1 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 Uçuş, King 2236. Yaklaşan uçak, rota 4-0'da Yukon 3-0-0. 2 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Uçak gemisine doğru 1-2-0 doğrultusunda, erken iniş izni istiyorum. 3 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Anlaşıldı, King 2236. 2-7-2-5'e alçalın. 4 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Yaklaşmaya devam edin. İsteğiniz değerlendiriliyor. 5 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 6 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Yaklaşma başladı... 7 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 -İlk günden orada olmamı istiyorsun. - Bunu kuru temizlemeye vermeliydim. 8 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Ne anlamı var? 9 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - Bir hafta beklemenin mi? - Evet. 10 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Jet-lag olmayacağım. Odaklanabileceğim. 11 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 Alışmama yardım etmeni de seve seve kabul ederim. 12 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 Bunu ilk hafta yaparsın. O zaman alışırsın. 13 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 Birkaç gün burada bekleyip oturup düşünsen ölmezsin. 14 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Sonraki hamleni belirlersin. 15 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Belki Kâbil'dir. 16 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Belki sonraki hamle budur. 17 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 Sence Afganistan ikimiz için yeterince büyük değil mi? 18 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Değil. - Bu saçmalık da ne? 19 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Cüzdanıma birkaç tane koy. -"Büyükelçi" yazmalı. 20 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Henüz değil. - Buraya "büyükelçi" yazacağım. 21 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Alo? Selam. Kendine "büyükelçi" demek için Kâbil'deki büyükelçiliğin açılmasını 22 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 beklemesi gerektiğini düşünüyor 23 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Bu çok aptalca. 24 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, Tim arıyor. 25 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Kartlarıma "büyükelçi" yazıyor. "Beşikçi" gibi görünüyor. 26 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 İngiliz uçak gemisi HMS Courageous'ta 27 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 İran açıklarında meydana gelen büyük patlamada 28 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 Kraliyet Donanması personelinden en az 25 kişi öldü. 29 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - Britanya Savunma Bakanlığı'nın... - Ne oluyor? 30 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...açıklama yapması bekleniyor. - Bekle. 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 -İlk gelen bilgilere göre... - Alo? 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - Bayan Wyler? - Evet. 33 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 Beyaz Saray özel kalemi arıyor. 34 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - Burada. - Hanımefendi... 35 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Hey, buradayım. - Alo? 36 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - Neden? - Evet. 37 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Hayır, peşimize düşmelerini anlarım ama neden Britanya? 38 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, brifing istiyorlar. 39 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - Dışişlerinde mi? - Beyaz Saray'da. 40 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Tamam. Kapatmalıyım. Beyaz Saray, Hal'in açıklama yapmasını istiyor. 41 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Onu hazırlamak 10 dakikamı alır. Sonra ararım. 42 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 43 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Ben değil, sen. 44 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 Alo? 45 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Selam. 46 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 -İçeri gelin. - Bundan iki kopya yapabilir misiniz? 47 00:03:31,502 --> 00:03:34,797 Tahran'da İngiliz gemisine saldırı emri verebileceklerin listesi. 48 00:03:34,797 --> 00:03:36,883 Tankerlerini aldığımız için kızanlar da var. 49 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Hepsi kızgın. 50 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Ama bazıları tweet attı ve tahmin etmeyeceğiniz kişiler. 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie. - Gitmeliyiz. 52 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Sanırım paylaşabilirsiniz. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 Bu Katherine Wyler. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Beyrut ve İslamabad'daki ikinci kişimiz. 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Geçen hafta tankere el koyduğumuzda 56 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 İran rejimi, öfkesini bazı sıra dışı yollarla belli etti. 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Ne yapıyor? 58 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Çok şey biliyor. Konuşmak istediğimiz konudan bahsetmedim. 59 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Kopyası olsa daha kolay olurdu. 60 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Otur. 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Tamam. 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - Hal nasıl? -İyi. 63 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Güzel. O iyi biri. - Teşekkürler. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,962 - Afganistan'da iyi iş çıkardı. -Öyle. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Londra'da kimsemiz yok. 66 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - Bunun için kötü bir zaman. - Doğru. 67 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 İran bana mesaj vermek istediği için 25 denizci öldürüldü. 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 -İran olduğunu bilmiyoruz. - Her kimse. 69 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 Londra'da elçi olacak birine ihtiyacımız var. 70 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - O harika olur. Harika bir seçim. - Efendim? 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. Bana sormanıza gerek yoktu. 72 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Farklı ülkelerde çalıştık. - Hal'den bahsetmiyoruz. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 Deneyimlisin. Bu işi ciddiye aldığımızı gösterirsin. 74 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Cenazelerde, törenlerde bulunur... 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Üzgünüm, Kâbil'e gidiyorum. 76 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Onu biz hallederiz. 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Hal'i severler. O iyidir. - Hal olmaz. 78 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Neden? 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Dışişleri bakanına savaş suçlusu dedi. 80 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 Onu hiçbir yere göndermeyeceğime söz verdim. 81 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Londra'da törensel bir unsur olduğunun farkındayım. 82 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Kâbil'de daha önemli işler için hazırdın. 83 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 Kurmak için 2.400 yaşam harcadığımız şeyin bir kısmını kurtarmayı umuyorum. 84 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Bu önemli geliyor. - Billie. 85 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Sadece hayal etmesi zor diyorum. - Hayal bile edemez. 86 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 Başkanın sizden isteği Birleşik Krallık büyükelçisi olmanız. 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Binmeni istediğimiz bir uçak var. 88 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Bu bir onur ve ayrıcalıktır. 89 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Bu daha iyi. 90 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 Bunu duymak istiyorlar. 91 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Elli yıldır bahçe partileri veriyorum. 92 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 Başkan işleri hızlandırmanı istiyor. 93 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 Tecrübeli olduğun için seni seçti. 94 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 Tecrübeli birinin üzgün görünmesini istiyor. 95 00:05:53,394 --> 00:05:54,437 Sinir bozucusun. 96 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 Billie ve Başkan arasında görevimin suçlu görünmek mi, 97 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 üzgün görünmek mi olduğu konusunda bir tartışma oldu. 98 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 İnsanlar öldü. Ortaya çıkmak önemli. 99 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Duygusal destek köpeğiyim. 100 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 -İran'dı. - Lütfen. Beş parasızlar. 101 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 Petrol aldığı için kimseyi bombalamazlar. 102 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 - Petrolü geri istiyorlar. - Kim peki? 103 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Rusya, Çin, IŞİD. 104 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 Rusya, İngiliz uçak gemisini patlatmaz. 105 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 - Neden? - Meşguller. 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,464 Dikkati dağıtır. 107 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 Başkanı, Orta Doğu'da çıkmaza sokar. 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 - Pislik gibi gösterir. -İngiliz gemisi. 109 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 İngilizleri sevmeyen biri tarafından saldırıya uğramış olamaz mı? 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Ellerim şişiyor. 111 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Kim yaptıysa Körfez karışık. 112 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 Başkan seni sinir bozman için değil, savaşa engel olman için gönderiyor. 113 00:06:47,281 --> 00:06:49,075 Beyaz Saray sizi güvenli odada istiyor. 114 00:06:49,075 --> 00:06:52,745 Pentagon, NSA ve NGA'dan görüntüleri izliyoruz. Faili bulmaya çalışıyoruz. 115 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Tahminim var. 116 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 - Tahmin etmiyoruz. - Tahminim İran. 117 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 Kapı kapalı mı? 118 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 BEYAZ SARAY ÖZEL KALEMİ 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Evet. - Hâlâ o kızla mısın? 120 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Yirmi beş İngiliz denizci öldü. 121 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeceğim. Altıncı olacaksın. Yedinci o olmasın. 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - Ona söylemem. - Başkan yardımcısını kaybedeceğiz. 123 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Yani ölecek mi? 124 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 İstifa. Bir sorun çıkacak, hırpalanacak, 125 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 görevi bırakacak. Belki altı ay. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 Evet. Başka biri lazım. 127 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Birkaç fikrim var. 128 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Ama bir tanesi... Onu kontrol etmeni istiyorum. 129 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Deliysem söyle. 130 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 Harika bir ünü var ama biraz... 131 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - Ne? - Bilmiyorum. 132 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Saçını kestirmeli. - Hayır. 133 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Senden kral yaratmanı beklemiyorum. 134 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 Sadece bir bak. Ne düşündüğünü söyle. 135 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 -Öyle dersen daha kötü olur. - Kral yaratıcısı mı? Üzgünüm. 136 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Değilsin. - Değilim. 137 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Bir iyilik istiyorum. Sense baş belasısın. 138 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 Sen de zorbasın. Hayır, hayırdır. 139 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 Hayır diyemezsin. Onu uçağa bindirdim. Yeni büyükelçiniz olacak. 140 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Teşekkürler. 141 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ 142 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 Londra'ya hoş geldiniz Büyükelçi Wyler. 143 00:08:13,784 --> 00:08:16,746 Ben Stuart Hayford, yardımcınızım. 144 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 Görücü usulü evlilik böyle bir şey olmalı. 145 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 - Dışişleri'nden Gwen Hempill. - Memnun oldum. 146 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Çok üzgünüm. Yaşanan şey çok korkunçtu. 147 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Büyükelçi Wyler, onur duydum. 148 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Bana Hal de. Bir büyükelçi yeter. 149 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - Sayılar değişti mi? - Yirmi sekiz ölü. 150 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 Arama kurtarma sürüyor. 151 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Aman tanrım. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Bu Frances Munning, yerleşke müdürü. 153 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Winfield House'a hoş geldiniz. - Sağ olun. 154 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Herkese merhaba. 155 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Merhaba hanımefendi. 156 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - Hoş geldiniz Büyükelçi Wyler. - Bana Hal deyin. Bir büyükelçi yeter. 157 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Belki Bay Wyler. 158 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Lütfen. Beni izleyin. 159 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 Her seferinde yapacak mıyız? 160 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 Ev, Cary Grant'le evlenmeden önce Barbara Hutton tarafından satın alındı. 161 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 Londra'nın göbeği için büyük bir arazi. 162 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Bayan Hutton, Lindbergh bebeğinin kaçırılmasından sonra 163 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 oğluyla birlikte Winfield'a taşındı. 164 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 Regent's Park, güven verici bir çevre sağladı. 165 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 Londra'da, Winfield'dan büyük tek bahçe Buckingham Sarayı'nındı. 166 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Tanrı aşkına. 167 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 Başkan yardımcısı, dünkü Durum Odası toplantısında yoktu. 168 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 Ofisi, toplantıları olduğunu belirtti 169 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 ama destekleyicileri arasında büyüyen bir öfke var. 170 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Başkan, 12'de başbakanla görüşecek. Onu da istiyor. 171 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 Kahretsin. 172 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Çok iyi. 173 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - Büyükelçi Vayle aramalarda yoktu. - Evet. 174 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 Her şey yolunda mı? 175 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Onlara etrafı gösterdim. Adams Süiti'ndeki çarşafları kontrol etti. 176 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Tamam. - Serili olup olmadıklarına bakmak için. 177 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Serili miydi? 178 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Evet. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,999 Başkan ve başbakanla konuştuktan sonra 180 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 Dışişleri Bakanlığı'na belgelerin bir kopyasını sunacaksınız. 181 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 Dışişleri bakanı, başbakanla konuşmada var mı? 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 Ganon mı? Olmamalı. 183 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Ben de. - Yok. 184 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 Öğleden sonra Greenwich Anma Töreni'ne katılacaksınız. 185 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Ölen denizciler anısına çelenk koyacaksınız. 186 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Tamam. - Günün sonunda da, 187 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 resmî belge sunumu için prova yapacağız. 188 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Neden iki kez yapıyoruz? 189 00:11:31,732 --> 00:11:33,192 Belgelerin kopyasını 190 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Dışişleri Bakanlığı'na vermeden işe başlayamazsınız. 191 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Sonra Buckingham Sarayı'na vereceksiniz. 192 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Tüm teçhizatla prova yapıyoruz. 193 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 At arabasına binip inerken sorun yaşadık. 194 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - At arabası mı? - Bayan Vayle eteğini yırttı. 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - Sonra atlar... - Endişelenecek bir şey yok. 196 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Yanınıza uzun bir elbise aldınız mı? 197 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 Hayır. 198 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 199 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 Stilistimiz var. Elçiliğe gelecek. 200 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 Silindir şapka alacaksınız. 201 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Bugün mü? Tören ne zaman? 202 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 Emin değiliz ama prova yapabilirsek bugün olmasını isteriz. 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Fotoğraf çekmek için mi? 204 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Birkaç muhabir çağırmak için? 205 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Bir. İyi, uzun metraj çeker. -İptal edin. 206 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Rahat bırak onları. İnternet sitesi için fotoğraf lazım. 207 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - At üstünde mi? -Öncesi ve sonrasını çekecekler. 208 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 İlk kez elçi oluyorsun. Sindirella olayına girmelisin. 209 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 Ben Sindirella değilim. 210 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 Otuz cenaze için buradayım. Koyduğum tek uzun elbise burka. 211 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Bir siyah takımım var, bir tane daha var. 212 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 Bir derginin, giysi markamı ve kızlara tavsiyemi sorması için 213 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 Pippa diye birinin beni giydirmesine izin veremem. 214 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Tamam. İptal ederiz. 215 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Harika. - Elçiliğe gidiyoruz. 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Bizimle gelip brifingde oturmak ister misiniz? 217 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Tabii. - Tamam, Hal? 218 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Ben biraz yürüyüş yapacağım. 219 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Kocam büyükelçiydi. Bu bir alışma süreci olacak. 220 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Elbette. 221 00:13:14,335 --> 00:13:16,378 - Onun da gelmesi... - Anlaşıldı. 222 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Hadi arabaları alalım. - Giyinmesi için zaman gerek. 223 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Ne giyeceğim? 224 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Biraz daha? 225 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Ayağını mobilyadan çek. 226 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 Barbara Hutton, Cary Grant'i bu masada becerdi. 227 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 Üçteki törende seni istiyorlar. 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Geç kalırsak aratacağım. 229 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 Artık hareketlerimden sen sorumlu değilsin. 230 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 Kimse seni bulamadığı için bir saat beklemek istemiyorum. 231 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Harika değil. 232 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Darya'yı ara, "Afgan kadın sağlığı" demeyi bıraksın. 233 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 "Zulüm," "parçalanma" gibi kelimeler kullanmalı. 234 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - Kiminle konuşuyor? - Bilmem, BM Mülteci Ajansı. 235 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 Pakistan'dan biri. 236 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 "Brifingde oturmak" mı? 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 Teklif etmemesi kabalık olurdu. 238 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Kabul etmeyebilirdin. 239 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 Alışmak için 240 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 yardım istemedin mi? Ya da dizginleri 241 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 - eline almak için. -İyi mi? 242 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Daha iyi. - Emin misin? Yıkayabilirim. 243 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 İhtiyacın yok. 244 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - Kötü mü? - Hayır, iyi. 245 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Tanrım, dur. Dur. 246 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Mükemmelsin. 247 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Siktir. İyi miyim? 248 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 Ona ne diyeceksin? Başbakana. 249 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Konuşmada dinleyiciyim. 250 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Bu dizginleri eline almanın tam tersi, tamam mı? 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Sana defalarca söyledim, yeni bir göreve atandığında 252 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 bir hafta ya da bir ay boyunca çeneni kapatıp dinlemek 253 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - en akıllıca şeydir. - Hiç yapmadım, aptalca bir fikirdi. 254 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Rayburn NATO'dan bahsedecek, sen İngilizlerle arayı düzelteceksin. 255 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Odaklan. - Senin yönteminle yapmayacağım. 256 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Sadece yanlış yapma. 257 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Günaydın büyükelçi. Günaydın efendim. 258 00:15:37,895 --> 00:15:39,688 Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz. 259 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 Ofisinizi sonra göstereceğiz. 260 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 Şimdi sizi başkanla konuşturacağız. 261 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 Günaydın büyükelçi. Eidra Park. Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz. 262 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 CIA Merkez Şefi. 263 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Yoğun bir gün. - Evet. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Bunlar uçak gemisinin en son görüntüleri. 265 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Nereden? - Körfez'deki Hava Kuvvetleri drone'ları. 266 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 Bu da dünden. 267 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 HMS Courageous, Hint Okyanusu'na bizimle tatbikat yapmaya gidiyor. 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Pervanede dengesizlik tespit edip 269 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 tadilat için Bahreyn'deki Kraliyet Donanma Üssü'ne yöneldiler. 270 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Bunu uzun süre planlamamışlar. - Hayır. 271 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 - Silah parçaları? - Henüz yok. 272 00:16:28,946 --> 00:16:30,864 Soruşturma ilerlemedi. 273 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Hâlâ sudan ceset çıkarıyorlar. - Evet, burada. 274 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 Başkan ve başbakan her an bağlanabilir. 275 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Teşekkürler. 276 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 Günaydın. Başkan Rayburn ve Büyükelçi Wyler 277 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 Başbakan Trowbridge'i arıyor. 278 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 Teşekkürler. Başbakana bağlıyorum. 279 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 Sayın Başkan? 280 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 Nicol, çok korkunç bir olay. 281 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Duvar için üzgünüm. 282 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Son derece çıplak. 283 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Orada bir Jackson Pollock tablosu vardı. 284 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Eski ustalar arasında fazla enerjikti. 285 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 Vayle'ler eserlerinin çoğunu götürdü. 286 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Titian'ı misafir odasında bıraktılar. Eve bağış olarak. 287 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 - Cömert. - Değil mi? 288 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 Büyükelçi Wyler'la sizinkilerin nakliyatını ayarladınız mı? 289 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 Yardımcı olacağım bir şey var mı? 290 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 Sanat eserlerimiz mi? 291 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 Kate bir uzman. Siyasi bir atama değil. 292 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle büyükelçi oldu 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 çünkü başkan için iki milyon dolar topladı. 294 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Avrupa'ya atanan çoğu Amerikan elçisi gibi. 295 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Tanrım. 296 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Kate ve ben İngiliz büyükelçileri gibiyiz. Kriz bölgelerinde deneyimliyiz. 297 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - Sanat eseri yok. -Çok üzgünüm. 298 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Bizim için sorun yok. 299 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Beni şoförüme yönlendirebilir misiniz? 300 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - Efendim? - Arabamın şoförü. 301 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 Üzgünüm, şoförünüz yok. Arabanız da. Bayan Vayle bir Jaguar almıştı. 302 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 Bir şoför tuttu, onu Amerika'ya geri yollattı. 303 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Jaguar'ı. Şoförü değil. 304 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Size taksi çağırayım mı? 305 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 Ölü sayısı 32'ye çıktı ve başkan, Tahran'ı bombalamayı önerdi. 306 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 - Başbakan ne dedi? - Kibardı ama endişelendiğine eminim. 307 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Dışişleri bakanıyla konuşurken sakinleştiririm. 308 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Dışişleri bakanına ulaşmak zaman olabilir. 309 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 ABD dışişleri bakanı aramadı. 310 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Suudiler ve BAE ile konuşana kadar aramayabilir. 311 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - Bakan Ganon onu aramadı mı? - Hayır. 312 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 O yüzden ben de arayamam. 313 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Evet, kimseyi arayamazsınız. 314 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Bu hiç ideal değil. 315 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Bu sizin kanadınız. 316 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Hanımlar ve beyler, Büyükelçi Katherine Wyler. 317 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Hoş geldiniz büyükelçi. - Hoş geldiniz. 318 00:19:14,862 --> 00:19:17,197 - Memnun oldum. - Londra'ya hoş geldiniz. 319 00:19:17,197 --> 00:19:19,366 - Memnun oldum. - Burada olmanız çok güzel. 320 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Günaydın. Çok kalabalıksınız. Merhaba. - Büyükelçiliğe hoş geldiniz. 321 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Hanımefendi, Büyükelçi Wyler sizi arıyor. 322 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 - Ofisinizde mi konuşmak istersiniz? -Şuradaki. 323 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Evet. 324 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Bağlıyorum. - Teşekkürler. 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Selam. 326 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - Nasıl geçti? -İyi. Sorun ne? 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Beyrut'ta şoförün vardı, değil mi? - Evet. 328 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Burada altı bahçıvan var ve eşine araba verilmiyor. 329 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Beyrut'ta evli değildik. 330 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Büyükelçi yardımcısı olduğum için şoförüm vardı. 331 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - Hiçbir eşin arabası yok mu? - Yemin ederim. 332 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Çıkıp burada olduğunu insanlara haber vermeliyim. 333 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 Gerek yok. 334 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 İkimiz de bir şey yapamayız. 335 00:20:22,596 --> 00:20:24,932 Ganon öğleden sonraya kadar aramayacak. 336 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Ne? 337 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Sünni koalisyonunu kızdırmakla meşgul. 338 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Geri zekâlının teki. 339 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Ama benim patronum. 340 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Olmamalı. 341 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - Darya'yı aradın mı? - Hayır. 342 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Arayacağım. - Kâbil'de olmalıyım. 343 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Ganon, Kuzey Atlantik İttifakı'nı tamir etmiyor. 344 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 Basra Körfezi'nde güç gösterisi yapıyor. 345 00:20:42,241 --> 00:20:44,493 Washington'ın Britanya sorunu yok Kate. 346 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 İran sorunu var. Britanya sorunu olan sensin. 347 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Dışişleri bakanı ilgi istiyorsa onu ara. 348 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganon küplere biner. - Neden? 349 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 Arama düzeniyle ilgili ne kadar plan yapıldığını biliyor musun? 350 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Çok zekice. 351 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 ABD başkanı arar, dışişleri bakanı arar, Pentagon arar. 352 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Tanrım. - Saçmalıkmış gibi davranma. 353 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 Bu kurumsal normlara gereken saygıyı duymakla ilgili. 354 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Ganon'ın kıçını kolluyorsun. 355 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 Bu, kurallara dayalı demokrasiye ihanet olmaz. 356 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Dennison'ın ofisinde olacaksın. Bir uğra. 357 00:21:17,401 --> 00:21:18,944 Tamam Hal. Kapatmalıyım. 358 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 DIŞİŞLERİ, MİLLETLER TOPLULUĞU VE KALKINMA OFİSİ 359 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 Düğüne hazır mısınız? 360 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Robin anı ölümsüzleştirecek, yerimizi bulabilirsem... 361 00:22:00,360 --> 00:22:04,364 Britanya'nın Amerika'yla el sıkışmasının önünde yapmak istiyoruz 362 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 ama bunu sorunlu buluyoruz. 363 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 Afrika çıplak bir çocuk, Avustralya sadece bir çalı şapkayla. 364 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 İyi günler. Merhaba diyebilir miyim? 365 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Harika. Dışişleri Bakanı Austin Dennison, bu... 366 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 Büyükelçi Wyler. Belgeyi teslim ederse. 367 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Yaptı ama henüz fotoğraflamadık. 368 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 - Sizinle tanışmak bir onur. - Memnun oldum. Stuart. 369 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 Sizi görmek güzel. 370 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, onu alabilir miyim yoksa bu gününü mahveder mi? 371 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Elbette. Ne büyük şans. 372 00:22:33,018 --> 00:22:34,978 - Davies devam etsin. - Hanımefendi? 373 00:22:34,978 --> 00:22:37,022 - Biliyorum. - Sohbet. Hava durumu. 374 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Başınız sağ olsun. 375 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Bu işe dâhil olduğunuz için minnettarız. 376 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Elbette. 377 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 Başbakan, Başkan Rayburn'le konuşunca etkilendi. 378 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Avantajlı olduğunu düşünüyorum. 379 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Öyle. ABD dışişleri bakanının sizinle konuşmak istediğini biliyorum. 380 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 Bence bunu yapmadan önce her şeyin planlanmış olmasını istiyor. 381 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 Gemi sürükleniyor. Talihsiz bir durum. 382 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - Ne tarafa? -İran'a doğru. 383 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Tanrım. - Orası çok korunmasız. 384 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Ortalığın kızışmamasını sağlamalıyız. 385 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 ABD dışişleri bakanına bilgi veririm. 386 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Başbakana brifing verecektim. Katılır mısınız? 387 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 - Telefonda tanıştınız. - Bu iyi bir fikir olmayabilir. 388 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 Özür dilerim. 389 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 Önemli değil, ara verecektik. 390 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 Ya da toplu intihar. 391 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Büyükelçi Katherine Wyler, Başbakan Nicol Trowbridge. 392 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Hoş geldiniz. Harika şeyler duyuyoruz. 393 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - Sizinle tanışmak bir onur. - Ben onur duydum. 394 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn size tek kelime ettirmedi. Sizi göndermesi akıllıca. 395 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Tecrübeli. Profesyonel. Kadın. 396 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Bunların çoğuyum. Çok özür... 397 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 St. James Sarayı'nın son kadın büyükelçisini biliyor musunuz? 398 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 - Uzun zaman önce. - Yüz yıldan fazla oldu. 399 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Elli ama evet. - Gurur verici bir gelenek. 400 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Bizim yapacak işimiz varken endüstri liderleri tatilde. 401 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Siz ve ben bir şeyler başaracağız. 402 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Umarım başarırız. 403 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 Körfez'de işler çok karışık ama yardımınız dokunacak. 404 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Yapmamız gereken... Bizi bulamayacakları bir yere girelim. 405 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 İyi günler. 406 00:24:32,179 --> 00:24:34,848 -İyi günler efendim. - Hal Wyler. Memnun oldum. 407 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - Büyükelçinin karısıyım. - Hiç de değil efendim. 408 00:24:39,477 --> 00:24:42,981 Londra Polis Teşkilatı. Güvenliğiniz için buradayız. 409 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 Daha minnettar olamazdım. 410 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - Bu sizin arabanız mı? - Evet efendim. 411 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - Beni bırakabilir misin? - Keşke yapabilsem. Sadece resmî işler. 412 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Tamam, anlıyorum. 413 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - Taksi çağırayım mı? - Biraz yürüyeceğim. 414 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Memnun oldum. - Ben de efendim. 415 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLİS 416 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 Efendim! 417 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Aman tanrım, çok üzgünüm. Yolun diğer tarafından sürüyorsunuz. 418 00:25:26,900 --> 00:25:28,485 Başkan onları korkutmuş. 419 00:25:28,485 --> 00:25:30,904 Tahran'ı bombalamakla tehdit etmesinden korkuyorlar. 420 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 O zaman girerler. 421 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 Dikkat ettiğini düşünmelerini sağlamaya çalışıyor. 422 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Sessiz kalmasını, atmosferi belirlemeyi istiyorlar. 423 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Tamam. Ganon ilgilenebilir. - Benim halletmemi istiyorlar. 424 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - Bu hiç iyi değil. - Hal'in Tel Aviv'de Ganon'a yaptığı şey. 425 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 Girdi ve Amerikan heyetini 426 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 işlerini yapmıyormuş gibi gösterdi. 427 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Ama başbakanın ofisine dalmadınız. 428 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 Dışişleri bakanı sizi buldu. Onun fikriydi. 429 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Öyle mi? 430 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 431 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 - Cidden mi? - Evet. 432 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Kocanız... 433 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Beni fotoğraf çekiminden aldı. Başbakanın kucağına attı. Evet. 434 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Tamam. Etkileyici. 435 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Şimdi böyle diyorsun. Her zaman bir bedeli vardır. 436 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 Nedir? 437 00:26:15,782 --> 00:26:19,369 Öğrenene kadar bilemezsin. Ama sonra kesin olarak bilirsin. 438 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 Şu anda devreye girmenizi istiyorlar. 439 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Buna mecbursunuz. 440 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Sayın Bakan, başbakan bu saldırının 441 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 bize bir mesaj olabileceğini anlıyor. 442 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Ancak başkan, başbakanla konuşurken 443 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 büyük bir öfke belirtisi gösterdi. 444 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 Basın açıklaması yapmasından korkuyorlar. 445 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - Daha onlar... - Bir taziye konuşmasıydı. 446 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 Öfke değilse tam olarak ne belirtisi göstermeliydi? 447 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Bence onları rahatsız eden şu ifade oldu: 448 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "İran olduğunu öğrenirsem, yemin ederim, oraya ateş açarız." 449 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Öyle demediğinden eminim. 450 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Tam olarak öyle dedi. 451 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 Kaydı var mı? 452 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 Ben de hattaydım. 453 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 Seni Kâbil'e göndermedim mi? 454 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Burada olmama benden fazla şaşıran yoktur efendim. 455 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 Bilmiyorum. Dışişleri bakanını aramadım. 456 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 Bir saattir görevdesin ve başbakanla konuştun. İki kez. 457 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Devreye girmemizi istiyorlar 458 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 ama kanıt olmadan dengesiz bir rejime saldırmayı planlıyorsak olmaz. 459 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Başbakana, Rayburn'ün boş konuştuğunu söyle. 460 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 İran Cumhuriyeti'ne "ateş açmayı" planlamıyor. 461 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Bunu sizden duymaları gerekiyor. Görünüşte inandırıcı. 462 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Meclisi kaybetmiş yaşlı bir başkanımız 463 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 ve bir şeyleri havaya uçurmayı seven genç bir başkan yardımcımız var. 464 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 O benim sorunum. 465 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 Senin değil. 466 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 Size ulaşamazlarsa 467 00:27:55,673 --> 00:27:57,801 o zaman benim sorunum olur. 468 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Başkanı bir gün yayından uzak tutacak. 469 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - Bir mi? -İşe yaramaz, değil mi? 470 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 Hiç yoktan iyidir. Hiç yoktan olması hoşlarına gidecektir. 471 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Hiçe çok yakın. 472 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale, Aberconwy milletvekili. 473 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler. 474 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Efendim, bana bakın. 475 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 Bay Wyler burada. Tanıyor mu... Bakmayın. 476 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - Meg Roylin'i tanıyor mu? - Bilmem. 477 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - Meg Bilmemkim ile mi konuşuyor? - Roylin. 478 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - Sorun olur mu? - O bir Tory üyesi. 479 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 Trowbridge'in kampanyasının stratejisini oluşturdu. 480 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 Gazeteler operasyonun beyni olduğunu söylemeye başlayınca onu kovdu. 481 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 Irkçıları alıp, küçükler ligine koçluk yapmalarını isteyeceğin 482 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 sevimli adamlara dönüştürüyor. 483 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 Bir bedeli olduğunu söylemiştim. Dennison için. 484 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Selam. - Kıpırdama. 485 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Dışişleri'nde nasıl geçti? - Nasıl geçtiğini biliyorsun. 486 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 Geliyorum ama yanımda tanışmanı istediğim biri var. 487 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Hayır. Kesinlikle olmaz. 488 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Bağlantı kötü. Hadi. 489 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Şimdi kocamla tanıştın. 490 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Çek onu. 491 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 Gerçekten mi? 492 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 İlk medya haberiniz Meg Roylin'le fotoğraf olamaz. 493 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Affedersiniz. Teşekkür ederim. 494 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Lütfen kenara çekilin. 495 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Bu taraftan efendim. - Kenara çekilin. Polis. 496 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - Bu çok fazla. - Bu taraftan. 497 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 Kalp krizi geçirmiyor, sadece buradan gitmeye çalışıyor. 498 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Bayım, teşekkürler. 499 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 - Bugün olmaz. -Çok üzgünüm. 500 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 Problem değil. Sizi ararım. Teşekkürler. 501 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Efendim, adınız lütfen? - Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler. 502 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 -İyi misiniz? - Twitter hayati tehlike olduğunu yazdı. 503 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Bir tarafta Meg Roylin, diğer tarafta Daily Mail'den Jamie Taro vardı. 504 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 "Büyükelçi Katherine Wyler"ı Google'da aratınca 505 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 ilk çıkan görsel olmasına izin veremezdim. 506 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Büyükelçi Wyler törenden ayrılıyormuş. Polis arabasında. 507 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Öyle olmadığı açık. 508 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 Diğeri mi? 509 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 Diğer Büyükelçi Wyler. 510 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Bir telefon aldık. 511 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 Bay Wyler bir araç ödünç almış. 512 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 Polisten mi? 513 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 Basın bürosu anma töreniyle ilgili hakkınızda güzel bir yazı... Bir dakika. 514 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 "ABD Büyükelçisi Wyler, Greenwich Deniz Kuvvetleri Töreni'nde, 515 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 St. James Mahkemesi'nin temsilcisi olarak ilk gününde saygılarını sundu." 516 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Stuart Hayford'ın ofisi. 517 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 518 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Merhaba. - Merhaba. 519 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 Parlamento üyeleri Greenwich'i iptal ediyorlar. 520 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Aceleyle ayrılmanız güvenlik endişesi doğurdu. 521 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Bir yanlış anlaşılmaydı. 522 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 Bir sürat teknesi. İran'ın stokladığı türden. 523 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Siktir. 524 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Evet. - Neden? 525 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 İran demek. 526 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 İran teknesi demek. 527 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 İsrail uyduları Sirik yakınlarında görmüş. 528 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - Yani... -İran'da. 529 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 Bu herkesin bildiği bir şey mi? 530 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 İran'da küçük bir sahil köyü. 531 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 İzini kaybettiriyorlar ama zamanlama tutuyor. 532 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - Bu ne zaman geldi? - Birkaç dakika önce. 533 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - Dışişleri'ne gitti mi? - Ganon? 534 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - Eminim ona da gitmiştir. - Sence bir gün bekler mi? 535 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 İngilizler, gemi güvende olana kadar başkanı sessiz tutmasını istemiş. 536 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - Beyaz Saray kabul etti mi? - Ganon etti. 537 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Bir günlüğüne. İran'ı işaret eden gerçek kanıtlar yokken. 538 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 Bu bir suçlama değil, bir tekne. 539 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 Doğru zamanda, doğru yerde. 540 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 Elimden gitmeden Dennison'a bir gün aldığımı söylemeliyim. 541 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Sizi belediye binasına götürmeliyiz. 542 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 Konuşmanız. 543 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 İptal et. Konuşmaları sevmem. 544 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Biraz bekler misin? 545 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 Bu işin yüzde 80'i konuşma. 546 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Onayını yavaşlatmamı istediler. - Kim? 547 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 Ganon mı? 548 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Siktir. 549 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Bunun için çok sebep var. 550 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Gerçekten mi? 551 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Hayır. Ondan kurtulmak istiyor. 552 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Kahretsin. 553 00:33:32,427 --> 00:33:33,594 Neden ona bir gün vermiş? 554 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Onu göndermek için bir neden bulmaya yeter demiştir 555 00:33:37,181 --> 00:33:40,018 ama şimdi kocasının polis arabası çaldığı 556 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 ve Tory'lerle iş birliği yaptığı ortaya çıktı. 557 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 Güvenli odayı kullansam? 558 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Ne düşünüyorsun? 559 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - Konu o mu? - Evet. 560 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Etkilendim. Başta şüpheliydim ama fikrimi değiştirdi. 561 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Daha iyi kariyer fırsatları olan bir yere taşınma planlarımdan vazgeçip 562 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 bu özel ilişkiyi güçlendirecek ve yeni bir yüzyılın 563 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 başlangıcı olacak bir turda onun yanında olurdum. 564 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Ona şans ver. 565 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Onu becermiyorum, seni beceriyorum. Sana şans vermeye çalışıyorum. 566 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 Ne oldu? 567 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 Olanları bilen beş kişi... 568 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 - Evet. - ABD dışişleri bakanı aralarında. 569 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Değil mi? 570 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - Hayır. - Ne oluyor Billie? 571 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - Bilmesine gerek yok. - Ondan kurtulmaya çalışıyor. 572 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 -Öyle olmadığına eminim. - Başbakanla görüşmeye gitti. 573 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Kocası yüzünden. Bu arada, kendisi inanılmaz. 574 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Zor biri ama insanlar onu seviyor. 575 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Ganon, onun ekmeğini yediğini düşünüyor. 576 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 Başkan, devreye girmesini istediğini söylemeli. 577 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Bu olmaz. 578 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 Bu bir test. 579 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 Başkan başının çaresine bakabilecek mi görmek istiyor. 580 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Ganon'dan korkuyorsa... 581 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Korkmuyor. 582 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 İhtiyacım olan türde bir bilgi. 583 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 Seni bu yüzden bilgilendirdim. 584 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 Bu yüzden mi? 585 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Yoksa onu bir şeye dönüştürmemi mi istiyorsun? 586 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 Bilmiyorum. Belki. 587 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Aradığım türde bir netlik. - Bende fazla netlik yok. 588 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 Bize bir dönem daha kazandıracak bir yardımcı bulmak için 589 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 üç yıl harcadım. Planım bu değildi. 590 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 O işleri hallediyor. 591 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Kampanya yapabilen ama hiçbir şeyi halledemeyenler var. 592 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Siktir et, bir fırsat gördüğünde kaçmasına izin veremezsin. 593 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Evet, veremem. Bunu bana kim öğretti sanıyorsun? 594 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 Hayır, "zulüm." 595 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Zulüm. İnsanları öldürüp onları parçalara ayırmak. 596 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, "kadın sağlığı" dersen yoga stüdyosu fonladıklarını sanırlar. 597 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Dinle, kapatmalıyım. 598 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Tamam. 599 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon senden kurtulmaya çalışıyor. 600 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 Çok hızlı oldu. 601 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 Bir özür seni rahatlatabilir. 602 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Körfez'in karışmasını engellemeye çalışıyor. 603 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Hata yaptığımı söylemek için aramam. 604 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Buna değebilir. 605 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 İngilizler bir haftaya atmosferi kontrol eder. 606 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 - Ganon bunları hatırlamaz. - Hanımefendi. 607 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 Bir hafta içinde burada olmayacaksınız. 608 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Henüz kayıtlarda değilsiniz. 609 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganon'ın açıklama yapması gerekecek ama Hal'i suçlayacak. 610 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 İkna etmesi zor olmayacak. 611 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 Ona Hal dedin. 612 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 İlk kez. 613 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Üzgünüm. 614 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Onu gerçekten tanıyınca herkes der. Sanırım olayı anladın. 615 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Anladım. 616 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Belki sorun değildir. 617 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 Ne demek bu? 618 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Burada olmaktan mutlu değil gibisiniz. Burası Celalabad değil. 619 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Biri Basra Körfezi'nde teknelere füze atıyor. 620 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Ben bile Körfez'de bir katliamı engellediğim için 621 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 - tahrik olurum. -Üzgünüm. 622 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 Sadece sordum. 623 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Uzun metrajı kim yapacaktı? 624 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 Prova. 625 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Uzun elbiseyle ve atla. 626 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - British Vogue. - Aman tanrım. 627 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Bundan nefret ediyorum. 628 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 Ne? 629 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Kimi kovamazsın, biliyor musun? 630 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Sindirella. 631 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 Aynı program olmayabilir. Hiçbir şeyin değiştiğini sanmıyorum. 632 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, Leonard'ı bul lütfen. 633 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 Haber yarına kadar internette olmayacak ama fotoğrafları siteye koyacaklar. 634 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Dâhiyane. Gün doğumunda medyanın sevgilisi. 635 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 -Çok dâhiyane. -Öyle. 636 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Hazır olduğunu söylemiştim. 637 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Seni başlatmak için her şeyi yaptık. 638 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Stratejik olarak önemsiz bir an için 639 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 üstlerimi uzaklaştırırken tutamayacağım sözler vermem için 640 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 beni hareketin ortasına fırlattın. 641 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 Şimdi de bu karmaşadan kurtulmak için kadınlara daha çekici görünmemi sağlayacak 642 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 bir medya reklamı yapıyoruz. 643 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Ukalasın. 644 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Fermuarı çek. 645 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 Ve kadın düşmanı. 646 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 Başbakanın yeni dostusun. 647 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Ünlü olacaksın. 648 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 O telefon için oral seks alıyor olmalıydım. 649 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Ünlü olmak istemedim. 650 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 Sen ünlüsün ve kimse seninle çalışmak istemiyor. 651 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 Bu nasıl 1.600 dolarlık kıyafet? Cepleri bile yok. 652 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Poponu harika gösteriyor. 653 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 İyi görünüyoruz. 654 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Elbise bana göre değil. 655 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Harika rol yapıyorsun. - Tamam. 656 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Vogue çekimi için fotoğraflarla başlayacağız. 657 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 Sonra da bizim için resmî portre çekimi yapacağız. 658 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Ölü sayısı arttı. Kırk bir ölü. 659 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Evet. 660 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Hanımefendi. Uma dışarıda. Siz ne zaman hazır olursanız. 661 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - Uma mı? - Muhabir. 662 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Arama konusunda yardım isteyebilirler. 663 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Pentagon'da aramam gereken biri var. 664 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Hanımefendi, onu ben ararım. 665 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 Ben de Uma ile konuşurum. 666 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Telefonunu ver. 667 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 Adı Gerald Tober. 668 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Deniz arama ve kurtarma işleri yapıyor. 669 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 Eskiden senin işini yapardım. 670 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 Bundan daha iyi. 671 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Hanımefendi... 672 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Bugün için özür dilerim. Dennison konusunu biliyordunuz... 673 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 Merak etme. 674 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal etkileyicidir, karşı koymak zor. 675 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - Bir dahaki sefere bileceğim. - Bilemezsin. 676 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 Uyuşturucu gibi. Hayır diyemezsin. 677 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Sorun değil, yakında gidecek. 678 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 -Öyle mi? - Size bir bakalım. Mükemmel. 679 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Bence de. Değil mi? - Kesinlikle. 680 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Gelin ışıkta bakalım. - Tamam. 681 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 682 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Bay Hayford. 683 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 Neden çarşaflardan bahsettin? 684 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 -Çarşafları kontrol ettiğini söyledin. - Adams Süiti'nde. 685 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Önemli bilgileri istediniz. Orası misafir odası. 686 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 Aynı yatakta yatmıyorlar. 687 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 İşinizi daha da zorlaştırmak istemem 688 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 ama kendi boynumu okşarken 689 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 dalgın bir şekilde uzaklara baktığım hiçbir fotoğraf olmazsa harika olur. 690 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Hanımefendi, biraz gelir misiniz? 691 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 Bay Wyler gidiyor mu? 692 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Evet. 693 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Geri gelecek mi? 694 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Alışmama yardımcı olacak 695 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 ve sonra gidecek. 696 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 Bu iki kişilik bir iş. 697 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 Bayan Dursley, Hal Wyler'ın yardımı olmadan menüyü planlayabilir. 698 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - Evet ama... - Başkan ona bir iyilik yapmamı istedi. 699 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 Sizce evliliğimin efsanevi başarısızlığını hangi noktada dile getirmeliydim? 700 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Efendim... - Eğlenceliydi, daha da yakınlaştık. 701 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Ayakkabılarımı değiştirmeliyim 702 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 çünkü Uma ve Pippa, topukluyla daha güçlü görüneceğimi düşünüyor. 703 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Evet. 704 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Boşanıyorsunuz. 705 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Hayır. 706 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 Beyaz Saray biliyor mu? 707 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 Bilecek bir şey yok. 708 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 Büyükelçi evliliğinizin bittiğini söyledi. 709 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 Hiç evlendiniz mi? 710 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Boşanıyorsa bu iş yürümez. 711 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 Biri boşanıyorsa başkan yardımcılığına atanamaz. 712 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Beni geri alacak. 713 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Billie'yle konuşmalıyım. Onunla ve başkanla aranızı düzeltirseniz... 714 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 Kimseye söyleme. Beni geri alacak. 715 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Ben... 716 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 Benden ayrılmasına neden olacak şeyler yapıyorum ve bir daha yapmayacağım. 717 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 İki saattir buradasınız, bir telefon açtı, ABD dışişleri bakanı onu kovacak. 718 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Baş belasının tekiyim ama bensiz yürümez. 719 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Tamam. 720 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Ona söyleyin. İstiyorsa tamam ama gizli kapaklı iş yapmam. 721 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Ona söyleyemem, mahveder! 722 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Kameralardan, mikrofonlardan ve insanlardan nefret ediyor. 723 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Sırf bir muhabire iyi görünmek için istemediği bir şey yapıyor. 724 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Başkan yardımcısı olması gerektiği kimin aklına geldi? 725 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 İstediğiniz kişi o. 726 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Grace Penn değil, ben değilim. 727 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Seçim kampanyası kazanacak biri hiçbir şeyi yönetmemeli. 728 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 Dünyanın en bariz kuralı. Gücü seven buna sahip olmamalı. 729 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Bu işin basınla konuşma kısmını ortadan kaldıramazsın. 730 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Biz bu yüzden buradayız. 731 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Şapkalar ülkesinde. 732 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 O tencerede kaynayan bir kurbağa. Altı ayımız var. 733 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Sıcaklığı yavaşça yükseltirsek dışarı atlamaz 734 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 ama canlı canlı haşladığını ona söyleyemezsin. 735 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Bu benzetme bana çok güven verdi. 736 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Billie bu işte iyi olduğunu söylüyor. 737 00:43:57,468 --> 00:44:01,639 Ben de etrafımdaki kaosa rağmen bu işte iyiyim. 738 00:44:01,639 --> 00:44:02,848 Onu oraya götürebiliriz. 739 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 Kendisi bunu istemezse olmaz. 740 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Ya da sizi. 741 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Elbette beni istiyor. Beni seviyor. 742 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 Çok fazla düşünürsen kalbin kırılır. 743 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 Hazır ışık varken lütfen uzaklaşın. 744 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Teşekkürler. 745 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 Bana dönün. Çok güzel. 746 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 At arabasına geçelim lütfen. 747 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Teşekkürler, yeterli. 748 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Hey. 749 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 Bana dokunup duruyorlar. 750 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Bu da bir parçası. 751 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 Yüzümü kaşıdım ve donumu çektim, sanırım kıçımda ruj izi var. 752 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Bir şey yok. - Tamam. 753 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Hey. 754 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Muhteşem görünüyorsun. 755 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 Gezintiye çıkalım mı? 756 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Evet. 757 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Tamamdır. 758 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 Ona bakın. 759 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Tam bir prenses gibi. 760 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Büyükelçi. 761 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Tekrar giyip yürürseniz yumuşayabilir. 762 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Bence leğen kemiğimi kırar. 763 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Küçük gibi. Öyle değil mi? 764 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 - Omuzları geniş. - Evet. 765 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 Jonathan bizi minibüse götürsün ve terziyi çağırsın. 766 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 - Pantolon kısa değil mi? - Ona da bakarız. 767 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 Tamam. Nasıl gidiyor? 768 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Teşekkürler. 769 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Kravatı düzeltsem? 770 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Evet. Sanırım kötü bağladım. - Tamam. 771 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Güvendesin, hafif bir doz, hemen kendine gelirsin. 772 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil