447
00:23:17,771 --> 00:23:20,774
Eigentlich war ich gerade
auf dem Weg zum Premierminister.
448
00:23:20,774 --> 00:23:21,691
Kommen Sie mit.
449
00:23:21,691 --> 00:23:24,861
- Sie kennen ihn ja vom Telefon.
- Ich bin nicht sicher, ob das gut ist.
450
00:23:25,737 --> 00:23:27,406
[Stimmengewirr]
451
00:23:27,406 --> 00:23:30,784
- [Austin] Entschuldigen Sie die Störung.
- Ach, kein Problem.
452
00:23:30,784 --> 00:23:34,579
Wir brauchen sowieso eine Pause.
Noch ein ritueller Selbstmord?
453
00:23:34,579 --> 00:23:37,916
Botschafterin Katherine Wyler,
Premierminister Nicol Trowbridge.
454
00:23:37,916 --> 00:23:40,627
Willkommen, willkommen.
Man hört ja wunderbare Dinge.
455
00:23:40,627 --> 00:23:43,547
- Sir, es ist mir eine Ehre.
- Ach, ich fühle mich geehrt.
456
00:23:44,172 --> 00:23:46,716
- Rayburn ließ Sie nicht zu Wort kommen.
- Ah.
457
00:23:46,716 --> 00:23:50,470
Genial von ihm, Sie zu entsenden.
Erfahren, professionell, weiblich.
458
00:23:51,346 --> 00:23:53,515
- Ich bin vieles davon.
- [Trowbridge kichert]
459
00:23:53,515 --> 00:23:56,935
- Tut mir so leid...
- Kennen Sie die letzte Botschafterin?
460
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
- Das ist lange her.
- Ja, über 100 Jahre.
461
00:23:58,979 --> 00:24:01,690
- 50, aber ja.
- Was für eine stolze Tradition Sie haben.
462
00:24:01,690 --> 00:24:04,693
Wirtschaftskapitäne,
die ein Jahr lang Urlaub machen,
463
00:24:04,693 --> 00:24:06,319
während wir zu arbeiten haben.
464
00:24:06,319 --> 00:24:09,322
[lacht] Nein, Sie und ich,
wir schaffen sicher etwas zusammen.
465
00:24:09,322 --> 00:24:11,408
Ich hoffe es wirklich.
Deswegen bin ich hier.
466
00:24:11,408 --> 00:24:14,786
Chaos im Golf, Sie kennen die Spieler,
sind eine große Hilfe.
467
00:24:14,786 --> 00:24:16,246
Äh... eigentlich...
468
00:24:17,247 --> 00:24:20,625
Lassen Sie uns irgendwo hingehen,
wo man uns nicht finden kann, hm?
469
00:24:22,085 --> 00:24:23,253
[Stuart räuspert sich]
470
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Guten Tag.
471
00:24:32,095 --> 00:24:35,056
- Guten Tag, Sir.
- Hal Wyler. Schön, Sie kennenzulernen.
472
00:24:35,599 --> 00:24:38,977
- Ich bin die Frau des Botschafters.
- Ah. Aber nicht doch, Sir.
473
00:24:38,977 --> 00:24:42,939
Wir sind die Metropolitan Police.
Wir beschützen Sie und die Botschafterin.
474
00:24:42,939 --> 00:24:45,108
Und wir sind Ihnen wirklich dankbar.
475
00:24:46,443 --> 00:24:48,987
- Ist das Ihr Wagen?
-Äh... Das ist er, ja.
476
00:24:50,530 --> 00:24:54,451
- Könnten Sie mich ein Stück mitnehmen?
- Leider nein. Nur für offizielle Zwecke.
477
00:24:54,451 --> 00:24:55,619
Ok, ich verstehe.
478
00:24:55,619 --> 00:24:57,078
Soll ich ein Taxi rufen?
479
00:24:57,078 --> 00:24:59,414
Ähm... Ich geh einfach zu Fuß.
480
00:24:59,414 --> 00:25:01,583
- War schön, Sie kennenzulernen.
- Sie auch.
481
00:25:07,797 --> 00:25:09,090
- Sir!
- [Reifen quietschen]
482
00:25:09,090 --> 00:25:10,008
Sir!
483
00:25:10,926 --> 00:25:12,302
Oh du meine Güte.
484
00:25:13,053 --> 00:25:14,304
Es tut mir so leid.
485
00:25:14,304 --> 00:25:17,015
Natürlich, Sie fahren ja
auf der anderen Straßenseite.
486
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
Rayburn hat sie in Panik versetzt.
487
00:25:28,693 --> 00:25:32,280
Er könnte drohen, Teheran zu bombardieren.
Dann wären sie in der Klemme.
488
00:25:32,280 --> 00:25:34,658
Er will ihnen zeigen,
dass er sich um sie kümmert.
489
00:25:34,658 --> 00:25:37,577
Sie wollen, dass er still ist
und die Briten den Ton angeben.
490
00:25:37,577 --> 00:25:41,623
- Ok, Ganon kann sich darum kümmern.
- Sie wollen, dass ich das erledige.
491
00:25:41,623 --> 00:25:42,582
Das ist nicht gut.
492
00:25:43,166 --> 00:25:45,335
Das hat Hal mit Ganon in Tel Aviv gemacht.
493
00:25:45,335 --> 00:25:46,503
Er ist reingestürmt
494
00:25:46,503 --> 00:25:49,798
und hat die amerikanische Delegation
unfähig aussehen lassen.
495
00:25:49,798 --> 00:25:52,842
Ja, aber Sie sind nicht
ins Büro des PM gestürmt.
496
00:25:52,842 --> 00:25:55,679
Der Außenminister schleppte Sie hin.
Das war seine Idee.
497
00:25:56,596 --> 00:25:57,556
War es das?
498
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
Hal.
499
00:26:01,142 --> 00:26:02,143
- Wirklich?
- Ja.
500
00:26:03,186 --> 00:26:05,146
- Er...
- Holt mich aus dem Fototermin.
501
00:26:05,146 --> 00:26:08,608
Setzt mich dem Premierminister
auf den Schoß. Ja.
502
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
Ok.
503
00:26:10,193 --> 00:26:11,736
Wow. Beeindruckend.
504
00:26:11,736 --> 00:26:14,698
Das sagen Sie jetzt.
Das hat immer seinen Preis.
505
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
Und der wäre?
506
00:26:15,949 --> 00:26:19,411
Das weiß man erst, wenn man es weiß,
und dann definitiv.
507
00:26:20,120 --> 00:26:21,705
[Stuart holt tief Luft]
508
00:26:21,705 --> 00:26:25,333
Also, das bedeutet,
man hat Sie gebeten einzugreifen.
509
00:26:25,333 --> 00:26:26,918
Das müssen Sie jetzt tun.
510
00:26:28,837 --> 00:26:31,840
[Kate] Der Premierminister
versteht den Angriff so,
511
00:26:31,840 --> 00:26:34,175
als könnte es
eine Botschaft für uns gewesen sein.
512
00:26:34,175 --> 00:26:37,721
Aber der Präsident
signalisierte ziemlich große Empörung,
513
00:26:37,721 --> 00:26:39,848
als er mit dem Premierminister sprach.
514
00:26:39,848 --> 00:26:43,143
Sie sind besorgt, er könnte
eine öffentliche Erklärung abgeben...
515
00:26:43,143 --> 00:26:45,645
Es war ein Kondolenzanruf für 30 Seeleute.
516
00:26:45,645 --> 00:26:48,565
Was hätte er signalisieren sollen,
wenn nicht Empörung?
517
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
Ich glaube,
was sie beunruhigte, war die Aussage:
518
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Wenn ich herausfinde, es war der Iran,
dann zünden wir den Laden an."
519
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Oh, sicher. Das hat er nicht gesagt.
520
00:27:00,327 --> 00:27:02,245
Genau das hat er gesagt.
521
00:27:02,245 --> 00:27:04,205
Haben Sie eine Abschrift?
522
00:27:06,625 --> 00:27:08,168
Ich war mit dabei.
523
00:27:10,253 --> 00:27:12,380
Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul?
524
00:27:12,380 --> 00:27:17,052
Sir... niemand ist mehr überrascht,
mich hier zu finden, als ich selbst.
525
00:27:17,052 --> 00:27:20,138
Ich weiß nicht. Ich habe den Außenminister
noch nicht angerufen.
526
00:27:20,138 --> 00:27:24,142
Sie sind seit einer Stunde auf dem Posten
und haben mit dem Premierminister geredet,
527
00:27:24,142 --> 00:27:25,268
zweimal.
528
00:27:25,268 --> 00:27:27,103
Sie wollen uns dabeihaben, aber nicht,
529
00:27:27,103 --> 00:27:29,606
wenn wir ein instabiles Regime
planen anzugreifen
530
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
ohne irgendwelche Beweise.
531
00:27:31,107 --> 00:27:34,653
Na, informieren Sie Ihren Freund, den PM,
dass Rayburn nur viel redet.
532
00:27:34,653 --> 00:27:36,655
Er plant nicht, den Iran anzuzünden.
533
00:27:36,655 --> 00:27:40,367
Sie müssen es von Ihnen hören,
denn es ist nicht ganz abwegig.
534
00:27:41,743 --> 00:27:45,163
Wir haben einen älteren Präsidenten,
der grade das Repräsentantenhaus verlor,
535
00:27:45,163 --> 00:27:48,875
und eine junge Vizepräsidentin,
die gerne Sachen in die Luft jagt.
536
00:27:48,875 --> 00:27:52,629
Das ist mein Problem, nicht Ihres.
537
00:27:53,463 --> 00:27:55,799
Nicht wenn sie nicht
mit Ihnen telefonieren.
538
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Ansonsten ist es auch mein Problem.
539
00:28:00,387 --> 00:28:03,807
Er verhindert den Fernsehauftritt
des Präsidenten einen Tag lang.
540
00:28:03,807 --> 00:28:06,726
- Einen?
- Das ist so gut wie nichts, oder?
541
00:28:07,352 --> 00:28:08,603
Es ist nicht nichts.
542
00:28:09,521 --> 00:28:11,481
Sie werden das zu schätzen wissen.
543
00:28:12,190 --> 00:28:13,608
Es ist so gut wie nichts.
544
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
[Fahrstuhlklingel]
545
00:28:16,444 --> 00:28:18,071
[Stimmengewirr]
546
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
[melancholische Musik]
547
00:28:41,302 --> 00:28:43,513
[Mann] Raymond Braysdale, MP Aberconwy.
548
00:28:43,513 --> 00:28:45,098
[weiter Stimmengewirr]
549
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
[Stuart]
Botschafterin Wyler, Vereinigte Staaten.
550
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Ma'am, sehen Sie mich an.
551
00:29:10,498 --> 00:29:12,500
Mr. Wyler ist hier. Kennt er Meg...
552
00:29:12,500 --> 00:29:13,918
Sehen Sie nicht da rüber.
553
00:29:14,461 --> 00:29:16,379
- Kennt er Meg Roylin?
- Weiß ich nicht.
554
00:29:16,379 --> 00:29:19,257
- Redet er mit Meg... Roylin?
- Roylin.
555
00:29:19,257 --> 00:29:22,051
- Ist das ein Problem?
- Sie ist eine Tory-Funktionärin.
556
00:29:22,051 --> 00:29:24,637
Sie entwickelte die Strategie
hinter Trowbridges Kampagne.
557
00:29:24,637 --> 00:29:28,433
Er feuerte sie, als die Presse berichtete,
sie stecke hinter der Operation.
558
00:29:28,433 --> 00:29:31,895
Sie nimmt Rassisten
und macht sie zu netten Kerlen,
559
00:29:31,895 --> 00:29:34,022
die mit Kindern Fußball spielen.
560
00:29:34,647 --> 00:29:38,443
Erinnern Sie sich, dass ich sagte,
es wird einen Preis geben für Dennison?
561
00:29:39,652 --> 00:29:40,779
[Stimmengewirr]
562
00:29:40,779 --> 00:29:42,363
[Handy klingelt]
563
00:29:46,743 --> 00:29:48,828
- [Hal] Hey.
- Bleib stehen.
564
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Wie lief es im Außenministerium?
- Du weißt genau, wie es lief.
565
00:29:52,290 --> 00:29:55,460
Also ich bin gleich da.
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
566
00:29:55,460 --> 00:29:57,837
- Nein, auf gar keinen Fall.
- [Hal] Oh oh.
567
00:29:58,421 --> 00:30:00,965
Schlechter Empfang. Kommen Sie.
568
00:30:02,217 --> 00:30:04,177
Jetzt kennen Sie meinen Ehemann.
569
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Abzug.
570
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Wirklich?
571
00:30:11,935 --> 00:30:15,438
Ihr erster Medienhit im Land
kann kein Schnappschuss mit Meg sein.
572
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Entschuldigung. Danke.
573
00:30:17,732 --> 00:30:19,442
Danke. Zur Seite, bitte.
574
00:30:20,652 --> 00:30:22,070
Zur Seite. Hier lang, Ma'am.
575
00:30:22,070 --> 00:30:23,196
- Danke. Weg da.
- Ok.
576
00:30:23,196 --> 00:30:25,490
- [Mann] Machen Sie Platz.
- Das ist übertrieben.
577
00:30:25,490 --> 00:30:27,575
Treten Sie zur Seite. Entschuldigung.
578
00:30:27,575 --> 00:30:29,244
Danke. Danke.
579
00:30:31,704 --> 00:30:35,375
- Tut mir leid. Vielleicht das nächste Mal.
- Ich ruf Sie an. Danke.
580
00:30:38,628 --> 00:30:40,255
[Stimmengewirr]
581
00:30:41,714 --> 00:30:45,260
- [Mann] Nennen Sie Ihren Namen.
- Botschafter Wyler, Vereinigte Staaten.
582
00:30:45,260 --> 00:30:46,970
[geheimnisvolle Musik]
583
00:30:48,763 --> 00:30:50,139
[Fotoapparat knipst]
584
00:30:53,351 --> 00:30:55,395
[Stimmengewirr im Hintergrund]
585
00:30:57,981 --> 00:30:59,190
Oh!
586
00:31:00,024 --> 00:31:00,984
Geht es Ihnen gut?
587
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Laut Twitter war Ihr Leben in Gefahr.
588
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
Wir hatten Meg Roylin auf der einen
und Jamie Taro von der Daily Mail
589
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
auf der anderen Seite.
590
00:31:07,323 --> 00:31:11,536
Das durfte nicht das erste Bild werden,
wenn man Botschafterin Wyler googelt.
591
00:31:11,536 --> 00:31:14,747
Hier steht: "Botschafter Wyler
verlässt gerade die Gedenkstätte
592
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
in einem Polizeiauto."
593
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
Das tut sie eindeutig nicht.
594
00:31:17,709 --> 00:31:19,460
Ist es vielleicht der andere?
595
00:31:20,378 --> 00:31:22,130
Der andere Botschafter Wyler?
596
00:31:22,881 --> 00:31:24,591
Äh... Es gab vorhin einen Anruf.
597
00:31:24,591 --> 00:31:27,093
Mr. Wyler hat ein Fahrzeug geliehen.
598
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Von der Polizei?
599
00:31:28,720 --> 00:31:32,557
Die Pressestelle hat einen netten Artikel
über Sie am Ehrenmal geschickt.
600
00:31:33,099 --> 00:31:34,183
Oh, Sekunde.
601
00:31:34,767 --> 00:31:39,188
Äh... "US-Botschafter Wyler erweist
dem Greenwich Naval Memorial die Ehre,
602
00:31:39,188 --> 00:31:42,942
an seinem ersten Tag als Repräsentant
am Court of St. James."
603
00:31:42,942 --> 00:31:44,360
[Telefon klingelt]
604
00:31:44,360 --> 00:31:46,946
- [Kate] Hm.
- [Frau] Büro von Stuart Hayford?
605
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
606
00:31:51,034 --> 00:31:52,535
- [Eidra] Hi.
- [Kate] Hi.
607
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
Parlamentsabgeordnete sagen
ihren Besuch in Greenwich ab.
608
00:31:55,204 --> 00:31:57,457
Sicherheitsbedenken wegen Ihrer Abfahrt.
609
00:31:57,457 --> 00:31:59,083
Das war ein Missverständnis.
610
00:31:59,083 --> 00:32:00,001
Ein Schnellboot.
611
00:32:00,001 --> 00:32:03,504
Man sieht keine Kennzeichnungen,
aber die Art, wie sie der Iran hat.
612
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Scheiße.
613
00:32:05,214 --> 00:32:06,716
- Ja.
- Wieso?
614
00:32:06,716 --> 00:32:10,219
- Das heißt, es ist der Iran.
- Das heißt, es ist ein iranisches Boot.
615
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Israelische Satelliten
orteten es vor der Küste bei Sirik.
616
00:32:12,972 --> 00:32:14,682
- Das ist?
- Im Iran.
617
00:32:15,308 --> 00:32:17,018
Ist das etwas, was jeder weiß?
618
00:32:17,018 --> 00:32:19,604
Das ist ein sehr kleines Küstendorf
im Iran.
619
00:32:19,604 --> 00:32:22,982
Sie verlieren die Spur ungefähr hier,
aber das Timing kommt hin.
620
00:32:23,775 --> 00:32:24,817
Wann kam das rein?
621
00:32:24,817 --> 00:32:26,653
- Gerade.
- Hat es das Außenministerium?
622
00:32:26,653 --> 00:32:29,238
- Ganon?
- Ich bin sicher, er bekam es zeitgleich.
623
00:32:29,238 --> 00:32:30,615
Gilt der eine Tag noch?
624
00:32:31,199 --> 00:32:34,911
Die Briten baten, Rayburn ruhig zu halten,
bis der Flugzeugträger in Sicherheit ist.
625
00:32:34,911 --> 00:32:36,496
Und das Weiße Haus stimmte zu?
626
00:32:36,496 --> 00:32:38,247
- Ganon stimmte zu.
- Für einen Tag.
627
00:32:38,247 --> 00:32:40,583
Als noch keine Beweise
auf den Iran hindeuteten.
628
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
Das ist kein klarer Beweis.
Das ist ein Boot.
629
00:32:42,877 --> 00:32:44,712
Am richtigen Ort zur richtigen Zeit.
630
00:32:44,712 --> 00:32:48,299
Ich sollte Dennison sagen,
ich habe den Tag, bevor sich das ändert.
631
00:32:48,883 --> 00:32:50,677
Wir müssen Sie zum Rathaus bringen.
632
00:32:51,594 --> 00:32:52,428
Ihre Rede.
633
00:32:53,596 --> 00:32:54,430
Absagen.
634
00:32:55,014 --> 00:32:56,182
Ich hasse Reden.
635
00:32:57,392 --> 00:33:00,144
- Können Sie einen Moment hierbleiben?
- [Stuart seufzt]
636
00:33:00,853 --> 00:33:03,147
Der Job besteht zu 80 % aus Reden.
637
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
Ich soll
ihre Sicherheitsüberprüfung verzögern.
638
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Wer?
639
00:33:12,949 --> 00:33:14,075
Ganon?
640
00:33:17,203 --> 00:33:18,079
Scheiße.
641
00:33:18,705 --> 00:33:21,541
Ts, dafür könnte es viele Gründe geben.
642
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
Wirklich?
643
00:33:24,794 --> 00:33:27,171
Nein. Er will sie loswerden.
644
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Scheiße.
645
00:33:31,342 --> 00:33:33,594
Äh... Warum gibt er ihr dann einen Tag?
646
00:33:34,262 --> 00:33:37,223
Er dachte wohl, bis dahin
findet er einen Grund, sie loszuwerden.
647
00:33:37,223 --> 00:33:39,976
Aber aktuell
stiehlt ihr Mann ein Polizeiauto
648
00:33:39,976 --> 00:33:42,145
und konspiriert mit zwielichtigen Tories.
649
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
Bleibt das unter uns?
650
00:33:47,942 --> 00:33:48,943
Was denkst du?
651
00:33:49,736 --> 00:33:50,653
- Von ihr?
- Ja.
652
00:33:51,195 --> 00:33:52,488
Ich bin beeindruckt.
653
00:33:52,488 --> 00:33:55,324
Anfangs war ich skeptisch,
aber sie hat mich umgestimmt.
654
00:33:55,324 --> 00:33:59,579
Ich ändere wohl meinen Plan, an einen Ort
mit besseren Karrierechancen zu ziehen.
655
00:33:59,579 --> 00:34:03,041
Dann helfe ich ihr,
die Beziehungen zu England neu zu beleben
656
00:34:03,041 --> 00:34:05,251
und ein Amerikanisches Jahrhundert einzuläuten.
657
00:34:06,252 --> 00:34:08,087
Du kannst ihr eine Chance geben.
658
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Ich ficke nicht sie. Ich ficke dich.
Ich versuch, dir eine Chance zu geben.
659
00:34:16,846 --> 00:34:18,306
[Telefon klingelt]
660
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
Was ist passiert?
661
00:34:21,392 --> 00:34:23,686
Die fünf Leute,
die wissen, was hier los ist?
662
00:34:23,686 --> 00:34:25,938
- Ja?
- Der Außenminister ist einer davon.
663
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Oder?
664
00:34:30,109 --> 00:34:31,986
- Nein.
- Was soll das, Billie?
665
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- Er muss nichts davon wissen.
- Er will sie loswerden.
666
00:34:34,489 --> 00:34:35,865
Das will er sicher nicht.
667
00:34:35,865 --> 00:34:39,160
Sie hatte ein Treffen mit dem PM
dank ihres Mannes,
668
00:34:39,160 --> 00:34:41,329
der übrigens, leck mich am Arsch...
669
00:34:41,329 --> 00:34:43,289
Er ist schwierig,
aber die Leute lieben ihn.
670
00:34:43,289 --> 00:34:45,208
Ganon denkt, sie untergräbt seinen Job.
671
00:34:45,792 --> 00:34:49,045
Der Präsident muss sagen, er bat sie,
hier die Führung zu übernehmen.
672
00:34:49,045 --> 00:34:50,421
Das wird nicht passieren.
673
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Das ist ein Test, Stewie.
674
00:34:52,090 --> 00:34:54,634
Der Präsident will sehen,
ob sie damit klarkommt.
675
00:34:54,634 --> 00:34:57,178
- Wenn sie Angst hat vor Ganon...
- Hat sie nicht.
676
00:34:57,178 --> 00:34:59,222
Das ist die Information, die ich brauche.
677
00:34:59,222 --> 00:35:01,057
Deshalb hab ich Sie eingeweiht.
678
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
Bin ich deshalb eingeweiht?
679
00:35:05,853 --> 00:35:07,772
Oder erwarten Sie, dass ich sie verändere?
680
00:35:08,815 --> 00:35:11,067
Weiß ich nicht. Schon möglich.
681
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Das ist die Art von Klarheit,
die ich brauche.
682
00:35:13,319 --> 00:35:14,862
Ich habe nicht viel Klarheit.
683
00:35:14,862 --> 00:35:17,865
Ich habe drei Jahre eine VP aufgebaut,
den alten Mann abzulösen
684
00:35:17,865 --> 00:35:19,742
und uns noch eine Amtszeit zu sichern.
685
00:35:19,742 --> 00:35:21,285
Das war nicht mein Plan.
686
00:35:21,869 --> 00:35:23,412
Sie schafft etwas.
687
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Unsere Leute schaffen nichts,
und wir gehen unter.
688
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Scheiß drauf. Sie sehen eine Gelegenheit,
die Sie nicht verpassen können.
689
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Nein, kann ich nicht.
Wer, glauben Sie, hat mir das beigebracht?
690
00:35:36,884 --> 00:35:38,427
Nein, eine "Gräueltat".
691
00:35:39,011 --> 00:35:42,056
Gräueltat.
Sie töten Menschen und zerstückeln sie.
692
00:35:45,184 --> 00:35:47,562
Darya, wenn du sagst "Frauengesundheit",
denken die,
693
00:35:47,562 --> 00:35:50,064
sie finanzieren ein Yogastudio
in Dschalalabad.
694
00:35:50,690 --> 00:35:52,191
Hör zu, ich muss aufhören.
695
00:35:52,817 --> 00:35:53,734
Ok.
696
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon versucht, Sie loszuwerden.
697
00:36:00,575 --> 00:36:01,701
Das ging aber schnell.
698
00:36:01,701 --> 00:36:04,412
Eine Entschuldigung
könnte die Lage entschärfen.
699
00:36:05,621 --> 00:36:07,999
Er versucht,
eine Eskalation im Golf zu verhindern.
700
00:36:07,999 --> 00:36:10,585
Ich sag ihm nicht,
ich hätte einen Fehler gemacht.
701
00:36:11,252 --> 00:36:12,461
Es könnte sich lohnen.
702
00:36:14,380 --> 00:36:15,256
Hm.
703
00:36:15,256 --> 00:36:17,466
In einer Woche
haben die Briten das gelöst.
704
00:36:17,466 --> 00:36:20,261
- Ganon wird sich an nichts mehr erinnern.
- Ma'am?
705
00:36:22,305 --> 00:36:25,892
[atmet aus] Sie werden in einer Woche
nicht mehr hier sein.
706
00:36:25,892 --> 00:36:28,144
Sie sind noch nicht offiziell eingeführt.
707
00:36:28,686 --> 00:36:31,981
Ganon müsste einiges erklären,
aber er schiebt es auf Hal,
708
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
was nachzuvollziehen ist.
709
00:36:35,443 --> 00:36:36,777
Sie nannten ihn Hal.
710
00:36:37,445 --> 00:36:38,362
Zum ersten Mal.
711
00:36:40,615 --> 00:36:41,449
Sorry.
712
00:36:41,949 --> 00:36:44,243
Jeder tut das,
sobald er ihn wirklich kennt.
713
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
Sie haben es wohl begriffen.
714
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Hab ich.
715
00:36:55,463 --> 00:36:56,756
Vielleicht ist es ja gut.
716
00:36:58,466 --> 00:36:59,675
Was soll das heißen?
717
00:37:01,010 --> 00:37:03,471
Sie wirken nicht gerade begeistert,
hier zu sein.
718
00:37:04,013 --> 00:37:05,514
Es ist nicht Dschalalabad.
719
00:37:06,432 --> 00:37:09,518
Jemand schießt Raketen
auf Boote im Persischen Golf.
720
00:37:09,518 --> 00:37:12,605
Und sogar ich kann mich aufraffen
und ein weiteres Blutbad
721
00:37:12,605 --> 00:37:13,564
im Golf verhindern.
722
00:37:13,564 --> 00:37:14,482
Sorry.
723
00:37:15,441 --> 00:37:16,692
Ich meinte ja nur.
724
00:37:19,820 --> 00:37:20,905
[seufzt]
725
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Wer sollte das Feature machen?
726
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Die Probe?
727
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
Ich im Kleid mit einem Pferd?
728
00:37:30,665 --> 00:37:32,291
Die britische Vogue.
729
00:37:32,291 --> 00:37:33,459
[seufzt]
730
00:37:34,627 --> 00:37:36,420
Gott, ich hasse diesen Scheiß.
731
00:37:39,757 --> 00:37:40,800
Was?
732
00:37:42,885 --> 00:37:44,929
Wissen Sie, wen sie nicht feuern können?
733
00:37:46,722 --> 00:37:47,723
Aschenputtel.
734
00:37:52,103 --> 00:37:54,438
Ich weiß nicht,
ob das noch derselbe Zeitplan ist,
735
00:37:54,438 --> 00:37:56,732
aber ich glaube,
es wurde nichts verändert.
736
00:37:56,732 --> 00:38:00,027
- Pensy, holen Sie Leonard, wenn möglich.
- [Pensy] Sofort.
737
00:38:00,027 --> 00:38:01,654
[Stimmengewirr]
738
00:38:02,280 --> 00:38:06,367
Der Artikel wird erst morgen online sein,
aber sie stellen Bilder auf die Website.
739
00:38:06,367 --> 00:38:09,787
Verdammt genial.
Medienliebling bei Sonnenaufgang.
740
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Verdammt genial.
- Das ist es.
741
00:38:12,915 --> 00:38:14,417
Ich sagte dir, du bist bereit.
742
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Du und ich haben alles getan,
um dich hochzubringen.
743
00:38:17,461 --> 00:38:19,880
Du katapultierst mich
ins Zentrum des Geschehens,
744
00:38:19,880 --> 00:38:22,758
damit ich Versprechungen mache,
die ich nicht einhalten kann,
745
00:38:22,758 --> 00:38:27,263
während ich meine Vorgesetzten verärgere
mit einem unbedeutenden Zugangsmoment.
746
00:38:28,139 --> 00:38:30,766
Und jetzt lenken wir
von dem Schlamassel ab
747
00:38:30,766 --> 00:38:32,184
mit einem Medienspektakel,
748
00:38:32,184 --> 00:38:34,645
das mich
für Frauen attraktiver machen soll.
749
00:38:34,645 --> 00:38:35,771
Du bist ein Snob.
750
00:38:36,397 --> 00:38:38,983
- Reißverschluss.
- Und eine Frauenhasserin.
751
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
Du bist die neue beste Freundin des PM,
und du wirst berühmt.
752
00:38:42,528 --> 00:38:44,697
Du solltest mir einen blasen
für diesen Anruf.
753
00:38:44,697 --> 00:38:46,407
Ich wollte nicht berühmt werden.
754
00:38:46,407 --> 00:38:48,993
Du bist so berühmt,
dass niemand mit dir arbeiten will.
755
00:38:49,994 --> 00:38:50,953
[Hal schluckt]
756
00:38:52,246 --> 00:38:53,873
[melancholische Musik]
757
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
[Hal seufzt]
758
00:38:57,251 --> 00:39:01,589
Wieso ist das ein 1.600-Dollar-Kleid?
Es hat nicht mal Taschen. [seufzt]
759
00:39:01,589 --> 00:39:03,841
Dein Arsch sieht darin fantastisch aus.
760
00:39:07,136 --> 00:39:07,970
Puh!
761
00:39:11,932 --> 00:39:13,017
Du siehst gut aus.
762
00:39:13,017 --> 00:39:15,102
[weiter melancholische Musik]
763
00:39:21,650 --> 00:39:23,402
[Musik verklingt]
764
00:39:24,862 --> 00:39:27,615
- [Stuart] Wow.
- Ich hab's nicht so mit Kleidern. Also...
765
00:39:27,615 --> 00:39:30,159
- Dafür sehen Sie aber fantastisch aus.
- Ok, ok.
766
00:39:30,159 --> 00:39:32,661
Wir fangen mit den Bildern
für die Vogue-Beilage an
767
00:39:32,661 --> 00:39:34,872
und machen dann formelle Porträts für uns.
768
00:39:34,872 --> 00:39:37,208
Die Zahl der Toten ist auf 41 gestiegen.
769
00:39:37,958 --> 00:39:39,460
- Ja.
- [Frau] Oh, Ma'am?
770
00:39:39,460 --> 00:39:42,046
Ma'am, Uma ist draußen.
Wann immer Sie bereit sind.
771
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
- Uma?
- Die Reporterin.
772
00:39:44,465 --> 00:39:46,634
Sie brauchen wohl mehr Hilfe
bei der Seenotrettung.
773
00:39:46,634 --> 00:39:49,470
Es gibt einen Mann im Pentagon,
den ich anrufen sollte.
774
00:39:49,470 --> 00:39:50,846
Ma'am...
775
00:39:50,846 --> 00:39:52,181
Ich rede mit dem Mann.
776
00:39:53,557 --> 00:39:55,559
Und ich rede mit Uma.
777
00:39:55,559 --> 00:39:57,019
Geben Sie mir Ihr Handy.
778
00:39:57,603 --> 00:39:59,313
Sein Name ist Gerald Tober.
779
00:39:59,313 --> 00:40:01,482
Er leitet das Referat für Seenotrettung.
780
00:40:02,149 --> 00:40:02,983
[Stuart] Hm.
781
00:40:03,943 --> 00:40:04,860
[seufzt]
782
00:40:05,444 --> 00:40:06,987
Früher hatte ich Ihren Job.
783
00:40:07,613 --> 00:40:09,198
Er ist besser als dieser.
784
00:40:11,242 --> 00:40:12,076
Ma'am...
785
00:40:13,244 --> 00:40:14,829
Es tut mir leid wegen heute.
786
00:40:14,829 --> 00:40:17,581
- Sie wussten, das mit Dennison würde...
- Keine Sorge.
787
00:40:17,581 --> 00:40:20,501
Hal macht oft Zaubertricks.
Es ist schwer zu widerstehen.
788
00:40:21,293 --> 00:40:23,712
- Nächstes Mal weiß ich Bescheid.
- Ist wie eine Droge.
789
00:40:23,712 --> 00:40:25,631
Man kann einfach nicht Nein sagen.
790
00:40:26,173 --> 00:40:27,675
Es ist ok. Er ist bald weg.
791
00:40:27,675 --> 00:40:28,926
[Schritte nähern sich]
792
00:40:28,926 --> 00:40:32,304
- Wird er...
- Sehen wir Sie uns an. Das ist perfekt.
793
00:40:33,222 --> 00:40:34,515
Das finde ich auch, oder?
794
00:40:34,515 --> 00:40:37,226
- Absolut. Kommen Sie mit ans Tageslicht.
- [Kate] Ok.
795
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
796
00:40:42,022 --> 00:40:43,232
Mr. Hayford.
797
00:40:46,402 --> 00:40:47,903
Warum erwähnten Sie die Laken?
798
00:40:48,737 --> 00:40:51,740
- Sie hat heute die Laken kontrolliert.
- In der Adams-Suite.
799
00:40:52,867 --> 00:40:56,120
Sie baten um relevante Informationen.
Es ist eine Gäste-Suite.
800
00:40:57,663 --> 00:40:59,707
Sie schlafen nicht im selben Bett.
801
00:41:05,754 --> 00:41:07,131
- [Stimmengewirr]
- [Wiehern]
802
00:41:07,131 --> 00:41:10,801
[Kate] Ich möchte Ihre Arbeit nicht
noch schwerer machen, als sie schon ist.
803
00:41:10,801 --> 00:41:13,387
Aber es wäre toll,
wenn es keine Aufnahmen gäbe,
804
00:41:13,387 --> 00:41:15,598
auf denen ich wehmütig
in die Ferne blicke,
805
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
während ich meinen eigenen Hals streichle.
806
00:41:18,142 --> 00:41:20,811
- Ma'am, kann ich Sie kurz sprechen?
- [Kate] Mhm.
807
00:41:25,274 --> 00:41:27,234
Wird Mr. Wyler abreisen?
808
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Ja.
809
00:41:34,200 --> 00:41:35,075
Ähm...
810
00:41:35,951 --> 00:41:37,411
Und kommt er zurück?
811
00:41:39,788 --> 00:41:41,790
Er hilft mir, hier Fuß zu fassen.
812
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
Und dann wird er gehen.
813
00:41:46,212 --> 00:41:47,713
Das ist ein Zweipersonen-Job.
814
00:41:47,713 --> 00:41:50,883
Mrs. Dursley plant ein Menü
auch ohne die Hilfe von Hal Wyler.
815
00:41:50,883 --> 00:41:53,511
- Ja, aber...
- Der Präsident bat mich um einen Gefallen.
816
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
An welchem Punkt hätte ich
das Scheitern meiner Ehe erwähnen sollen?
817
00:41:57,097 --> 00:41:59,975
- Ma'am.
- Schon gut. Wir stehen uns wieder näher.
818
00:41:59,975 --> 00:42:03,103
Ich muss gehen und meine Schuhe wechseln,
weil Uma und Pippa denken,
819
00:42:03,103 --> 00:42:05,773
ich strahle mehr Macht aus
mit Blockabsätzen.
820
00:42:05,773 --> 00:42:06,690
Hm?
821
00:42:10,152 --> 00:42:11,403
- [Klopfen an Tür]
- [Hal] Ja?
822
00:42:13,280 --> 00:42:15,115
Sie lassen sich scheiden.
823
00:42:16,492 --> 00:42:19,161
- Nein, tun wir nicht.
- Weiß das Weiße Haus Bescheid?
824
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
Es gibt nichts zu wissen.
825
00:42:20,996 --> 00:42:24,375
Die Botschafterin sagt, Ihre...
Ihre Ehe ist vorbei.
826
00:42:25,584 --> 00:42:27,002
Waren Sie je verheiratet?
827
00:42:27,503 --> 00:42:30,339
Das funktioniert nicht,
wenn sie sich scheiden lässt.
828
00:42:30,339 --> 00:42:33,634
Man macht niemanden zur Vizepräsidentin,
die sich scheiden lässt.
829
00:42:33,634 --> 00:42:34,802
Sie nimmt mich zurück.
830
00:42:36,845 --> 00:42:39,056
Ok, ähm... ich rede mit Billie.
831
00:42:39,056 --> 00:42:42,226
- Sie klären das mit ihr und Rayburn.
- Sie erzählen das niemandem.
832
00:42:42,226 --> 00:42:43,894
Sie wird mich zurücknehmen.
833
00:42:43,894 --> 00:42:45,354
Ich äh...
834
00:42:46,730 --> 00:42:48,566
...tue Dinge, die
835
00:42:49,650 --> 00:42:53,070
sie unerträglich findet,
und ich werde sie nicht mehr tun.
836
00:42:54,029 --> 00:42:57,366
Sie waren kaum hier, machen einen Anruf,
und Ganon will sie feuern.
837
00:42:57,366 --> 00:43:00,744
Ich bin eine große verdammte Nervensäge,
aber es läuft nicht ohne mich.
838
00:43:01,495 --> 00:43:02,329
Ok.
839
00:43:02,871 --> 00:43:05,291
Dann sagen Sie's ihr.
Und wenn sie das will, gut.
840
00:43:05,291 --> 00:43:09,461
- Aber ich schleich hier nicht herum...
- Ich sag's ihr nicht. Sie vermasselt's.
841
00:43:10,170 --> 00:43:13,257
Sie hasst Kameras und Mikrofone
842
00:43:13,257 --> 00:43:15,092
und Menschen.
843
00:43:15,092 --> 00:43:17,428
Gerade jetzt
bekommt sie ein Magengeschwür,
844
00:43:17,428 --> 00:43:19,722
weil sie zu einer Reporterin
freundlich sein muss.
845
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Wer dachte dann,
sie taugt zur US-Vizepräsidentin?
846
00:43:22,266 --> 00:43:23,851
Sie ist es, die man will.
847
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Nicht Grace Penn, nicht mich.
848
00:43:26,562 --> 00:43:29,690
Niemand mit dem Ego,
den Wahlkampf zu gewinnen,
849
00:43:29,690 --> 00:43:31,734
sollte irgendeine Verantwortung haben.
850
00:43:31,734 --> 00:43:35,029
Das ist die Regel: Niemand,
der Macht liebt, sollte sie je haben.
851
00:43:35,029 --> 00:43:38,115
Man kann nicht jeden Kontakt
mit der Öffentlichkeit ausschließen.
852
00:43:38,115 --> 00:43:39,742
Deswegen sind wir hier.
853
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
Im Land der Hüte.
854
00:43:43,037 --> 00:43:45,998
Sie ist ein Frosch
in einem Topf voll Wasser.
855
00:43:45,998 --> 00:43:47,166
Wir haben sechs Monate.
856
00:43:47,166 --> 00:43:50,210
Wir drehen die Hitze langsam hoch,
aber wir sagen ihr nicht,
857
00:43:50,210 --> 00:43:51,879
wir kochen sie bei lebendigem Leib.
858
00:43:52,963 --> 00:43:55,215
Diese Metapher gibt mir große Zuversicht.
859
00:43:55,215 --> 00:43:57,509
Billie sagt, Sie sind gut in so was.
860
00:43:57,509 --> 00:43:59,970
Und ich bin gut in so was,
was alle wissen,
861
00:43:59,970 --> 00:44:01,555
trotz des Chaos um mich herum.
862
00:44:01,555 --> 00:44:02,848
Wir bringen sie dahin.
863
00:44:04,058 --> 00:44:05,643
Nicht wenn sie das nicht will.
864
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Oder Sie.
865
00:44:07,978 --> 00:44:10,439
Natürlich will sie mich.
Sie liebt mich wirklich.
866
00:44:11,815 --> 00:44:14,276
Denken Sie nicht drüber nach.
Das bricht Ihnen das Herz.
867
00:44:16,153 --> 00:44:17,112
[Tür geht zu]
868
00:44:18,364 --> 00:44:21,992
[Frances] Gehen Sie zur Seite,
solange wir noch Licht haben. Danke.
869
00:44:21,992 --> 00:44:24,036
- [Mann] Zu mir sehen. Zu mir.
- [seufzt]
870
00:44:24,036 --> 00:44:25,329
- [Knipsen]
- Schön.
871
00:44:25,329 --> 00:44:27,790
Wenn Sie jetzt
zur Kutsche gehen würden, bitte.
872
00:44:27,790 --> 00:44:30,918
- Danke. Ich glaube, wir haben jetzt genug.
- [Hal] Hey.
873
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
Pst.
874
00:44:32,294 --> 00:44:33,462
[Kate seufzt]
875
00:44:35,005 --> 00:44:35,964
[kichert]
876
00:44:37,508 --> 00:44:39,051
Die fassen mich ständig an.
877
00:44:40,010 --> 00:44:41,011
Das gehört dazu.
878
00:44:41,929 --> 00:44:45,683
Ich hatte Lippenstift an den Fingern
und zog mein Kleid zurecht. Ist da was?
879
00:44:46,392 --> 00:44:47,976
- Nichts dran.
- Oh, ok.
880
00:44:49,103 --> 00:44:49,937
Hey.
881
00:44:51,397 --> 00:44:52,272
[seufzt]
882
00:44:53,023 --> 00:44:54,525
Du siehst unglaublich aus.
883
00:44:55,693 --> 00:44:57,861
- Sollen wir eine Runde fahren?
- Mh.
884
00:45:00,864 --> 00:45:01,699
Ähm...
885
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
Ok.
886
00:45:03,701 --> 00:45:04,618
Oh.
887
00:45:05,327 --> 00:45:06,495
Ach, ok.
888
00:45:09,665 --> 00:45:10,541
[Kate lacht]
889
00:45:11,125 --> 00:45:13,127
[geheimnisvolle Musik]
890
00:45:14,253 --> 00:45:15,379
[Pferd wiehert]
891
00:45:30,519 --> 00:45:31,645
[Pensy] Sehen Sie sie an.
892
00:45:34,815 --> 00:45:36,066
Wie eine Prinzessin.
893
00:45:38,235 --> 00:45:40,696
[weiter geheimnisvolle Musik]
894
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Botschafterin.
895
00:45:58,630 --> 00:46:02,092
Wenn Sie sie wieder anziehen
und ein wenig laufen, werden sie weicher.
896
00:46:02,092 --> 00:46:04,470
Ich glaub,
ich brech mir gleich das Becken.
897
00:46:04,470 --> 00:46:07,431
- Es fühlt sich eng an. Sieht es so aus?
- An den Schultern.
898
00:46:07,431 --> 00:46:09,224
- Ja.
- Gehen wir zu Jonathan.
899
00:46:09,224 --> 00:46:11,477
Lassen wir den Schneider
Markierungen machen.
900
00:46:11,477 --> 00:46:13,187
Und sind die Hosen nicht kurz?
901
00:46:13,187 --> 00:46:15,105
- Die sehen wir uns auch an.
- Ok.
902
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Hallo. Wie geht's?
903
00:46:17,232 --> 00:46:18,066
Danke.
904
00:46:24,573 --> 00:46:28,160
- Darf ich Ihre Krawatte richten?
- Ja. Der Knoten hat sich wohl verdreht.
905
00:46:28,160 --> 00:46:29,077
Ok.
906
00:46:30,788 --> 00:46:33,415
- [stöhnt]
- Botschafter, Sie sind nicht in Gefahr.
907
00:46:33,415 --> 00:46:36,043
Das ist ganz mild.
Sie werden bald wieder zu sich kommen.
908
00:46:36,043 --> 00:46:37,836
[spannungsvolle Musik]
909
00:46:39,922 --> 00:46:41,173
[Kate räuspert sich]
910
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
[weiter spannungsvolle Musik]
911
00:46:44,384 --> 00:46:45,803
[Stimmengewirr]
912
00:46:55,771 --> 00:46:57,773
[weiter spannungsvolle Musik]