1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 ‎片名:頭號外交官 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 ‎戰機,國王2236回程 ‎飛行路線育空地區3-0-0在4-0 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}‎往1-2-0到航母,要求提早降落 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}‎收到,國王2236,降落2-7-2-5 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}‎繼續接近,待命您的要求 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 ‎4-5C 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 ‎開始接近... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 ‎-你希望我第一天就出現 ‎-我應該乾洗的 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 ‎有什麼意義? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 ‎-等一個禮拜? ‎-對 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 ‎我就不會再有時差,我就能集中精神 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 ‎感激地接受你幫助我重新站起來 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 ‎第一週就是妳重新站起來的時候 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 ‎花幾天時間坐在這裡思考 ‎不會要了你的命 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 ‎想出下一步 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 ‎也許是喀布爾 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 ‎也許那就是下一步 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 ‎妳覺得阿富汗容不下我們兩個嗎? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 ‎-是容不下 ‎-這是什麼鬼? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 ‎-放幾張在我的皮夾裡 ‎-應該要寫“大使” 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 ‎-還沒有 ‎-我要在這寫“大使” 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 ‎喂?嗨,她覺得得等到 ‎喀布爾大使館開門 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 ‎才能自稱大使 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 ‎太蠢了 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 ‎凱特,提姆打來的 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 ‎他在我的名片上寫“大使” ‎看起來像“大便” 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 ‎在伊朗外海,英國航空母艦 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 ‎勇敢號 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 ‎發生大規模爆炸 ‎至少25名皇家海軍人員喪生 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 ‎-英國國防大臣... ‎-搞什麼? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 ‎-預計將會發表聲明 ‎-提姆,等一下 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 ‎-早先的報導指出... ‎-喂? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 ‎-懷勒小姐? ‎-是的 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 ‎幕僚長,從白宮打來 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 ‎-他就在這裡 ‎-夫人 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 ‎-我回來了 ‎-喂? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 ‎-為什麼? ‎-對 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 ‎不,我懂他們針對我們 ‎但為什麼是英國人? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 ‎凱特,他們要聽簡報 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 ‎-在國務院? ‎-不是,白宮 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 ‎好,我得走了,白宮要哈爾做簡報 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 ‎我得花十分鐘幫他準備,我再回你電 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 ‎凱蒂 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 ‎不是我,是妳 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 ‎喂? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 ‎嘿 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 ‎請進,妳的人能影印兩份這個嗎? 48 00:03:31,502 --> 00:03:34,797 ‎我列了一份表,在德黑蘭 ‎可能命令攻擊英國船艦的人 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,883 ‎還有誰不爽我們扣押了他們的油船 50 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 ‎我想他們都很不爽 51 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 ‎但有些人推文了 ‎而且不是妳想的那種人 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 ‎-比莉 ‎-我們得走了 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 ‎我想妳可以分享一個 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 ‎這是凱薩琳懷勒 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 ‎我們在貝魯特和 ‎伊斯蘭馬巴德的第二把交椅 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 ‎我們上週扣押油輪時 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 ‎伊朗政府以幾種不尋常的方式 ‎表達他們的憤怒 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ‎她來做什麼? 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 ‎她知道很多事 ‎我沒談到我們要討論的事 60 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 ‎如果你們都有副本的話會簡單一些 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 ‎請坐 62 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 ‎好 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 ‎-哈爾還好嗎? ‎-他很好 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 ‎-那就好,好人 ‎-謝謝 65 00:04:11,459 --> 00:04:13,962 ‎-在阿富汗立了大功 ‎-沒錯 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 ‎我們在倫敦沒有人手 67 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 ‎-在倫敦沒有人手真不是時候 ‎-對 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 ‎25名水手被殺,因為伊朗要給我警告 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 ‎-我們不知道是不是伊朗幹的 ‎-不管是誰 70 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 ‎我們需要有實力的人擔任駐倫敦大使 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 ‎-他會很棒,他是絕佳人選 ‎-妳說什麼? 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 ‎哈爾,您不用先問過我 73 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 ‎-我們在不同國家效力過 ‎-我們不是在談哈爾 74 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 ‎妳有經驗 ‎妳會表明我們認真看待此事 75 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 ‎妳會出席每場葬禮、追思會 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 ‎抱歉,我要去喀布爾 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 ‎這件事我們會處理 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 ‎-他們會喜歡哈爾,他很厲害 ‎-不會是哈爾 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 ‎有何不可? 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 ‎因為他說國務卿是戰爭罪犯 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 ‎我保證不會再派他去任何地方 82 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 ‎我知道倫敦比較是儀式的成分 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 ‎而妳準備好 ‎在喀布爾開展更多實質性的工作 84 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 ‎我希望能保存一些我們用了 ‎2400名美國人的生命所建設的東西 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 ‎-感覺很實質 ‎-比莉 86 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 ‎-我只是說這很難想像 ‎-她無法想像 87 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 ‎總統要求妳擔任英國大使 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 ‎我們準備好飛機了 ‎我們希望妳上飛機 89 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 ‎這是一種榮譽也是殊榮 90 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 ‎這還比較像話 91 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 ‎他們就是想聽這個 92 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 ‎他們舉辦花園派對50年了 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 ‎總統要妳更上一層樓 94 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 ‎妳說他欽點妳是因為妳有經驗 95 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 ‎對,他要一個有經驗的人出席 ‎表現悲傷的樣子 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 ‎妳真是個愛哭鬼 97 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 ‎比莉和總統之間在爭執 98 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 ‎對於我的任務是要看起來 ‎有罪還是悲傷就好 99 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 ‎有人死了,出席很重要 100 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ‎我是情緒支持犬 101 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 ‎-可能是伊朗幹的 ‎-拜託,他們破產了 102 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 ‎他們不想油被搶了就炸人 103 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 ‎-他們只想把油拿回來 ‎-那會是誰? 104 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 ‎俄羅斯、中國、伊斯蘭國 105 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 ‎俄國不會用魚雷攻擊英國航空母艦 106 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 ‎-為什麼不會? ‎-因為他們很忙 107 00:06:19,754 --> 00:06:21,464 ‎這樣焦點就不會在東歐了 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 ‎讓總統在中東身陷困境 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 ‎-讓他看起來像個渾蛋 ‎-對象是英國 110 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 ‎妳沒有考慮到這起攻擊可能 ‎是因為有人不喜歡英國? 111 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 ‎我的手腫了,真糟糕 112 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 ‎不管是誰,海灣都著火了 113 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 ‎總統派妳來阻止戰爭爆發 ‎不是在煎餅上塗奶油 114 00:06:47,406 --> 00:06:48,950 ‎白宮要妳去敏感情報隔絕設施 115 00:06:48,950 --> 00:06:50,701 ‎我們正在篩選五角大廈、國安局 116 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 ‎國家地理空間情報局的影像 ‎看是誰幹的 117 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 ‎我有個猜測 118 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 ‎-我們不要臆測 ‎-是伊朗 119 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 ‎門關著嗎? 120 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 ‎(幕僚長 ‎比莉阿帕亞) 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 ‎-對 ‎-還在跟那女孩交往嗎? 122 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 ‎25名英國水手死了 123 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 ‎我要告訴你只有五個人知道的事 ‎你是第六個,我不要她是第七個 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 ‎-我不會告訴她 ‎-我們會失去副總統 125 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 ‎妳是說死掉嗎? 126 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 ‎辭職,事情會曝光,她會被痛擊 127 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 ‎然後下台,也許半年內 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 ‎對,所以我們需要別人來替補 129 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 ‎我有幾個點子 130 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 ‎但其中一個,我要你去檢視一下 131 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 ‎如果我瘋了,告訴我 132 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 ‎她的走廊聲譽很棒,但她有點... 133 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 ‎-什麼? ‎-我不知道 134 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 ‎-該剪頭髮 ‎-不 135 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 ‎我不是要求造王者歸來 136 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 ‎只是檢視一下,告訴我你的想法 137 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 ‎-當妳這麼形容我時,讓情況更糟 ‎-造王者?抱歉 138 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 ‎-妳才不抱歉 ‎-沒錯,我的確不 139 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 ‎我要你幫個忙,你確這麼討人厭 140 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 ‎而妳是在霸凌我,不要就是不要 141 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 ‎你不能拒絕,我送她上飛機了 ‎她是你們的新大使 142 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ‎謝謝 143 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 ‎(美國總統印信) 144 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 ‎歡迎來到倫敦,懷勒大使 145 00:08:13,784 --> 00:08:16,746 ‎我是史都華海佛,妳的領事館副館長 146 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 ‎我想這就是媒妁之言的感覺 147 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 ‎-外交部的關漢皮爾 ‎-幸會 148 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 ‎很遺憾,發生這麼悲慘的事 149 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 ‎懷勒大使,很榮幸見到妳 150 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 ‎叫我哈爾就好,一位大使就夠了 151 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 ‎-受害者數目有改變嗎? ‎-28名死亡 152 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 ‎搜救隊還在找 153 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 ‎天啊 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 ‎這位是法蘭西絲蒙寧,住宅管理人 155 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 ‎-歡迎來到溫菲爾德之家 ‎-謝謝 156 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 ‎大家好 157 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 ‎妳好,夫人 158 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 ‎-歡迎你,懷勒大使 ‎-叫我哈爾就好,一位大使就夠了 159 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 ‎也許吧,懷勒先生 160 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 ‎請跟我來 161 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 ‎我們每次都要這樣嗎? 162 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 ‎這幢宅第是由芭芭拉赫頓買的 ‎就在她與卡萊葛倫結婚之前 163 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 ‎在倫敦中心是很大的一塊地 164 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 ‎赫頓小姐帶著幼兒搬到溫菲爾德 165 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 ‎就在林白之子被綁架後不久 166 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 ‎攝政公園提供了... ‎讓人放心的周邊環境 167 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 ‎在倫敦唯一比溫菲爾德還要大的 ‎私人花園是白金漢宮 168 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 ‎看在老天的份上 169 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 ‎副總統缺席了昨天的戰情室會議 170 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 ‎她的辦公室引述因為時間的限制 171 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 ‎但支持者越來越感到沮喪 172 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‎總統12點要跟首相通話 ‎他要她一起聽 173 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 ‎天啊 174 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 ‎太好了 175 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 ‎-維爾大使從來都不聽的 ‎-對 176 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 ‎沒事吧? 177 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 ‎我帶他們看客房區 ‎她檢查了亞當套房的床單 178 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 ‎-好 ‎-看看他們是不是在床上 179 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 ‎是嗎? 180 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 ‎是的 181 00:11:04,580 --> 00:11:06,999 ‎在妳和總統與首相的電話之後 182 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 ‎妳要去外交部出示妳的證書副本 183 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 ‎國務卿在跟總統通電話嗎? 184 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 ‎加儂?他不應該 185 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 ‎-我也不應該通電話 ‎-他沒有 186 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 ‎下午你們要去參觀 ‎格林威治海軍紀念館 187 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 ‎為陣亡將士敬獻花圈 188 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 ‎-對 ‎-然後在這天的最後 189 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 ‎我們會為正式遞交證書進行預演 190 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 ‎為何要做兩次? 191 00:11:31,732 --> 00:11:35,736 ‎在向外交部提供證書副本之前 ‎妳不能開始工作 192 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 ‎然後妳要在白金漢宮正式提交 193 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 ‎我們試著一次做好全部的準備 194 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 ‎上下馬車時總是會出問題 195 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 ‎-馬車? ‎-維爾夫人裙子從背後裂開了 196 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 ‎-然後馬兒... ‎-沒什麼好擔心的 197 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 ‎妳有帶洋裝嗎,也許長裙? 198 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 ‎沒有 199 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 ‎琵琶 200 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 ‎我們有造型師可以來大使館 201 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 ‎你可以有禮帽和燕尾服 202 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 ‎是今天嗎?儀式什麼時候? 203 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 ‎我們不確定 ‎但如果可以排練,我們很樂意這麼做 204 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 ‎所以可以拍照? 205 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 ‎邀請幾個記者? 206 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 ‎-一位,她很厲害,她會做專題報導 ‎-推掉 207 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 ‎饒了他們吧 ‎他們需要為網站拍張照片 208 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 ‎-騎在馬上? ‎-他們會拍前跟後的照片 209 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 ‎第一次當大使,像灰姑娘一樣 210 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 ‎我不是灰姑娘 211 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 ‎我要參加30場葬禮 ‎我唯一帶的長裙衣物是罩袍 212 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 ‎我有一套黑西裝和另一套黑西裝 213 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 ‎我不要讓一個叫琵琶的人幫我造型 214 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 ‎好讓女性雜誌問我穿的是誰的衣服 ‎還有我對小女生有什麼建議 215 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 ‎沒關係,我們放棄吧 216 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 ‎-太好了 ‎-我們去大使館 217 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ‎你要跟我們一起聽簡報嗎? 218 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 ‎-當然 ‎-好了,哈爾? 219 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 ‎我要去活動一下筋骨 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 ‎我丈夫曾是大使很久的時間 ‎這需要適應一下 221 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 ‎當然 222 00:13:14,335 --> 00:13:16,378 ‎-他當跟屁蟲不是... ‎-了解 223 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 ‎-我們去取車 ‎-她需要一點時間換衣服 224 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 ‎換成...? 225 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ‎比較...正式? 226 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 ‎把腳從傢俱上拿開 227 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 ‎芭芭拉赫頓在這張桌子上 ‎跟卡萊葛倫做愛 228 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 ‎他們要你在三點時到紀念館 229 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 ‎如果延遲了,我會叫他們打電話 230 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 ‎妳不再負責我的行動 231 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 ‎我不想因為沒人找得到你而等一小時 232 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 ‎不太好 233 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 ‎我要你打給達雅 ‎叫她別再說:“阿富汗婦女的健康” 234 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 ‎她必須使用像“暴行” ‎“肢解”等詞 235 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 ‎-她在跟誰說話? ‎-我不知道,聯合國難民署 236 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 ‎巴基斯坦的人 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 ‎“旁聽簡報?” 238 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 ‎他若不主動提出就太失禮了 239 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 ‎你不必答應的 240 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 ‎妳有沒有要求我幫妳 241 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 ‎腳踏實地的站穩還是要 ‎坐穩在馬鞍上 242 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 ‎-不論怎麼形容? ‎-這樣可以嗎? 243 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 ‎-好多了 ‎-你確定?我可以洗腋窩 244 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 ‎妳不需要 245 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 ‎-很糟嗎? ‎-不,很好 246 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 ‎天啊,住手 247 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 ‎妳很完美 248 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 ‎去你的,我沒事吧? 249 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 ‎妳要對他說什麼?首相 250 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 ‎我是電話中的聽眾 251 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 ‎那跟坐穩馬鞍正好相反,凱特 252 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 ‎我說過不只一次,當你找到新工作 253 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 ‎花一星期或一個月的時間去體悟 254 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 ‎-閉上嘴巴,仔細聆聽 ‎-我沒那麼做,那是個蠢點子 255 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 ‎雷本會談北約組織的事 ‎妳要和英國重修舊好 256 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 ‎-保持專注 ‎-我不會照你的方式做 257 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 ‎好啊,只要別做錯就好 258 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 ‎早安,大使,早安,先生 259 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 ‎歡迎來到倫敦大使館 260 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 ‎我們稍後會帶妳去辦公室 261 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 ‎現在我們需要妳與總統通話 262 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 ‎早安,大使,我是艾德拉朴 ‎歡迎來到倫敦大使館 263 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 ‎中情局站長 264 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 ‎-妳今天很忙 ‎-沒錯 265 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 ‎這是航空母艦的最新影像 266 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‎-哪來的? ‎-波斯灣的空軍無人機 267 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 ‎這是昨天的畫面 268 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 ‎勇敢號正要前往印度洋 ‎參與我們的演習 269 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 ‎他們發現螺旋槳有些不穩定 270 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 ‎於是轉向巴林的皇家海軍基地修理 271 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 ‎-沒有人花很長時間計畫這件事 ‎-沒有 272 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 ‎-武器碎片呢? ‎-還沒有 273 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 ‎調查進度緩慢 274 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 ‎-他們還在水裡打撈屍體 ‎-她來了 275 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 ‎夫人,總統和首相很快就會接通了 276 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 ‎謝謝 277 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 ‎早安,雷本總統和 ‎候任大使懷勒在線上 278 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 ‎要與托布里吉首相通話 279 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 ‎謝謝,我會接通首相 280 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 ‎總統先生? 281 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 ‎尼可,真是一場恐怖秀 282 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 ‎牆面方面很抱歉 283 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 ‎空蕩蕩 284 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 ‎本來上面有一幅傑克森波洛克的畫 285 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 ‎所有老大師中的一個亮點 286 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 ‎但維爾家把大部分的藝術品帶回家了 287 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 ‎他們把提香留在客廳,捐給房子 288 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 ‎-真大方 ‎-可不是嗎? 289 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 ‎你和懷勒大使安排好 ‎你們運送方面的事宜了嗎? 290 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 ‎我可以提供一些幫助嗎? 291 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 ‎我們的藝術品? 292 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 ‎凱特是事務官,並非政務官 293 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 ‎隆納德維爾,他會成為大使 294 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 ‎是因為他為總統募集了兩百萬美元 295 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 ‎就像大多數駐歐洲的美國大使 296 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 ‎天啊 297 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 ‎凱特和我就像許多英國大使 ‎在危機地區有很多經驗 298 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 ‎-沒有藝術品 ‎-我很抱歉 299 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‎沒關係 300 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 ‎請問我的司機在哪裡? 301 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 ‎-什麼? ‎-我的司機 302 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 ‎抱歉,你沒有司機,也沒有車 ‎維爾夫人買了一輛捷豹 303 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 ‎並雇用一名司機,但是還沒送回美國 304 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 ‎我是說捷豹,不是司機 305 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 ‎要我幫你叫計程車嗎? 306 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 ‎死亡人數已高達32人 ‎總統提議地毯式轟炸德黑蘭 307 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 ‎-首相怎麼說? ‎-他很有禮貌,但我相信他很擔心 308 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 ‎我們在跟外交大臣談時我會低調一點 309 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 ‎那可能要一段時間聯繫到外交大臣 310 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 ‎國務卿還沒打來 311 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 ‎可能要等沙烏地阿拉伯和 ‎阿拉伯聯合大公國談過之後 312 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 ‎-加儂國務卿還沒打給他? ‎-沒有 313 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 ‎所以我可以打給他? 314 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 ‎對,妳真的不能打給任何人 315 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 ‎這整件事並不理想 316 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 ‎這是妳的區域 317 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 ‎各位先生女士,特派大使凱薩琳懷勒 318 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 ‎-歡迎,大使 ‎-歡迎 319 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 ‎-幸會 ‎-歡迎來到倫敦 320 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 ‎-幸會 ‎-幸會 321 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 ‎-早安,你們人好多,嗨 ‎-歡迎來到大使館 322 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 ‎夫人,抱歉,懷勒大使在線上要找妳 323 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 ‎-妳要到辦公室接嗎? ‎-就是那間 324 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 ‎好 325 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 ‎-我幫妳轉接 ‎-謝謝 326 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 ‎嗨 327 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 ‎-怎麼樣? ‎-很好,怎麼了? 328 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 ‎-妳在貝魯特有司機,對吧? ‎-對 329 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 ‎這裡有六個園丁,老婆卻沒有車 330 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 ‎我們在貝魯特沒有結婚 331 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 ‎我有司機,因為我是領事館副館長 332 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 ‎-老婆都沒有車? ‎-我對天發誓 333 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 ‎我得出去,讓大家知道妳在這裡 334 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 ‎不行,你不可以 335 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 ‎我們倆什麼事都不能做 336 00:20:22,596 --> 00:20:24,932 ‎因為加儂要下午才會打給英國 337 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 ‎什麼? 338 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 ‎他忙著煽動遜尼派聯盟 339 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 ‎他是個白癡 340 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 ‎他是我老闆 341 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 ‎他不該是 342 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ‎-你有打給達雅嗎? ‎-沒有 343 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 ‎-我會的 ‎-我應該在喀布爾 344 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 ‎加儂不是在修復北大西洋聯盟 345 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 ‎而是在波斯灣鬼混 346 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 ‎華盛頓沒有英國的問題 347 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 ‎華盛頓有伊朗的問題 ‎而有英國問題的是妳 348 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 ‎如果妳認為外交大臣需要關注 ‎就打給他啊 349 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 ‎-加儂連鴕鳥都敢惹 ‎-為什麼? 350 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 ‎你知道你的聯絡名單順序 ‎經過多少深思熟慮嗎? 351 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 ‎聽起來妙不可言 352 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 ‎總統來電、國務卿來電 ‎五角大廈來電 353 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 ‎-天啊 ‎-別一副這是鬼扯的樣子 354 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 ‎這是對制度規範的基本尊重 355 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 ‎妳在幫加儂收拾爛攤子 356 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 ‎這不算背叛了以規則為基礎的民主 357 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 ‎妳會去丹尼森的辦公室,就路過一下 358 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 ‎好了,哈爾,我要掛了 359 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 ‎(外國聯邦發展辦公室) 360 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 ‎準備好永結同心了嗎? 361 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 ‎羅賓會記住這一刻 ‎只要我能找到我們的位置 362 00:22:00,360 --> 00:22:04,364 ‎我們很想在不列顛尼亞人面前 ‎與美國永結同心 363 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 ‎但我們發現越來越多問題 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 ‎非洲是年輕裸體小夥子 ‎澳洲只是頂叢林帽 365 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 ‎午安,介意我打個招呼嗎? 366 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 ‎太好了,外相奧斯汀丹尼森 ‎這位是... 367 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 ‎懷勒大使,如果她已經交出那份文件 368 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 ‎她交出去了,但我們還沒拍照 369 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 ‎-長官,很榮幸見到你 ‎-我的榮幸,史都華 370 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 ‎很高興見到你 371 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 ‎關,我可以先帶走她一下嗎 ‎還是會搞砸妳今天的工作? 372 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 ‎當然不介意,運氣真好 373 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 ‎-告訴戴維斯進行 ‎-夫人 374 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 ‎-我知道 ‎-閒聊就好,談天氣 375 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 ‎很遺憾你們的傷亡 376 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 ‎我們很感激妳的參與 377 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 ‎當然 378 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 ‎首相和雷本總統通話很感動 379 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 ‎我相信他非常積極 380 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 ‎沒錯,我知道國務卿很想跟你談話 381 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 ‎但我想他只是想在開口前 ‎先確保萬無一失 382 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 ‎航空母艦在漂流,真不幸 383 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 ‎-往哪邊? ‎-往伊朗 384 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 ‎-喔,天啊 ‎-在外面很脆弱 385 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 ‎我們得確保溫度夠低 386 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 ‎我會通知國務卿 387 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 ‎我正要向首相做簡報,妳能加入嗎? 388 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 ‎-妳在電話上和他聊過 ‎-我不確定這是個好主意 389 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 ‎抱歉打擾 390 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 ‎沒關係,我們也該休息了 391 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 ‎或是儀式性自殺 392 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 ‎凱薩琳懷勒大使,尼可托布里吉首相 393 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 ‎歡迎,我們久仰大名 394 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 ‎-很榮幸見到你 ‎-很榮幸被見到 395 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 ‎雷本不讓妳插嘴 ‎他派妳來真是太好了 396 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 ‎經驗豐富、專業、女性 397 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 ‎我全都是,很遺憾... 398 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 ‎妳知道聖詹姆士宮 ‎最後一位女大使嗎? 399 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 ‎-很久以前 ‎-超過100年了 400 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 ‎-50年,不過,是的 ‎-你們有很令人驕傲的傳統 401 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 ‎企業大老花一整年在度假 ‎而我們有工作要做 402 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 ‎妳和我會有所成就的 403 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 ‎我當然希望如此 404 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 ‎波斯灣一團亂 ‎但妳會提供很大的幫助 405 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 ‎我們應該... ‎我們躲在他們找不到的地方吧 406 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 ‎午安 407 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 ‎-日安,先生 ‎-哈爾懷勒,幸會 408 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 ‎-我是大使夫人 ‎-別這麼說,先生 409 00:24:39,477 --> 00:24:42,981 ‎我們是倫敦警察廳 ‎在此保持您和大使的安全 410 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 ‎我們感激不盡 411 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 ‎-那是你的車嗎? ‎-是的,長官,是的 412 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 ‎-可以麻煩你載一程嗎? ‎-我也希望可以,但這只能洽公而已 413 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 ‎好,我了解 414 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 ‎-要我幫你叫計程車嗎? ‎-喔,我去散個步 415 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 ‎-很高興認識你 ‎-我也是,先生 416 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 ‎(警察) 417 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 ‎先生... 418 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 ‎天啊,真抱歉 ‎當然你們開的是反方向 419 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 ‎總統在電話中把他們嚇壞了 420 00:25:28,526 --> 00:25:30,904 ‎他們擔心他會在電視上 ‎威脅轟炸德黑蘭 421 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 ‎那他們就真的參與其中了 422 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 ‎他只是想讓他們感覺他有注意到 423 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 ‎他們要他閉嘴,讓英國人定調 424 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 ‎-好,加儂可以處理 ‎-他們不要等加儂,要我去處理 425 00:25:41,831 --> 00:25:42,749 ‎那不妙 426 00:25:42,749 --> 00:25:45,293 ‎和哈爾在台拉維夫對加儂一樣的情況 427 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 ‎讓美國代表團 428 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 ‎看起來坐立難安 429 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 ‎但這不是妳對首相辦公室發號施令 430 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 ‎是外相把妳拉進去的,那是他的主意 431 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 ‎是嗎? 432 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 ‎是哈爾 433 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 ‎-真的嗎? ‎-對 434 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 ‎妳老公...? 435 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 ‎把我拉出拍照現場 ‎然後往首相的大腿上扔?對 436 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 ‎好,了不起 437 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 ‎你現在這麼說,總是有代價的 438 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 ‎什麼代價? 439 00:26:15,782 --> 00:26:19,369 ‎直到你碰到了才會知道 ‎不過到時候你一定會知道 440 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 ‎在這節骨眼,他們要妳介入 441 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 ‎妳就得介入 442 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 ‎國務卿先生,首相明白 443 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 ‎這次攻擊可能是給我們的警告 444 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 ‎但總統在與首相談話時表達了 445 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 ‎相當多的憤怒 446 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 ‎他們擔心他會發表公開聲明 447 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 ‎-在他們能夠... ‎-那是一通慰問電話 448 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 ‎那正是他應該做的 ‎難道不該憤怒嗎? 449 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 ‎我想讓他們困擾的是聲明 450 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 ‎“若我發現是伊朗幹的 ‎我發誓我們會放火燒了那地方” 451 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 ‎我確定他不是這麼說的 452 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 ‎他就是這麼說的 453 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 ‎妳有手稿? 454 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 ‎我當時就在電話上 455 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 ‎我不是派你去喀布爾嗎? 456 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 ‎長官,沒人比我更驚訝我在這裡 457 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 ‎我不知道,大使,我還沒有打給外相 458 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 ‎妳在這職位一小時 ‎還跟首相聊了兩次 459 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 ‎他們想要我們參與 460 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 ‎但不能毫無證據就攻擊不穩定的政權 461 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 ‎通知首相,雷本只會出一張嘴 462 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 ‎他不打算在伊朗共和國“點火” 463 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 ‎他們需要聽你親口說 ‎從表面上看,是可信的 464 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 ‎一位年邁的總統,剛失去國會 465 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 ‎一位年輕的副總統很樂意 ‎證明她喜歡炸東西 466 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 ‎那是我的問題 467 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 ‎不是妳的 468 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 ‎如果他們能和你通電話就不是,長官 469 00:27:55,673 --> 00:27:57,801 ‎然而,顯然,是我的問題 470 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 ‎他會讓總統暫緩一天 471 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 ‎-一天? ‎-那一點幫助都沒有,對吧? 472 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 ‎不是什麼都沒有 ‎他們會感激這不是什麼都沒有 473 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 ‎非常接近什麼都沒有 474 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 ‎雷蒙布雷代爾、阿伯肯威議員 475 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 ‎懷勒大使,美國 476 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 ‎夫人,看著我 477 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 ‎懷勒先生來了,他認識梅格嗎?別看 478 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 ‎-他認識梅格洛林嗎? ‎-我不知道 479 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 ‎-他有跟梅格誰說話嗎? ‎-洛林 480 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 ‎-那會是問題嗎? ‎-她是保守黨特工 481 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 ‎她在托布里吉競選背後制定策略 482 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 ‎他炒她魷魚後,報紙說 ‎她是整個行動的大腦 483 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 ‎她把種族歧視者變成可愛的人 484 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 ‎妳巴不得有時間教小孩踢足球 485 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 ‎記得我說過 ‎會有代價嗎?對丹尼森? 486 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 ‎-喂? ‎-別動 487 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 ‎-外交部那邊怎麼樣了? ‎-你很清楚 488 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 ‎我馬上就到,我要妳見一個人 489 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 ‎不,絕對不行 490 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 ‎收訊不好,來吧 491 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 ‎現在你見過我丈夫了 492 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 ‎把她帶走 493 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 ‎真的嗎? 494 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 ‎妳的第一篇媒體報導 ‎不能是與梅格洛林的直率碰面 495 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 ‎不好意思,謝謝 496 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 ‎請站到旁邊 497 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 ‎-往這邊,女士 ‎-站到一邊去,倫敦警察廳 498 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 ‎-這太小題大作了 ‎-往這走 499 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 ‎她並沒有休克,我們只是要去別地方 500 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 ‎先生,謝謝 501 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 ‎-今天作罷吧 ‎-真抱歉 502 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 ‎沒問題,我再打給你,謝謝 503 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 ‎-先生,你的大名? ‎-懷勒大使,美國 504 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 ‎-妳還好嗎? ‎-推特說妳有生命危險 505 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 ‎梅格洛林在一邊 ‎《每日郵報》的傑米泰洛在另一邊 506 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 ‎我不能讓妳上網搜尋 ‎“凱薩琳懷勒大使”時 507 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 ‎第一眼就看到這張照片 508 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 ‎上面顯示懷勒大使 ‎正要離開紀念館,在警車裡 509 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 ‎顯然她沒有 510 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 ‎有可能是另一個? 511 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 ‎另一個懷勒大使 512 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 ‎我們稍早接到電話 513 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 ‎懷勒先生借了一輛車 514 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 ‎跟警察借的? 515 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 ‎新聞辦公室在上發了 ‎一篇關於妳在紀念館的報導,等等 516 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 ‎“美國懷勒大使 ‎到格林威治海軍紀念館致意 517 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 ‎這是他第一天代表聖詹姆士宮” 518 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 ‎史都華海佛辦公室 519 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 ‎艾德拉 520 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 ‎-妳好 ‎-妳好 521 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 ‎國會議員們取消拜訪格林威治 522 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 ‎妳的倉促離開引起了安全疑慮 523 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 ‎只是誤會 524 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 ‎那是快艇 ‎看起來像伊朗在囤積的快艇 525 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 ‎該死 526 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 ‎-對 ‎-為什麼? 527 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 ‎表示是伊朗 528 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 ‎表示這是伊朗船 529 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 ‎以色列衛星顯示它在西立克附近 530 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 ‎-那是在? ‎-在伊朗 531 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 ‎那是眾所周知的嗎? 532 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 ‎是伊朗在海岸的小村落 533 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 ‎他們在這裡失去蹤跡但時間點沒錯 534 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 ‎-這是什麼時候收到的? ‎-幾分鐘前 535 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 ‎-國務院有嗎? ‎-加儂? 536 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 ‎-我相信他跟我們同時收到 ‎-妳覺得我的日子還在嗎? 537 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 ‎英國要求她讓總統保持安靜 ‎直到航空母艦安全無虞 538 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 ‎-白宮同意了? ‎-加儂同意了 539 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 ‎一天而已,當時沒有 ‎確鑿的證據指向伊朗 540 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 ‎不是起訴書,只是一艘船 541 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 ‎在確切的時間地點 542 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 ‎我該在這天消失前告訴丹尼森 543 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 ‎我們得送妳去市政廳 544 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 ‎妳的演講 545 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 ‎取消吧,我討厭演講 546 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 ‎你能留下來一會兒嗎? 547 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 ‎這份工作有八成是演講 548 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 ‎-他們要我放慢她的許可 ‎-誰? 549 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 ‎加儂? 550 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 ‎該死 551 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 ‎原因有很多 552 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 ‎真的嗎? 553 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 ‎不,他想擺脫她 554 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 ‎該死 555 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 ‎為何要給她一天的時間? 556 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 ‎他可能認為只有這樣 ‎才能找到讓她離開的理由 557 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 ‎但現在我們看到她丈夫偷了一輛警車 558 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 ‎而且還和陰險的保守黨密謀 559 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 ‎我能用敏感情報隔絕設施嗎? 560 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 ‎妳覺得呢? 561 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 ‎-她嗎? ‎-對 562 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 ‎我很佩服 ‎剛開始我很懷疑,但她說服了我 563 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 ‎我會放棄搬到工作機會更好的地方 564 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 ‎這樣我就能陪在她身邊 ‎進行重整振興 565 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 ‎這段特殊關係的旅程 ‎迎接新的美國世紀 566 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 ‎給她一個機會 567 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 ‎我沒有上她,我是上你 ‎我只是想給你一個機會 568 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 ‎發生什麼事? 569 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 ‎五個知道這裡發生什麼事的人 570 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 ‎-對 ‎-國務卿是其中一個 571 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 ‎對吧? 572 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 ‎-不是 ‎-搞什麼,比莉? 573 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 ‎-他不需要知道 ‎-他想甩掉她 574 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 ‎-我確定他不是 ‎-她最後跟首相坐下來談 575 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 ‎還得感謝她老公,我的老天 576 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 ‎他很難搞,但大家都愛他 577 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 ‎加儂認為她佔了他的便宜 578 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 ‎總統必須說他要她主導這件事 579 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 ‎那是不可能的 580 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 ‎這是個測試 581 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 ‎總統想看她是否有能力自己掌控 582 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 ‎如果她怕加儂 583 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 ‎她不怕 584 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 ‎這就是我需要的資訊 585 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 ‎所以我才告訴你 586 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 ‎真的是這樣才告訴我? 587 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 ‎還是妳要求我把她變成什麼東西? 588 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 ‎我不知道,也許吧 589 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 ‎-我正在等這樣的明確消息 ‎-我沒有明確消息 590 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 ‎我花了三年打造一個副總統 ‎她可以從那老人手中接手火炬 591 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 ‎讓我們可以再繼續一個任期 ‎這不是我的計畫 592 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 ‎她負責處理事情 593 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 ‎我們找來會競選的人 ‎他們什麼都應付不了 594 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 ‎去他的,妳看到機會,妳就不願鬆手 595 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 ‎對,我不能,你以為是誰教我的? 596 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 ‎不,“暴行” 597 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 ‎暴行,是殺人,然後把他們碎屍萬段 598 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 ‎達雅,如果妳說“婦女的健康” ‎他們會以為要出資成立瑜珈教室 599 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 ‎聽著,我得掛了 600 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 ‎好 601 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 ‎加儂想除掉妳 602 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 ‎還真快 603 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 ‎道歉可以緩和氣氛 604 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 ‎他是想避免波斯灣戰爭爆發 605 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 ‎我不要打給他說我犯了錯 606 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 ‎也許值得 607 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 ‎一週後,英國會定調 608 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 ‎-加儂會忘了這一切 ‎-夫人 609 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 ‎妳一週後不會在這裡 610 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 ‎妳還沒正式註冊 611 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 ‎加儂必須解釋,但他會歸罪於哈爾 612 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 ‎那很容易說服 613 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 ‎你叫他哈爾 614 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 ‎第一次 615 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 ‎抱歉 616 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 ‎真正了解他後,大家都會那麼叫他 ‎我猜你懂了 617 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 ‎是的 618 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 ‎也許沒關係 619 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 ‎什麼意思? 620 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 ‎妳似乎不是很高興來這裡 ‎這裡不是加拉拉巴德 621 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 ‎有人在波斯灣朝船隻發射飛彈 622 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 ‎連我都能阻止另一場大屠殺 623 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 ‎-在波斯灣 ‎-抱歉 624 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 ‎只是問問 625 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 ‎誰要拍? 626 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 ‎排練 627 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 ‎我穿著禮服、牽著馬 628 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 ‎-《英國時尚雜誌》 ‎-天啊 629 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 ‎天啊,我討厭這樣 630 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 ‎什麼? 631 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 ‎你知道你不能開除誰嗎? 632 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 ‎灰姑娘 633 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 ‎我不確定這是不是原本的行程 ‎我不認為有任何改變 634 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 ‎潘吉,麻煩妳去找雷納德 635 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 ‎文章明天才會上線 ‎但他們會在網站上放照片 636 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 ‎太聰明了,日出前成為媒體寵兒 637 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 ‎-太棒了 ‎-沒錯 638 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 ‎就說妳準備好了 639 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 ‎你和我做了那麼多事 ‎是為了讓你出頭 640 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 ‎把我一腳踢進行動當中 641 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 ‎讓我可以許下無法實現的承諾 ‎同時疏遠我的上級 642 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 ‎就為了一個戰略上 ‎微不足道的接觸機會 643 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 ‎現在我們要轉移注意力讓媒體 644 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 ‎大肆報導讓我更有女人緣 645 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 ‎妳是個勢利鬼 646 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 ‎閉嘴 647 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 ‎還厭惡女人 648 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 ‎妳是首相最新的麻吉 649 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 ‎妳會很有名 650 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 ‎為了那通電話 ‎應該可以幫我吹喇叭了吧 651 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 ‎我不要有名 652 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 ‎你有名到沒人要跟你共事 653 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 ‎這件衣服怎麼要1600元? ‎連口袋都沒有 654 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 ‎讓妳的屁股更翹 655 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 ‎我們看起來很登對 656 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 ‎我不愛穿洋裝 657 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 ‎-妳裝得很美 ‎-好 658 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 ‎時尚雜誌,我們從街頭攝影風格開始 659 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 ‎然後拍幾張正式的照片 660 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 ‎屍體數字增加了,41名死亡 661 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 ‎對 662 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 ‎喔,夫人,烏瑪在外面,等妳準備好 663 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 ‎-烏瑪? ‎-那個記者 664 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 ‎它們可能在搜尋上需要協助 665 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 ‎我應該打給五角大廈的一個人 666 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 ‎夫人,我去跟那個人談 667 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 ‎我去跟烏瑪談 668 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 ‎把你的手機給我 669 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 ‎他的名字是傑拉德波伯 670 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 ‎他負責海上搜救 671 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 ‎我以前做你的工作 672 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 ‎比這個好 673 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 ‎夫人... 674 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 ‎我很抱歉今天,妳知道丹尼森的事... 675 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 ‎別在意 676 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 ‎哈爾很會施展魔法,很難抗拒 677 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 ‎-下一次我就會知道 ‎-你不會 678 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 ‎就要嗑藥,你無法拒絕 679 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 ‎沒關係,他很快就會走了 680 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 ‎-是嗎? ‎-讓我看看妳,完美 681 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 ‎-我想是的,對吧? ‎-沒錯 682 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 ‎-到燈光下看看 ‎-好 683 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 ‎法蘭西絲? 684 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 ‎海佛先生 685 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 ‎妳為什麼告訴我床單的事? 686 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 ‎-今早妳說她檢查了床單 ‎-在亞當套房 687 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 ‎你要求相關資訊,那是客房 688 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 ‎他們不睡同一張床 689 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 ‎我不想讓妳的工作更困難 690 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 ‎但如果沒有我撫摸脖子時 691 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 ‎望向遠方的照片就好了 692 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 ‎夫人,能借一步說話嗎? 693 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 ‎懷勒先生要走了嗎? 694 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 ‎是 695 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 ‎他會回來嗎? 696 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ‎他會讓我站穩腳步 697 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 ‎然後他就會離開 698 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 ‎這是兩人份的工作 699 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 ‎德思禮夫人沒有哈爾懷勒的幫忙 ‎也能設計菜單 700 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 ‎-對,但是... ‎-總統要我幫他一個忙 701 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 ‎你認為我何時應該提起 ‎我婚姻的重大失敗? 702 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 ‎-夫人... ‎-這很有趣,我覺得我們更親近了 703 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 ‎我得換雙鞋 704 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 ‎因為烏瑪和琵琶認為 ‎我穿粗跟鞋會比較有力量 705 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 ‎對 706 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 ‎你們要離婚了 707 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 ‎不,我們沒有 708 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 ‎白宮知道嗎? 709 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 ‎沒什麼好知道的 710 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 ‎大使說你們的婚姻結束了 711 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 ‎你結過婚嗎? 712 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 ‎如果她要離婚,這是行不通的 713 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 ‎如果她要離婚就不能角逐副總統 714 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 ‎她會重新接納我 715 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 ‎好,我得跟比莉談談 ‎你跟她和總統好好談... 716 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 ‎別告訴任何人,她會重新接納我 717 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 ‎我... 718 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 ‎做了讓她想離開我的事 ‎我不會再那麼做了 719 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 ‎你在這兩小時,打一通電話 ‎國務卿就想把她炒了 720 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 ‎我是個大麻煩,但沒有我就不行 721 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 ‎好 722 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 ‎那就告訴她,如果她想要 ‎好,但我不要偷偷摸摸 723 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 ‎我不能告訴她,她會搞砸的 724 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 ‎她討厭攝影機、麥克風和人群 725 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 ‎她在治療潰瘍,因為她得討好記者 726 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 ‎誰認為她該當副總統? 727 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 ‎她就是你要找的人 728 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 ‎不是葛蕾絲潘恩,也不是我 729 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 ‎有贏得選戰的氣質的人 ‎不該負責任何事 730 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 ‎這是全世界最明顯的規則 ‎喜歡權力的人不該掌權 731 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 ‎你不能刪除每個要面對大眾的工作 732 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 ‎所以我們才會在這裡 733 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 ‎在帽子的國度 734 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 ‎她是一桶水中的一隻青蛙 ‎我們有六個月的時間 735 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 ‎我們可以慢慢提高溫度 ‎她不會跳出來 736 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 ‎但你不能告訴她,你要把她活活煮熟 737 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 ‎這個比喻給了我很多信心 738 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 ‎比莉說你很擅長這個 739 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 ‎我很擅長這個,我們知道 ‎即使混亂壟罩在我四周 740 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 ‎我們可以讓她達成任務 741 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 ‎她不想要的話就不行 742 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 ‎或是你 743 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 ‎她當然想要我,她愛我 744 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 ‎你不能想太用力,會讓你心痛的 745 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 ‎請站到旁邊,如果可以的話 ‎給我們燈光 746 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 ‎謝謝 747 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 ‎給我,真不錯 748 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 ‎現在請移動到馬車處 749 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 ‎謝謝,你可以了 750 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 ‎嘿 751 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 ‎他們一直碰我 752 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 ‎那是其中一部分 753 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 ‎我抓抓臉,拉內褲 ‎屁股好像沾到口紅了 754 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 ‎-沒有 ‎-好 755 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 ‎嘿 756 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 ‎妳真美 757 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 ‎我們該上車嗎? 758 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 ‎對 759 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 ‎好 760 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 ‎看看她 761 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 ‎就像公主一樣 762 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 ‎大使 763 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 ‎如果穿回去走路,可能會變軟 764 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 ‎我覺得我的骨盆會裂掉 765 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 ‎感覺很小,妳不覺得嗎? 766 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 ‎-肩膀很寬 ‎-對 767 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 ‎我們何不讓強納森拿去裁縫師那 ‎改一下 768 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 ‎-我的褲子太短嗎? ‎-我們也會修一下 769 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 ‎好,你好嗎? 770 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 ‎謝謝 771 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 ‎我可以幫你調整領帶嗎? 772 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 ‎-好,我好像沒打好結 ‎-好 773 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 ‎大使,你很安全,這藥效很溫和 ‎你很快就會恢復 774 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 ‎字幕翻譯: 王問僧