1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
A DIPLOMATA
2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Voo, King 2236. Aeronave em aproximação,
rota de voo Yukon 3-0-0 em 4-0.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
{\an8}Direção 1-2-0 ao porta-aviões,
solicitando pouso antecipado.
4
00:00:39,330 --> 00:00:42,709
{\an8}Entendido, King 2236. Baixe para 2-7-2-5.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
{\an8}Prossiga com a aproximação.
Aguarde a solicitação.
6
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,466
Iniciando aproximação...
8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Você me quer lá desde o início.
- Eu deveria ter lavado isso a seco.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Para quê?
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
- Esperar uma semana?
- É.
11
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
Para passar o efeito do jet lag,
eu conseguir focar
12
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
e aceitar sua ajuda com elegância.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,672
Na primeira semana se faz isso.
É quando se toma pé das coisas.
14
00:01:29,672 --> 00:01:36,387
Não morreria se ficasse uns dias aqui...
quieto, pensando.
15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Decidindo o próximo passo.
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Talvez seja Cabul.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
Talvez esse seja o próximo passo.
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Você acha que o Afeganistão
é pequeno demais para nós dois?
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
- Não é.
- Que porra é essa?
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
- Pus alguns na carteira.
- Devia dizer "embaixadora".
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Ainda não.
- Vou escrever "embaixadora" aqui.
22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Alô? Ela acha que precisa esperar
a embaixada em Cabul abrir
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
para poder ser chamada de "embaixadora".
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Que bobagem!
25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, é o Tim.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Tá escrevendo "embaixadora" nos cartões.
Parece "ambulância".
27
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Na costa do Irã, uma explosão enorme
28
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
a bordo do porta-aviões britânico
HMS Courageous
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
matou pelo menos 25 oficiais
da Marinha Real.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,616
- O ministro de defesa britânico parece...
- O que é isso?
31
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
- ...pronunciamento a qualquer momento...
- Espere aí.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,288
- Relatórios preliminares...
- Alô?
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
- Sra. Wyler?
- Sim.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
A chefe de gabinete está ligando.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
- Ele está aqui.
- Senhora...
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
- Oi, voltei.
- Alô?
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Por quê?
- Sim.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Entendo que eles nos ataquem,
mas os britânicos? Por quê?
39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, querem um relatório.
40
00:03:00,763 --> 00:03:02,807
- No Depto. de Estado?
- Na Casa Branca.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,935
Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
Em dez minutos, eu o preparo.
Ligo de volta.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
Katie.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Eu não, você.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Alô?
46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Oi.
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
- Entre.
- Pode pedir duas cópias disso?
48
00:03:31,502 --> 00:03:34,797
Listei quem em Teerã
poderia mandar atacar um navio britânico
49
00:03:34,797 --> 00:03:36,883
e quem pareceu indignado.
50
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
Todos estão indignados.
51
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Mas alguns bem inesperados tuitaram isso.
52
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Vamos.
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Acho que pode compartilhar um.
54
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
Esta é Katherine Wyler.
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
Nossa número dois em Beirute e Islamabad.
56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Quando apreendemos o petroleiro,
57
00:03:50,897 --> 00:03:55,109
o regime iraniano demonstrou indignação
de formas incomuns.
58
00:03:55,109 --> 00:03:56,027
O que é isso?
59
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
Ela sabe muito.
Não falei o assunto da conversa.
60
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Facilitaria se cada um tivesse uma cópia.
61
00:04:01,324 --> 00:04:02,408
Sente-se.
62
00:04:02,408 --> 00:04:03,326
Está bem.
63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Como vai o Hal?
- Bem.
64
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
- Ótimo. Ele é bom.
- Obrigada.
65
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
- Foi muito bem no Afeganistão.
- Claro.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Não temos ninguém em Londres.
67
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- Má hora para não ter ninguém lá.
- É.
68
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Vinte e cinco oficiais foram mortos,
é um recado do Irã.
69
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- Não sabemos se foi o Irã.
- Seja quem for,
70
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
precisamos de alguém em Londres.
71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Ele será ótimo. Ótima escolha.
- Como?
72
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
Hal. E não precisavam me perguntar.
73
00:04:35,233 --> 00:04:39,445
- Trabalhamos em países diferentes.
- Não estamos falando nele.
74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Você tem experiência.
Seria um sinal de seriedade nossa.
75
00:04:44,909 --> 00:04:47,287
Estaria em todos os funerais, missas...
76
00:04:47,287 --> 00:04:49,080
Desculpe, eu vou para Cabul.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Cuidaremos disso.
78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Eles vão amar o Hal. Ele é bom.
- Não será o Hal.
79
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Por que não?
80
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
Ofendeu o Secretário de Estado.
81
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
Prometi não mandá-lo mais a lugar algum.
82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Sei que Londres é mais cerimonial
83
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
e você estava pronta
para trabalhar mais em Cabul.
84
00:05:08,308 --> 00:05:13,813
Esperando salvar algo do que construímos
ao custo de 2.400 vidas americanas.
85
00:05:13,813 --> 00:05:16,441
- Parece importante.
- Billie.
86
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
- Só digo que é difícil imaginar.
- Ela nem imagina.
87
00:05:20,069 --> 00:05:23,489
O presidente quer você
como embaixadora no Reino Unido.
88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Temos um avião, queremos que embarque.
89
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
É uma honra e um privilégio.
90
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Melhorou.
91
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
É o que eles querem ouvir.
92
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
Dão festas no jardim há 50 anos.
93
00:05:44,844 --> 00:05:48,222
O presidente quer que melhore as coisas.
94
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
Ele te escolheu pela sua experiência.
95
00:05:50,141 --> 00:05:53,436
Ele quer alguém experiente
para comparecer com cara triste.
96
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
Que malcriada!
97
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
Billie e o presidente discutiram
98
00:05:56,981 --> 00:06:00,318
se minha missão era parecer
culpada ou triste.
99
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Pessoas morreram. Comparecer importa.
100
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Vou lá para dar apoio emocional.
101
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Foi o Irã.
- Por favor! Estão falidos.
102
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
Não atacam por roubarem petróleo.
103
00:06:12,497 --> 00:06:14,248
- Querem o petróleo de volta.
- Quem?
104
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
Rússia, China, EI.
105
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
A Rússia não vai bombardear
um porta-aviões britânico.
106
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
- Por que não?
- Estão ocupados.
107
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
Tira o foco do Leste Europeu.
108
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
Deixa o presidente atolado
no Oriente Médio.
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
- Pega mal para ele.
- É britânico.
110
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
Não se imagina que o ataque
foi por não gostarem dos britânicos.
111
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Minhas mãos incharam.
112
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
Não importa, o Golfo está pegando fogo.
113
00:06:33,643 --> 00:06:38,731
Você vai impedir uma guerra antes
de começar, não... foder com eles.
114
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
A Casa Branca quer você.
115
00:06:48,950 --> 00:06:52,745
Vamos exibir imagens do Pentágono,
da ASN e da AIG, para saber quem foi.
116
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Tenho um palpite.
117
00:06:53,746 --> 00:06:55,915
- Nada disso.
- Meu palpite é o Irã.
118
00:06:55,915 --> 00:06:57,208
A porta está fechada?
119
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
CHEFA DE GABINETE DA CASA BRANCA
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
- Sim.
- Ainda está saindo com ela?
121
00:07:00,878 --> 00:07:03,548
Vinte e cinco oficiais britânicos morreram.
122
00:07:03,548 --> 00:07:07,844
Vou contar algo que cinco pessoas sabem.
É a sexta. Não conte a ela.
123
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Não vou contar.
- Vamos perder a vice-presidenta.
124
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Ela vai morrer?
125
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
Renunciar. Vão divulgar algo,
ela será pressionada
126
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
e vai renunciar. Talvez em seis meses.
127
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
É. Precisamos de outra pessoa.
128
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
E eu tenho algumas ideias.
129
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Mas uma delas... Eu quero que você veja.
130
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
Diga se é loucura minha.
131
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
A fama de corredor dela é fantástica,
mas ela é meio...
132
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- O quê?
- Sei lá.
133
00:07:36,664 --> 00:07:39,500
- Precisa de um corte de cabelo.
- Não.
134
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Não quero que faça milagre.
135
00:07:41,502 --> 00:07:44,297
Só dê uma olhada e me diga o que acha.
136
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
- Falando assim, fica pior.
- Fazer milagre? Sinto muito.
137
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
- Não sente.
- Não.
138
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
Estou pedindo um favor
e você está me enchendo o saco.
139
00:07:51,929 --> 00:07:54,474
Está me intimidando. Não é não.
140
00:07:54,474 --> 00:07:58,936
Não pode negar. Ela já está a caminho.
Será sua nova embaixadora.
141
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Obrigada.
142
00:08:08,696 --> 00:08:11,866
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
143
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
Bem-vinda a Londres, Embaixadora Wyler.
144
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
Sou Stuart Hayford, vice-chefe da missão.
145
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
Casamento arranjado deve ser assim.
146
00:08:19,999 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill, Relações Exteriores.
- Prazer.
147
00:08:22,919 --> 00:08:25,463
Sinto muito. Que horror isso tudo!
148
00:08:25,463 --> 00:08:28,216
Embaixador Wyler, é uma honra.
149
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Hal. Já basta uma embaixadora.
150
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
- Os números mudaram?
- Vinte e oito vítimas.
151
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
Ainda estão buscando.
152
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Meu Deus!
153
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Esta é Frances Munning,
gerente da residência.
154
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
- Bem-vinda à Casa Winfield.
- Obrigada.
155
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Olá a todos.
156
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Olá, senhora.
157
00:09:41,122 --> 00:09:45,918
- Seja bem-vindo, Embaixador Wyler.
- Hal. Já basta uma embaixadora.
158
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Talvez Sr. Wyler.
159
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Por favor, sigam-me.
160
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Vai ser sempre assim?
161
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
A casa foi comprada por Barbara Hutton,
antes de se casar com Cary Grant.
162
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
É grande, e bem no meio de Londres.
163
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
A Srta. Hutton se mudou para cá
com o filho
164
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
logo após o sequestro do bebê Lindbergh.
165
00:10:12,194 --> 00:10:16,240
Regent's Park era... uma área reconfortante.
166
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
Só o Palácio de Buckingham
tem um jardim maior do que o daqui.
167
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Pelo amor de Deus!
168
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
A vice-presidenta faltou à reunião
na Casa Branca hoje.
169
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
O gabinete dela alegou dificuldades
de agenda,
170
00:10:29,462 --> 00:10:32,757
mas há uma crescente frustração
entre os apoiadores...
171
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
O presidente a quer numa ligação dele
para o primeiro-ministro.
172
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
Puta merda!
173
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Chique.
174
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
- O Embaixador Vayle não participou.
- É.
175
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Tudo bem?
176
00:10:45,561 --> 00:10:49,690
Mostrei tudo para eles.
Ela verificou os lençóis na suíte Adams.
177
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Está bem.
- Viu se estavam na cama.
178
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Estavam?
179
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sim.
180
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Depois da sua ligação,
181
00:11:06,999 --> 00:11:10,378
vá às Relações Exteriores
e apresente uma cópia das credenciais.
182
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
O Secretário de Estado estará
na ligação com o presidente?
183
00:11:14,006 --> 00:11:16,425
Ganon? Não deveria.
184
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Nem eu.
- Ele não estará.
185
00:11:18,344 --> 00:11:21,097
À tarde, visitará o Memorial Naval
de Greenwich.
186
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
Para levar uma coroa de flores.
187
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
- Ótimo.
- E, no fim do dia,
188
00:11:25,351 --> 00:11:29,730
faremos um ensaio para a apresentação
oficial das credenciais.
189
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Por que repetir?
190
00:11:31,732 --> 00:11:35,736
Não pode trabalhar
até entregar uma cópia das credenciais.
191
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Depois, vai entregá-las
no Palácio de Buckingham.
192
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Testamos todos os equipamentos.
193
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Houve problemas para entrar
e sair da carruagem.
194
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- Carruagem?
- A Sra. Vayle rasgou a saia atrás.
195
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
- E os cavalos...
- Não se preocupe.
196
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Trouxe um vestido longo?
197
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
Não.
198
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.
199
00:11:59,885 --> 00:12:02,138
Nossa estilista vai passar na embaixada.
200
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
Você, arranje uma cartola.
201
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Isso é hoje? Quando é a cerimônia?
202
00:12:05,975 --> 00:12:09,895
Não sabemos, mas se possível,
gostaríamos de ensaiar.
203
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Para fotografarem?
204
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Convidarem alguns repórteres?
205
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Uma. Ela é boa, vai fazer uma matéria.
- Adiem.
206
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
Pegue leve com eles!
Precisam de uma foto para o site.
207
00:12:22,491 --> 00:12:25,744
- Minha num cavalo?
- Vão tirar fotos antes e depois.
208
00:12:25,744 --> 00:12:29,498
Embaixadora de primeira viagem.
Entre na onda da Cinderela.
209
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
Eu não sou Cinderela.
210
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
Vim para 30 funerais.
Só trouxe uma burca de traje longo.
211
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
Eu trouxe dois terninhos pretos,
212
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
e não vou ser vestida
por essa tal de Pippa
213
00:12:41,886 --> 00:12:46,348
para que uma revista pergunte quem fez
meu vestido e que conselho dou às meninas.
214
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Tudo bem. Esqueça.
215
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
- Ótimo.
- Vamos para a embaixada.
216
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
Quer acompanhar uma reunião?
217
00:12:53,647 --> 00:12:54,899
- Claro.
- Certo, Hal?
218
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Acho que vou esticar as pernas.
219
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Meu marido foi embaixador.
Tem que se acostumar.
220
00:13:13,083 --> 00:13:14,335
Claro.
221
00:13:14,335 --> 00:13:16,378
- Ele acompanhar...
- Entendi.
222
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Vamos pegar os carros.
- Ela vai precisar se trocar.
223
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
E pôr...
224
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Alguma coisa... mais?
225
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Tire os pés da mobília.
226
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton e Cary Grant
transaram nesta mesa.
227
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
Querem você no memorial às 15h.
228
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Vou mandar ligarem se nos atrasarmos.
229
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
Você não controla mais meus movimentos.
230
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Não quero esperar uma hora
porque ninguém te acha.
231
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Não está bom.
232
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Peça para Darya parar de dizer:
"A saúde da mulher afegã",
233
00:13:59,213 --> 00:14:01,840
ela precisa dizer "atrocidade",
"desmembramento".
234
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
- Com quem ela vai falar?
- Não sei, ACNUR.
235
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
Alguém no Paquistão.
236
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
"Acompanhar uma reunião?"
237
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Teria sido rude não perguntar.
238
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Não precisava ter aceitado.
239
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
Você me pediu ou não
240
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
para te ajudar a tomar pé das coisas,
a assumir o comando,
241
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
- ou sei lá o quê?
- Está bom?
242
00:14:21,318 --> 00:14:23,612
- Melhor.
- Mesmo? Eu posso lavar.
243
00:14:23,612 --> 00:14:24,780
Não precisa.
244
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- Está ruim?
- Não, está bom.
245
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
Meu Deus, pare. Pare.
246
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Você é perfeita.
247
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
Foda-se. Eu estou bem?
248
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
O que vai dizer ao primeiro-ministro?
249
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Eu vou só ouvir a ligação.
250
00:14:45,843 --> 00:14:48,888
Isso é o oposto de assumir o comando.
251
00:14:48,888 --> 00:14:52,057
Já te disse mais de uma vez,
ao assumir um posto novo,
252
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
é sábio passar uma semana ou um mês
253
00:14:55,269 --> 00:14:59,440
- de boca fechada, ouvindo.
- Eu nunca fiz isso, ideia idiota.
254
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Rayburn vai falar sobre a OTAN,
você resolve as coisas com os britânicos.
255
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
- Mantenha o foco.
- Não vou agir como você.
256
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
Só não aja errado.
257
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor.
258
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
Bem-vinda à Embaixada de Londres.
259
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
Vai conhecer sua sala depois.
260
00:15:42,691 --> 00:15:44,735
Agora, vamos à ligação.
261
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Bom dia. Eidra Park.
Bem-vinda à Embaixada de Londres.
262
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
Chefe de Posto da CIA.
263
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Está tendo um dia e tanto.
- Estamos.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,011
Essas são as últimas imagens
do porta-aviões.
265
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Fonte?
- Drones da Força Aérea no Golfo.
266
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
E isso é de ontem.
267
00:16:15,683 --> 00:16:19,728
O porta-aviões, a caminho de uma operação
conjunta conosco no Oceano Índico.
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,772
Notaram instabilidade numa hélice
269
00:16:21,772 --> 00:16:24,942
e desviaram para a Base da Marinha Real
no Bahrein para reparo.
270
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Ninguém planejou muito isso.
- Não.
271
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
- Fragmentos de armas?
- Ainda não.
272
00:16:28,988 --> 00:16:30,864
A investigação está no início.
273
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
- Ainda tirando corpos da água.
- Entendi.
274
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
O presidente e o primeiro-ministro
já vão começar.
275
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Obrigada.
276
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Bom dia. Presidente Rayburn
e Embaixadora Wyler
277
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
para o primeiro-ministro.
278
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
Obrigada. Vou passar.
279
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Presidente?
280
00:16:52,428 --> 00:16:55,347
Nicol, que show de horrores.
281
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Desculpe pela parede.
282
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Está tão vazia que assusta.
283
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Tinha um Jackson Pollock ali.
284
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
Era um pouco de vida
entre os velhos mestres.
285
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
O casal Vayle levou a maioria.
286
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Eles deixaram o Titian na sala de estar.
Doação à casa.
287
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
- Generosa.
- Não é?
288
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
O senhor e a Embaixadora Wyler
já acertaram o envio da sua,
289
00:17:20,956 --> 00:17:23,125
precisam de alguma ajuda?
290
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Nossa arte?
291
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Katie é servidora de carreira.
Não foi uma nomeação política.
292
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle se tornou embaixador
293
00:17:38,390 --> 00:17:41,435
porque arrecadou US$ 2 milhões
para o presidente.
294
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
Como a maioria dos embaixadores americanos
em postos europeus.
295
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
Nossa!
296
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
Kate e eu somos como os embaixadores
britânicos. Experientes em zonas de crise.
297
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Não em arte.
- Sinto muito.
298
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Por nós, tudo bem.
299
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Pode me levar ao meu motorista?
300
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
- Como?
- Meu motorista.
301
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Desculpe, não tem um. Nem um carro.
A Sra. Vayle comprou um Jaguar,
302
00:18:05,417 --> 00:18:09,046
contratou um motorista,
mandou enviar para os EUA.
303
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
O Jaguar. Não o motorista.
304
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Quer que chame um táxi?
305
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
São 32 mortos e o presidente
ofereceu bombardear Teerã.
306
00:18:23,685 --> 00:18:27,439
- O que o primeiro-ministro disse?
- Foi educado, mas está preocupado.
307
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
Vou amenizar
para o sec. de relações exteriores.
308
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Talvez demore. Para chegar nele.
309
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
O Secretário de Estado não ligou.
310
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
Talvez não ligue até falar
com os sauditas e os Emirados Árabes.
311
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
- Sec. Ganon ainda não ligou para ele?
- Não.
312
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
Então eu não posso ligar?
313
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
Você não pode ligar para ninguém.
314
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Essa situação não é a ideal.
315
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Esta é sua ala.
316
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Senhoras e senhores,
a Embaixadora Katherine Wyler.
317
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
- Bem-vinda, embaixadora.
- Bem-vinda.
318
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
- Prazer.
- Bem-vinda a Londres.
319
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
- Prazer.
- Bem-vinda.
320
00:19:19,366 --> 00:19:23,537
- Bom dia. Quanta gente! Oi.
- Bem-vinda à embaixada.
321
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Senhora, o Embaixador Wyler está na linha.
322
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- Quer atender na sua sala?
- É aquela ali.
323
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sim.
324
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Vou passar.
- Obrigada.
325
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Oi.
326
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
- Como foi?
- Bem. O que houve?
327
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Você tinha um motorista em Beirute, não?
- Sim.
328
00:20:06,413 --> 00:20:10,042
Esta casa tem seis jardineiros
e o cônjuge não tem carro.
329
00:20:10,042 --> 00:20:11,668
Não éramos casados em Beirute.
330
00:20:11,668 --> 00:20:14,338
Eu tinha motorista
porque era vice-chefe da missão.
331
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
- Nenhum cônjuge tem carro?
- Juro por Deus.
332
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
Preciso sair, avisar que está aqui.
333
00:20:19,801 --> 00:20:21,136
Não, não precisa.
334
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
Nenhum de nós pode fazer nada,
335
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
Ganon só vai ligar à tarde.
336
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
O quê?
337
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
Está ocupado irritando a coalizão sunita.
338
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
Ele é um idiota.
339
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Bom, ele é meu chefe.
340
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Não devia ser.
341
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Ligou para Darya?
- Não.
342
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
- Vou ligar.
- Eu deveria estar em Cabul.
343
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
Ganon não ajuda
a Aliança do Atlântico Norte,
344
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
ele provoca o Golfo Pérsico.
345
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Washington não tem problema
com o Reino Unido.
346
00:20:44,534 --> 00:20:47,704
Tem problema com o Irã.
Você tem problema com o Reino Unido.
347
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
Se o Sec. de Relações Exteriores
quer atenção, ligue para ele.
348
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon ficaria indignado.
- Por quê?
349
00:20:54,336 --> 00:20:58,674
Sabe quanto foi preciso
planejar isso tudo?
350
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Parece animador.
351
00:21:00,384 --> 00:21:03,845
O presidente, o Secretário de Estado
e o Pentágono ligaram.
352
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
- Meu Deus!
- Não finja que é bobagem,
353
00:21:06,682 --> 00:21:10,519
é uma questão de respeito
pelas normas institucionais.
354
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
Você está protegendo o Ganon,
355
00:21:12,312 --> 00:21:15,440
não é uma traição
da democracia baseada nas regras.
356
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
Visite Dennison. Estará no escritório.
357
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
Certo, Hal. Preciso ir.
358
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
ESCRITÓRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES,
COMMONWEALTH E DESENVOLVIMENTO
359
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Pronta para se casar?
360
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin vai celebrar o momento,
se eu localizar o ponto...
361
00:22:00,360 --> 00:22:04,364
Gostamos de fazer aqui, diante
da Grã-Bretanha de mãos dadas com os EUA,
362
00:22:04,364 --> 00:22:06,950
mas é problemático.
363
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
A África é um menino nu,
a Austrália está só de chapéu.
364
00:22:10,746 --> 00:22:13,206
Boa tarde. Posso cumprimentá-la?
365
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
Maravilha! Secretário das Relações
Exteriores Austin Dennison, esta é...
366
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
A Embaixadora Wyler,
se ela já entregou o documento.
367
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Sim, mas não fotografamos ainda.
368
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- É uma honra conhecê-lo.
- Prazer. Stuart.
369
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Prazer em vê-lo.
370
00:22:27,012 --> 00:22:30,307
Gwen, posso roubá-la,
ou isso vai estragar seu dia?
371
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
Claro. Que sorte!
372
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Diga a Davies para ir.
- Senhora.
373
00:22:34,936 --> 00:22:37,022
- Já sei.
- Conversa fiada. Clima.
374
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Lamento.
375
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Obrigado por ter vindo.
376
00:22:46,990 --> 00:22:48,033
Claro.
377
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
O primeiro-ministro se emocionou,
falando com o presidente.
378
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
Acho que ele está em vantagem.
379
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
Está. Sei que o Secretário de Estado
quer falar com você.
380
00:22:57,584 --> 00:23:02,089
Acho que ele só quer estar pronto
para o próximo passo antes.
381
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
O porta-aviões está à deriva. Infelizmente.
382
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
- Para onde?
- Para o Irã.
383
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Meu Deus!
- Está bem vulnerável lá.
384
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Precisamos garantir que os ânimos
não se acirrem.
385
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Informarei o Secretário de Estado.
386
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Eu ia informar o primeiro-ministro,
pode me acompanhar?
387
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
- Já o conhece por telefone.
- Não sei se é bom.
388
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Desculpe incomodar.
389
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
Nem um pouco, nós íamos parar mesmo.
390
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Ou nos mataríamos.
391
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
Embaixadora Katherine Wyler,
Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge.
392
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Bem-vinda. Ouvimos maravilhas de você.
393
00:23:40,627 --> 00:23:43,338
- É uma honra conhecê-lo.
- A honra é minha.
394
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn não a deixou falar.
Foi brilhante em mandá-la.
395
00:23:48,051 --> 00:23:50,470
Experiente. Profissional. Mulher.
396
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Eu sou tudo isso. Lamento...
397
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
Sabe quem foi a última embaixadora
de Londres?
398
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
- Foi há muito tempo.
- Mais de cem anos.
399
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
- Cinquenta.
- Que tradição orgulhosa.
400
00:24:01,940 --> 00:24:06,319
Capitães da indústria de férias
enquanto nós trabalhamos.
401
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Nós conquistaremos coisas.
402
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Espero que sim.
403
00:24:11,074 --> 00:24:14,369
Confusão no Golfo,
mas você será de grande ajuda.
404
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Deveríamos... Vamos nos esconder
em algum lugar onde não nos achem.
405
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Boa tarde.
406
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Bom dia, senhor.
- Hal Wyler. Prazer.
407
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Sou o cônjuge da embaixadora.
- Disponha, senhor.
408
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
Somos a Polícia Metropolitana,
para sua segurança.
409
00:24:42,981 --> 00:24:44,774
Agradeço muitíssimo.
410
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- Esse carro é seu?
- É, sim, senhor.
411
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- Pode me dar uma carona?
- Gostaria. É só para questões oficiais.
412
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Está bem, entendo.
413
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
- Quer que eu chame um táxi?
- Vou andar.
414
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
- Prazer.
- Igualmente, senhor.
415
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLÍCIA
416
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Senhor!
417
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Nossa, desculpe!
Claro, vocês dirigem do outro lado da rua.
418
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
O presidente os apavorou.
419
00:25:28,526 --> 00:25:30,904
Temem que ordene um bombardeio em Teerã.
420
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
O envolvimento será total.
421
00:25:32,197 --> 00:25:34,824
Ele queria se mostrar atento.
422
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Querem que ele fique quieto.
Os britânicos dão o tom.
423
00:25:37,410 --> 00:25:40,914
- Ganon pode abordar o assunto.
- Querem que eu resolva.
424
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Isso não é bom.
- É o que Hal fez com Ganon em Tel Aviv.
425
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
Chegou lá e fez a delegação americana
426
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
parecer idiota e inerte.
427
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Mas você não vai chegar assim
no gabinete do primeiro-ministro,
428
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
o Sec. das Relações Exteriores
te encontrou. Ideia dele.
429
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Foi?
430
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.
431
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- Mesmo?
- É.
432
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
Seu marido...
433
00:26:03,937 --> 00:26:08,608
Tirou-me de uma sessão de fotos e me jogou
no colo do primeiro-ministro? Sim.
434
00:26:08,608 --> 00:26:11,695
Está bem. Impressionante.
435
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
Diz isso agora. Sempre tem um preço.
436
00:26:14,698 --> 00:26:15,782
Qual?
437
00:26:15,782 --> 00:26:19,369
Vai saber quando perceber.
Mas aí você percebe mesmo.
438
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Agora, eles estão pedindo
que você participe.
439
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Não tem saída.
440
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Secretário, o primeiro-ministro entende
441
00:26:31,589 --> 00:26:34,175
que o ataque pode ser um recado para nós.
442
00:26:34,175 --> 00:26:37,595
Mas o presidente demonstrou revolta
443
00:26:37,887 --> 00:26:42,434
ao falar com o primeiro-ministro,
e temem que se pronuncie em público
444
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
- antes que...
- Foi uma ligação de condolências.
445
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
O que ele deveria demonstrar,
se não revolta?
446
00:26:48,565 --> 00:26:51,568
Acho que o que o incomodou foi a frase:
447
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Se eu descobrir que foi o Irã,
vamos bombardear o país."
448
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
Com certeza ele não disse isso.
449
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Disse, sim.
450
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Tem um resumo aí?
451
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Estava na ligação.
452
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
Eu não ia te mandar para Cabul?
453
00:27:11,880 --> 00:27:17,010
Senhor, ninguém está mais surpresa
do que eu de estar aqui.
454
00:27:17,010 --> 00:27:20,180
Não sei, não liguei para o secretário.
455
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
Está no posto há uma hora e já falou
com o primeiro-ministro duas vezes.
456
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Querem que nos envolvamos,
457
00:27:26,644 --> 00:27:31,274
mas não para atacar um regime instável
sem provas.
458
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Diga ao primeiro-ministro
que Rayburn fala demais.
459
00:27:33,985 --> 00:27:36,446
Ele não quer "bombardear" o Irã.
460
00:27:36,446 --> 00:27:39,908
Precisam ouvir do senhor.
Para acreditarem.
461
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Temos um presidente idoso
que acaba de perder a Câmara
462
00:27:44,412 --> 00:27:48,875
e uma vice jovem, disposta
a provar que gosta de explodir coisas.
463
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Isso é problema meu.
464
00:27:51,336 --> 00:27:52,629
Não seu.
465
00:27:53,338 --> 00:27:57,801
Se não conseguirem falar com o senhor,
será meu.
466
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Ele vai tirar o presidente do ar
por um dia.
467
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
- Um?
- Não ajuda, não é?
468
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Melhor do que nada. Vão gostar disso.
469
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
É quase nada.
470
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale, político de Aberconwy.
471
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Embaixadora Wyler, EUA.
472
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Olhe para mim.
473
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
O Sr. Wyler está aqui.
Ele conhece Meg... Não olhe.
474
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- Ele conhece Meg Roylin?
- Não sei.
475
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
- Está falando com essa Meg?
- Roylin.
476
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- Algum problema?
- Ela é conservadora,
477
00:29:21,843 --> 00:29:24,262
foi a estrategista da campanha
de Trowbridge,
478
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
ele a demitiu quando os jornais disseram
que ela era o cérebro de tudo.
479
00:29:28,558 --> 00:29:31,936
Ela transforma racistas em simpáticos
480
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
que têm paciência com crianças.
481
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Lembra que eu falei do preço?
Pelo Dennison?
482
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Oi.
- Pare.
483
00:29:48,828 --> 00:29:52,290
- Como foi nas Relações Exteriores?
- Você sabe.
484
00:29:52,290 --> 00:29:55,502
Já vou, mas quero te apresentar alguém.
485
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
Não. Nem pensar.
486
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
O sinal está ruim. Venha.
487
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Agora conheceu meu marido.
488
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Tire-a daí.
489
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
Mesmo?
490
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
Sua primeira aparição na mídia
não pode ser com Meg Roylin.
491
00:30:15,438 --> 00:30:17,732
Com licença. Obrigado, obrigado.
492
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Afastem-se, por favor.
493
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
- Por aqui, senhora.
- Afastem-se. Polícia.
494
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
- Isso é exagero.
- Por aqui.
495
00:30:25,490 --> 00:30:28,159
Ela não está infartando,
só queremos ir embora.
496
00:30:28,159 --> 00:30:29,244
Obrigado, senhor.
497
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Hoje não.
- Sinto muito.
498
00:30:32,956 --> 00:30:35,375
Eu te ligo. Obrigada.
499
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Seu nome, por favor, senhor.
- Embaixador Wyler, EUA.
500
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- Está bem?
- Falaram de ameaça no Twitter.
501
00:31:02,652 --> 00:31:07,198
Meg Roylin de um lado,
Jamie Taro, do Daily Mail, de outro.
502
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Essa não pode ser a primeira imagem
503
00:31:09,409 --> 00:31:11,494
quando pesquisarem o nome dela.
504
00:31:11,494 --> 00:31:15,665
Diz que Wyler está saindo
do memorial agora. Numa viatura.
505
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Não é ela, claro.
506
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
É o outro?
507
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
O outro Wyler.
508
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Ligaram para cá mais cedo.
509
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
Sr. Wyler pegou um carro emprestado.
510
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Uma viatura?
511
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
A assessoria de imprensa mandou algo
sobre você no memorial... Espere.
512
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"O Embaixador Wyler, dos EUA,
presta condolências no Memorial Naval
513
00:31:39,188 --> 00:31:42,901
no seu primeiro dia no posto em Londres."
514
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Coisa de Stuart Hayford.
515
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.
516
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Oi.
- Oi.
517
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Políticos estão cancelando visitas
a Greenwich.
518
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
Preocupados com a segurança
porque saiu correndo.
519
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Foi um mal-entendido.
520
00:31:59,083 --> 00:32:03,087
É um barco rápido.
Do tipo que o Irã tem aos montes.
521
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Merda.
522
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
- É.
- Por quê?
523
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
Foi o Irã.
524
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
O barco é iraniano.
525
00:32:10,219 --> 00:32:12,972
Detectado por satélites israelenses
perto de Sirik.
526
00:32:12,972 --> 00:32:14,432
- Que fica...
- No Irã.
527
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Todos sabem disso?
528
00:32:17,060 --> 00:32:20,104
É um vilarejo na costa do Irã.
529
00:32:20,104 --> 00:32:22,982
Perderam o rastro dela, mas a hora bate.
530
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- Quando chegou isso?
- Há pouco.
531
00:32:25,568 --> 00:32:27,070
- O Estado tem?
- Ganon?
532
00:32:27,070 --> 00:32:30,615
- Deve ter recebido junto com a gente.
- Será que meu dia aguenta?
533
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Pediram para calar o presidente
até o porta-aviões estar seguro.
534
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
- A Casa Branca concordou?
- Ganon, sim.
535
00:32:36,996 --> 00:32:40,583
Por um dia. Quando não havia provas
culpando o Irã.
536
00:32:40,583 --> 00:32:42,877
Não é uma acusação, é um barco.
537
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
No lugar e na hora certos.
538
00:32:45,505 --> 00:32:48,299
Preciso dizer ao Dennison que dou conta.
539
00:32:48,299 --> 00:32:50,677
Precisa discursar.
540
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Seu discurso.
541
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Esqueça. Detesto discursos.
542
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Posso falar com você?
543
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
Oitenta por cento do cargo são discursos.
544
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Pediram para atrasar as liberações dela.
- Quem?
545
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?
546
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Merda.
547
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Tem muitos motivos para isso.
548
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Mesmo?
549
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Não. Ele quer se livrar dela.
550
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Merda.
551
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
Por que lhe dar um dia?
552
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Achou que num dia
teria motivo para demiti-la,
553
00:33:37,181 --> 00:33:40,101
mas agora temos o marido dela
roubando uma viatura
554
00:33:40,101 --> 00:33:42,145
e conspirando com conservadores.
555
00:33:42,145 --> 00:33:43,354
Posso usar a sala?
556
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
O que você acha?
557
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- Dela?
- É.
558
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Estou impressionada. Duvidava antes,
mas ela me conquistou.
559
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Vou desistir de me mudar
em busca de melhores chances,
560
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
só para ficar com ela e melhorar
561
00:34:02,457 --> 00:34:05,251
essa relação especial,
inaugurar um novo século americano.
562
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Dê uma chance a ela.
563
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Transo com você, não com ela.
Estou tentando te dar uma chance.
564
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
O que houve?
565
00:34:21,392 --> 00:34:23,644
As cinco pessoas que sabem...
566
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
- Sim.
- O Secretário de Estado é uma.
567
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Não é?
568
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- Não.
- Que porra é essa?
569
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
- Ele não precisa saber.
- Ele quer acabar com ela.
570
00:34:34,489 --> 00:34:38,159
- Não quer.
- Ela se reuniu com o primeiro-ministro.
571
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Graças ao marido, que, a propósito,
Jesus amado!
572
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Dá trabalho, mas o amam.
573
00:34:43,164 --> 00:34:45,208
Ganon acha que ela interfere.
574
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
O presidente precisa dizer
que a liderança é dela.
575
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
Não vai.
576
00:34:50,421 --> 00:34:51,964
É um teste.
577
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
O presidente quer ver
como ela se comporta.
578
00:34:54,467 --> 00:34:55,843
Se ela teme Ganon...
579
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Não teme.
580
00:34:57,303 --> 00:34:59,222
É dessa informação que preciso.
581
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
Por isso eu te contei.
582
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
Foi por isso?
583
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
Ou quer que eu a transforme
em alguma coisa.
584
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Não sei. Talvez.
585
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
- Essa é a clareza que eu quero.
- Não tenho muita.
586
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
Passei três anos construindo uma vice
587
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
que nos reelegesse.
Meu plano não era esse.
588
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ela dá conta das coisas.
589
00:35:23,412 --> 00:35:26,415
Quem é bom de campanha
não dá conta de nada.
590
00:35:26,415 --> 00:35:30,128
Foda-se, você vê uma chance
e não consegue deixar passar.
591
00:35:30,128 --> 00:35:33,381
Não mesmo. Quem me ensinou isso?
592
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Não, "atrocidade".
593
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Atrocidade. Matar gente
e cortar em pedaços.
594
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, diga "saúde da mulher"
e vão achar que a grana é para ioga.
595
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Preciso desligar.
596
00:35:52,483 --> 00:35:53,734
Está bem.
597
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon quer se livrar de você.
598
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Que rápido!
599
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
Um pedido de desculpas ajudaria.
600
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Ele quer impedir uma piora no Golfo.
601
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
Não vou ligar e dizer que errei.
602
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Talvez valha a pena.
603
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Numa semana,
os britânicos terão dado o tom
604
00:36:18,050 --> 00:36:20,678
- e Ganon não vai lembrar disso.
- Senhora...
605
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
não estará aqui numa semana.
606
00:36:26,475 --> 00:36:28,227
Ainda não foi oficializada.
607
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon vai ter que se explicar,
mas vai culpar Hal,
608
00:36:31,772 --> 00:36:33,524
vai ser fácil convencer.
609
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Chamou-o de Hal.
610
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
Primeira vez.
611
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Desculpe.
612
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Quem o conhece mesmo o chama assim.
Você já entendeu.
613
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Entendi.
614
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Talvez seja bom.
615
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Como assim?
616
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Não parece gostar de estar aqui.
Não é Jalalabad.
617
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Estão atirando mísseis
em barcos no Golfo Pérsico.
618
00:37:09,685 --> 00:37:12,605
Até eu me empolgo para evitar mais mortes
619
00:37:12,605 --> 00:37:13,940
- no Golfo.
- Desculpe.
620
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Só perguntei.
621
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Quem faria a matéria?
622
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
O ensaio.
623
00:37:28,246 --> 00:37:30,665
Eu, de vestido, com um cavalo.
624
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
- A Vogue britânica.
- Meu Deus!
625
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Eu detesto essa merda.
626
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
O quê?
627
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Sabe quem não demitem?
628
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
A Cinderela.
629
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Não sei se é o mesmo cronograma.
Acho que nada foi mudado.
630
00:37:56,816 --> 00:37:59,402
Panjee, encontre Leonard, por favor.
631
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
A matéria só vai estar no site amanhã,
mas vão pôr as fotos.
632
00:38:06,492 --> 00:38:09,787
Brilhante!
Queridinha da mídia ao amanhecer.
633
00:38:09,787 --> 00:38:11,914
- Brilhante, porra!
- É.
634
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Eu disse que estava pronta.
635
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
Nós dois fizemos
o que fizemos para te lançar.
636
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Você me jogou no centro da ação,
637
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
para eu fazer promessas que não posso
cumprir, alienando meus superiores
638
00:38:24,302 --> 00:38:27,346
por um momento de acesso insignificante.
639
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
E agora vamos distraí-los do desastre
com um golpe de mídia
640
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
criado para me tornar mais atraente
para as mulheres.
641
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Você é esnobe.
642
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Feche aqui.
643
00:38:37,231 --> 00:38:38,316
E misógina.
644
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
É a nova melhor amiga
do primeiro-ministro.
645
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
E vai ser famosa.
646
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Deveria chupar meu pau pela ligação.
647
00:38:44,655 --> 00:38:46,240
Não queria fama.
648
00:38:46,240 --> 00:38:49,035
É tão famoso
que não querem trabalhar com você.
649
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Como isso custou US$ 1.600?
Nem bolsos tem.
650
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Sua bunda fica linda.
651
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Estamos bem.
652
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Não gosto de vestidos.
653
00:39:27,656 --> 00:39:29,992
- Está fingindo muito bem.
- Está bem.
654
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Começaremos com fotos para a Vogue,
655
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
e, depois, um retrato formal para nós.
656
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
Aumentaram os mortos. São 41.
657
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
Pois é.
658
00:39:38,501 --> 00:39:42,004
Senhora. Uma está lá fora,
quando estiver pronta.
659
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
- Uma?
- A repórter.
660
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Talvez queiram ajudar na busca.
661
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Eu deveria ligar para um cara
no Pentágono.
662
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Eu falo com ele, senhora.
663
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
E eu falo com a Uma.
664
00:39:55,559 --> 00:39:56,769
Dê-me seu telefone.
665
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
O nome dele é Gerald Tober.
666
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Ele comanda a busca marítima.
667
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Eu fazia seu trabalho.
668
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
É melhor do que este.
669
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Senhora...
670
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Eu sinto muito por hoje.
Sabia que o encontro com Dennison...
671
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Tudo bem.
672
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal faz mágica, é difícil resistir.
673
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- Na próxima, vou saber.
- Não vai.
674
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
É como uma droga. Não consegue dizer não.
675
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Mas ele já vai embora.
676
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- Vai?
- Vejamos. É perfeito.
677
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Eu acho que é. Não é?
- Sem dúvida.
678
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
- Vejamos na luz.
- Está bem.
679
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?
680
00:40:42,022 --> 00:40:42,982
Sr. Hayford.
681
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Por que me falou dos lençóis?
682
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Disse que ela verificou os lençóis.
- Na suíte Adams.
683
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Pediu informações relevantes.
É uma suíte de hóspedes.
684
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Não dormem na mesma cama.
685
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
Não quero dificultar ainda mais
seu trabalho,
686
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
mas seria ótimo
se não tirasse fotos minhas
687
00:41:13,804 --> 00:41:18,058
olhando melancolicamente para longe,
acariciando meu pescoço.
688
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Senhora, posso lhe falar?
689
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
O Sr. Wyler vai embora?
690
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sim.
691
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Ele vai voltar?
692
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Ele vai me deixar bem aqui,
693
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
depois vai embora.
694
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
A missão é para dois.
695
00:41:47,213 --> 00:41:50,883
Sra. Dursley pode fazer o cardápio
sem a ajuda de Hal Wyler.
696
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
- É, mas...
- O presidente me pediu um favor,
697
00:41:53,427 --> 00:41:57,097
quando acha que eu deveria ter dito
que meu casamento já era?
698
00:41:57,097 --> 00:42:00,017
- Senhora...
- Que bom, estamos mais próximos.
699
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Preciso trocar de sapato.
700
00:42:01,769 --> 00:42:05,814
Uma e Pippa acham que vou projetar
mais poder com um salto bloco.
701
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Pois é.
702
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Vocês vão se divorciar.
703
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Não vamos.
704
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
A Casa Branca sabe?
705
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
Não há o que saber.
706
00:42:21,247 --> 00:42:24,375
A embaixadora diz que vocês...
Seu casamento acabou.
707
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Já foi casado?
708
00:42:27,211 --> 00:42:29,964
Não vai dar certo se ela se divorciar.
709
00:42:29,964 --> 00:42:33,509
Não dá para ela ser vice-presidenta,
se vai se divorciar.
710
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
Vamos voltar.
711
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Preciso falar com Billie.
Resolva com ela e o presidente...
712
00:42:40,724 --> 00:42:43,644
Não conte a ninguém. Vamos voltar.
713
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Eu...
714
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
faço coisas que a deixam com vontade
de me deixar, não vou mais fazer.
715
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Em duas horas, fez uma ligação
e o Secretário quer demiti-la.
716
00:42:57,324 --> 00:43:00,744
Eu sou um chato,
mas isso não dá certo sem mim.
717
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Está bem.
718
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Então diga a ela. Se ela quiser, tudo bem,
mas não vou fazer tudo às escondidas.
719
00:43:06,709 --> 00:43:09,461
Não posso, ela vai estragar tudo.
720
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Ela detesta câmeras, microfones e pessoas.
721
00:43:15,217 --> 00:43:19,722
Está numa crise de úlcera porque precisa
ser simpática com uma repórter.
722
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Quem achou que ela deveria ser a vice?
723
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
Ela é perfeita.
724
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Não Grace Penn, nem eu.
725
00:43:26,562 --> 00:43:31,483
Ninguém com temperamento para vencer
uma campanha deveria comandar nada.
726
00:43:31,483 --> 00:43:35,112
É a regra mais óbvia:
ninguém que gosta de poder deve tê-lo.
727
00:43:35,112 --> 00:43:38,115
Não pode eliminar
a interação com o público.
728
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
Por isso estamos aqui.
729
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Numa terra de chapéus.
730
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
Ela é um sapo num pote de água.
Temos seis meses.
731
00:43:46,874 --> 00:43:49,251
Se formos com calma,
ela não vai cair fora,
732
00:43:49,251 --> 00:43:51,879
mas não pode dizer
que vai cozinhá-la viva.
733
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Essa metáfora me dá muita confiança.
734
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Billie diz que você é bom nisso.
735
00:43:57,468 --> 00:44:01,722
Sou bom nisso
apesar do caos à minha volta.
736
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Podemos colocá-la lá.
737
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Não se ela não quiser isso.
738
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Nem você.
739
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Claro que ela me quer. Ela me ama.
740
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Não pense muito nisso, vai ficar mal.
741
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Afastem-se, por favor, enquanto temos luz.
742
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Obrigada.
743
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Na minha opinião, ficou bonito.
744
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Vamos à carruagem, por favor.
745
00:44:27,998 --> 00:44:30,292
Obrigada, chega.
746
00:44:30,292 --> 00:44:31,210
Oi.
747
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Não param de me tocar.
748
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Faz parte.
749
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Cocei o rosto e escolhi um sapato Anabela.
Acho que tem batom na minha bunda.
750
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Nada.
- Certo.
751
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Ei.
752
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Você está incrível.
753
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
Vamos passear?
754
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Pois é.
755
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Consegui.
756
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Olhe para ela.
757
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Parece uma princesa.
758
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Embaixadora.
759
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Se calçá-los de novo e andar,
talvez melhorem.
760
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
Vai quebrar minha bacia.
761
00:46:03,719 --> 00:46:05,888
Parece pequeno. Não acha?
762
00:46:05,888 --> 00:46:08,056
- Está largo nos ombros.
- É.
763
00:46:08,056 --> 00:46:11,268
Que tal pedirmos ao Jonathan
para chamar o alfaiate?
764
00:46:11,268 --> 00:46:13,979
- A calça não está curta?
- Vamos ver isso.
765
00:46:13,979 --> 00:46:15,772
Está bem. Como vai?
766
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Obrigada.
767
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Arrumo sua gravata?
768
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
- Sim. Acho que o nó ficou feio.
- Está bem.
769
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Tudo bem, isso é muito leve.
Logo voltará ao normal.
770
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Legendas: Iara Regina Brazil