1
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Uçuş, King 2236. Yaklaşan uçak,
rota 4-0'da Yukon 3-0-0.
2
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Uçak gemisine doğru 1-2-0 doğrultusunda,
erken iniş izni istiyorum.
3
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Anlaşıldı, King 2236. 2-7-2-5'e alçalın.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Yaklaşmaya devam edin.
İsteğiniz değerlendiriliyor.
5
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
6
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Yaklaşma başladı...
7
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
-İlk günden orada olmamı istiyorsun.
- Bunu kuru temizlemeye vermeliydim.
8
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Ne anlamı var?
9
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- Bir hafta beklemenin mi?
- Evet.
10
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Jet-lag olmayacağım. Odaklanabileceğim.
11
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
Alışmama yardım etmeni de
seve seve kabul ederim.
12
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
Bunu ilk hafta yaparsın.
O zaman alışırsın.
13
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
Birkaç gün burada bekleyip
oturup düşünsen ölmezsin.
14
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Sonraki hamleni belirlersin.
15
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Belki Kâbil'dir.
16
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
Belki sonraki hamle budur.
17
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Sence Afganistan ikimiz için
yeterince büyük değil mi?
18
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Değil.
- Bu saçmalık da ne?
19
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Cüzdanıma birkaç tane koy.
-"Büyükelçi" yazmalı.
20
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Henüz değil.
- Buraya "büyükelçi" yazacağım.
21
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Alo? Selam. Kendine "büyükelçi" demek için
Kâbil'deki büyükelçiliğin açılmasını
22
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
beklemesi gerektiğini düşünüyor
23
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Bu çok aptalca.
24
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, Tim arıyor.
25
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Kartlarıma "büyükelçi" yazıyor.
"Beşikçi" gibi görünüyor.
26
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
İngiliz uçak gemisi HMS Courageous'ta
27
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
İran açıklarında meydana gelen
büyük patlamada
28
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
Kraliyet Donanması personelinden
en az 25 kişi öldü.
29
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- Britanya Savunma Bakanlığı'nın...
- Ne oluyor?
30
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...açıklama yapması bekleniyor.
- Bekle.
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
-İlk gelen bilgilere göre...
- Alo?
32
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- Bayan Wyler?
- Evet.
33
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
Beyaz Saray özel kalemi arıyor.
34
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Burada.
- Hanımefendi...
35
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Hey, buradayım.
- Alo?
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Neden?
- Evet.
37
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Hayır, peşimize düşmelerini anlarım
ama neden Britanya?
38
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, brifing istiyorlar.
39
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- Dışişlerinde mi?
- Beyaz Saray'da.
40
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Tamam. Kapatmalıyım. Beyaz Saray,
Hal'in açıklama yapmasını istiyor.
41
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Onu hazırlamak 10 dakikamı alır.
Sonra ararım.
42
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
43
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Ben değil, sen.
44
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Alo?
45
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Selam.
46
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
-İçeri gelin.
- Bundan iki kopya yapabilir misiniz?
47
00:03:31,502 --> 00:03:34,797
Tahran'da İngiliz gemisine
saldırı emri verebileceklerin listesi.
48
00:03:34,797 --> 00:03:36,883
Tankerlerini aldığımız için
kızanlar da var.
49
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Hepsi kızgın.
50
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Ama bazıları tweet attı
ve tahmin etmeyeceğiniz kişiler.
51
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Gitmeliyiz.
52
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Sanırım paylaşabilirsiniz.
53
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
Bu Katherine Wyler.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Beyrut ve İslamabad'daki ikinci kişimiz.
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Geçen hafta tankere el koyduğumuzda
56
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
İran rejimi, öfkesini
bazı sıra dışı yollarla belli etti.
57
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
Ne yapıyor?
58
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Çok şey biliyor.
Konuşmak istediğimiz konudan bahsetmedim.
59
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Kopyası olsa daha kolay olurdu.
60
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Otur.
61
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Tamam.
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Hal nasıl?
-İyi.
63
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Güzel. O iyi biri.
- Teşekkürler.
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
- Afganistan'da iyi iş çıkardı.
-Öyle.
65
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Londra'da kimsemiz yok.
66
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- Bunun için kötü bir zaman.
- Doğru.
67
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
İran bana mesaj vermek istediği için
25 denizci öldürüldü.
68
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
-İran olduğunu bilmiyoruz.
- Her kimse.
69
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
Londra'da elçi olacak birine
ihtiyacımız var.
70
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- O harika olur. Harika bir seçim.
- Efendim?
71
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. Bana sormanıza gerek yoktu.
72
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Farklı ülkelerde çalıştık.
- Hal'den bahsetmiyoruz.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Deneyimlisin.
Bu işi ciddiye aldığımızı gösterirsin.
74
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Cenazelerde, törenlerde bulunur...
75
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Üzgünüm, Kâbil'e gidiyorum.
76
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Onu biz hallederiz.
77
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Hal'i severler. O iyidir.
- Hal olmaz.
78
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Neden?
79
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
Dışişleri bakanına savaş suçlusu dedi.
80
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Onu hiçbir yere göndermeyeceğime
söz verdim.
81
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Londra'da törensel bir unsur
olduğunun farkındayım.
82
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
Kâbil'de daha önemli işler için hazırdın.
83
00:05:08,308 --> 00:05:13,813
Kurmak için 2.400 yaşam harcadığımız şeyin
bir kısmını kurtarmayı umuyorum.
84
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Bu önemli geliyor.
- Billie.
85
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Sadece hayal etmesi zor diyorum.
- Hayal bile edemez.
86
00:05:20,069 --> 00:05:23,489
Başkanın sizden isteği
Birleşik Krallık büyükelçisi olmanız.
87
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Binmeni istediğimiz bir uçak var.
88
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Bu bir onur ve ayrıcalıktır.
89
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Bu daha iyi.
90
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
Bunu duymak istiyorlar.
91
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Elli yıldır bahçe partileri veriyorum.
92
00:05:44,844 --> 00:05:48,222
Başkan işleri hızlandırmanı istiyor.
93
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
Tecrübeli olduğun için seni seçti.
94
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
Tecrübeli birinin
üzgün görünmesini istiyor.
95
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
Sinir bozucusun.
96
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Billie ve Başkan arasında
görevimin suçlu görünmek mi,
97
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
üzgün görünmek mi olduğu konusunda
bir tartışma oldu.
98
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
İnsanlar öldü. Ortaya çıkmak önemli.
99
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Duygusal destek köpeğiyim.
100
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
-İran'dı.
- Lütfen. Beş parasızlar.
101
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
Petrol aldığı için kimseyi bombalamazlar.
102
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
- Petrolü geri istiyorlar.
- Kim peki?
103
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Rusya, Çin, IŞİD.
104
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
Rusya, İngiliz uçak gemisini patlatmaz.
105
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
- Neden?
- Meşguller.
106
00:06:19,754 --> 00:06:21,464
Dikkati dağıtır.
107
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
Başkanı, Orta Doğu'da çıkmaza sokar.
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
- Pislik gibi gösterir.
-İngiliz gemisi.
109
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
İngilizleri sevmeyen biri tarafından
saldırıya uğramış olamaz mı?
110
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Ellerim şişiyor.
111
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Kim yaptıysa Körfez karışık.
112
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
Başkan seni sinir bozman için değil,
savaşa engel olman için gönderiyor.
113
00:06:47,281 --> 00:06:49,075
Beyaz Saray sizi güvenli odada istiyor.
114
00:06:49,075 --> 00:06:52,745
Pentagon, NSA ve NGA'dan görüntüleri
izliyoruz. Faili bulmaya çalışıyoruz.
115
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Tahminim var.
116
00:06:53,746 --> 00:06:55,915
- Tahmin etmiyoruz.
- Tahminim İran.
117
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
Kapı kapalı mı?
118
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
BEYAZ SARAY ÖZEL KALEMİ
119
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Evet.
- Hâlâ o kızla mısın?
120
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Yirmi beş İngiliz denizci öldü.
121
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeceğim.
Altıncı olacaksın. Yedinci o olmasın.
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Ona söylemem.
- Başkan yardımcısını kaybedeceğiz.
123
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Yani ölecek mi?
124
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
İstifa. Bir sorun çıkacak, hırpalanacak,
125
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
görevi bırakacak. Belki altı ay.
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Evet. Başka biri lazım.
127
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Birkaç fikrim var.
128
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Ama bir tanesi...
Onu kontrol etmeni istiyorum.
129
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Deliysem söyle.
130
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
Harika bir ünü var ama biraz...
131
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- Ne?
- Bilmiyorum.
132
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Saçını kestirmeli.
- Hayır.
133
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Senden kral yaratmanı beklemiyorum.
134
00:07:41,502 --> 00:07:44,297
Sadece bir bak. Ne düşündüğünü söyle.
135
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
-Öyle dersen daha kötü olur.
- Kral yaratıcısı mı? Üzgünüm.
136
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Değilsin.
- Değilim.
137
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Bir iyilik istiyorum. Sense baş belasısın.
138
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
Sen de zorbasın. Hayır, hayırdır.
139
00:07:54,474 --> 00:07:58,936
Hayır diyemezsin. Onu uçağa bindirdim.
Yeni büyükelçiniz olacak.
140
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Teşekkürler.
141
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ
142
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
Londra'ya hoş geldiniz Büyükelçi Wyler.
143
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
Ben Stuart Hayford, yardımcınızım.
144
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
Görücü usulü evlilik böyle bir şey olmalı.
145
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
- Dışişleri'nden Gwen Hempill.
- Memnun oldum.
146
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Çok üzgünüm. Yaşanan şey çok korkunçtu.
147
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Büyükelçi Wyler, onur duydum.
148
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Bana Hal de. Bir büyükelçi yeter.
149
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- Sayılar değişti mi?
- Yirmi sekiz ölü.
150
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
Arama kurtarma sürüyor.
151
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Aman tanrım.
152
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Bu Frances Munning, yerleşke müdürü.
153
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Winfield House'a hoş geldiniz.
- Sağ olun.
154
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Herkese merhaba.
155
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Merhaba hanımefendi.
156
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- Hoş geldiniz Büyükelçi Wyler.
- Bana Hal deyin. Bir büyükelçi yeter.
157
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Belki Bay Wyler.
158
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Lütfen. Beni izleyin.
159
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Her seferinde yapacak mıyız?
160
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
Ev, Cary Grant'le evlenmeden önce
Barbara Hutton tarafından satın alındı.
161
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Londra'nın göbeği için büyük bir arazi.
162
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Bayan Hutton, Lindbergh bebeğinin
kaçırılmasından sonra
163
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
oğluyla birlikte Winfield'a taşındı.
164
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
Regent's Park,
güven verici bir çevre sağladı.
165
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
Londra'da, Winfield'dan büyük tek bahçe
Buckingham Sarayı'nındı.
166
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Tanrı aşkına.
167
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
Başkan yardımcısı, dünkü
Durum Odası toplantısında yoktu.
168
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
Ofisi, toplantıları olduğunu belirtti
169
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
ama destekleyicileri arasında
büyüyen bir öfke var.
170
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Başkan, 12'de başbakanla görüşecek.
Onu da istiyor.
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Kahretsin.
172
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Çok iyi.
173
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- Büyükelçi Vayle aramalarda yoktu.
- Evet.
174
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Her şey yolunda mı?
175
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Onlara etrafı gösterdim.
Adams Süiti'ndeki çarşafları kontrol etti.
176
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Tamam.
- Serili olup olmadıklarına bakmak için.
177
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Serili miydi?
178
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Evet.
179
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Başkan ve başbakanla konuştuktan sonra
180
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
Dışişleri Bakanlığı'na
belgelerin bir kopyasını sunacaksınız.
181
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
Dışişleri bakanı,
başbakanla konuşmada var mı?
182
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
Ganon mı? Olmamalı.
183
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Ben de.
- Yok.
184
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
Öğleden sonra
Greenwich Anma Töreni'ne katılacaksınız.
185
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
Ölen denizciler anısına
çelenk koyacaksınız.
186
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Tamam.
- Günün sonunda da,
187
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
resmî belge sunumu için prova yapacağız.
188
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Neden iki kez yapıyoruz?
189
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
Belgelerin kopyasını
190
00:11:33,192 --> 00:11:35,736
Dışişleri Bakanlığı'na vermeden
işe başlayamazsınız.
191
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Sonra Buckingham Sarayı'na vereceksiniz.
192
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Tüm teçhizatla prova yapıyoruz.
193
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
At arabasına binip inerken sorun yaşadık.
194
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- At arabası mı?
- Bayan Vayle eteğini yırttı.
195
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- Sonra atlar...
- Endişelenecek bir şey yok.
196
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Yanınıza uzun bir elbise aldınız mı?
197
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
Hayır.
198
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
199
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
Stilistimiz var. Elçiliğe gelecek.
200
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
Silindir şapka alacaksınız.
201
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Bugün mü? Tören ne zaman?
202
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
Emin değiliz ama prova yapabilirsek
bugün olmasını isteriz.
203
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Fotoğraf çekmek için mi?
204
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Birkaç muhabir çağırmak için?
205
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Bir. İyi, uzun metraj çeker.
-İptal edin.
206
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Rahat bırak onları.
İnternet sitesi için fotoğraf lazım.
207
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- At üstünde mi?
-Öncesi ve sonrasını çekecekler.
208
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
İlk kez elçi oluyorsun.
Sindirella olayına girmelisin.
209
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
Ben Sindirella değilim.
210
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
Otuz cenaze için buradayım.
Koyduğum tek uzun elbise burka.
211
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Bir siyah takımım var, bir tane daha var.
212
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
Bir derginin, giysi markamı
ve kızlara tavsiyemi sorması için
213
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
Pippa diye birinin
beni giydirmesine izin veremem.
214
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Tamam. İptal ederiz.
215
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Harika.
- Elçiliğe gidiyoruz.
216
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
Bizimle gelip
brifingde oturmak ister misiniz?
217
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Tabii.
- Tamam, Hal?
218
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Ben biraz yürüyüş yapacağım.
219
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Kocam büyükelçiydi.
Bu bir alışma süreci olacak.
220
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Elbette.
221
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
- Onun da gelmesi...
- Anlaşıldı.
222
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Hadi arabaları alalım.
- Giyinmesi için zaman gerek.
223
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Ne giyeceğim?
224
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Biraz daha?
225
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Ayağını mobilyadan çek.
226
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton,
Cary Grant'i bu masada becerdi.
227
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
Üçteki törende seni istiyorlar.
228
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Geç kalırsak aratacağım.
229
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
Artık hareketlerimden
sen sorumlu değilsin.
230
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Kimse seni bulamadığı için
bir saat beklemek istemiyorum.
231
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Harika değil.
232
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Darya'yı ara,
"Afgan kadın sağlığı" demeyi bıraksın.
233
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
"Zulüm," "parçalanma" gibi
kelimeler kullanmalı.
234
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- Kiminle konuşuyor?
- Bilmem, BM Mülteci Ajansı.
235
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
Pakistan'dan biri.
236
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
"Brifingde oturmak" mı?
237
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Teklif etmemesi kabalık olurdu.
238
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Kabul etmeyebilirdin.
239
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
Alışmak için
240
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
yardım istemedin mi? Ya da dizginleri
241
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
- eline almak için.
-İyi mi?
242
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Daha iyi.
- Emin misin? Yıkayabilirim.
243
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
İhtiyacın yok.
244
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- Kötü mü?
- Hayır, iyi.
245
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Tanrım, dur. Dur.
246
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Mükemmelsin.
247
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Siktir. İyi miyim?
248
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Ona ne diyeceksin? Başbakana.
249
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Konuşmada dinleyiciyim.
250
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Bu dizginleri eline almanın tam tersi,
tamam mı?
251
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Sana defalarca söyledim,
yeni bir göreve atandığında
252
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
bir hafta ya da bir ay boyunca
çeneni kapatıp dinlemek
253
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- en akıllıca şeydir.
- Hiç yapmadım, aptalca bir fikirdi.
254
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Rayburn NATO'dan bahsedecek,
sen İngilizlerle arayı düzelteceksin.
255
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Odaklan.
- Senin yönteminle yapmayacağım.
256
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Sadece yanlış yapma.
257
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Günaydın büyükelçi. Günaydın efendim.
258
00:15:37,895 --> 00:15:39,688
Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz.
259
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
Ofisinizi sonra göstereceğiz.
260
00:15:42,691 --> 00:15:44,735
Şimdi sizi başkanla konuşturacağız.
261
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Günaydın büyükelçi. Eidra Park.
Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz.
262
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
CIA Merkez Şefi.
263
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Yoğun bir gün.
- Evet.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Bunlar uçak gemisinin en son görüntüleri.
265
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Nereden?
- Körfez'deki Hava Kuvvetleri drone'ları.
266
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
Bu da dünden.
267
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
HMS Courageous, Hint Okyanusu'na
bizimle tatbikat yapmaya gidiyor.
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Pervanede dengesizlik tespit edip
269
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
tadilat için Bahreyn'deki
Kraliyet Donanma Üssü'ne yöneldiler.
270
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Bunu uzun süre planlamamışlar.
- Hayır.
271
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
- Silah parçaları?
- Henüz yok.
272
00:16:28,946 --> 00:16:30,864
Soruşturma ilerlemedi.
273
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Hâlâ sudan ceset çıkarıyorlar.
- Evet, burada.
274
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
Başkan ve başbakan her an bağlanabilir.
275
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Teşekkürler.
276
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Günaydın. Başkan Rayburn
ve Büyükelçi Wyler
277
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
Başbakan Trowbridge'i arıyor.
278
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
Teşekkürler. Başbakana bağlıyorum.
279
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Sayın Başkan?
280
00:16:52,428 --> 00:16:55,347
Nicol, çok korkunç bir olay.
281
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Duvar için üzgünüm.
282
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Son derece çıplak.
283
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Orada bir Jackson Pollock tablosu vardı.
284
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Eski ustalar arasında fazla enerjikti.
285
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
Vayle'ler eserlerinin çoğunu götürdü.
286
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Titian'ı misafir odasında bıraktılar.
Eve bağış olarak.
287
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
- Cömert.
- Değil mi?
288
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Büyükelçi Wyler'la
sizinkilerin nakliyatını ayarladınız mı?
289
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
Yardımcı olacağım bir şey var mı?
290
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Sanat eserlerimiz mi?
291
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate bir uzman. Siyasi bir atama değil.
292
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle büyükelçi oldu
293
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
çünkü başkan için
iki milyon dolar topladı.
294
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Avrupa'ya atanan
çoğu Amerikan elçisi gibi.
295
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Tanrım.
296
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Kate ve ben İngiliz büyükelçileri gibiyiz.
Kriz bölgelerinde deneyimliyiz.
297
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Sanat eseri yok.
-Çok üzgünüm.
298
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Bizim için sorun yok.
299
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Beni şoförüme yönlendirebilir misiniz?
300
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- Efendim?
- Arabamın şoförü.
301
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Üzgünüm, şoförünüz yok. Arabanız da.
Bayan Vayle bir Jaguar almıştı.
302
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
Bir şoför tuttu,
onu Amerika'ya geri yollattı.
303
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Jaguar'ı. Şoförü değil.
304
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Size taksi çağırayım mı?
305
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Ölü sayısı 32'ye çıktı
ve başkan, Tahran'ı bombalamayı önerdi.
306
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
- Başbakan ne dedi?
- Kibardı ama endişelendiğine eminim.
307
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Dışişleri bakanıyla
konuşurken sakinleştiririm.
308
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Dışişleri bakanına ulaşmak zaman olabilir.
309
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
ABD dışişleri bakanı aramadı.
310
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Suudiler ve BAE ile
konuşana kadar aramayabilir.
311
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- Bakan Ganon onu aramadı mı?
- Hayır.
312
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
O yüzden ben de arayamam.
313
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Evet, kimseyi arayamazsınız.
314
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Bu hiç ideal değil.
315
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Bu sizin kanadınız.
316
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Hanımlar ve beyler,
Büyükelçi Katherine Wyler.
317
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Hoş geldiniz büyükelçi.
- Hoş geldiniz.
318
00:19:14,862 --> 00:19:17,197
- Memnun oldum.
- Londra'ya hoş geldiniz.
319
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
- Memnun oldum.
- Burada olmanız çok güzel.
320
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Günaydın. Çok kalabalıksınız. Merhaba.
- Büyükelçiliğe hoş geldiniz.
321
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Hanımefendi, Büyükelçi Wyler sizi arıyor.
322
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- Ofisinizde mi konuşmak istersiniz?
-Şuradaki.
323
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Evet.
324
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Bağlıyorum.
- Teşekkürler.
325
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Selam.
326
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- Nasıl geçti?
-İyi. Sorun ne?
327
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Beyrut'ta şoförün vardı, değil mi?
- Evet.
328
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Burada altı bahçıvan var
ve eşine araba verilmiyor.
329
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Beyrut'ta evli değildik.
330
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Büyükelçi yardımcısı olduğum için
şoförüm vardı.
331
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- Hiçbir eşin arabası yok mu?
- Yemin ederim.
332
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Çıkıp burada olduğunu
insanlara haber vermeliyim.
333
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
Gerek yok.
334
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
İkimiz de bir şey yapamayız.
335
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
Ganon öğleden sonraya kadar aramayacak.
336
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Ne?
337
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Sünni koalisyonunu kızdırmakla meşgul.
338
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Geri zekâlının teki.
339
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Ama benim patronum.
340
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Olmamalı.
341
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Darya'yı aradın mı?
- Hayır.
342
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Arayacağım.
- Kâbil'de olmalıyım.
343
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Ganon, Kuzey Atlantik İttifakı'nı
tamir etmiyor.
344
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
Basra Körfezi'nde güç gösterisi yapıyor.
345
00:20:42,241 --> 00:20:44,493
Washington'ın Britanya sorunu yok Kate.
346
00:20:44,493 --> 00:20:47,704
İran sorunu var.
Britanya sorunu olan sensin.
347
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Dışişleri bakanı ilgi istiyorsa onu ara.
348
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon küplere biner.
- Neden?
349
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
Arama düzeniyle ilgili
ne kadar plan yapıldığını biliyor musun?
350
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Çok zekice.
351
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
ABD başkanı arar,
dışişleri bakanı arar, Pentagon arar.
352
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Tanrım.
- Saçmalıkmış gibi davranma.
353
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
Bu kurumsal normlara
gereken saygıyı duymakla ilgili.
354
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Ganon'ın kıçını kolluyorsun.
355
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
Bu, kurallara dayalı demokrasiye
ihanet olmaz.
356
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Dennison'ın ofisinde olacaksın. Bir uğra.
357
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
Tamam Hal. Kapatmalıyım.
358
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
DIŞİŞLERİ, MİLLETLER TOPLULUĞU
VE KALKINMA OFİSİ
359
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Düğüne hazır mısınız?
360
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin anı ölümsüzleştirecek,
yerimizi bulabilirsem...
361
00:22:00,360 --> 00:22:04,364
Britanya'nın Amerika'yla
el sıkışmasının önünde yapmak istiyoruz
362
00:22:04,364 --> 00:22:06,950
ama bunu sorunlu buluyoruz.
363
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
Afrika çıplak bir çocuk,
Avustralya sadece bir çalı şapkayla.
364
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
İyi günler. Merhaba diyebilir miyim?
365
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Harika.
Dışişleri Bakanı Austin Dennison, bu...
366
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
Büyükelçi Wyler. Belgeyi teslim ederse.
367
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Yaptı ama henüz fotoğraflamadık.
368
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- Sizinle tanışmak bir onur.
- Memnun oldum. Stuart.
369
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Sizi görmek güzel.
370
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, onu alabilir miyim
yoksa bu gününü mahveder mi?
371
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Elbette. Ne büyük şans.
372
00:22:33,018 --> 00:22:34,978
- Davies devam etsin.
- Hanımefendi?
373
00:22:34,978 --> 00:22:37,022
- Biliyorum.
- Sohbet. Hava durumu.
374
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Başınız sağ olsun.
375
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Bu işe dâhil olduğunuz için minnettarız.
376
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Elbette.
377
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
Başbakan, Başkan Rayburn'le
konuşunca etkilendi.
378
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Avantajlı olduğunu düşünüyorum.
379
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Öyle. ABD dışişleri bakanının
sizinle konuşmak istediğini biliyorum.
380
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
Bence bunu yapmadan önce
her şeyin planlanmış olmasını istiyor.
381
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Gemi sürükleniyor. Talihsiz bir durum.
382
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- Ne tarafa?
-İran'a doğru.
383
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Tanrım.
- Orası çok korunmasız.
384
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Ortalığın kızışmamasını sağlamalıyız.
385
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
ABD dışişleri bakanına bilgi veririm.
386
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Başbakana brifing verecektim.
Katılır mısınız?
387
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
- Telefonda tanıştınız.
- Bu iyi bir fikir olmayabilir.
388
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Özür dilerim.
389
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
Önemli değil, ara verecektik.
390
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Ya da toplu intihar.
391
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Büyükelçi Katherine Wyler,
Başbakan Nicol Trowbridge.
392
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Hoş geldiniz. Harika şeyler duyuyoruz.
393
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- Sizinle tanışmak bir onur.
- Ben onur duydum.
394
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn size tek kelime ettirmedi.
Sizi göndermesi akıllıca.
395
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Tecrübeli. Profesyonel. Kadın.
396
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Bunların çoğuyum. Çok özür...
397
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
St. James Sarayı'nın
son kadın büyükelçisini biliyor musunuz?
398
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
- Uzun zaman önce.
- Yüz yıldan fazla oldu.
399
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Elli ama evet.
- Gurur verici bir gelenek.
400
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Bizim yapacak işimiz varken
endüstri liderleri tatilde.
401
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Siz ve ben bir şeyler başaracağız.
402
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Umarım başarırız.
403
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
Körfez'de işler çok karışık
ama yardımınız dokunacak.
404
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Yapmamız gereken...
Bizi bulamayacakları bir yere girelim.
405
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
İyi günler.
406
00:24:32,179 --> 00:24:34,848
-İyi günler efendim.
- Hal Wyler. Memnun oldum.
407
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Büyükelçinin karısıyım.
- Hiç de değil efendim.
408
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
Londra Polis Teşkilatı.
Güvenliğiniz için buradayız.
409
00:24:42,981 --> 00:24:44,774
Daha minnettar olamazdım.
410
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- Bu sizin arabanız mı?
- Evet efendim.
411
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- Beni bırakabilir misin?
- Keşke yapabilsem. Sadece resmî işler.
412
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Tamam, anlıyorum.
413
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- Taksi çağırayım mı?
- Biraz yürüyeceğim.
414
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Memnun oldum.
- Ben de efendim.
415
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLİS
416
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Efendim!
417
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Aman tanrım, çok üzgünüm.
Yolun diğer tarafından sürüyorsunuz.
418
00:25:26,900 --> 00:25:28,485
Başkan onları korkutmuş.
419
00:25:28,485 --> 00:25:30,904
Tahran'ı bombalamakla
tehdit etmesinden korkuyorlar.
420
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
O zaman girerler.
421
00:25:32,197 --> 00:25:34,824
Dikkat ettiğini düşünmelerini
sağlamaya çalışıyor.
422
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Sessiz kalmasını,
atmosferi belirlemeyi istiyorlar.
423
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Tamam. Ganon ilgilenebilir.
- Benim halletmemi istiyorlar.
424
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Bu hiç iyi değil.
- Hal'in Tel Aviv'de Ganon'a yaptığı şey.
425
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
Girdi ve Amerikan heyetini
426
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
işlerini yapmıyormuş gibi gösterdi.
427
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Ama başbakanın ofisine dalmadınız.
428
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
Dışişleri bakanı sizi buldu.
Onun fikriydi.
429
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Öyle mi?
430
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
431
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- Cidden mi?
- Evet.
432
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
Kocanız...
433
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
Beni fotoğraf çekiminden aldı.
Başbakanın kucağına attı. Evet.
434
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Tamam. Etkileyici.
435
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Şimdi böyle diyorsun.
Her zaman bir bedeli vardır.
436
00:26:14,698 --> 00:26:15,782
Nedir?
437
00:26:15,782 --> 00:26:19,369
Öğrenene kadar bilemezsin.
Ama sonra kesin olarak bilirsin.
438
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Şu anda devreye girmenizi istiyorlar.
439
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Buna mecbursunuz.
440
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Sayın Bakan, başbakan bu saldırının
441
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
bize bir mesaj olabileceğini anlıyor.
442
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Ancak başkan, başbakanla konuşurken
443
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
büyük bir öfke belirtisi gösterdi.
444
00:26:39,806 --> 00:26:42,434
Basın açıklaması yapmasından korkuyorlar.
445
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- Daha onlar...
- Bir taziye konuşmasıydı.
446
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
Öfke değilse tam olarak
ne belirtisi göstermeliydi?
447
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Bence onları rahatsız eden şu ifade oldu:
448
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"İran olduğunu öğrenirsem,
yemin ederim, oraya ateş açarız."
449
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Öyle demediğinden eminim.
450
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Tam olarak öyle dedi.
451
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Kaydı var mı?
452
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Ben de hattaydım.
453
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
Seni Kâbil'e göndermedim mi?
454
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Burada olmama
benden fazla şaşıran yoktur efendim.
455
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Bilmiyorum. Dışişleri bakanını aramadım.
456
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
Bir saattir görevdesin
ve başbakanla konuştun. İki kez.
457
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Devreye girmemizi istiyorlar
458
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
ama kanıt olmadan dengesiz bir rejime
saldırmayı planlıyorsak olmaz.
459
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Başbakana, Rayburn'ün
boş konuştuğunu söyle.
460
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
İran Cumhuriyeti'ne
"ateş açmayı" planlamıyor.
461
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Bunu sizden duymaları gerekiyor.
Görünüşte inandırıcı.
462
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Meclisi kaybetmiş yaşlı bir başkanımız
463
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
ve bir şeyleri havaya uçurmayı seven
genç bir başkan yardımcımız var.
464
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
O benim sorunum.
465
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
Senin değil.
466
00:27:53,338 --> 00:27:55,673
Size ulaşamazlarsa
467
00:27:55,673 --> 00:27:57,801
o zaman benim sorunum olur.
468
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Başkanı bir gün yayından uzak tutacak.
469
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- Bir mi?
-İşe yaramaz, değil mi?
470
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Hiç yoktan iyidir.
Hiç yoktan olması hoşlarına gidecektir.
471
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Hiçe çok yakın.
472
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale, Aberconwy milletvekili.
473
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler.
474
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Efendim, bana bakın.
475
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
Bay Wyler burada. Tanıyor mu... Bakmayın.
476
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- Meg Roylin'i tanıyor mu?
- Bilmem.
477
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- Meg Bilmemkim ile mi konuşuyor?
- Roylin.
478
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- Sorun olur mu?
- O bir Tory üyesi.
479
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
Trowbridge'in kampanyasının
stratejisini oluşturdu.
480
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
Gazeteler operasyonun beyni olduğunu
söylemeye başlayınca onu kovdu.
481
00:29:28,558 --> 00:29:31,936
Irkçıları alıp, küçükler ligine
koçluk yapmalarını isteyeceğin
482
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
sevimli adamlara dönüştürüyor.
483
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Bir bedeli olduğunu söylemiştim.
Dennison için.
484
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Selam.
- Kıpırdama.
485
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Dışişleri'nde nasıl geçti?
- Nasıl geçtiğini biliyorsun.
486
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
Geliyorum ama yanımda
tanışmanı istediğim biri var.
487
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
Hayır. Kesinlikle olmaz.
488
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Bağlantı kötü. Hadi.
489
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Şimdi kocamla tanıştın.
490
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Çek onu.
491
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
Gerçekten mi?
492
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
İlk medya haberiniz
Meg Roylin'le fotoğraf olamaz.
493
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Affedersiniz. Teşekkür ederim.
494
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Lütfen kenara çekilin.
495
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Bu taraftan efendim.
- Kenara çekilin. Polis.
496
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- Bu çok fazla.
- Bu taraftan.
497
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
Kalp krizi geçirmiyor,
sadece buradan gitmeye çalışıyor.
498
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Bayım, teşekkürler.
499
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Bugün olmaz.
-Çok üzgünüm.
500
00:30:32,956 --> 00:30:35,375
Problem değil. Sizi ararım. Teşekkürler.
501
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Efendim, adınız lütfen?
- Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler.
502
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
-İyi misiniz?
- Twitter hayati tehlike olduğunu yazdı.
503
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Bir tarafta Meg Roylin, diğer tarafta
Daily Mail'den Jamie Taro vardı.
504
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
"Büyükelçi Katherine Wyler"ı
Google'da aratınca
505
00:31:09,409 --> 00:31:11,494
ilk çıkan görsel olmasına izin veremezdim.
506
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Büyükelçi Wyler törenden ayrılıyormuş.
Polis arabasında.
507
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Öyle olmadığı açık.
508
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
Diğeri mi?
509
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
Diğer Büyükelçi Wyler.
510
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Bir telefon aldık.
511
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
Bay Wyler bir araç ödünç almış.
512
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Polisten mi?
513
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
Basın bürosu anma töreniyle ilgili
hakkınızda güzel bir yazı... Bir dakika.
514
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"ABD Büyükelçisi Wyler,
Greenwich Deniz Kuvvetleri Töreni'nde,
515
00:31:39,188 --> 00:31:42,901
St. James Mahkemesi'nin temsilcisi olarak
ilk gününde saygılarını sundu."
516
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Stuart Hayford'ın ofisi.
517
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
518
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Merhaba.
- Merhaba.
519
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Parlamento üyeleri
Greenwich'i iptal ediyorlar.
520
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Aceleyle ayrılmanız
güvenlik endişesi doğurdu.
521
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Bir yanlış anlaşılmaydı.
522
00:31:59,083 --> 00:32:03,087
Bir sürat teknesi.
İran'ın stokladığı türden.
523
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Siktir.
524
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Evet.
- Neden?
525
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
İran demek.
526
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
İran teknesi demek.
527
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
İsrail uyduları Sirik yakınlarında görmüş.
528
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- Yani...
-İran'da.
529
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Bu herkesin bildiği bir şey mi?
530
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
İran'da küçük bir sahil köyü.
531
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
İzini kaybettiriyorlar
ama zamanlama tutuyor.
532
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- Bu ne zaman geldi?
- Birkaç dakika önce.
533
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- Dışişleri'ne gitti mi?
- Ganon?
534
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- Eminim ona da gitmiştir.
- Sence bir gün bekler mi?
535
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
İngilizler, gemi güvende olana kadar
başkanı sessiz tutmasını istemiş.
536
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- Beyaz Saray kabul etti mi?
- Ganon etti.
537
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Bir günlüğüne.
İran'ı işaret eden gerçek kanıtlar yokken.
538
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
Bu bir suçlama değil, bir tekne.
539
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
Doğru zamanda, doğru yerde.
540
00:32:45,505 --> 00:32:48,299
Elimden gitmeden
Dennison'a bir gün aldığımı söylemeliyim.
541
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Sizi belediye binasına götürmeliyiz.
542
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Konuşmanız.
543
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
İptal et. Konuşmaları sevmem.
544
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Biraz bekler misin?
545
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
Bu işin yüzde 80'i konuşma.
546
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Onayını yavaşlatmamı istediler.
- Kim?
547
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon mı?
548
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Siktir.
549
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Bunun için çok sebep var.
550
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Gerçekten mi?
551
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Hayır. Ondan kurtulmak istiyor.
552
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Kahretsin.
553
00:33:32,427 --> 00:33:33,594
Neden ona bir gün vermiş?
554
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Onu göndermek için
bir neden bulmaya yeter demiştir
555
00:33:37,181 --> 00:33:40,018
ama şimdi kocasının polis arabası çaldığı
556
00:33:40,018 --> 00:33:42,145
ve Tory'lerle
iş birliği yaptığı ortaya çıktı.
557
00:33:42,145 --> 00:33:43,354
Güvenli odayı kullansam?
558
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Ne düşünüyorsun?
559
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- Konu o mu?
- Evet.
560
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Etkilendim. Başta şüpheliydim
ama fikrimi değiştirdi.
561
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Daha iyi kariyer fırsatları olan bir yere
taşınma planlarımdan vazgeçip
562
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
bu özel ilişkiyi güçlendirecek
ve yeni bir yüzyılın
563
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
başlangıcı olacak bir turda
onun yanında olurdum.
564
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Ona şans ver.
565
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Onu becermiyorum, seni beceriyorum.
Sana şans vermeye çalışıyorum.
566
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
Ne oldu?
567
00:34:21,392 --> 00:34:23,644
Olanları bilen beş kişi...
568
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
- Evet.
- ABD dışişleri bakanı aralarında.
569
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Değil mi?
570
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- Hayır.
- Ne oluyor Billie?
571
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- Bilmesine gerek yok.
- Ondan kurtulmaya çalışıyor.
572
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
-Öyle olmadığına eminim.
- Başbakanla görüşmeye gitti.
573
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Kocası yüzünden.
Bu arada, kendisi inanılmaz.
574
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Zor biri ama insanlar onu seviyor.
575
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Ganon, onun ekmeğini yediğini düşünüyor.
576
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Başkan, devreye girmesini
istediğini söylemeli.
577
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Bu olmaz.
578
00:34:50,421 --> 00:34:51,964
Bu bir test.
579
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
Başkan başının çaresine bakabilecek mi
görmek istiyor.
580
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Ganon'dan korkuyorsa...
581
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Korkmuyor.
582
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
İhtiyacım olan türde bir bilgi.
583
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
Seni bu yüzden bilgilendirdim.
584
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
Bu yüzden mi?
585
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
Yoksa onu
bir şeye dönüştürmemi mi istiyorsun?
586
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Bilmiyorum. Belki.
587
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Aradığım türde bir netlik.
- Bende fazla netlik yok.
588
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
Bize bir dönem daha kazandıracak
bir yardımcı bulmak için
589
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
üç yıl harcadım. Planım bu değildi.
590
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
O işleri hallediyor.
591
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Kampanya yapabilen
ama hiçbir şeyi halledemeyenler var.
592
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Siktir et, bir fırsat gördüğünde
kaçmasına izin veremezsin.
593
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Evet, veremem.
Bunu bana kim öğretti sanıyorsun?
594
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Hayır, "zulüm."
595
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Zulüm. İnsanları öldürüp
onları parçalara ayırmak.
596
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, "kadın sağlığı" dersen
yoga stüdyosu fonladıklarını sanırlar.
597
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Dinle, kapatmalıyım.
598
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Tamam.
599
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon senden kurtulmaya çalışıyor.
600
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Çok hızlı oldu.
601
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
Bir özür seni rahatlatabilir.
602
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Körfez'in karışmasını
engellemeye çalışıyor.
603
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Hata yaptığımı söylemek için aramam.
604
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Buna değebilir.
605
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
İngilizler bir haftaya
atmosferi kontrol eder.
606
00:36:18,050 --> 00:36:20,678
- Ganon bunları hatırlamaz.
- Hanımefendi.
607
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
Bir hafta içinde burada olmayacaksınız.
608
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Henüz kayıtlarda değilsiniz.
609
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon'ın açıklama yapması gerekecek
ama Hal'i suçlayacak.
610
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
İkna etmesi zor olmayacak.
611
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Ona Hal dedin.
612
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
İlk kez.
613
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Üzgünüm.
614
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Onu gerçekten tanıyınca herkes der.
Sanırım olayı anladın.
615
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Anladım.
616
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Belki sorun değildir.
617
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Ne demek bu?
618
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Burada olmaktan mutlu değil gibisiniz.
Burası Celalabad değil.
619
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Biri Basra Körfezi'nde
teknelere füze atıyor.
620
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Ben bile Körfez'de
bir katliamı engellediğim için
621
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
- tahrik olurum.
-Üzgünüm.
622
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Sadece sordum.
623
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Uzun metrajı kim yapacaktı?
624
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Prova.
625
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Uzun elbiseyle ve atla.
626
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- British Vogue.
- Aman tanrım.
627
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Bundan nefret ediyorum.
628
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Ne?
629
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Kimi kovamazsın, biliyor musun?
630
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
Sindirella.
631
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Aynı program olmayabilir.
Hiçbir şeyin değiştiğini sanmıyorum.
632
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, Leonard'ı bul lütfen.
633
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
Haber yarına kadar internette olmayacak
ama fotoğrafları siteye koyacaklar.
634
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Dâhiyane. Gün doğumunda
medyanın sevgilisi.
635
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
-Çok dâhiyane.
-Öyle.
636
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Hazır olduğunu söylemiştim.
637
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Seni başlatmak için her şeyi yaptık.
638
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Stratejik olarak önemsiz bir an için
639
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
üstlerimi uzaklaştırırken
tutamayacağım sözler vermem için
640
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
beni hareketin ortasına fırlattın.
641
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Şimdi de bu karmaşadan kurtulmak için
kadınlara daha çekici görünmemi sağlayacak
642
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
bir medya reklamı yapıyoruz.
643
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Ukalasın.
644
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Fermuarı çek.
645
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
Ve kadın düşmanı.
646
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
Başbakanın yeni dostusun.
647
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Ünlü olacaksın.
648
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
O telefon için
oral seks alıyor olmalıydım.
649
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
Ünlü olmak istemedim.
650
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
Sen ünlüsün
ve kimse seninle çalışmak istemiyor.
651
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Bu nasıl 1.600 dolarlık kıyafet?
Cepleri bile yok.
652
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Poponu harika gösteriyor.
653
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
İyi görünüyoruz.
654
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Elbise bana göre değil.
655
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Harika rol yapıyorsun.
- Tamam.
656
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Vogue çekimi için
fotoğraflarla başlayacağız.
657
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
Sonra da bizim için
resmî portre çekimi yapacağız.
658
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Ölü sayısı arttı. Kırk bir ölü.
659
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Evet.
660
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Hanımefendi. Uma dışarıda.
Siz ne zaman hazır olursanız.
661
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- Uma mı?
- Muhabir.
662
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Arama konusunda yardım isteyebilirler.
663
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Pentagon'da aramam gereken biri var.
664
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Hanımefendi, onu ben ararım.
665
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Ben de Uma ile konuşurum.
666
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Telefonunu ver.
667
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Adı Gerald Tober.
668
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Deniz arama ve kurtarma işleri yapıyor.
669
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Eskiden senin işini yapardım.
670
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Bundan daha iyi.
671
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Hanımefendi...
672
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Bugün için özür dilerim.
Dennison konusunu biliyordunuz...
673
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Merak etme.
674
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal etkileyicidir, karşı koymak zor.
675
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- Bir dahaki sefere bileceğim.
- Bilemezsin.
676
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
Uyuşturucu gibi. Hayır diyemezsin.
677
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Sorun değil, yakında gidecek.
678
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
-Öyle mi?
- Size bir bakalım. Mükemmel.
679
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Bence de. Değil mi?
- Kesinlikle.
680
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Gelin ışıkta bakalım.
- Tamam.
681
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
682
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Bay Hayford.
683
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Neden çarşaflardan bahsettin?
684
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
-Çarşafları kontrol ettiğini söyledin.
- Adams Süiti'nde.
685
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Önemli bilgileri istediniz.
Orası misafir odası.
686
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Aynı yatakta yatmıyorlar.
687
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
İşinizi daha da zorlaştırmak istemem
688
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
ama kendi boynumu okşarken
689
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
dalgın bir şekilde uzaklara baktığım
hiçbir fotoğraf olmazsa harika olur.
690
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Hanımefendi, biraz gelir misiniz?
691
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
Bay Wyler gidiyor mu?
692
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Evet.
693
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Geri gelecek mi?
694
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Alışmama yardımcı olacak
695
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
ve sonra gidecek.
696
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
Bu iki kişilik bir iş.
697
00:41:47,213 --> 00:41:50,883
Bayan Dursley, Hal Wyler'ın
yardımı olmadan menüyü planlayabilir.
698
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- Evet ama...
- Başkan ona bir iyilik yapmamı istedi.
699
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
Sizce evliliğimin efsanevi başarısızlığını
hangi noktada dile getirmeliydim?
700
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Efendim...
- Eğlenceliydi, daha da yakınlaştık.
701
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Ayakkabılarımı değiştirmeliyim
702
00:42:01,769 --> 00:42:05,814
çünkü Uma ve Pippa, topukluyla
daha güçlü görüneceğimi düşünüyor.
703
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Evet.
704
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Boşanıyorsunuz.
705
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Hayır.
706
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
Beyaz Saray biliyor mu?
707
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
Bilecek bir şey yok.
708
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
Büyükelçi evliliğinizin bittiğini söyledi.
709
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Hiç evlendiniz mi?
710
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Boşanıyorsa bu iş yürümez.
711
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
Biri boşanıyorsa
başkan yardımcılığına atanamaz.
712
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Beni geri alacak.
713
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Billie'yle konuşmalıyım.
Onunla ve başkanla aranızı düzeltirseniz...
714
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
Kimseye söyleme. Beni geri alacak.
715
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Ben...
716
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
Benden ayrılmasına neden olacak şeyler
yapıyorum ve bir daha yapmayacağım.
717
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
İki saattir buradasınız, bir telefon açtı,
ABD dışişleri bakanı onu kovacak.
718
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Baş belasının tekiyim ama bensiz yürümez.
719
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Tamam.
720
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Ona söyleyin. İstiyorsa tamam
ama gizli kapaklı iş yapmam.
721
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Ona söyleyemem, mahveder!
722
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Kameralardan, mikrofonlardan
ve insanlardan nefret ediyor.
723
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Sırf bir muhabire iyi görünmek için
istemediği bir şey yapıyor.
724
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Başkan yardımcısı olması gerektiği
kimin aklına geldi?
725
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
İstediğiniz kişi o.
726
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Grace Penn değil, ben değilim.
727
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Seçim kampanyası kazanacak biri
hiçbir şeyi yönetmemeli.
728
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
Dünyanın en bariz kuralı.
Gücü seven buna sahip olmamalı.
729
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
Bu işin basınla konuşma kısmını
ortadan kaldıramazsın.
730
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Biz bu yüzden buradayız.
731
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Şapkalar ülkesinde.
732
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
O tencerede kaynayan bir kurbağa.
Altı ayımız var.
733
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Sıcaklığı yavaşça yükseltirsek
dışarı atlamaz
734
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
ama canlı canlı haşladığını
ona söyleyemezsin.
735
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Bu benzetme bana çok güven verdi.
736
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Billie bu işte iyi olduğunu söylüyor.
737
00:43:57,468 --> 00:44:01,639
Ben de etrafımdaki kaosa rağmen
bu işte iyiyim.
738
00:44:01,639 --> 00:44:02,848
Onu oraya götürebiliriz.
739
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Kendisi bunu istemezse olmaz.
740
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Ya da sizi.
741
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Elbette beni istiyor. Beni seviyor.
742
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Çok fazla düşünürsen kalbin kırılır.
743
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Hazır ışık varken lütfen uzaklaşın.
744
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Teşekkürler.
745
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Bana dönün. Çok güzel.
746
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
At arabasına geçelim lütfen.
747
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Teşekkürler, yeterli.
748
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Hey.
749
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Bana dokunup duruyorlar.
750
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Bu da bir parçası.
751
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Yüzümü kaşıdım ve donumu çektim,
sanırım kıçımda ruj izi var.
752
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Bir şey yok.
- Tamam.
753
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Hey.
754
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Muhteşem görünüyorsun.
755
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
Gezintiye çıkalım mı?
756
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Evet.
757
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Tamamdır.
758
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Ona bakın.
759
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Tam bir prenses gibi.
760
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Büyükelçi.
761
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Tekrar giyip yürürseniz yumuşayabilir.
762
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Bence leğen kemiğimi kırar.
763
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Küçük gibi. Öyle değil mi?
764
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
- Omuzları geniş.
- Evet.
765
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
Jonathan bizi minibüse götürsün
ve terziyi çağırsın.
766
00:46:11,268 --> 00:46:13,979
- Pantolon kısa değil mi?
- Ona da bakarız.
767
00:46:13,979 --> 00:46:15,772
Tamam. Nasıl gidiyor?
768
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Teşekkürler.
769
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Kravatı düzeltsem?
770
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Evet. Sanırım kötü bağladım.
- Tamam.
771
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Güvendesin, hafif bir doz,
hemen kendine gelirsin.
772
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil