1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 A DIPLOMATA 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 Voo King 2236. Avião em aproximação, rota Yukon 3-0-0 e 4-0. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Direção 1-2-0 para porta-aviões, a pedir chegada náutica antecipada. 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Entendido, King 2236. Descer 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Continue a aproximação. Aguarde o seu pedido. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Aproximação iniciada... 8 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 - Queres-me lá no primeiro dia. - Devia ter mandado lavar isto. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Qual é o objetivo? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - De esperar uma semana? - Sim. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Já não estarei com jet lag. Vou conseguir focar-me 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 e aceitar graciosamente a tua ajuda para me ambientar. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 É na primeira semana que te ambientas. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 Não te matava tirares uns dias e... ficares aqui a pensar. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Decidires o próximo passo. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Talvez seja Cabul. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Talvez seja o próximo passo. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 O Afeganistão não é suficientemente grande para os dois? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Não é. - O que raio é isto? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Põe alguns na minha carteira. - Devia dizer "embaixadora". 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Ainda não. - Vou escrever "embaixadora" aqui. 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Está? Olá. Ela pensa que tem de esperar que a embaixada em Cabul abra 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 para se intitular de "embaixadora". 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 É parvo como o caraças. 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, é o Tim. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Está a pôr "embaixadora" nos cartões. Parece "embaçadela". 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Na costa do Irão, uma explosão enorme 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 no porta-aviões britânico HSM Courageous 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 matou, pelo menos, 25 elementos da Marinha. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - O Ministério da Defesa britânico... - Mas que raio? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ... deverá lançar um comunicado. - Espera. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 - Os primeiros relatórios indicam... - Está? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - Sra. Wyler? - Sim. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 A chefe de gabinete da Casa Branca. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - Ele está aqui. - Minha senhora... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Voltei. - Está? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - Porquê? - Sim. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Não, percebo que nos ataquem, mas porquê os britânicos? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, querem um briefing. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - No Departamento de Estado? - Casa Branca. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Está bem. Tenho de desligar. A Casa Branca quer informações do Hal. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Demoro dez minutos a prepará-lo. Já te ligo. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Não sou eu, és tu. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 Está? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Olá. 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 - Entre. - Podem fazer duas cópias disto? 48 00:03:31,502 --> 00:03:34,589 Fiz uma lista de quem em Teerão poderia ordenar o ataque 49 00:03:34,589 --> 00:03:36,883 e quem parecia chateado por causa do petroleiro. 50 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Ficaram todos. 51 00:03:38,009 --> 00:03:40,595 Mas uns tuitaram sobre isso, e não quem esperaríamos. 52 00:03:40,595 --> 00:03:42,055 - Billie. - Temos de ir. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Podem partilhar um. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 Esta é a Katherine Wyler. 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Foi nossa vice em Beirute e Islamabad. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Quando apreendemos o petroleiro, 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 o regime iraniano mostrou o seu desagrado de forma invulgar. 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 O que faz ela? 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Sabe muito sobre o Irão. Não lhe disse do que queríamos falar. 60 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Seria mais fácil se cada um tivesse uma cópia. 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Sente-se. 62 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Está bem. 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - Como está o Hal? - Bem. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Ótimo. Bom homem. - Obrigada. 65 00:04:11,459 --> 00:04:14,170 - Ótimo trabalho no Afeganistão. - É verdade. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Não temos ninguém em Londres. 67 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - É má altura para isso. - Sim. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 O Irão matou 25 marinheiros para me mandar uma mensagem. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,474 - Não se sabe se foi o Irão. - Seja quem for, 70 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 precisamos de alguém de vulto como embaixador em Londres. 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - Ele será ótimo. É uma boa escolha. - Desculpe? 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 O Hal. E não tinham de me perguntar a mim. 73 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Já trabalhámos em países diferentes. - Não estamos a falar do Hal. 74 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 É experiente. Mostraria que levamos isto muito a sério. 75 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Iria aos funerais e às homenagens... 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Desculpem, vou para Cabul. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Nós resolvemos isso. 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Vão adorar o Hal. Ele é bom. - Não vai ser ele. 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Porquê? 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Chamou criminoso de guerra ao secretário de Estado. 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 Prometi não o enviar para mais lado nenhum. 82 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Sei que Londres tem uma componente cerimonial 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 e ia fazer um trabalho mais substancial em Cabul. 84 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 Na esperança de salvar um pingo do que usámos 2400 vidas para construir. 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Parece substancial. - Billie. 86 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Só digo que é difícil de imaginar. - Ela não consegue. 87 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 O presidente pede que seja a embaixadora no Reino Unido. 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Temos um avião à sua espera. 89 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 É uma honra e um privilégio. 90 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Assim está melhor. 91 00:05:40,798 --> 00:05:42,341 É o que eles querem ouvir. 92 00:05:42,341 --> 00:05:44,844 Fazem festas formais há 50 anos. 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,181 O presidente quer que subas a fasquia. 94 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 Escolheu-te por seres experiente. 95 00:05:50,224 --> 00:05:53,394 Quer alguém experiente para aparecer com ar triste. 96 00:05:53,394 --> 00:05:54,437 És mesmo arrogante. 97 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 A Billie e o presidente debateram 98 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 se a missão era parecer culpada ou triste. 99 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Morreram pessoas. Estar lá importa. 100 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Sou um cão de apoio emocional. 101 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 - Foi o Irão. - Por favor. Estão falidos. 102 00:06:10,453 --> 00:06:12,580 Não atacariam por lhes roubarem petróleo. 103 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 - Querem-no de volta. - Então, quem? 104 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Rússia, China, ISIS. 105 00:06:15,541 --> 00:06:18,419 A Rússia não atacaria um porta-aviões britânico. 106 00:06:18,419 --> 00:06:19,796 - Porquê? - Estão ocupados. 107 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Tira a atenção da Europa de Leste. 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 Ocupa o presidente no Médio Oriente. 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 - Fá-lo parecer cabrão. - É britânico. 110 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 Não consideras ter sido atacado porque alguém não gosta de britânicos? 111 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Tenho as mãos a inchar. 112 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Quem quer que tenha sido, o Golfo está um caos. 113 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 O presidente enviou-te para impedires uma guerra, não para ires a festas. 114 00:06:47,406 --> 00:06:48,950 A Casa Branca quer-te na SCIF. 115 00:06:48,950 --> 00:06:52,745 Estamos a analisar imagens do Pentágono, da NSA e da NGA para sabermos quem foi. 116 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Tenho um palpite. 117 00:06:53,830 --> 00:06:55,915 - Queremos certezas. - Foi o Irão. 118 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 Porta fechada? 119 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Sim. - Ainda sais com aquela rapariga? 121 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Morreram 25 marinheiros britânicos. 122 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Vou dizer-te o que só cinco pessoas sabem. És a sexta. Ela que não seja a sétima. 123 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - Não lhe conto. - Vamos perder a vice-presidente. 124 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Ela vai morrer? 125 00:07:15,143 --> 00:07:18,938 Demitir-se. Vai saber-se de algo, vai levar com as consequências 126 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 e retirar-se. Talvez em seis meses. 127 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Pois. Precisamos de outra pessoa. 128 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Tenho algumas ideias. 129 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Mas uma delas... Quero que a avalies. 130 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Que me digas se estou maluca. 131 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 A reputação dela é fantástica, mas ela é um pouco... 132 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - O quê? - Não sei. 133 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Precisa de uns ajustes. - Não. 134 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Não peço que voltes a ser o influenciador. 135 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 Dá uma vista de olhos. Só quero a tua opinião. 136 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Chamares-me isso só piora. - Influenciador? Desculpa. 137 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Não é sincero. - Pois não. 138 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Estou a pedir-te um favor e estás a ser um chato. 139 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 E tu uma rufia. Não é não. 140 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 Não podes recusar. Pu-la num avião. Vai ser a tua nova embaixadora. 141 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Obrigada. 142 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 143 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 Bem-vinda a Londres, embaixadora Wyler. 144 00:08:13,784 --> 00:08:16,871 Sou o Stuart Hayford, o seu chefe de missão adjunto. 145 00:08:16,871 --> 00:08:19,999 É esta a sensação de um casamento arranjado. 146 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill do Foreign Office. - Prazer. 147 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Lamento. O que aconteceu é terrível. 148 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Embaixador Wyler, é uma honra. 149 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Hal. Uma embaixadora é suficiente. 150 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - Os números mudaram? - Há 28 mortes. 151 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 As buscas continuam. 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Meu Deus. 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Esta é a Frances Munning, a governanta. 154 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Bem-vinda à Casa Winfield. - Obrigada. 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Olá a todos. 156 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Olá, embaixadora. 157 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - Seja bem-vindo também, embaixador Wyler. - Chame-me Hal. Uma embaixadora chega. 158 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Talvez Sr. Wyler. 159 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Por favor. Sigam-me. 160 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 Vamos fazer isto sempre? 161 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 A casa foi comprada pela Barbara Hutton pouco antes de casar com o Cary Grant. 162 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 É muito terreno para o centro de Londres. 163 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 A Sra. Hutton mudou-se para cá com o filho 164 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 após o rapto do bebé Lindbergh. 165 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 O Regent's Park proporcionou um perímetro tranquilizador. 166 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 O único jardim privado em Londres maior do que Winfield é o Palácio de Buckingham. 167 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Pelo amor de Deus. 168 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 A vice-presidente não esteve presente ontem na Sala de Situação. 169 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 Alegaram dificuldades de agenda, 170 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 mas há cada vez mais frustração entre os apoiantes... 171 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 O presidente vai falar com o PM às 12 horas. Quere-a na chamada. 172 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 Caraças! 173 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Que chique. 174 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - O Vayle não entrava nas chamadas. - Pois. 175 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 Está tudo bem? 176 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Mostrei-lhes a ala. Ela verificou os lençóis da suite Adams. 177 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Certo. - Para ver se estavam na cama. 178 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 E estavam? 179 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Sim. 180 00:11:04,580 --> 00:11:06,999 Após a chamada com o presidente e o PM, 181 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 vai ao Foreign Office apresentar uma cópia das suas credenciais. 182 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 O secretário de Estado estará na chamada com o presidente? 183 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 O Ganon? Não deve estar. 184 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Nem eu. - Ele não vai estar. 185 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 À tarde, visitará o Memorial da Marinha em Greenwich. 186 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Colocará uma coroa em honra dos mortos. 187 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Certo. - E, ao fim do dia, 188 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 teremos o ensaio da apresentação oficial das credenciais. 189 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Porquê duas vezes? 190 00:11:31,732 --> 00:11:35,736 Não pode começar até dar uma cópia das credenciais ao Foreign Office. 191 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Depois, submete-as oficialmente no Palácio de Buckingham. 192 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Tentamos fazer um ensaio geral. 193 00:11:42,993 --> 00:11:45,913 Já houve problemas a entrar e a sair da carruagem. 194 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - Carruagem? - A Sra. Vayle rasgou a saia atrás. 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - Depois os cavalos... - Nada de preocupante. 196 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Trouxe algum vestido abaixo do joelho? 197 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 Não. 198 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 199 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 Temos uma estilista. Ela virá à embaixada. 200 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 Você leva cartola e fato. 201 00:12:03,722 --> 00:12:05,975 Isto é hoje? Quando é a cerimónia? 202 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 Não sabemos, mas se pudermos ensaiar, é preferível. 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Para fotografarem? 204 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Convidam repórteres? 205 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Uma. Ela é boa, fará um artigo. - Adia. 206 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Dá-lhes uma abébia. Precisam de uma foto para o site. 207 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - De cavalo? - Tirarão fotos do antes e depois. 208 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Embaixadora pela primeira vez. Aceita que te vejam como a Cinderela. 209 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 Eu não sou a Cinderela. 210 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 Vim para 30 funerais. A única coisa comprida que trouxe foi uma burca. 211 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Tenho um fato preto e outro fato preto, 212 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 e alguém chamado Pippa não me vai vestir 213 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 para uma revista perguntar o que estou a usar e conselhos para meninas. 214 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Tudo bem. Cancelem. 215 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Ótimo. - Vamos à embaixada. 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Quer vir assistir a um briefing? 217 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Sim. - Certo. Hal? 218 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Acho que vou esticar as pernas. 219 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 O meu marido foi embaixador. A adaptação irá demorar. 220 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Claro. 221 00:13:14,335 --> 00:13:16,504 - Ele vir connosco não... - Percebido. 222 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Vamos chamar os carros. - Ela tem de se trocar. 223 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Para?... 224 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Algo... mais? 225 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Tira os pés da mobília. 226 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 A Barbara Hutton fodeu o Cary Grant nesta mesa. 227 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 Querem-me no memorial às 15 horas. 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Eu aviso se nos atrasarmos. 229 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 Já não mandas nos meus movimentos. 230 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 Não quero esperar uma hora porque ninguém te encontra. 231 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Não cheira bem. 232 00:13:55,626 --> 00:13:59,255 Liga à Darya e diz-lhe para parar de dizer "saúde das afegãs". 233 00:13:59,255 --> 00:14:01,840 Que use "atrocidade", "desmembramento". 234 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - Com quem está a falar? - Não sei, o ACNUR. 235 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 Alguém no Paquistão. 236 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 "Assistir a um briefing?" 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 Teria sido rude não perguntar. 238 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Não tinhas de aceitar. 239 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 Não me pediste 240 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 para te ajudar a ambientar, habituares-te a isto 241 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 ou lá o que foi? - Está bom? 242 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Está melhor. - Está? Posso ir lavar. 243 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 Não precisas. 244 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 - Cheira mal? - Não, cheira bem. 245 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Meu Deus, para. 246 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 És perfeita. 247 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Vai-te foder. Estou bem? 248 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 O que lhe vais dizer? Ao PM. 249 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Só vou assistir à chamada. 250 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Isso é o oposto de pôr as mãos na massa. 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Já te disse que quando tens um cargo novo, 252 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 é melhor passar uma semana ou um mês 253 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 de boca fechada e a ouvir. - Nunca o fiz, acho estúpido. 254 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 O Rayburn vai falar da NATO, tu vieste resolver as coisas com os britânicos. 255 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Foca-te. - Não o farei como tu o farias. 256 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Certo, mas não o faças mal. 257 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor. 258 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Bem-vinda à embaixada de Londres. 259 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 Depois, verá o gabinete. 260 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 Agora, tem a chamada com o presidente. 261 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 Bom dia. Eidra Park. Bem-vinda à embaixada de Londres. 262 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 Chefe de Estação da CIA. 263 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Estão a ter um dia daqueles. - Sim. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 As imagens mais recentes do porta-aviões. 265 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - De? - Drones da Força Aérea no Golfo. 266 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 E isto foi ontem. 267 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 O HMS Courageous a caminho de exercícios conjuntos no Oceano Índico. 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Tinham uma hélice instável 269 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 e foram à base da Marinha Real, no Barém, para reparar. 270 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Não passaram muito tempo a planear isto. - Não. 271 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 - Fragmentos de armas? - Ainda não. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 A investigação mal começou. 273 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Ainda estão a resgatar corpos. - Está aqui. 274 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 O presidente e o PM estão quase prontos. 275 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Obrigada. 276 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 O presidente Rayburn e a embaixadora nomeada Wyler 277 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 para o PM Trowbridge. 278 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 Obrigada. Vou passar ao PM. 279 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 Sr. Presidente? 280 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 Nicol, que circo de horrores. 281 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Peço desculpa pela parede. 282 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Está despida. 283 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Havia um Jackson Pollock pendurado. 284 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Destacava-se no meio dos velhos mestres. 285 00:17:08,068 --> 00:17:10,487 Os Vayle levaram a maioria da arte deles. 286 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Mas deixaram o Ticiano na sala de visitas. Uma doação à casa. 287 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 - Generosos. - Não foram? 288 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 Vocês trataram do transporte da vossa, 289 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 ou posso ajudar em algo? 290 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 Da nossa arte? 291 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 A Kate é oficial de carreira, não foi uma nomeação política. 292 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 O Ronald Vayle tornou-se embaixador 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 porque angariou dois milhões para o presidente. 294 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Como a maioria dos embaixadores americanos em postos europeus. 295 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Meu Deus. 296 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 A Kate e eu somos como os britânicos. Muita experiência em zonas de crise. 297 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - Não temos arte. - Lamento. 298 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Não nos importamos. 299 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Pode dizer-me onde encontrar o meu motorista? 300 00:17:59,078 --> 00:18:01,205 - Desculpe? - O motorista do meu carro. 301 00:18:01,205 --> 00:18:05,417 Desculpe, não tem. Nem carro. A Sra. Vayle comprou um Jaguar 302 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 e contratou um motorista, mas mandou-o de volta para os EUA. 303 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 O Jaguar. Não o motorista. 304 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Quer que chame um táxi? 305 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 Já são 32 mortos, e o presidente ofereceu-se para bombardear Teerão. 306 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 - O que disse o PM? - Foi educado, mas deve estar preocupado. 307 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Vou tentar amenizar quando falar com o secretário dos NE. 308 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Pode demorar. Falar com o secretário dos NE. 309 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 O secretário de Estado ainda não ligou. 310 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Só o deverá fazer quando falar com os sauditas e os EAU. 311 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - O secretário Ganon ainda não lhe ligou? - Não. 312 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 Não lhe posso ligar. 313 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Pois, não pode ligar a ninguém. 314 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 A situação não é ideal. 315 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Esta é a sua ala. 316 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Senhoras e senhores, a embaixadora Katherine Wyler. 317 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Bem-vinda. - Bem-vinda. 318 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Prazer. - Bem-vinda a Londres. 319 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 - Prazer. - É bom tê-la cá. 320 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Bom dia. Vocês são muitos. Olá. - Bem-vinda à embaixada. 321 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Embaixadora, o embaixador Wyler quer falar consigo. 322 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 - Quer atender no gabinete? - É aquele, ali. 323 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Sim. 324 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Eu já passo. - Obrigada. 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Olá. 326 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - Como correu? - Bem. O que foi? 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Em Beirute tinhas motorista, certo? - Sim. 328 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Este sítio tem seis jardineiros, mas a esposa não tem carro. 329 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Em Beirute, não éramos casados. 330 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Tinha motorista como chefe de missão adjunta. 331 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - As esposas não têm carro? - Por amor de Deus. 332 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Tenho de sair, avisar as pessoas de que estás aqui. 333 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 Não. 334 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 Não podemos fazer nada. 335 00:20:22,596 --> 00:20:24,932 O Ganon só vai ligar à tarde. 336 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 O quê? 337 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Está ocupado a agitar a coligação sunita. 338 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Ele é um idiota. 339 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Bem, é o meu chefe. 340 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Não devia ser. 341 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - Ligaste à Darya? - Não. 342 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Já vou ligar. - Eu devia estar em Cabul. 343 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 O Ganon não está a reparar a NATO, 344 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 anda de crista levantada pelo Golfo Pérsico. 345 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Washington não tem um problema com o Reino Unido, 346 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 tem com o Irão. Tu é que tens um problema com o RU. 347 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Se o secretário dos NE precisa de atenção, liga-lhe. 348 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - O Ganon trepava paredes. - Porquê? 349 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 Sabes o planeamento necessário para organizar a ordem das tuas chamadas? 350 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Parece empolgante. 351 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 O presidente liga, o secretário de Estado liga, o Pentágono liga. 352 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Meu Deus. - Não ajas como se fosse treta, 353 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 trata-se de respeito básico pelas normas institucionais. 354 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Estás a proteger o Ganon, 355 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 não é uma traição da democracia baseada em regras. 356 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 Vais ao gabinete do Dennison. Passa lá. 357 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 Tenho de desligar, Hal. 358 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 Prontos para casar? 359 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 O Robin vai registar o momento, se encontrar o sítio... 360 00:22:00,360 --> 00:22:04,448 Queríamos aqui, à frente das mãos dadas da Grã-Bretanha e da América, 361 00:22:04,448 --> 00:22:06,950 mas isso é cada vez mais problemático. 362 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 A África é um rapaz nu, a Austrália só tem um chapéu. 363 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Boa tarde. Posso cumprimentá-la? 364 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Maravilhoso. Secretário dos NE, Austin Dennison, esta é a... 365 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 Embaixadora Wyler, se já entregou o documento. 366 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Sim, mas ainda não fotografámos. 367 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 - É uma honra conhecê-lo. - Prazer. Stuart. 368 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 É bom vê-lo. 369 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, posso roubá-la, ou estraga-lhe o dia? 370 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Claro. Que sorte. 371 00:22:33,018 --> 00:22:35,062 - Diz ao Davies para continuar. - Embaixadora. 372 00:22:35,062 --> 00:22:37,230 - Eu sei. - Conversa fiada. O tempo. 373 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Os meus pêsames. 374 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Estamos gratos por a ter connosco. 375 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Claro. 376 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 O PM ficou comovido ao falar com o presidente. 377 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Parece-me estar empenhado. 378 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Sim. Sei que o secretário de Estado quer falar consigo, 379 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 mas quer garantir que tem tudo tratado antes. 380 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 O porta-aviões está à deriva. É lamentável. 381 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - Em que direção? - Ao Irão. 382 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Meu Deus. - Está muito vulnerável. 383 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Os ânimos não se podem exaltar. 384 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Eu informo o secretário de Estado. 385 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Ia atualizar o PM. Quer vir? 386 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 - Falaram ao telefone. - Não sei se é boa ideia. 387 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 Desculpem incomodar. 388 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 De todo, precisávamos de uma pausa. 389 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 Ou de um suicídio ritual. 390 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Embaixadora Katherine Wyler, PM Nicol Trowbridge. 391 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Bem-vinda. Ouvimos coisas ótimas sobre si. 392 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - É uma honra conhecê-lo. - E ser conhecido. 393 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 O Rayburn não a deixou falar. Foi genial enviá-la. 394 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Experiente. Profissional. Mulher. 395 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Sou muitas dessas coisas. Lamento... 396 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 Sabe quando foi a última vez que tivemos uma embaixadora? 397 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 - Há muito tempo. - Mais de cem anos. 398 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Há 50, mas sim. - Que honrosa tradição. 399 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Capitães da indústria passam um ano de férias e nós com trabalho para fazer. 400 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Nós vamos alcançar muita coisa. 401 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Esperemos mesmo que sim. 402 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 Há problemas no Golfo, mas será uma grande ajuda. 403 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Devíamos... Vamos para um sítio onde eles não nos encontrem. 404 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Boa tarde. 405 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Bom dia, senhor. - Hal Wyler. Prazer. 406 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - Sou a esposa da embaixadora. - De todo, senhor. 407 00:24:39,394 --> 00:24:43,023 Somos a Polícia Metropolitana, estamos aqui para vos proteger. 408 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Estamos muito gratos. 409 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - É o vosso carro? - Sim, senhor. 410 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - Podem dar-me boleia? - Dava, mas é só para assuntos oficiais. 411 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Está bem, eu entendo. 412 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - Quer que chame um táxi? - Vou a pé. 413 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Prazer. - Igualmente. 414 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLÍCIA 415 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 Senhor! 416 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Meu Deus, peço desculpa. Claro, vocês conduzem do outro lado da estrada. 417 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 O presidente assustou-os. 418 00:25:28,526 --> 00:25:30,904 Temem que ameace bombardear Teerão. 419 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Não haveria volta a dar. 420 00:25:32,197 --> 00:25:34,741 Só quer mostrar que está atento. 421 00:25:34,741 --> 00:25:37,494 Querem que se afaste e que os britânicos tomem uma posição. 422 00:25:37,494 --> 00:25:40,914 - Está bem. O Ganon trata disso. - Querem que seja eu. 423 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - Isso é mau. - É o que o Hal fez ao Ganon em Tel Aviv. 424 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 Foi lá e fez a delegação americana 425 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 parecer não estar a mexer uma palha. 426 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Mas você não entrou pelo gabinete do PM adentro, 427 00:25:52,717 --> 00:25:55,512 o secretário dos NE procurou-a. Foi ideia dele. 428 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Foi? 429 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 O Hal. 430 00:26:00,892 --> 00:26:01,851 - A sério? - Sim. 431 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 O seu marido... 432 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Tirou-me da sessão de fotos e largou-me no colo do PM? Sim. 433 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Certo. Impressionante. 434 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Diz isso agora. Tem sempre um custo. 435 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 Que é? 436 00:26:15,782 --> 00:26:19,369 Só sabe quando é cobrado. Mas aí, sabe mesmo. 437 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 Bem, neste momento, estão a pedir-lhe para intervir. 438 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Tem de o fazer. 439 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Sr. Secretário, o PM compreende 440 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 que o ataque pode ter sido uma mensagem para nós. 441 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Mas o presidente mostrou bastante indignação 442 00:26:37,595 --> 00:26:42,434 quando falou com o PM, e preocupa-os que faça uma declaração pública 443 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 antes de conseguirem... - Foi uma chamada solidária. 444 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 O que deveria ter mostrado se não indignação? 445 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Acho que o que os preocupou foi a afirmação: 446 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Se descobrir que foi o Irão, juro que vamos bombardeá-los." 447 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 De certeza que não disse isso. 448 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Foi exatamente o que ele disse. 449 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 Tem a transcrição? 450 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 Participei na chamada. 451 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 Não a enviei para Cabul? 452 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Senhor, ninguém está mais surpreendido do que eu por estar aqui. 453 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 Não sei, eu não liguei ao secretário dos NE. 454 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 Você está nesse cargo há uma hora e já falou com o PM. Duas vezes. 455 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Querem-nos envolvidos, 456 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 mas não se planearmos atacar um regime instável sem provas. 457 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Informe o PM de que foi da boca para fora 458 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 e que não planeia "bombardear" a República do Irão. 459 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Têm de o ouvir vindo de si para ser credível. 460 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Temos um presidente idoso que perdeu a Câmara 461 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 e uma VP jovem que quer provar que gosta de explodir coisas. 462 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 É problema meu. 463 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 Não seu. 464 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 Não se não conseguirem falar consigo. 465 00:27:55,673 --> 00:27:57,801 Aí, já é meu. 466 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Manterá o presidente fora do ar por um dia. 467 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - Um? - Não ajuda, pois não? 468 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 É alguma coisa. Vão dar valor ao pouco que é. 469 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 É quase nada. 470 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale, deputado de Aberconwy. 471 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Embaixadora Wyler, EUA. 472 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Olhe para mim. 473 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 O Sr. Wyler está cá. Ele conhece a Meg?... Não olhe. 474 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - Conhece a Meg Roylin? - Não sei. 475 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - Está a falar com a Meg Coiso? - Roylin. 476 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - É um problema? - É conservadora. 477 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 Criou a estratégia da campanha do Trowbridge 478 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 e ele despediu-a quando se começou a dizer que ela era o cérebro da operação. 479 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 Ela pega em racistas e transforma-os em pessoas cativantes 480 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 que poria a treinar futebol infantil. 481 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 Lembras-te de dizer que haveria um preço? Pelo Dennison? 482 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Olá. - Não te mexas. 483 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Como correu no Foreign Office? - Sabes exatamente como correu. 484 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 Já vou para aí. Quero apresentar-te uma pessoa. 485 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Não. Nem pensar. 486 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 Pouca rede. Venha. 487 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Agora, conheceu o meu marido. 488 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Tirem-na daqui. 489 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 A sério? 490 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 A primeira foto nos jornais não pode ser com a Meg Roylin. 491 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Com licença. Obrigado. 492 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Afastem-se, por favor. 493 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Por aqui. - Afastem-se. Polícia Metropolitana. 494 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - Isto é demasiado. - Por aqui. 495 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 Ela não está a ter um enfarte, só queremos ir. 496 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Obrigado. 497 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 - Hoje, não. - Desculpe. 498 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 Não se preocupe. Eu ligo-lhe. Obrigada. 499 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Como se chama, por favor? - Embaixador Wyler, EUA. 500 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 - Está bem? - O Twitter diz que a ameaçaram. 501 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Tínhamos a Meg Roylin de um lado e o Jamie Taro do Daily Mail do outro. 502 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Não pode ser a primeira imagem 503 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 ao pesquisarem "embaixadora Katherine Wyler". 504 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Diz que a embaixadora Wyler está a sair de lá agora. Num carro da polícia. 505 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 É óbvio que não. 506 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 Será o outro? 507 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 O outro embaixador Wyler. 508 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Ligaram-nos há pouco. 509 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 O Sr. Wyler requisitou um veículo. 510 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 À polícia? 511 00:31:29,929 --> 00:31:34,183 O gabinete de imprensa enviou um bom artigo sobre si no memorial... Espere. 512 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 "O embaixador americano Wyler presta homenagem em Greenwich 513 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 no primeiro dia como representante na Corte de St. James." 514 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Gabinete do Stuart Hayford. 515 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 A Eidra. 516 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Olá. - Olá. 517 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 Há deputados a cancelar visitas a Greenwich. 518 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Preocupações de segurança pela saída apressada. 519 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Foi um mal-entendido. 520 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 É uma lancha. Parece igual às que o Irão anda a acumular. 521 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Merda. 522 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - Sim. - Porquê? 523 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Foi o Irão. 524 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 É um barco iraniano. 525 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Os satélites israelitas apanharam-no perto de Sirik. 526 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - Que fica?... - No Irão. 527 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 Todos sabem disso? 528 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 É uma pequena aldeia costeira no Irão. 529 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 Perdem-no aqui, mas as horas batem certo. 530 00:32:23,608 --> 00:32:25,443 - Quando enviaram? - Há minutos. 531 00:32:25,443 --> 00:32:27,236 - Ao Dep. de Estado também? - O Ganon? 532 00:32:27,236 --> 00:32:30,615 - Deve ter recebido ao mesmo tempo. - Achas que o dia se mantém? 533 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Os britânicos querem o presidente calado até o porta-aviões estar mais seguro. 534 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - A Casa Branca concordou? - O Ganon. 535 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Por um dia. Quando não havia provas que apontassem para o Irão. 536 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 Não é uma acusação, é um barco. 537 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 No sítio certo, à hora certa. 538 00:32:45,296 --> 00:32:48,299 Devia dizer ao Dennison que consegui o dia antes que desapareça. 539 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Tem de ir para o evento. 540 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 O discurso. 541 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Cancela. Odeio discursos. 542 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Podes esperar? 543 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 O trabalho é 80 % discursos. 544 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Querem que abrande a autorização dela. - Quem? 545 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 O Ganon? 546 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Merda. 547 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Pode haver várias razões. 548 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 A sério? 549 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Não. Ele quer livrar-se dela. 550 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Merda. 551 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 Porque lhe daria um dia? 552 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Pensou ser o necessário para ter como se livrar dela, 553 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 mas agora sabemos que o marido roubou um carro da polícia 554 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 e conspira com conservadores. 555 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 Posso usar a SCIF? 556 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 O que achas? 557 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - Dela? - Sim. 558 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Impressionou-me. De início, duvidei, mas ela conquistou-me. 559 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Vou esquecer mudar-me para um sítio com melhores oportunidades de trabalho 560 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 para estar ao lado dela numa missão que revitalizará 561 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 a relação especial e iniciará uma nova era americana. 562 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Dá-lhe uma hipótese. 563 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Não fodo com ela, fodo contigo. Estou a tentar dar-te a hipótese a ti. 564 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 O que foi? 565 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 As cinco pessoas que sabem... 566 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 - Sim. - O secretário de Estado é uma delas. 567 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Certo? 568 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - Não. - Mas que raio, Billie? 569 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - Não precisa de saber. - Quer descartá-la. 570 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 - Não acredito. - Ela acabou a falar com o PM. 571 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Graças ao marido que, já agora, é cá uma peça... 572 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Ele é difícil, mas adoram-no. 573 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Para o Ganon, está a passar por cima dele. 574 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 O presidente tem de dizer que lhe pediu para tomar as rédeas. 575 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Não. 576 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 É um teste. 577 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 O presidente quer ver se ela se aguenta. 578 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Se tem medo do Ganon... 579 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Não tem. 580 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 É essa a informação de que preciso. 581 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 Daí ter-te contado. 582 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 Foi por isso? 583 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Ou queres que a transforme em algo? 584 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 Não sei. Talvez. 585 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - É a clareza que procuro. - Não tenho muita clareza. 586 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 Passei três anos a criar uma VP que recebesse o testemunho de um velhote 587 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 e nos conseguisse outro mandato. Não era este o meu plano. 588 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Ela trata das coisas. 589 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Os que fazem campanha não conseguem tratar de nada. 590 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Treta. Vês uma oportunidade e não a consegues ignorar. 591 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Pois não. Quem achas que me ensinou isso? 592 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 Não, "atrocidade". 593 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Atrocidade. Matar pessoas e cortá-las aos pedaços. 594 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, se disseres "saúde feminina", pensam que é um estúdio de ioga. 595 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Tenho de desligar. 596 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Está bem. 597 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 O Ganon quer despachá-la. 598 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 Foi rápido. 599 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 Pedir desculpa pode amenizar. 600 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Ele tenta impedir que o Golfo expluda. 601 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Não vou ligar para dizer que fiz asneira. 602 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Pode valer a pena. 603 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 Numa semana, os britânicos terão marcado uma posição. 604 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 - O Ganon não se lembrará disto. - Embaixadora... 605 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 ... daqui a uma semana, não estará cá. 606 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Ainda não é oficial. 607 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 O Ganon terá de dar explicações, mas culpará o Hal, 608 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 no que acreditarão facilmente. 609 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 Chamaste-lhe Hal. 610 00:36:37,361 --> 00:36:38,487 Foi a primeira vez. 611 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Desculpe. 612 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Todos o fazem quando o conhecem bem. Pareces já ter uma ideia. 613 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Sim. 614 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Talvez seja melhor. 615 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 Como assim? 616 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Não parece feliz por estar aqui. Não é Jalalabad. 617 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Andam a disparar mísseis contra barcos no Golfo Pérsico. 618 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Até eu concordo com evitar outro massacre 619 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 no Golfo. - Desculpe. 620 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 Só perguntei. 621 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Quem ia fazer o artigo? 622 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 O ensaio. 623 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Eu de vestido, num cavalo. 624 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - A Vogue britânica. - Meu Deus. 625 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Odeio esta merda. 626 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 O quê? 627 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Sabes quem não despedem? 628 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 A Cinderela. 629 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 Não sei se a agenda se mantém. Acho que não mudou nada. 630 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, procura o Leonard, por favor. 631 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 O artigo só é publicado amanhã, mas vão pôr fotos no site. 632 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Genial. A querida dos media da noite para o dia. 633 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Genial. - Pois é. 634 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Eu disse-te que estavas pronta. 635 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Fizemos tudo o que fazemos para te lançar. 636 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Fui atirada para o centro da ação 637 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 para fazer promessas que não cumprirei enquanto alieno os meus superiores 638 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 para um momento de acesso estrategicamente insignificante. 639 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 Agora, estamos a tapar a confusão com um artigo nos media 640 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 para que as mulheres gostem mais de mim. 641 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 És uma snobe. 642 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Aperta isto. 643 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 E uma misógina. 644 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 És a nova melhor amiga do PM. 645 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 E vais ser famosa. 646 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 Eu mereço um broche pela chamada. 647 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Eu não queria ser famosa. 648 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 Tu és tão famoso que não querem trabalhar contigo. 649 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 Como é que isto custa 1600 dólares? Nem sequer tem bolsos. 650 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 O teu rabo fica incrível. 651 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Estamos bonitos. 652 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Não uso vestidos. 653 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Finge de forma excelente. - Certo. 654 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Vamos começar com fotos para a Vogue. 655 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 Depois, retratos formais para nós. 656 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Os mortos aumentaram. São 41. 657 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Sim. 658 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Embaixadora. A Uma está lá fora, quando puder. 659 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - Uma? - A jornalista. 660 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Podem querer mais ajuda nos resgates. 661 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Tenho de ligar a um tipo do Pentágono. 662 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Embaixadora, eu falo com ele. 663 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 E eu falo com a Uma. 664 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Dá-me o teu telemóvel. 665 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 Chama-se Gerald Tober. 666 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Gere a Buscas e Salvamentos Marítimos. 667 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 Eu fazia o teu trabalho. 668 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 É melhor do que este. 669 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Embaixadora... 670 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Lamento o dia de hoje. A questão do Dennison... 671 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 Não te preocupes. 672 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 O Hal faz magia, é difícil resistir. 673 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - Da próxima já sei. - Não saberás. 674 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 É como uma droga. Não consegues recusar. 675 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 Mas ele vai-se embora em breve. 676 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - Vai? - Deixe-me vê-la. Perfeito. 677 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Eu acho. Certo? - Sem dúvida. 678 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Vamos ver à luz. - Está bem. 679 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 680 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Sr. Hayford. 681 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 Porque me falou dos lençóis? 682 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Disse que ela verificou os lençóis. - Na suite Adams. 683 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Pediu informação relevante. É uma suite para convidados. 684 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 Não dormem na mesma cama. 685 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 Não quero dificultar o vosso trabalho, 686 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 mas não quero fotografias minhas 687 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 a olhar melancolicamente para o infinito enquanto acaricio o pescoço. 688 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Embaixadora, pode vir comigo? 689 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 O Sr. Wyler vai-se embora? 690 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Sim. 691 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 E vai voltar? 692 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Vai ajudar a ambientar-me... 693 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 ... e, depois, vai-se embora. 694 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 É um trabalho para dois. 695 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 A Sra. Dursley planeia uma ementa sem a ajuda do Hal Wyler. 696 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - Sim, mas... - O presidente pediu um favor. 697 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 Quando deveria ter falado do meu casamento fracassado? 698 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Embaixadora... - Foi divertido. Aproximou-nos. 699 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Tenho de trocar de sapatos 700 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 porque a Uma e a Pippa acham que um salto mais grosso transmite mais poder. 701 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Sim. 702 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Vão divorciar-se. 703 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Não vamos nada. 704 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 A Casa Branca sabe? 705 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 Não há nada para saber. 706 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 A embaixadora diz que o vosso casamento terminou. 707 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 Já foi casado? 708 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Se ela se vai divorciar, não vai funcionar. 709 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 Não pode substituir a vice-presidente se se vai divorciar. 710 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Ela aceita-me de volta. 711 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Tenho de falar com a Billie. Resolva com ela e o presidente... 712 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 Não diga a ninguém. Ela vai aceitar-me de volta. 713 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Eu... 714 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 ... faço coisas que a fazem querer deixar-me, e não voltarei a fazê-las. 715 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 Após duas horas cá, fez uma chamada e o secretário de Estado quer despedi-la. 716 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Sou uma pedra no sapato, mas, sem mim, não funciona. 717 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Está bem. 718 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Conte-lhe. Se ela quiser, ótimo, mas não vou agir na calada. 719 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Não posso contar-lhe, ela vai estragar tudo! 720 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Ela odeia câmaras, microfones e pessoas. 721 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Está a criar uma úlcera só por ter de ser simpática com a jornalista. 722 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Quem achou que devia ser vice-presidente? 723 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 É a ela que querem. 724 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Não a Grace Penn, não eu. 725 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Quem sabe como ganhar uma campanha não deve liderar nada. 726 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 É a regra mais óbvia do mundo, quem gosta de poder não o deve ter. 727 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 O cargo envolve lidar com o público. 728 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Daí termos vindo. 729 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 À terra dos chapéus. 730 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 Ela é uma rã numa panela com água. Temos seis meses. 731 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Se aumentarmos o calor lentamente, ela não foge, 732 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 mas não lhe podemos dizer que a vamos ferver viva. 733 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Esta metáfora dá-me muita confiança. 734 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 A Billie diz que é bom nisto. 735 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 Eu sou bom nisto, como todos sabemos, apesar do caos à minha volta. 736 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Conseguimos pô-la lá. 737 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 Não se não quiser o cargo. 738 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Ou a você. 739 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Claro que me quer. Ela ama-me. 740 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 Não pense demasiado, parte o coração. 741 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 Afastem-se, por favor, enquanto há luz. 742 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Obrigada. 743 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 Para mim. Ótimo. 744 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Agora, na carruagem, por favor. 745 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Obrigada, já chega. 746 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Olha. 747 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 Não param de me tocar. 748 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Faz parte. 749 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 Cocei a cara e tirei as cuecas do rego, devo ter batom no rabo. 750 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Nada. - Está bem. 751 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Ouve. 752 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Estás incrível. 753 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 Vamos dar uma volta? 754 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Muito bem. 755 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Já está. 756 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 Olhem para ela. 757 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Parece uma princesa. 758 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Embaixadora. 759 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Se os calçar e caminhar, ficarão mais confortáveis. 760 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Acho que vão partir-me a pélvis. 761 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Parece pequeno. Não acha? 762 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 - E não assenta nos ombros. - Pois. 763 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 O Jonathan leva-nos à carrinha e o alfaiate ajusta. 764 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 - As calças são curtas? - Também veremos disso. 765 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 Está bem. Como está? 766 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Obrigado. 767 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Posso arranjar-lhe a gravata? 768 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Sim. Acho que estraguei o nó. - Está bem. 769 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Está seguro, é algo leve. Em breve, ficará bem. 770 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao