1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
A DIPLOMATA
2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Voo King 2236. Avião em aproximação,
rota Yukon 3-0-0 e 4-0.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Direção 1-2-0 para porta-aviões,
a pedir chegada náutica antecipada.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Entendido, King 2236. Descer 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Continue a aproximação.
Aguarde o seu pedido.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Aproximação iniciada...
8
00:01:13,490 --> 00:01:17,160
- Queres-me lá no primeiro dia.
- Devia ter mandado lavar isto.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Qual é o objetivo?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- De esperar uma semana?
- Sim.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Já não estarei com jet lag.
Vou conseguir focar-me
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
e aceitar graciosamente a tua ajuda
para me ambientar.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
É na primeira semana que te ambientas.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
Não te matava tirares uns dias
e... ficares aqui a pensar.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Decidires o próximo passo.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Talvez seja Cabul.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
Talvez seja o próximo passo.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
O Afeganistão não é
suficientemente grande para os dois?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Não é.
- O que raio é isto?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Põe alguns na minha carteira.
- Devia dizer "embaixadora".
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Ainda não.
- Vou escrever "embaixadora" aqui.
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Está? Olá. Ela pensa que tem de esperar
que a embaixada em Cabul abra
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
para se intitular de "embaixadora".
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
É parvo como o caraças.
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, é o Tim.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Está a pôr "embaixadora" nos cartões.
Parece "embaçadela".
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Na costa do Irão, uma explosão enorme
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
no porta-aviões britânico HSM Courageous
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
matou, pelo menos,
25 elementos da Marinha.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- O Ministério da Defesa britânico...
- Mas que raio?
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ... deverá lançar um comunicado.
- Espera.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
- Os primeiros relatórios indicam...
- Está?
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- Sra. Wyler?
- Sim.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
A chefe de gabinete da Casa Branca.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Ele está aqui.
- Minha senhora...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Voltei.
- Está?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Porquê?
- Sim.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Não, percebo que nos ataquem,
mas porquê os britânicos?
39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, querem um briefing.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- No Departamento de Estado?
- Casa Branca.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Está bem. Tenho de desligar.
A Casa Branca quer informações do Hal.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Demoro dez minutos a prepará-lo.
Já te ligo.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Não sou eu, és tu.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Está?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Olá.
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
- Entre.
- Podem fazer duas cópias disto?
48
00:03:31,502 --> 00:03:34,589
Fiz uma lista de quem em Teerão
poderia ordenar o ataque
49
00:03:34,589 --> 00:03:36,883
e quem parecia chateado
por causa do petroleiro.
50
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Ficaram todos.
51
00:03:38,009 --> 00:03:40,595
Mas uns tuitaram sobre isso,
e não quem esperaríamos.
52
00:03:40,595 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Temos de ir.
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Podem partilhar um.
54
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
Esta é a Katherine Wyler.
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Foi nossa vice em Beirute e Islamabad.
56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Quando apreendemos o petroleiro,
57
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
o regime iraniano mostrou o seu desagrado
de forma invulgar.
58
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
O que faz ela?
59
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Sabe muito sobre o Irão.
Não lhe disse do que queríamos falar.
60
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Seria mais fácil
se cada um tivesse uma cópia.
61
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Sente-se.
62
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Está bem.
63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Como está o Hal?
- Bem.
64
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Ótimo. Bom homem.
- Obrigada.
65
00:04:11,459 --> 00:04:14,170
- Ótimo trabalho no Afeganistão.
- É verdade.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Não temos ninguém em Londres.
67
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- É má altura para isso.
- Sim.
68
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
O Irão matou 25 marinheiros
para me mandar uma mensagem.
69
00:04:23,763 --> 00:04:26,474
- Não se sabe se foi o Irão.
- Seja quem for,
70
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
precisamos de alguém de vulto
como embaixador em Londres.
71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Ele será ótimo. É uma boa escolha.
- Desculpe?
72
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
O Hal. E não tinham de me perguntar a mim.
73
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Já trabalhámos em países diferentes.
- Não estamos a falar do Hal.
74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
É experiente.
Mostraria que levamos isto muito a sério.
75
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Iria aos funerais e às homenagens...
76
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Desculpem, vou para Cabul.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Nós resolvemos isso.
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Vão adorar o Hal. Ele é bom.
- Não vai ser ele.
79
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Porquê?
80
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
Chamou criminoso de guerra
ao secretário de Estado.
81
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Prometi não o enviar
para mais lado nenhum.
82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Sei que Londres tem
uma componente cerimonial
83
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
e ia fazer um trabalho
mais substancial em Cabul.
84
00:05:08,308 --> 00:05:13,813
Na esperança de salvar um pingo
do que usámos 2400 vidas para construir.
85
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Parece substancial.
- Billie.
86
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Só digo que é difícil de imaginar.
- Ela não consegue.
87
00:05:20,069 --> 00:05:23,489
O presidente pede
que seja a embaixadora no Reino Unido.
88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Temos um avião à sua espera.
89
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
É uma honra e um privilégio.
90
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Assim está melhor.
91
00:05:40,798 --> 00:05:42,341
É o que eles querem ouvir.
92
00:05:42,341 --> 00:05:44,844
Fazem festas formais há 50 anos.
93
00:05:44,844 --> 00:05:48,181
O presidente quer que subas a fasquia.
94
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Escolheu-te por seres experiente.
95
00:05:50,224 --> 00:05:53,394
Quer alguém experiente
para aparecer com ar triste.
96
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
És mesmo arrogante.
97
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
A Billie e o presidente debateram
98
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
se a missão era parecer culpada ou triste.
99
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Morreram pessoas. Estar lá importa.
100
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Sou um cão de apoio emocional.
101
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Foi o Irão.
- Por favor. Estão falidos.
102
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
Não atacariam por lhes roubarem petróleo.
103
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
- Querem-no de volta.
- Então, quem?
104
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Rússia, China, ISIS.
105
00:06:15,541 --> 00:06:18,419
A Rússia não atacaria
um porta-aviões britânico.
106
00:06:18,419 --> 00:06:19,796
- Porquê?
- Estão ocupados.
107
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
Tira a atenção da Europa de Leste.
108
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
Ocupa o presidente no Médio Oriente.
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
- Fá-lo parecer cabrão.
- É britânico.
110
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
Não consideras ter sido atacado
porque alguém não gosta de britânicos?
111
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Tenho as mãos a inchar.
112
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Quem quer que tenha sido,
o Golfo está um caos.
113
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
O presidente enviou-te para impedires
uma guerra, não para ires a festas.
114
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
A Casa Branca quer-te na SCIF.
115
00:06:48,950 --> 00:06:52,745
Estamos a analisar imagens do Pentágono,
da NSA e da NGA para sabermos quem foi.
116
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Tenho um palpite.
117
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
- Queremos certezas.
- Foi o Irão.
118
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
Porta fechada?
119
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Sim.
- Ainda sais com aquela rapariga?
121
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Morreram 25 marinheiros britânicos.
122
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Vou dizer-te o que só cinco pessoas sabem.
És a sexta. Ela que não seja a sétima.
123
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Não lhe conto.
- Vamos perder a vice-presidente.
124
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Ela vai morrer?
125
00:07:15,143 --> 00:07:18,938
Demitir-se. Vai saber-se de algo,
vai levar com as consequências
126
00:07:18,938 --> 00:07:21,107
e retirar-se. Talvez em seis meses.
127
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Pois. Precisamos de outra pessoa.
128
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Tenho algumas ideias.
129
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Mas uma delas... Quero que a avalies.
130
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Que me digas se estou maluca.
131
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
A reputação dela é fantástica,
mas ela é um pouco...
132
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- O quê?
- Não sei.
133
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Precisa de uns ajustes.
- Não.
134
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Não peço que voltes a ser o influenciador.
135
00:07:41,502 --> 00:07:44,297
Dá uma vista de olhos.
Só quero a tua opinião.
136
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Chamares-me isso só piora.
- Influenciador? Desculpa.
137
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Não é sincero.
- Pois não.
138
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Estou a pedir-te um favor
e estás a ser um chato.
139
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
E tu uma rufia. Não é não.
140
00:07:54,474 --> 00:07:58,936
Não podes recusar. Pu-la num avião.
Vai ser a tua nova embaixadora.
141
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Obrigada.
142
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
143
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
Bem-vinda a Londres, embaixadora Wyler.
144
00:08:13,784 --> 00:08:16,871
Sou o Stuart Hayford,
o seu chefe de missão adjunto.
145
00:08:16,871 --> 00:08:19,999
É esta a sensação
de um casamento arranjado.
146
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill do Foreign Office.
- Prazer.
147
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Lamento. O que aconteceu é terrível.
148
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Embaixador Wyler, é uma honra.
149
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Hal. Uma embaixadora é suficiente.
150
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- Os números mudaram?
- Há 28 mortes.
151
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
As buscas continuam.
152
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Meu Deus.
153
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Esta é a Frances Munning, a governanta.
154
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Bem-vinda à Casa Winfield.
- Obrigada.
155
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Olá a todos.
156
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Olá, embaixadora.
157
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- Seja bem-vindo também, embaixador Wyler.
- Chame-me Hal. Uma embaixadora chega.
158
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Talvez Sr. Wyler.
159
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Por favor. Sigam-me.
160
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Vamos fazer isto sempre?
161
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
A casa foi comprada pela Barbara Hutton
pouco antes de casar com o Cary Grant.
162
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
É muito terreno para o centro de Londres.
163
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
A Sra. Hutton mudou-se para cá com o filho
164
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
após o rapto do bebé Lindbergh.
165
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
O Regent's Park proporcionou
um perímetro tranquilizador.
166
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
O único jardim privado em Londres maior
do que Winfield é o Palácio de Buckingham.
167
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Pelo amor de Deus.
168
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
A vice-presidente não esteve
presente ontem na Sala de Situação.
169
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
Alegaram dificuldades de agenda,
170
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
mas há cada vez mais frustração
entre os apoiantes...
171
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
O presidente vai falar com o PM
às 12 horas. Quere-a na chamada.
172
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Caraças!
173
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Que chique.
174
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- O Vayle não entrava nas chamadas.
- Pois.
175
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Está tudo bem?
176
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Mostrei-lhes a ala.
Ela verificou os lençóis da suite Adams.
177
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Certo.
- Para ver se estavam na cama.
178
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
E estavam?
179
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sim.
180
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Após a chamada com o presidente e o PM,
181
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
vai ao Foreign Office apresentar
uma cópia das suas credenciais.
182
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
O secretário de Estado estará
na chamada com o presidente?
183
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
O Ganon? Não deve estar.
184
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Nem eu.
- Ele não vai estar.
185
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
À tarde, visitará
o Memorial da Marinha em Greenwich.
186
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
Colocará uma coroa em honra dos mortos.
187
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Certo.
- E, ao fim do dia,
188
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
teremos o ensaio
da apresentação oficial das credenciais.
189
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Porquê duas vezes?
190
00:11:31,732 --> 00:11:35,736
Não pode começar até dar uma cópia
das credenciais ao Foreign Office.
191
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Depois, submete-as oficialmente
no Palácio de Buckingham.
192
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Tentamos fazer um ensaio geral.
193
00:11:42,993 --> 00:11:45,913
Já houve problemas
a entrar e a sair da carruagem.
194
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- Carruagem?
- A Sra. Vayle rasgou a saia atrás.
195
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- Depois os cavalos...
- Nada de preocupante.
196
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Trouxe algum vestido abaixo do joelho?
197
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
Não.
198
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
199
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
Temos uma estilista. Ela virá à embaixada.
200
00:12:02,138 --> 00:12:03,722
Você leva cartola e fato.
201
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
Isto é hoje? Quando é a cerimónia?
202
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
Não sabemos,
mas se pudermos ensaiar, é preferível.
203
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Para fotografarem?
204
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Convidam repórteres?
205
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Uma. Ela é boa, fará um artigo.
- Adia.
206
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Dá-lhes uma abébia.
Precisam de uma foto para o site.
207
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- De cavalo?
- Tirarão fotos do antes e depois.
208
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Embaixadora pela primeira vez.
Aceita que te vejam como a Cinderela.
209
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
Eu não sou a Cinderela.
210
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
Vim para 30 funerais. A única coisa
comprida que trouxe foi uma burca.
211
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Tenho um fato preto e outro fato preto,
212
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
e alguém chamado Pippa não me vai vestir
213
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
para uma revista perguntar o que estou
a usar e conselhos para meninas.
214
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Tudo bem. Cancelem.
215
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Ótimo.
- Vamos à embaixada.
216
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
Quer vir assistir a um briefing?
217
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Sim.
- Certo. Hal?
218
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Acho que vou esticar as pernas.
219
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
O meu marido foi embaixador.
A adaptação irá demorar.
220
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Claro.
221
00:13:14,335 --> 00:13:16,504
- Ele vir connosco não...
- Percebido.
222
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Vamos chamar os carros.
- Ela tem de se trocar.
223
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Para?...
224
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Algo... mais?
225
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Tira os pés da mobília.
226
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
A Barbara Hutton fodeu
o Cary Grant nesta mesa.
227
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
Querem-me no memorial às 15 horas.
228
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Eu aviso se nos atrasarmos.
229
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
Já não mandas nos meus movimentos.
230
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Não quero esperar uma hora
porque ninguém te encontra.
231
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Não cheira bem.
232
00:13:55,626 --> 00:13:59,255
Liga à Darya e diz-lhe
para parar de dizer "saúde das afegãs".
233
00:13:59,255 --> 00:14:01,840
Que use "atrocidade", "desmembramento".
234
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- Com quem está a falar?
- Não sei, o ACNUR.
235
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
Alguém no Paquistão.
236
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
"Assistir a um briefing?"
237
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Teria sido rude não perguntar.
238
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Não tinhas de aceitar.
239
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
Não me pediste
240
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
para te ajudar a ambientar,
habituares-te a isto
241
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
ou lá o que foi?
- Está bom?
242
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Está melhor.
- Está? Posso ir lavar.
243
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
Não precisas.
244
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
- Cheira mal?
- Não, cheira bem.
245
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Meu Deus, para.
246
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
És perfeita.
247
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Vai-te foder. Estou bem?
248
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
O que lhe vais dizer? Ao PM.
249
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Só vou assistir à chamada.
250
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Isso é o oposto de pôr as mãos na massa.
251
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Já te disse que quando tens um cargo novo,
252
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
é melhor passar uma semana ou um mês
253
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
de boca fechada e a ouvir.
- Nunca o fiz, acho estúpido.
254
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
O Rayburn vai falar da NATO, tu vieste
resolver as coisas com os britânicos.
255
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Foca-te.
- Não o farei como tu o farias.
256
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Certo, mas não o faças mal.
257
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor.
258
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Bem-vinda à embaixada de Londres.
259
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
Depois, verá o gabinete.
260
00:15:42,691 --> 00:15:44,735
Agora, tem a chamada com o presidente.
261
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Bom dia. Eidra Park.
Bem-vinda à embaixada de Londres.
262
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
Chefe de Estação da CIA.
263
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Estão a ter um dia daqueles.
- Sim.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
As imagens mais recentes do porta-aviões.
265
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- De?
- Drones da Força Aérea no Golfo.
266
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
E isto foi ontem.
267
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
O HMS Courageous a caminho
de exercícios conjuntos no Oceano Índico.
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Tinham uma hélice instável
269
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
e foram à base da Marinha Real,
no Barém, para reparar.
270
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Não passaram muito tempo a planear isto.
- Não.
271
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
- Fragmentos de armas?
- Ainda não.
272
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
A investigação mal começou.
273
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Ainda estão a resgatar corpos.
- Está aqui.
274
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
O presidente e o PM estão quase prontos.
275
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Obrigada.
276
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
O presidente Rayburn
e a embaixadora nomeada Wyler
277
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
para o PM Trowbridge.
278
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
Obrigada. Vou passar ao PM.
279
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Sr. Presidente?
280
00:16:52,428 --> 00:16:55,347
Nicol, que circo de horrores.
281
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Peço desculpa pela parede.
282
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Está despida.
283
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Havia um Jackson Pollock pendurado.
284
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Destacava-se no meio dos velhos mestres.
285
00:17:08,068 --> 00:17:10,487
Os Vayle levaram a maioria da arte deles.
286
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Mas deixaram o Ticiano na sala de visitas.
Uma doação à casa.
287
00:17:15,659 --> 00:17:17,077
- Generosos.
- Não foram?
288
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Vocês trataram do transporte da vossa,
289
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
ou posso ajudar em algo?
290
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Da nossa arte?
291
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
A Kate é oficial de carreira,
não foi uma nomeação política.
292
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
O Ronald Vayle tornou-se embaixador
293
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
porque angariou dois milhões
para o presidente.
294
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Como a maioria dos embaixadores americanos
em postos europeus.
295
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Meu Deus.
296
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
A Kate e eu somos como os britânicos.
Muita experiência em zonas de crise.
297
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Não temos arte.
- Lamento.
298
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Não nos importamos.
299
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Pode dizer-me
onde encontrar o meu motorista?
300
00:17:59,078 --> 00:18:01,205
- Desculpe?
- O motorista do meu carro.
301
00:18:01,205 --> 00:18:05,417
Desculpe, não tem. Nem carro.
A Sra. Vayle comprou um Jaguar
302
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
e contratou um motorista,
mas mandou-o de volta para os EUA.
303
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
O Jaguar. Não o motorista.
304
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Quer que chame um táxi?
305
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Já são 32 mortos, e o presidente
ofereceu-se para bombardear Teerão.
306
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
- O que disse o PM?
- Foi educado, mas deve estar preocupado.
307
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Vou tentar amenizar
quando falar com o secretário dos NE.
308
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Pode demorar.
Falar com o secretário dos NE.
309
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
O secretário de Estado ainda não ligou.
310
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Só o deverá fazer quando falar
com os sauditas e os EAU.
311
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- O secretário Ganon ainda não lhe ligou?
- Não.
312
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
Não lhe posso ligar.
313
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Pois, não pode ligar a ninguém.
314
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
A situação não é ideal.
315
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Esta é a sua ala.
316
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Senhoras e senhores,
a embaixadora Katherine Wyler.
317
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Bem-vinda.
- Bem-vinda.
318
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Prazer.
- Bem-vinda a Londres.
319
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
- Prazer.
- É bom tê-la cá.
320
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Bom dia. Vocês são muitos. Olá.
- Bem-vinda à embaixada.
321
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Embaixadora,
o embaixador Wyler quer falar consigo.
322
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- Quer atender no gabinete?
- É aquele, ali.
323
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sim.
324
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Eu já passo.
- Obrigada.
325
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Olá.
326
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- Como correu?
- Bem. O que foi?
327
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Em Beirute tinhas motorista, certo?
- Sim.
328
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Este sítio tem seis jardineiros,
mas a esposa não tem carro.
329
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Em Beirute, não éramos casados.
330
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Tinha motorista
como chefe de missão adjunta.
331
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- As esposas não têm carro?
- Por amor de Deus.
332
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Tenho de sair,
avisar as pessoas de que estás aqui.
333
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
Não.
334
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
Não podemos fazer nada.
335
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
O Ganon só vai ligar à tarde.
336
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
O quê?
337
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Está ocupado a agitar a coligação sunita.
338
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Ele é um idiota.
339
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Bem, é o meu chefe.
340
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Não devia ser.
341
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Ligaste à Darya?
- Não.
342
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Já vou ligar.
- Eu devia estar em Cabul.
343
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
O Ganon não está a reparar a NATO,
344
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
anda de crista levantada
pelo Golfo Pérsico.
345
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Washington não tem um problema
com o Reino Unido,
346
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
tem com o Irão.
Tu é que tens um problema com o RU.
347
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Se o secretário dos NE
precisa de atenção, liga-lhe.
348
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- O Ganon trepava paredes.
- Porquê?
349
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
Sabes o planeamento necessário
para organizar a ordem das tuas chamadas?
350
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Parece empolgante.
351
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
O presidente liga, o secretário
de Estado liga, o Pentágono liga.
352
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Meu Deus.
- Não ajas como se fosse treta,
353
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
trata-se de respeito básico
pelas normas institucionais.
354
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Estás a proteger o Ganon,
355
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
não é uma traição
da democracia baseada em regras.
356
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
Vais ao gabinete do Dennison. Passa lá.
357
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
Tenho de desligar, Hal.
358
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Prontos para casar?
359
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
O Robin vai registar o momento,
se encontrar o sítio...
360
00:22:00,360 --> 00:22:04,448
Queríamos aqui, à frente das mãos dadas
da Grã-Bretanha e da América,
361
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
mas isso é cada vez mais problemático.
362
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
A África é um rapaz nu,
a Austrália só tem um chapéu.
363
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Boa tarde. Posso cumprimentá-la?
364
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Maravilhoso. Secretário dos NE,
Austin Dennison, esta é a...
365
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
Embaixadora Wyler,
se já entregou o documento.
366
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Sim, mas ainda não fotografámos.
367
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- É uma honra conhecê-lo.
- Prazer. Stuart.
368
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
É bom vê-lo.
369
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, posso roubá-la,
ou estraga-lhe o dia?
370
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Claro. Que sorte.
371
00:22:33,018 --> 00:22:35,062
- Diz ao Davies para continuar.
- Embaixadora.
372
00:22:35,062 --> 00:22:37,230
- Eu sei.
- Conversa fiada. O tempo.
373
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Os meus pêsames.
374
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Estamos gratos por a ter connosco.
375
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Claro.
376
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
O PM ficou comovido
ao falar com o presidente.
377
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Parece-me estar empenhado.
378
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Sim. Sei que o secretário de Estado
quer falar consigo,
379
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
mas quer garantir
que tem tudo tratado antes.
380
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
O porta-aviões está à deriva.
É lamentável.
381
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- Em que direção?
- Ao Irão.
382
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Meu Deus.
- Está muito vulnerável.
383
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Os ânimos não se podem exaltar.
384
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Eu informo o secretário de Estado.
385
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Ia atualizar o PM. Quer vir?
386
00:23:21,608 --> 00:23:24,486
- Falaram ao telefone.
- Não sei se é boa ideia.
387
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Desculpem incomodar.
388
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
De todo, precisávamos de uma pausa.
389
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Ou de um suicídio ritual.
390
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Embaixadora Katherine Wyler,
PM Nicol Trowbridge.
391
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Bem-vinda. Ouvimos coisas ótimas sobre si.
392
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- É uma honra conhecê-lo.
- E ser conhecido.
393
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
O Rayburn não a deixou falar.
Foi genial enviá-la.
394
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Experiente. Profissional. Mulher.
395
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Sou muitas dessas coisas. Lamento...
396
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
Sabe quando foi a última vez
que tivemos uma embaixadora?
397
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
- Há muito tempo.
- Mais de cem anos.
398
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Há 50, mas sim.
- Que honrosa tradição.
399
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Capitães da indústria passam um ano
de férias e nós com trabalho para fazer.
400
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Nós vamos alcançar muita coisa.
401
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Esperemos mesmo que sim.
402
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
Há problemas no Golfo,
mas será uma grande ajuda.
403
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Devíamos... Vamos para um sítio
onde eles não nos encontrem.
404
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Boa tarde.
405
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Bom dia, senhor.
- Hal Wyler. Prazer.
406
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Sou a esposa da embaixadora.
- De todo, senhor.
407
00:24:39,394 --> 00:24:43,023
Somos a Polícia Metropolitana,
estamos aqui para vos proteger.
408
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Estamos muito gratos.
409
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- É o vosso carro?
- Sim, senhor.
410
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- Podem dar-me boleia?
- Dava, mas é só para assuntos oficiais.
411
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Está bem, eu entendo.
412
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- Quer que chame um táxi?
- Vou a pé.
413
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Prazer.
- Igualmente.
414
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLÍCIA
415
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Senhor!
416
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Meu Deus, peço desculpa. Claro,
vocês conduzem do outro lado da estrada.
417
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
O presidente assustou-os.
418
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Temem que ameace bombardear Teerão.
419
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
Não haveria volta a dar.
420
00:25:32,197 --> 00:25:34,741
Só quer mostrar que está atento.
421
00:25:34,741 --> 00:25:37,494
Querem que se afaste
e que os britânicos tomem uma posição.
422
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
- Está bem. O Ganon trata disso.
- Querem que seja eu.
423
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Isso é mau.
- É o que o Hal fez ao Ganon em Tel Aviv.
424
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
Foi lá e fez a delegação americana
425
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
parecer não estar a mexer uma palha.
426
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Mas você não entrou
pelo gabinete do PM adentro,
427
00:25:52,717 --> 00:25:55,512
o secretário dos NE procurou-a.
Foi ideia dele.
428
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Foi?
429
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
O Hal.
430
00:26:00,892 --> 00:26:01,851
- A sério?
- Sim.
431
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
O seu marido...
432
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
Tirou-me da sessão de fotos
e largou-me no colo do PM? Sim.
433
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Certo. Impressionante.
434
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Diz isso agora. Tem sempre um custo.
435
00:26:14,698 --> 00:26:15,782
Que é?
436
00:26:15,782 --> 00:26:19,369
Só sabe quando é cobrado.
Mas aí, sabe mesmo.
437
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Bem, neste momento,
estão a pedir-lhe para intervir.
438
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Tem de o fazer.
439
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Sr. Secretário, o PM compreende
440
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
que o ataque pode ter sido
uma mensagem para nós.
441
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Mas o presidente mostrou
bastante indignação
442
00:26:37,595 --> 00:26:42,434
quando falou com o PM, e preocupa-os
que faça uma declaração pública
443
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
antes de conseguirem...
- Foi uma chamada solidária.
444
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
O que deveria ter mostrado
se não indignação?
445
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Acho que o que os preocupou
foi a afirmação:
446
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Se descobrir que foi o Irão,
juro que vamos bombardeá-los."
447
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
De certeza que não disse isso.
448
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Foi exatamente o que ele disse.
449
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Tem a transcrição?
450
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Participei na chamada.
451
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
Não a enviei para Cabul?
452
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Senhor, ninguém está mais surpreendido
do que eu por estar aqui.
453
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Não sei, eu não liguei
ao secretário dos NE.
454
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
Você está nesse cargo há uma hora
e já falou com o PM. Duas vezes.
455
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Querem-nos envolvidos,
456
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
mas não se planearmos atacar
um regime instável sem provas.
457
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Informe o PM de que foi da boca para fora
458
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
e que não planeia "bombardear"
a República do Irão.
459
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Têm de o ouvir vindo de si
para ser credível.
460
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Temos um presidente idoso
que perdeu a Câmara
461
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
e uma VP jovem que quer provar
que gosta de explodir coisas.
462
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
É problema meu.
463
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
Não seu.
464
00:27:53,338 --> 00:27:55,673
Não se não conseguirem falar consigo.
465
00:27:55,673 --> 00:27:57,801
Aí, já é meu.
466
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Manterá o presidente
fora do ar por um dia.
467
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- Um?
- Não ajuda, pois não?
468
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
É alguma coisa.
Vão dar valor ao pouco que é.
469
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
É quase nada.
470
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale, deputado de Aberconwy.
471
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Embaixadora Wyler, EUA.
472
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Olhe para mim.
473
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
O Sr. Wyler está cá.
Ele conhece a Meg?... Não olhe.
474
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- Conhece a Meg Roylin?
- Não sei.
475
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- Está a falar com a Meg Coiso?
- Roylin.
476
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- É um problema?
- É conservadora.
477
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
Criou a estratégia da campanha
do Trowbridge
478
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
e ele despediu-a quando se começou a dizer
que ela era o cérebro da operação.
479
00:29:28,558 --> 00:29:31,936
Ela pega em racistas
e transforma-os em pessoas cativantes
480
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
que poria a treinar futebol infantil.
481
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Lembras-te de dizer
que haveria um preço? Pelo Dennison?
482
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Olá.
- Não te mexas.
483
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Como correu no Foreign Office?
- Sabes exatamente como correu.
484
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
Já vou para aí.
Quero apresentar-te uma pessoa.
485
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
Não. Nem pensar.
486
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Pouca rede. Venha.
487
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Agora, conheceu o meu marido.
488
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Tirem-na daqui.
489
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
A sério?
490
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
A primeira foto nos jornais
não pode ser com a Meg Roylin.
491
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Com licença. Obrigado.
492
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Afastem-se, por favor.
493
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Por aqui.
- Afastem-se. Polícia Metropolitana.
494
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- Isto é demasiado.
- Por aqui.
495
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
Ela não está a ter um enfarte,
só queremos ir.
496
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Obrigado.
497
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Hoje, não.
- Desculpe.
498
00:30:32,956 --> 00:30:35,375
Não se preocupe. Eu ligo-lhe. Obrigada.
499
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Como se chama, por favor?
- Embaixador Wyler, EUA.
500
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- Está bem?
- O Twitter diz que a ameaçaram.
501
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Tínhamos a Meg Roylin de um lado
e o Jamie Taro do Daily Mail do outro.
502
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Não pode ser a primeira imagem
503
00:31:09,409 --> 00:31:11,494
ao pesquisarem
"embaixadora Katherine Wyler".
504
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Diz que a embaixadora Wyler está
a sair de lá agora. Num carro da polícia.
505
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
É óbvio que não.
506
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
Será o outro?
507
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
O outro embaixador Wyler.
508
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Ligaram-nos há pouco.
509
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
O Sr. Wyler requisitou um veículo.
510
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
À polícia?
511
00:31:29,929 --> 00:31:34,183
O gabinete de imprensa enviou um
bom artigo sobre si no memorial... Espere.
512
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"O embaixador americano Wyler
presta homenagem em Greenwich
513
00:31:39,188 --> 00:31:42,901
no primeiro dia como representante
na Corte de St. James."
514
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Gabinete do Stuart Hayford.
515
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
A Eidra.
516
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Olá.
- Olá.
517
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Há deputados a cancelar
visitas a Greenwich.
518
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Preocupações de segurança
pela saída apressada.
519
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Foi um mal-entendido.
520
00:31:59,083 --> 00:32:03,087
É uma lancha. Parece igual
às que o Irão anda a acumular.
521
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Merda.
522
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- Sim.
- Porquê?
523
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
Foi o Irão.
524
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
É um barco iraniano.
525
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Os satélites israelitas apanharam-no
perto de Sirik.
526
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- Que fica?...
- No Irão.
527
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Todos sabem disso?
528
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
É uma pequena aldeia costeira no Irão.
529
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
Perdem-no aqui, mas as horas batem certo.
530
00:32:23,608 --> 00:32:25,443
- Quando enviaram?
- Há minutos.
531
00:32:25,443 --> 00:32:27,236
- Ao Dep. de Estado também?
- O Ganon?
532
00:32:27,236 --> 00:32:30,615
- Deve ter recebido ao mesmo tempo.
- Achas que o dia se mantém?
533
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Os britânicos querem o presidente calado
até o porta-aviões estar mais seguro.
534
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- A Casa Branca concordou?
- O Ganon.
535
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Por um dia. Quando não havia provas
que apontassem para o Irão.
536
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
Não é uma acusação, é um barco.
537
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
No sítio certo, à hora certa.
538
00:32:45,296 --> 00:32:48,299
Devia dizer ao Dennison
que consegui o dia antes que desapareça.
539
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Tem de ir para o evento.
540
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
O discurso.
541
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Cancela. Odeio discursos.
542
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Podes esperar?
543
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
O trabalho é 80 % discursos.
544
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Querem que abrande a autorização dela.
- Quem?
545
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
O Ganon?
546
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Merda.
547
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Pode haver várias razões.
548
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
A sério?
549
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Não. Ele quer livrar-se dela.
550
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Merda.
551
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
Porque lhe daria um dia?
552
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Pensou ser o necessário
para ter como se livrar dela,
553
00:33:37,181 --> 00:33:40,101
mas agora sabemos
que o marido roubou um carro da polícia
554
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
e conspira com conservadores.
555
00:33:42,145 --> 00:33:43,354
Posso usar a SCIF?
556
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
O que achas?
557
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- Dela?
- Sim.
558
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Impressionou-me.
De início, duvidei, mas ela conquistou-me.
559
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Vou esquecer mudar-me para um sítio
com melhores oportunidades de trabalho
560
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
para estar ao lado dela
numa missão que revitalizará
561
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
a relação especial
e iniciará uma nova era americana.
562
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Dá-lhe uma hipótese.
563
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Não fodo com ela, fodo contigo.
Estou a tentar dar-te a hipótese a ti.
564
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
O que foi?
565
00:34:21,392 --> 00:34:23,644
As cinco pessoas que sabem...
566
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
- Sim.
- O secretário de Estado é uma delas.
567
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Certo?
568
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- Não.
- Mas que raio, Billie?
569
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- Não precisa de saber.
- Quer descartá-la.
570
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
- Não acredito.
- Ela acabou a falar com o PM.
571
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Graças ao marido que,
já agora, é cá uma peça...
572
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Ele é difícil, mas adoram-no.
573
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Para o Ganon, está a passar por cima dele.
574
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
O presidente tem de dizer
que lhe pediu para tomar as rédeas.
575
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Não.
576
00:34:50,421 --> 00:34:51,964
É um teste.
577
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
O presidente quer ver se ela se aguenta.
578
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Se tem medo do Ganon...
579
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Não tem.
580
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
É essa a informação de que preciso.
581
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
Daí ter-te contado.
582
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
Foi por isso?
583
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
Ou queres que a transforme em algo?
584
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Não sei. Talvez.
585
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- É a clareza que procuro.
- Não tenho muita clareza.
586
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
Passei três anos a criar uma VP
que recebesse o testemunho de um velhote
587
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
e nos conseguisse outro mandato.
Não era este o meu plano.
588
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ela trata das coisas.
589
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Os que fazem campanha
não conseguem tratar de nada.
590
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Treta. Vês uma oportunidade
e não a consegues ignorar.
591
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Pois não. Quem achas que me ensinou isso?
592
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Não, "atrocidade".
593
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Atrocidade. Matar pessoas
e cortá-las aos pedaços.
594
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, se disseres "saúde feminina",
pensam que é um estúdio de ioga.
595
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Tenho de desligar.
596
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Está bem.
597
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
O Ganon quer despachá-la.
598
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Foi rápido.
599
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
Pedir desculpa pode amenizar.
600
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Ele tenta impedir que o Golfo expluda.
601
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Não vou ligar para dizer que fiz asneira.
602
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Pode valer a pena.
603
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Numa semana,
os britânicos terão marcado uma posição.
604
00:36:18,050 --> 00:36:20,678
- O Ganon não se lembrará disto.
- Embaixadora...
605
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
... daqui a uma semana, não estará cá.
606
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Ainda não é oficial.
607
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
O Ganon terá de dar explicações,
mas culpará o Hal,
608
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
no que acreditarão facilmente.
609
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Chamaste-lhe Hal.
610
00:36:37,361 --> 00:36:38,487
Foi a primeira vez.
611
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Desculpe.
612
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Todos o fazem quando o conhecem bem.
Pareces já ter uma ideia.
613
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Sim.
614
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Talvez seja melhor.
615
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Como assim?
616
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Não parece feliz por estar aqui.
Não é Jalalabad.
617
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Andam a disparar mísseis contra barcos
no Golfo Pérsico.
618
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Até eu concordo com evitar outro massacre
619
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
no Golfo.
- Desculpe.
620
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Só perguntei.
621
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Quem ia fazer o artigo?
622
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
O ensaio.
623
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Eu de vestido, num cavalo.
624
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- A Vogue britânica.
- Meu Deus.
625
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Odeio esta merda.
626
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
O quê?
627
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Sabes quem não despedem?
628
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
A Cinderela.
629
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Não sei se a agenda se mantém.
Acho que não mudou nada.
630
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, procura o Leonard, por favor.
631
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
O artigo só é publicado amanhã,
mas vão pôr fotos no site.
632
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Genial.
A querida dos media da noite para o dia.
633
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Genial.
- Pois é.
634
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Eu disse-te que estavas pronta.
635
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Fizemos tudo o que fazemos para te lançar.
636
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Fui atirada para o centro da ação
637
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
para fazer promessas que não cumprirei
enquanto alieno os meus superiores
638
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
para um momento de acesso
estrategicamente insignificante.
639
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Agora, estamos a tapar a confusão
com um artigo nos media
640
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
para que as mulheres gostem mais de mim.
641
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
És uma snobe.
642
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Aperta isto.
643
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
E uma misógina.
644
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
És a nova melhor amiga do PM.
645
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
E vais ser famosa.
646
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Eu mereço um broche pela chamada.
647
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
Eu não queria ser famosa.
648
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
Tu és tão famoso
que não querem trabalhar contigo.
649
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Como é que isto custa 1600 dólares?
Nem sequer tem bolsos.
650
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
O teu rabo fica incrível.
651
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Estamos bonitos.
652
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Não uso vestidos.
653
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Finge de forma excelente.
- Certo.
654
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Vamos começar com fotos para a Vogue.
655
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
Depois, retratos formais para nós.
656
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Os mortos aumentaram. São 41.
657
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Sim.
658
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Embaixadora.
A Uma está lá fora, quando puder.
659
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- Uma?
- A jornalista.
660
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Podem querer mais ajuda nos resgates.
661
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Tenho de ligar a um tipo do Pentágono.
662
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Embaixadora, eu falo com ele.
663
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
E eu falo com a Uma.
664
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Dá-me o teu telemóvel.
665
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Chama-se Gerald Tober.
666
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Gere a Buscas e Salvamentos Marítimos.
667
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Eu fazia o teu trabalho.
668
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
É melhor do que este.
669
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Embaixadora...
670
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Lamento o dia de hoje.
A questão do Dennison...
671
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Não te preocupes.
672
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
O Hal faz magia, é difícil resistir.
673
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- Da próxima já sei.
- Não saberás.
674
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
É como uma droga. Não consegues recusar.
675
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
Mas ele vai-se embora em breve.
676
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- Vai?
- Deixe-me vê-la. Perfeito.
677
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Eu acho. Certo?
- Sem dúvida.
678
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Vamos ver à luz.
- Está bem.
679
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
680
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Sr. Hayford.
681
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Porque me falou dos lençóis?
682
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Disse que ela verificou os lençóis.
- Na suite Adams.
683
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Pediu informação relevante.
É uma suite para convidados.
684
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Não dormem na mesma cama.
685
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
Não quero dificultar o vosso trabalho,
686
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
mas não quero fotografias minhas
687
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
a olhar melancolicamente para o infinito
enquanto acaricio o pescoço.
688
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Embaixadora, pode vir comigo?
689
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
O Sr. Wyler vai-se embora?
690
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sim.
691
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
E vai voltar?
692
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Vai ajudar a ambientar-me...
693
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
... e, depois, vai-se embora.
694
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
É um trabalho para dois.
695
00:41:47,213 --> 00:41:50,883
A Sra. Dursley planeia uma ementa
sem a ajuda do Hal Wyler.
696
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- Sim, mas...
- O presidente pediu um favor.
697
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
Quando deveria ter falado
do meu casamento fracassado?
698
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Embaixadora...
- Foi divertido. Aproximou-nos.
699
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Tenho de trocar de sapatos
700
00:42:01,769 --> 00:42:05,814
porque a Uma e a Pippa acham que um salto
mais grosso transmite mais poder.
701
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Sim.
702
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Vão divorciar-se.
703
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Não vamos nada.
704
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
A Casa Branca sabe?
705
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
Não há nada para saber.
706
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
A embaixadora diz
que o vosso casamento terminou.
707
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Já foi casado?
708
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Se ela se vai divorciar,
não vai funcionar.
709
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
Não pode substituir a vice-presidente
se se vai divorciar.
710
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Ela aceita-me de volta.
711
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Tenho de falar com a Billie.
Resolva com ela e o presidente...
712
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
Não diga a ninguém.
Ela vai aceitar-me de volta.
713
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Eu...
714
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
... faço coisas que a fazem querer
deixar-me, e não voltarei a fazê-las.
715
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Após duas horas cá, fez uma chamada
e o secretário de Estado quer despedi-la.
716
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Sou uma pedra no sapato,
mas, sem mim, não funciona.
717
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Está bem.
718
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Conte-lhe. Se ela quiser, ótimo,
mas não vou agir na calada.
719
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Não posso contar-lhe,
ela vai estragar tudo!
720
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Ela odeia câmaras, microfones e pessoas.
721
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Está a criar uma úlcera só por ter de ser
simpática com a jornalista.
722
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Quem achou que devia ser vice-presidente?
723
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
É a ela que querem.
724
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Não a Grace Penn, não eu.
725
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Quem sabe como ganhar uma campanha
não deve liderar nada.
726
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
É a regra mais óbvia do mundo,
quem gosta de poder não o deve ter.
727
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
O cargo envolve lidar com o público.
728
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Daí termos vindo.
729
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
À terra dos chapéus.
730
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
Ela é uma rã numa panela com água.
Temos seis meses.
731
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Se aumentarmos o calor lentamente,
ela não foge,
732
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
mas não lhe podemos dizer
que a vamos ferver viva.
733
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Esta metáfora dá-me muita confiança.
734
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
A Billie diz que é bom nisto.
735
00:43:57,468 --> 00:44:01,722
Eu sou bom nisto, como todos sabemos,
apesar do caos à minha volta.
736
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Conseguimos pô-la lá.
737
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Não se não quiser o cargo.
738
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Ou a você.
739
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Claro que me quer. Ela ama-me.
740
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Não pense demasiado, parte o coração.
741
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Afastem-se, por favor, enquanto há luz.
742
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Obrigada.
743
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Para mim. Ótimo.
744
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Agora, na carruagem, por favor.
745
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Obrigada, já chega.
746
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Olha.
747
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Não param de me tocar.
748
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Faz parte.
749
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Cocei a cara e tirei as cuecas do rego,
devo ter batom no rabo.
750
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Nada.
- Está bem.
751
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Ouve.
752
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Estás incrível.
753
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
Vamos dar uma volta?
754
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Muito bem.
755
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Já está.
756
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Olhem para ela.
757
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Parece uma princesa.
758
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Embaixadora.
759
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Se os calçar e caminhar,
ficarão mais confortáveis.
760
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Acho que vão partir-me a pélvis.
761
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Parece pequeno. Não acha?
762
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
- E não assenta nos ombros.
- Pois.
763
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
O Jonathan leva-nos à carrinha
e o alfaiate ajusta.
764
00:46:11,268 --> 00:46:13,979
- As calças são curtas?
- Também veremos disso.
765
00:46:13,979 --> 00:46:15,772
Está bem. Como está?
766
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Obrigado.
767
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Posso arranjar-lhe a gravata?
768
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Sim. Acho que estraguei o nó.
- Está bem.
769
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Está seguro, é algo leve.
Em breve, ficará bem.
770
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao