1 00:00:09,968 --> 00:00:12,721 A DIPLOMATA 2 00:00:29,112 --> 00:00:35,577 Voo, King 2236. Aeronave em aproximação, rota de voo Yukon 3-0-0 em 4-0. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 {\an8}Direção 1-2-0 ao porta-aviões, solicitando pouso antecipado. 4 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 {\an8}Entendido, King 2236. Baixe para 2-7-2-5. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 {\an8}Prossiga com a aproximação. Aguarde a solicitação. 6 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 4-5 Charlie. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,466 Iniciando aproximação... 8 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 - Você me quer lá desde o início. - Eu deveria ter lavado isso a seco. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Para quê? 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 - Esperar uma semana? - É. 11 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 Para passar o efeito do jet lag, eu conseguir focar 12 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 e aceitar sua ajuda com elegância. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,672 Na primeira semana se faz isso. É quando se toma pé das coisas. 14 00:01:29,672 --> 00:01:36,387 Não morreria se ficasse uns dias aqui... quieto, pensando. 15 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Decidindo o próximo passo. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 Talvez seja Cabul. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Talvez esse seja o próximo passo. 18 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 Você acha que o Afeganistão é pequeno demais para nós dois? 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 - Não é. - Que porra é essa? 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 - Pus alguns na carteira. - Devia dizer "embaixadora". 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Ainda não. - Vou escrever "embaixadora" aqui. 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Alô? Ela acha que precisa esperar a embaixada em Cabul abrir 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 para poder ser chamada de "embaixadora". 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Que bobagem! 25 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Kate, é o Tim. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 Tá escrevendo "embaixadora" nos cartões. Parece "ambulância". 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Na costa do Irã, uma explosão enorme 28 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 a bordo do porta-aviões britânico HMS Courageous 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 matou pelo menos 25 oficiais da Marinha Real. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 - O ministro de defesa britânico parece... - O que é isso? 31 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 - ...pronunciamento a qualquer momento... - Espere aí. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 - Relatórios preliminares... - Alô? 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 - Sra. Wyler? - Sim. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 A chefe de gabinete está ligando. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 - Ele está aqui. - Senhora... 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 - Oi, voltei. - Alô? 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 - Por quê? - Sim. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Entendo que eles nos ataquem, mas os britânicos? Por quê? 39 00:02:58,845 --> 00:03:00,763 Kate, querem um relatório. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 - No Depto. de Estado? - Na Casa Branca. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,935 Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Em dez minutos, eu o preparo. Ligo de volta. 43 00:03:08,688 --> 00:03:09,606 Katie. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Eu não, você. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,491 Alô? 46 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 Oi. 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 - Entre. - Pode pedir duas cópias disso? 48 00:03:31,502 --> 00:03:34,797 Listei quem em Teerã poderia mandar atacar um navio britânico 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,883 e quem pareceu indignado. 50 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Todos estão indignados. 51 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Mas alguns bem inesperados tuitaram isso. 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 - Billie. - Vamos. 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Acho que pode compartilhar um. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 Esta é Katherine Wyler. 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Nossa número dois em Beirute e Islamabad. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Quando apreendemos o petroleiro, 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,109 o regime iraniano demonstrou indignação de formas incomuns. 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 O que é isso? 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 Ela sabe muito. Não falei o assunto da conversa. 60 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 Facilitaria se cada um tivesse uma cópia. 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,408 Sente-se. 62 00:04:02,408 --> 00:04:03,326 Está bem. 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 - Como vai o Hal? - Bem. 64 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 - Ótimo. Ele é bom. - Obrigada. 65 00:04:11,459 --> 00:04:13,962 - Foi muito bem no Afeganistão. - Claro. 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Não temos ninguém em Londres. 67 00:04:17,715 --> 00:04:20,426 - Má hora para não ter ninguém lá. - É. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Vinte e cinco oficiais foram mortos, é um recado do Irã. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - Não sabemos se foi o Irã. - Seja quem for, 70 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 precisamos de alguém em Londres. 71 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 - Ele será ótimo. Ótima escolha. - Como? 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Hal. E não precisavam me perguntar. 73 00:04:35,233 --> 00:04:39,445 - Trabalhamos em países diferentes. - Não estamos falando nele. 74 00:04:41,322 --> 00:04:44,909 Você tem experiência. Seria um sinal de seriedade nossa. 75 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Estaria em todos os funerais, missas... 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Desculpe, eu vou para Cabul. 77 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Cuidaremos disso. 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 - Eles vão amar o Hal. Ele é bom. - Não será o Hal. 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Por que não? 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 Ofendeu o Secretário de Estado. 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 Prometi não mandá-lo mais a lugar algum. 82 00:05:02,635 --> 00:05:05,722 Sei que Londres é mais cerimonial 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 e você estava pronta para trabalhar mais em Cabul. 84 00:05:08,308 --> 00:05:13,813 Esperando salvar algo do que construímos ao custo de 2.400 vidas americanas. 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,441 - Parece importante. - Billie. 86 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 - Só digo que é difícil imaginar. - Ela nem imagina. 87 00:05:20,069 --> 00:05:23,489 O presidente quer você como embaixadora no Reino Unido. 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Temos um avião, queremos que embarque. 89 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 É uma honra e um privilégio. 90 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 Melhorou. 91 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 É o que eles querem ouvir. 92 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Dão festas no jardim há 50 anos. 93 00:05:44,844 --> 00:05:48,222 O presidente quer que melhore as coisas. 94 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 Ele te escolheu pela sua experiência. 95 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 Ele quer alguém experiente para comparecer com cara triste. 96 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 Que malcriada! 97 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 Billie e o presidente discutiram 98 00:05:56,981 --> 00:06:00,318 se minha missão era parecer culpada ou triste. 99 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 Pessoas morreram. Comparecer importa. 100 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Vou lá para dar apoio emocional. 101 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 - Foi o Irã. - Por favor! Estão falidos. 102 00:06:10,453 --> 00:06:12,497 Não atacam por roubarem petróleo. 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,248 - Querem o petróleo de volta. - Quem? 104 00:06:14,248 --> 00:06:15,541 Rússia, China, EI. 105 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 A Rússia não vai bombardear um porta-aviões britânico. 106 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 - Por que não? - Estão ocupados. 107 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Tira o foco do Leste Europeu. 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 Deixa o presidente atolado no Oriente Médio. 109 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 - Pega mal para ele. - É britânico. 110 00:06:25,718 --> 00:06:30,139 Não se imagina que o ataque foi por não gostarem dos britânicos. 111 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 Minhas mãos incharam. 112 00:06:31,349 --> 00:06:33,643 Não importa, o Golfo está pegando fogo. 113 00:06:33,643 --> 00:06:38,731 Você vai impedir uma guerra antes de começar, não... foder com eles. 114 00:06:47,406 --> 00:06:48,950 A Casa Branca quer você. 115 00:06:48,950 --> 00:06:52,745 Vamos exibir imagens do Pentágono, da ASN e da AIG, para saber quem foi. 116 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Tenho um palpite. 117 00:06:53,746 --> 00:06:55,915 - Nada disso. - Meu palpite é o Irã. 118 00:06:55,915 --> 00:06:57,208 A porta está fechada? 119 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 CHEFA DE GABINETE DA CASA BRANCA 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 - Sim. - Ainda está saindo com ela? 121 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Vinte e cinco oficiais britânicos morreram. 122 00:07:03,548 --> 00:07:07,844 Vou contar algo que cinco pessoas sabem. É a sexta. Não conte a ela. 123 00:07:09,137 --> 00:07:12,890 - Não vou contar. - Vamos perder a vice-presidenta. 124 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Ela vai morrer? 125 00:07:15,143 --> 00:07:18,855 Renunciar. Vão divulgar algo, ela será pressionada 126 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 e vai renunciar. Talvez em seis meses. 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 É. Precisamos de outra pessoa. 128 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 E eu tenho algumas ideias. 129 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Mas uma delas... Eu quero que você veja. 130 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 Diga se é loucura minha. 131 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 A fama de corredor dela é fantástica, mas ela é meio... 132 00:07:35,371 --> 00:07:36,664 - O quê? - Sei lá. 133 00:07:36,664 --> 00:07:39,500 - Precisa de um corte de cabelo. - Não. 134 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Não quero que faça milagre. 135 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 Só dê uma olhada e me diga o que acha. 136 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 - Falando assim, fica pior. - Fazer milagre? Sinto muito. 137 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 - Não sente. - Não. 138 00:07:49,427 --> 00:07:51,929 Estou pedindo um favor e você está me enchendo o saco. 139 00:07:51,929 --> 00:07:54,474 Está me intimidando. Não é não. 140 00:07:54,474 --> 00:07:58,936 Não pode negar. Ela já está a caminho. Será sua nova embaixadora. 141 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Obrigada. 142 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 143 00:08:11,866 --> 00:08:13,784 Bem-vinda a Londres, Embaixadora Wyler. 144 00:08:13,784 --> 00:08:16,746 Sou Stuart Hayford, vice-chefe da missão. 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 Casamento arranjado deve ser assim. 146 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 - Gwen Hempill, Relações Exteriores. - Prazer. 147 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 Sinto muito. Que horror isso tudo! 148 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 Embaixador Wyler, é uma honra. 149 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Hal. Já basta uma embaixadora. 150 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 - Os números mudaram? - Vinte e oito vítimas. 151 00:08:33,513 --> 00:08:35,723 Ainda estão buscando. 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Meu Deus! 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Esta é Frances Munning, gerente da residência. 154 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 - Bem-vinda à Casa Winfield. - Obrigada. 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Olá a todos. 156 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 Olá, senhora. 157 00:09:41,122 --> 00:09:45,918 - Seja bem-vindo, Embaixador Wyler. - Hal. Já basta uma embaixadora. 158 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Talvez Sr. Wyler. 159 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Por favor, sigam-me. 160 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 Vai ser sempre assim? 161 00:09:58,806 --> 00:10:03,728 A casa foi comprada por Barbara Hutton, antes de se casar com Cary Grant. 162 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 É grande, e bem no meio de Londres. 163 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 A Srta. Hutton se mudou para cá com o filho 164 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 logo após o sequestro do bebê Lindbergh. 165 00:10:12,194 --> 00:10:16,240 Regent's Park era... uma área reconfortante. 166 00:10:16,240 --> 00:10:20,161 Só o Palácio de Buckingham tem um jardim maior do que o daqui. 167 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Pelo amor de Deus! 168 00:10:23,581 --> 00:10:27,126 A vice-presidenta faltou à reunião na Casa Branca hoje. 169 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 O gabinete dela alegou dificuldades de agenda, 170 00:10:29,462 --> 00:10:32,757 mas há uma crescente frustração entre os apoiadores... 171 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 O presidente a quer numa ligação dele para o primeiro-ministro. 172 00:10:35,885 --> 00:10:37,261 Puta merda! 173 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Chique. 174 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 - O Embaixador Vayle não participou. - É. 175 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 Tudo bem? 176 00:10:45,561 --> 00:10:49,690 Mostrei tudo para eles. Ela verificou os lençóis na suíte Adams. 177 00:10:50,483 --> 00:10:53,235 - Está bem. - Viu se estavam na cama. 178 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Estavam? 179 00:10:58,449 --> 00:10:59,450 Sim. 180 00:11:04,580 --> 00:11:06,999 Depois da sua ligação, 181 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 vá às Relações Exteriores e apresente uma cópia das credenciais. 182 00:11:10,378 --> 00:11:14,006 O Secretário de Estado estará na ligação com o presidente? 183 00:11:14,006 --> 00:11:16,425 Ganon? Não deveria. 184 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Nem eu. - Ele não estará. 185 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 À tarde, visitará o Memorial Naval de Greenwich. 186 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 Para levar uma coroa de flores. 187 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 - Ótimo. - E, no fim do dia, 188 00:11:25,351 --> 00:11:29,730 faremos um ensaio para a apresentação oficial das credenciais. 189 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Por que repetir? 190 00:11:31,732 --> 00:11:35,736 Não pode trabalhar até entregar uma cópia das credenciais. 191 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Depois, vai entregá-las no Palácio de Buckingham. 192 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Testamos todos os equipamentos. 193 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Houve problemas para entrar e sair da carruagem. 194 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - Carruagem? - A Sra. Vayle rasgou a saia atrás. 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - E os cavalos... - Não se preocupe. 196 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Trouxe um vestido longo? 197 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 Não. 198 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 Pippa. 199 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 Nossa estilista vai passar na embaixada. 200 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 Você, arranje uma cartola. 201 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Isso é hoje? Quando é a cerimônia? 202 00:12:05,975 --> 00:12:09,895 Não sabemos, mas se possível, gostaríamos de ensaiar. 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Para fotografarem? 204 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 Convidarem alguns repórteres? 205 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 - Uma. Ela é boa, vai fazer uma matéria. - Adiem. 206 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Pegue leve com eles! Precisam de uma foto para o site. 207 00:12:22,491 --> 00:12:25,744 - Minha num cavalo? - Vão tirar fotos antes e depois. 208 00:12:25,744 --> 00:12:29,498 Embaixadora de primeira viagem. Entre na onda da Cinderela. 209 00:12:29,498 --> 00:12:31,083 Eu não sou Cinderela. 210 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 Vim para 30 funerais. Só trouxe uma burca de traje longo. 211 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 Eu trouxe dois terninhos pretos, 212 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 e não vou ser vestida por essa tal de Pippa 213 00:12:41,886 --> 00:12:46,348 para que uma revista pergunte quem fez meu vestido e que conselho dou às meninas. 214 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 Tudo bem. Esqueça. 215 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 - Ótimo. - Vamos para a embaixada. 216 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 Quer acompanhar uma reunião? 217 00:12:53,647 --> 00:12:54,899 - Claro. - Certo, Hal? 218 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Acho que vou esticar as pernas. 219 00:13:10,206 --> 00:13:13,083 Meu marido foi embaixador. Tem que se acostumar. 220 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Claro. 221 00:13:14,335 --> 00:13:16,378 - Ele acompanhar... - Entendi. 222 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 - Vamos pegar os carros. - Ela vai precisar se trocar. 223 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 E pôr... 224 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 Alguma coisa... mais? 225 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 Tire os pés da mobília. 226 00:13:35,481 --> 00:13:38,359 Barbara Hutton e Cary Grant transaram nesta mesa. 227 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 Querem você no memorial às 15h. 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Vou mandar ligarem se nos atrasarmos. 229 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 Você não controla mais meus movimentos. 230 00:13:45,407 --> 00:13:48,827 Não quero esperar uma hora porque ninguém te acha. 231 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Não está bom. 232 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Peça para Darya parar de dizer: "A saúde da mulher afegã", 233 00:13:59,213 --> 00:14:01,840 ela precisa dizer "atrocidade", "desmembramento". 234 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 - Com quem ela vai falar? - Não sei, ACNUR. 235 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 Alguém no Paquistão. 236 00:14:09,306 --> 00:14:10,683 "Acompanhar uma reunião?" 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 Teria sido rude não perguntar. 238 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Não precisava ter aceitado. 239 00:14:14,728 --> 00:14:16,272 Você me pediu ou não 240 00:14:16,272 --> 00:14:19,316 para te ajudar a tomar pé das coisas, a assumir o comando, 241 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 - ou sei lá o quê? - Está bom? 242 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 - Melhor. - Mesmo? Eu posso lavar. 243 00:14:23,612 --> 00:14:24,780 Não precisa. 244 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - Está ruim? - Não, está bom. 245 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 Meu Deus, pare. Pare. 246 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 Você é perfeita. 247 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 Foda-se. Eu estou bem? 248 00:14:40,004 --> 00:14:42,256 O que vai dizer ao primeiro-ministro? 249 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Eu vou só ouvir a ligação. 250 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 Isso é o oposto de assumir o comando. 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 Já te disse mais de uma vez, ao assumir um posto novo, 252 00:14:52,057 --> 00:14:55,269 é sábio passar uma semana ou um mês 253 00:14:55,269 --> 00:14:59,440 - de boca fechada, ouvindo. - Eu nunca fiz isso, ideia idiota. 254 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Rayburn vai falar sobre a OTAN, você resolve as coisas com os britânicos. 255 00:15:03,319 --> 00:15:05,946 - Mantenha o foco. - Não vou agir como você. 256 00:15:05,946 --> 00:15:07,990 Só não aja errado. 257 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor. 258 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Bem-vinda à Embaixada de Londres. 259 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 Vai conhecer sua sala depois. 260 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 Agora, vamos à ligação. 261 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 Bom dia. Eidra Park. Bem-vinda à Embaixada de Londres. 262 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 Chefe de Posto da CIA. 263 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 - Está tendo um dia e tanto. - Estamos. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,011 Essas são as últimas imagens do porta-aviões. 265 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Fonte? - Drones da Força Aérea no Golfo. 266 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 E isso é de ontem. 267 00:16:15,683 --> 00:16:19,728 O porta-aviões, a caminho de uma operação conjunta conosco no Oceano Índico. 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,772 Notaram instabilidade numa hélice 269 00:16:21,772 --> 00:16:24,942 e desviaram para a Base da Marinha Real no Bahrein para reparo. 270 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Ninguém planejou muito isso. - Não. 271 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 - Fragmentos de armas? - Ainda não. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,864 A investigação está no início. 273 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 - Ainda tirando corpos da água. - Entendi. 274 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 O presidente e o primeiro-ministro já vão começar. 275 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 Obrigada. 276 00:16:43,252 --> 00:16:46,463 Bom dia. Presidente Rayburn e Embaixadora Wyler 277 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 para o primeiro-ministro. 278 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 Obrigada. Vou passar. 279 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 Presidente? 280 00:16:52,428 --> 00:16:55,347 Nicol, que show de horrores. 281 00:16:58,475 --> 00:16:59,893 Desculpe pela parede. 282 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Está tão vazia que assusta. 283 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Tinha um Jackson Pollock ali. 284 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 Era um pouco de vida entre os velhos mestres. 285 00:17:08,068 --> 00:17:10,404 O casal Vayle levou a maioria. 286 00:17:11,238 --> 00:17:14,950 Eles deixaram o Titian na sala de estar. Doação à casa. 287 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 - Generosa. - Não é? 288 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 O senhor e a Embaixadora Wyler já acertaram o envio da sua, 289 00:17:20,956 --> 00:17:23,125 precisam de alguma ajuda? 290 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 Nossa arte? 291 00:17:28,005 --> 00:17:31,008 Katie é servidora de carreira. Não foi uma nomeação política. 292 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 Ronald Vayle se tornou embaixador 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,435 porque arrecadou US$ 2 milhões para o presidente. 294 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 Como a maioria dos embaixadores americanos em postos europeus. 295 00:17:44,605 --> 00:17:45,564 Nossa! 296 00:17:45,564 --> 00:17:50,069 Kate e eu somos como os embaixadores britânicos. Experientes em zonas de crise. 297 00:17:51,028 --> 00:17:53,238 - Não em arte. - Sinto muito. 298 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Por nós, tudo bem. 299 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 Pode me levar ao meu motorista? 300 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 - Como? - Meu motorista. 301 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 Desculpe, não tem um. Nem um carro. A Sra. Vayle comprou um Jaguar, 302 00:18:05,417 --> 00:18:09,046 contratou um motorista, mandou enviar para os EUA. 303 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 O Jaguar. Não o motorista. 304 00:18:14,384 --> 00:18:15,803 Quer que chame um táxi? 305 00:18:19,515 --> 00:18:23,685 São 32 mortos e o presidente ofereceu bombardear Teerã. 306 00:18:23,685 --> 00:18:27,439 - O que o primeiro-ministro disse? - Foi educado, mas está preocupado. 307 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Vou amenizar para o sec. de relações exteriores. 308 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Talvez demore. Para chegar nele. 309 00:18:33,529 --> 00:18:35,572 O Secretário de Estado não ligou. 310 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Talvez não ligue até falar com os sauditas e os Emirados Árabes. 311 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 - Sec. Ganon ainda não ligou para ele? - Não. 312 00:18:42,788 --> 00:18:44,081 Então eu não posso ligar? 313 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 Você não pode ligar para ninguém. 314 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Essa situação não é a ideal. 315 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 Esta é sua ala. 316 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 Senhoras e senhores, a Embaixadora Katherine Wyler. 317 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 - Bem-vinda, embaixadora. - Bem-vinda. 318 00:19:14,862 --> 00:19:17,156 - Prazer. - Bem-vinda a Londres. 319 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 - Prazer. - Bem-vinda. 320 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 - Bom dia. Quanta gente! Oi. - Bem-vinda à embaixada. 321 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Senhora, o Embaixador Wyler está na linha. 322 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 - Quer atender na sua sala? - É aquela ali. 323 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 Sim. 324 00:19:39,261 --> 00:19:40,971 - Vou passar. - Obrigada. 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Oi. 326 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 - Como foi? - Bem. O que houve? 327 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 - Você tinha um motorista em Beirute, não? - Sim. 328 00:20:06,413 --> 00:20:10,042 Esta casa tem seis jardineiros e o cônjuge não tem carro. 329 00:20:10,042 --> 00:20:11,668 Não éramos casados em Beirute. 330 00:20:11,668 --> 00:20:14,338 Eu tinha motorista porque era vice-chefe da missão. 331 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 - Nenhum cônjuge tem carro? - Juro por Deus. 332 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 Preciso sair, avisar que está aqui. 333 00:20:19,801 --> 00:20:21,136 Não, não precisa. 334 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 Nenhum de nós pode fazer nada, 335 00:20:22,596 --> 00:20:24,932 Ganon só vai ligar à tarde. 336 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 O quê? 337 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 Está ocupado irritando a coalizão sunita. 338 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 Ele é um idiota. 339 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Bom, ele é meu chefe. 340 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Não devia ser. 341 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 - Ligou para Darya? - Não. 342 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 - Vou ligar. - Eu deveria estar em Cabul. 343 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 Ganon não ajuda a Aliança do Atlântico Norte, 344 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 ele provoca o Golfo Pérsico. 345 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Washington não tem problema com o Reino Unido. 346 00:20:44,534 --> 00:20:47,704 Tem problema com o Irã. Você tem problema com o Reino Unido. 347 00:20:47,704 --> 00:20:50,791 Se o Sec. de Relações Exteriores quer atenção, ligue para ele. 348 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 - Ganon ficaria indignado. - Por quê? 349 00:20:54,336 --> 00:20:58,674 Sabe quanto foi preciso planejar isso tudo? 350 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Parece animador. 351 00:21:00,384 --> 00:21:03,845 O presidente, o Secretário de Estado e o Pentágono ligaram. 352 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 - Meu Deus! - Não finja que é bobagem, 353 00:21:06,682 --> 00:21:10,519 é uma questão de respeito pelas normas institucionais. 354 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Você está protegendo o Ganon, 355 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 não é uma traição da democracia baseada nas regras. 356 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 Visite Dennison. Estará no escritório. 357 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 Certo, Hal. Preciso ir. 358 00:21:38,130 --> 00:21:42,342 ESCRITÓRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES, COMMONWEALTH E DESENVOLVIMENTO 359 00:21:53,061 --> 00:21:54,396 Pronta para se casar? 360 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Robin vai celebrar o momento, se eu localizar o ponto... 361 00:22:00,360 --> 00:22:04,364 Gostamos de fazer aqui, diante da Grã-Bretanha de mãos dadas com os EUA, 362 00:22:04,364 --> 00:22:06,950 mas é problemático. 363 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 A África é um menino nu, a Austrália está só de chapéu. 364 00:22:10,746 --> 00:22:13,206 Boa tarde. Posso cumprimentá-la? 365 00:22:13,206 --> 00:22:16,710 Maravilha! Secretário das Relações Exteriores Austin Dennison, esta é... 366 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 A Embaixadora Wyler, se ela já entregou o documento. 367 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Sim, mas não fotografamos ainda. 368 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 - É uma honra conhecê-lo. - Prazer. Stuart. 369 00:22:25,969 --> 00:22:27,012 Prazer em vê-lo. 370 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Gwen, posso roubá-la, ou isso vai estragar seu dia? 371 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Claro. Que sorte! 372 00:22:33,018 --> 00:22:34,936 - Diga a Davies para ir. - Senhora. 373 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 - Já sei. - Conversa fiada. Clima. 374 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Lamento. 375 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Obrigado por ter vindo. 376 00:22:46,990 --> 00:22:48,033 Claro. 377 00:22:48,033 --> 00:22:50,911 O primeiro-ministro se emocionou, falando com o presidente. 378 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Acho que ele está em vantagem. 379 00:22:53,914 --> 00:22:57,584 Está. Sei que o Secretário de Estado quer falar com você. 380 00:22:57,584 --> 00:23:02,089 Acho que ele só quer estar pronto para o próximo passo antes. 381 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 O porta-aviões está à deriva. Infelizmente. 382 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 - Para onde? - Para o Irã. 383 00:23:08,970 --> 00:23:11,890 - Meu Deus! - Está bem vulnerável lá. 384 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 Precisamos garantir que os ânimos não se acirrem. 385 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Informarei o Secretário de Estado. 386 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 Eu ia informar o primeiro-ministro, pode me acompanhar? 387 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 - Já o conhece por telefone. - Não sei se é bom. 388 00:23:27,823 --> 00:23:28,824 Desculpe incomodar. 389 00:23:28,824 --> 00:23:32,035 Nem um pouco, nós íamos parar mesmo. 390 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 Ou nos mataríamos. 391 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Embaixadora Katherine Wyler, Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge. 392 00:23:37,958 --> 00:23:40,627 Bem-vinda. Ouvimos maravilhas de você. 393 00:23:40,627 --> 00:23:43,338 - É uma honra conhecê-lo. - A honra é minha. 394 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Rayburn não a deixou falar. Foi brilhante em mandá-la. 395 00:23:48,051 --> 00:23:50,470 Experiente. Profissional. Mulher. 396 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Eu sou tudo isso. Lamento... 397 00:23:53,723 --> 00:23:56,935 Sabe quem foi a última embaixadora de Londres? 398 00:23:56,935 --> 00:23:59,020 - Foi há muito tempo. - Mais de cem anos. 399 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 - Cinquenta. - Que tradição orgulhosa. 400 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Capitães da indústria de férias enquanto nós trabalhamos. 401 00:24:07,320 --> 00:24:09,322 Nós conquistaremos coisas. 402 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Espero que sim. 403 00:24:11,074 --> 00:24:14,369 Confusão no Golfo, mas você será de grande ajuda. 404 00:24:15,287 --> 00:24:19,875 Deveríamos... Vamos nos esconder em algum lugar onde não nos achem. 405 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Boa tarde. 406 00:24:32,179 --> 00:24:34,806 - Bom dia, senhor. - Hal Wyler. Prazer. 407 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 - Sou o cônjuge da embaixadora. - Disponha, senhor. 408 00:24:39,477 --> 00:24:42,981 Somos a Polícia Metropolitana, para sua segurança. 409 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 Agradeço muitíssimo. 410 00:24:46,484 --> 00:24:48,820 - Esse carro é seu? - É, sim, senhor. 411 00:24:50,655 --> 00:24:54,409 - Pode me dar uma carona? - Gostaria. É só para questões oficiais. 412 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Está bem, entendo. 413 00:24:55,619 --> 00:24:59,539 - Quer que eu chame um táxi? - Vou andar. 414 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 - Prazer. - Igualmente, senhor. 415 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 POLÍCIA 416 00:25:07,589 --> 00:25:10,008 Senhor! 417 00:25:11,051 --> 00:25:16,223 Nossa, desculpe! Claro, vocês dirigem do outro lado da rua. 418 00:25:26,900 --> 00:25:28,526 O presidente os apavorou. 419 00:25:28,526 --> 00:25:30,904 Temem que ordene um bombardeio em Teerã. 420 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 O envolvimento será total. 421 00:25:32,197 --> 00:25:34,824 Ele queria se mostrar atento. 422 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Querem que ele fique quieto. Os britânicos dão o tom. 423 00:25:37,410 --> 00:25:40,914 - Ganon pode abordar o assunto. - Querem que eu resolva. 424 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - Isso não é bom. - É o que Hal fez com Ganon em Tel Aviv. 425 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 Chegou lá e fez a delegação americana 426 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 parecer idiota e inerte. 427 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Mas você não vai chegar assim no gabinete do primeiro-ministro, 428 00:25:52,717 --> 00:25:55,428 o Sec. das Relações Exteriores te encontrou. Ideia dele. 429 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Foi? 430 00:25:59,224 --> 00:26:00,392 Hal. 431 00:26:00,892 --> 00:26:01,810 - Mesmo? - É. 432 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Seu marido... 433 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Tirou-me de uma sessão de fotos e me jogou no colo do primeiro-ministro? Sim. 434 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Está bem. Impressionante. 435 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 Diz isso agora. Sempre tem um preço. 436 00:26:14,698 --> 00:26:15,782 Qual? 437 00:26:15,782 --> 00:26:19,369 Vai saber quando perceber. Mas aí você percebe mesmo. 438 00:26:21,538 --> 00:26:25,083 Agora, eles estão pedindo que você participe. 439 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Não tem saída. 440 00:26:28,712 --> 00:26:31,589 Secretário, o primeiro-ministro entende 441 00:26:31,589 --> 00:26:34,175 que o ataque pode ser um recado para nós. 442 00:26:34,175 --> 00:26:37,595 Mas o presidente demonstrou revolta 443 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 ao falar com o primeiro-ministro, e temem que se pronuncie em público 444 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 - antes que... - Foi uma ligação de condolências. 445 00:26:45,353 --> 00:26:48,565 O que ele deveria demonstrar, se não revolta? 446 00:26:48,565 --> 00:26:51,568 Acho que o que o incomodou foi a frase: 447 00:26:52,694 --> 00:26:56,865 "Se eu descobrir que foi o Irã, vamos bombardear o país." 448 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 Com certeza ele não disse isso. 449 00:27:00,243 --> 00:27:02,245 Disse, sim. 450 00:27:02,245 --> 00:27:03,496 Tem um resumo aí? 451 00:27:06,541 --> 00:27:07,751 Estava na ligação. 452 00:27:10,462 --> 00:27:11,880 Eu não ia te mandar para Cabul? 453 00:27:11,880 --> 00:27:17,010 Senhor, ninguém está mais surpresa do que eu de estar aqui. 454 00:27:17,010 --> 00:27:20,180 Não sei, não liguei para o secretário. 455 00:27:20,180 --> 00:27:24,684 Está no posto há uma hora e já falou com o primeiro-ministro duas vezes. 456 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 Querem que nos envolvamos, 457 00:27:26,644 --> 00:27:31,274 mas não para atacar um regime instável sem provas. 458 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Diga ao primeiro-ministro que Rayburn fala demais. 459 00:27:33,985 --> 00:27:36,446 Ele não quer "bombardear" o Irã. 460 00:27:36,446 --> 00:27:39,908 Precisam ouvir do senhor. Para acreditarem. 461 00:27:41,868 --> 00:27:44,412 Temos um presidente idoso que acaba de perder a Câmara 462 00:27:44,412 --> 00:27:48,875 e uma vice jovem, disposta a provar que gosta de explodir coisas. 463 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Isso é problema meu. 464 00:27:51,336 --> 00:27:52,629 Não seu. 465 00:27:53,338 --> 00:27:57,801 Se não conseguirem falar com o senhor, será meu. 466 00:28:00,637 --> 00:28:03,765 Ele vai tirar o presidente do ar por um dia. 467 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 - Um? - Não ajuda, não é? 468 00:28:07,477 --> 00:28:11,064 Melhor do que nada. Vão gostar disso. 469 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 É quase nada. 470 00:28:41,136 --> 00:28:43,722 Raymond Braysdale, político de Aberconwy. 471 00:28:48,184 --> 00:28:50,186 Embaixadora Wyler, EUA. 472 00:29:08,413 --> 00:29:09,497 Olhe para mim. 473 00:29:10,373 --> 00:29:13,251 O Sr. Wyler está aqui. Ele conhece Meg... Não olhe. 474 00:29:14,169 --> 00:29:16,337 - Ele conhece Meg Roylin? - Não sei. 475 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 - Está falando com essa Meg? - Roylin. 476 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 - Algum problema? - Ela é conservadora, 477 00:29:21,843 --> 00:29:24,262 foi a estrategista da campanha de Trowbridge, 478 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 ele a demitiu quando os jornais disseram que ela era o cérebro de tudo. 479 00:29:28,558 --> 00:29:31,936 Ela transforma racistas em simpáticos 480 00:29:31,936 --> 00:29:34,439 que têm paciência com crianças. 481 00:29:34,981 --> 00:29:38,318 Lembra que eu falei do preço? Pelo Dennison? 482 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 - Oi. - Pare. 483 00:29:48,828 --> 00:29:52,290 - Como foi nas Relações Exteriores? - Você sabe. 484 00:29:52,290 --> 00:29:55,502 Já vou, mas quero te apresentar alguém. 485 00:29:55,502 --> 00:29:57,128 Não. Nem pensar. 486 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 O sinal está ruim. Venha. 487 00:30:02,383 --> 00:30:04,177 Agora conheceu meu marido. 488 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 Tire-a daí. 489 00:30:10,975 --> 00:30:11,893 Mesmo? 490 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 Sua primeira aparição na mídia não pode ser com Meg Roylin. 491 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 Com licença. Obrigado, obrigado. 492 00:30:18,733 --> 00:30:20,568 Afastem-se, por favor. 493 00:30:20,568 --> 00:30:23,738 - Por aqui, senhora. - Afastem-se. Polícia. 494 00:30:23,738 --> 00:30:25,490 - Isso é exagero. - Por aqui. 495 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 Ela não está infartando, só queremos ir embora. 496 00:30:28,159 --> 00:30:29,244 Obrigado, senhor. 497 00:30:31,704 --> 00:30:32,956 - Hoje não. - Sinto muito. 498 00:30:32,956 --> 00:30:35,375 Eu te ligo. Obrigada. 499 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 - Seu nome, por favor, senhor. - Embaixador Wyler, EUA. 500 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 - Está bem? - Falaram de ameaça no Twitter. 501 00:31:02,652 --> 00:31:07,198 Meg Roylin de um lado, Jamie Taro, do Daily Mail, de outro. 502 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Essa não pode ser a primeira imagem 503 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 quando pesquisarem o nome dela. 504 00:31:11,494 --> 00:31:15,665 Diz que Wyler está saindo do memorial agora. Numa viatura. 505 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Não é ela, claro. 506 00:31:17,709 --> 00:31:19,294 É o outro? 507 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 O outro Wyler. 508 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Ligaram para cá mais cedo. 509 00:31:24,674 --> 00:31:26,968 Sr. Wyler pegou um carro emprestado. 510 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 Uma viatura? 511 00:31:29,929 --> 00:31:34,058 A assessoria de imprensa mandou algo sobre você no memorial... Espere. 512 00:31:35,268 --> 00:31:39,188 "O Embaixador Wyler, dos EUA, presta condolências no Memorial Naval 513 00:31:39,188 --> 00:31:42,901 no seu primeiro dia no posto em Londres." 514 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 Coisa de Stuart Hayford. 515 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Eidra. 516 00:31:51,034 --> 00:31:51,910 - Oi. - Oi. 517 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 Políticos estão cancelando visitas a Greenwich. 518 00:31:54,954 --> 00:31:57,582 Preocupados com a segurança porque saiu correndo. 519 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Foi um mal-entendido. 520 00:31:59,083 --> 00:32:03,087 É um barco rápido. Do tipo que o Irã tem aos montes. 521 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Merda. 522 00:32:05,214 --> 00:32:06,674 - É. - Por quê? 523 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Foi o Irã. 524 00:32:08,509 --> 00:32:10,219 O barco é iraniano. 525 00:32:10,219 --> 00:32:12,972 Detectado por satélites israelenses perto de Sirik. 526 00:32:12,972 --> 00:32:14,432 - Que fica... - No Irã. 527 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 Todos sabem disso? 528 00:32:17,060 --> 00:32:20,104 É um vilarejo na costa do Irã. 529 00:32:20,104 --> 00:32:22,982 Perderam o rastro dela, mas a hora bate. 530 00:32:23,733 --> 00:32:25,568 - Quando chegou isso? - Há pouco. 531 00:32:25,568 --> 00:32:27,070 - O Estado tem? - Ganon? 532 00:32:27,070 --> 00:32:30,615 - Deve ter recebido junto com a gente. - Será que meu dia aguenta? 533 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 Pediram para calar o presidente até o porta-aviões estar seguro. 534 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 - A Casa Branca concordou? - Ganon, sim. 535 00:32:36,996 --> 00:32:40,583 Por um dia. Quando não havia provas culpando o Irã. 536 00:32:40,583 --> 00:32:42,877 Não é uma acusação, é um barco. 537 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 No lugar e na hora certos. 538 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 Preciso dizer ao Dennison que dou conta. 539 00:32:48,299 --> 00:32:50,677 Precisa discursar. 540 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 Seu discurso. 541 00:32:53,596 --> 00:32:55,765 Esqueça. Detesto discursos. 542 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Posso falar com você? 543 00:33:00,687 --> 00:33:02,605 Oitenta por cento do cargo são discursos. 544 00:33:05,483 --> 00:33:08,945 - Pediram para atrasar as liberações dela. - Quem? 545 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 Ganon? 546 00:33:17,161 --> 00:33:17,996 Merda. 547 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Tem muitos motivos para isso. 548 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Mesmo? 549 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Não. Ele quer se livrar dela. 550 00:33:28,965 --> 00:33:29,799 Merda. 551 00:33:32,468 --> 00:33:33,594 Por que lhe dar um dia? 552 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 Achou que num dia teria motivo para demiti-la, 553 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 mas agora temos o marido dela roubando uma viatura 554 00:33:40,101 --> 00:33:42,145 e conspirando com conservadores. 555 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 Posso usar a sala? 556 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 O que você acha? 557 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 - Dela? - É. 558 00:33:51,154 --> 00:33:54,866 Estou impressionada. Duvidava antes, mas ela me conquistou. 559 00:33:55,575 --> 00:33:59,787 Vou desistir de me mudar em busca de melhores chances, 560 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 só para ficar com ela e melhorar 561 00:34:02,457 --> 00:34:05,251 essa relação especial, inaugurar um novo século americano. 562 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 Dê uma chance a ela. 563 00:34:08,087 --> 00:34:11,924 Transo com você, não com ela. Estou tentando te dar uma chance. 564 00:34:20,558 --> 00:34:21,392 O que houve? 565 00:34:21,392 --> 00:34:23,644 As cinco pessoas que sabem... 566 00:34:23,644 --> 00:34:25,938 - Sim. - O Secretário de Estado é uma. 567 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Não é? 568 00:34:30,068 --> 00:34:31,986 - Não. - Que porra é essa? 569 00:34:31,986 --> 00:34:34,489 - Ele não precisa saber. - Ele quer acabar com ela. 570 00:34:34,489 --> 00:34:38,159 - Não quer. - Ela se reuniu com o primeiro-ministro. 571 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Graças ao marido, que, a propósito, Jesus amado! 572 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Dá trabalho, mas o amam. 573 00:34:43,164 --> 00:34:45,208 Ganon acha que ela interfere. 574 00:34:45,833 --> 00:34:48,920 O presidente precisa dizer que a liderança é dela. 575 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Não vai. 576 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 É um teste. 577 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 O presidente quer ver como ela se comporta. 578 00:34:54,467 --> 00:34:55,843 Se ela teme Ganon... 579 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Não teme. 580 00:34:57,303 --> 00:34:59,222 É dessa informação que preciso. 581 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 Por isso eu te contei. 582 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 Foi por isso? 583 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Ou quer que eu a transforme em alguma coisa. 584 00:35:08,856 --> 00:35:11,067 Não sei. Talvez. 585 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 - Essa é a clareza que eu quero. - Não tenho muita. 586 00:35:14,904 --> 00:35:18,324 Passei três anos construindo uma vice 587 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 que nos reelegesse. Meu plano não era esse. 588 00:35:22,120 --> 00:35:23,412 Ela dá conta das coisas. 589 00:35:23,412 --> 00:35:26,415 Quem é bom de campanha não dá conta de nada. 590 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Foda-se, você vê uma chance e não consegue deixar passar. 591 00:35:30,128 --> 00:35:33,381 Não mesmo. Quem me ensinou isso? 592 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 Não, "atrocidade". 593 00:35:38,970 --> 00:35:42,723 Atrocidade. Matar gente e cortar em pedaços. 594 00:35:45,518 --> 00:35:50,064 Darya, diga "saúde da mulher" e vão achar que a grana é para ioga. 595 00:35:51,065 --> 00:35:52,483 Preciso desligar. 596 00:35:52,483 --> 00:35:53,734 Está bem. 597 00:35:55,403 --> 00:35:56,946 Ganon quer se livrar de você. 598 00:36:00,533 --> 00:36:01,701 Que rápido! 599 00:36:01,701 --> 00:36:03,953 Um pedido de desculpas ajudaria. 600 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Ele quer impedir uma piora no Golfo. 601 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Não vou ligar e dizer que errei. 602 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 Talvez valha a pena. 603 00:36:15,131 --> 00:36:18,050 Numa semana, os britânicos terão dado o tom 604 00:36:18,050 --> 00:36:20,678 - e Ganon não vai lembrar disso. - Senhora... 605 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 não estará aqui numa semana. 606 00:36:26,475 --> 00:36:28,227 Ainda não foi oficializada. 607 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 Ganon vai ter que se explicar, mas vai culpar Hal, 608 00:36:31,772 --> 00:36:33,524 vai ser fácil convencer. 609 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 Chamou-o de Hal. 610 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 Primeira vez. 611 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Desculpe. 612 00:36:41,949 --> 00:36:45,745 Quem o conhece mesmo o chama assim. Você já entendeu. 613 00:36:47,205 --> 00:36:48,331 Entendi. 614 00:36:55,504 --> 00:36:56,756 Talvez seja bom. 615 00:36:58,382 --> 00:36:59,675 Como assim? 616 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 Não parece gostar de estar aqui. Não é Jalalabad. 617 00:37:06,307 --> 00:37:09,685 Estão atirando mísseis em barcos no Golfo Pérsico. 618 00:37:09,685 --> 00:37:12,605 Até eu me empolgo para evitar mais mortes 619 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 - no Golfo. - Desculpe. 620 00:37:15,399 --> 00:37:16,234 Só perguntei. 621 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Quem faria a matéria? 622 00:37:27,411 --> 00:37:28,246 O ensaio. 623 00:37:28,246 --> 00:37:30,665 Eu, de vestido, com um cavalo. 624 00:37:30,665 --> 00:37:32,875 - A Vogue britânica. - Meu Deus! 625 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Eu detesto essa merda. 626 00:37:39,715 --> 00:37:40,800 O quê? 627 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 Sabe quem não demitem? 628 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 A Cinderela. 629 00:37:52,103 --> 00:37:56,816 Não sei se é o mesmo cronograma. Acho que nada foi mudado. 630 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Panjee, encontre Leonard, por favor. 631 00:38:02,738 --> 00:38:06,492 A matéria só vai estar no site amanhã, mas vão pôr as fotos. 632 00:38:06,492 --> 00:38:09,787 Brilhante! Queridinha da mídia ao amanhecer. 633 00:38:09,787 --> 00:38:11,914 - Brilhante, porra! - É. 634 00:38:12,999 --> 00:38:14,417 Eu disse que estava pronta. 635 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Nós dois fizemos o que fizemos para te lançar. 636 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 Você me jogou no centro da ação, 637 00:38:20,381 --> 00:38:24,302 para eu fazer promessas que não posso cumprir, alienando meus superiores 638 00:38:24,302 --> 00:38:27,346 por um momento de acesso insignificante. 639 00:38:28,139 --> 00:38:32,143 E agora vamos distraí-los do desastre com um golpe de mídia 640 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 criado para me tornar mais atraente para as mulheres. 641 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Você é esnobe. 642 00:38:36,397 --> 00:38:37,231 Feche aqui. 643 00:38:37,231 --> 00:38:38,316 E misógina. 644 00:38:39,317 --> 00:38:41,277 É a nova melhor amiga do primeiro-ministro. 645 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 E vai ser famosa. 646 00:38:42,570 --> 00:38:44,655 Deveria chupar meu pau pela ligação. 647 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Não queria fama. 648 00:38:46,240 --> 00:38:49,035 É tão famoso que não querem trabalhar com você. 649 00:38:57,001 --> 00:39:01,130 Como isso custou US$ 1.600? Nem bolsos tem. 650 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Sua bunda fica linda. 651 00:39:11,807 --> 00:39:13,017 Estamos bem. 652 00:39:26,155 --> 00:39:27,656 Não gosto de vestidos. 653 00:39:27,656 --> 00:39:29,992 - Está fingindo muito bem. - Está bem. 654 00:39:30,618 --> 00:39:32,953 Começaremos com fotos para a Vogue, 655 00:39:32,953 --> 00:39:35,373 e, depois, um retrato formal para nós. 656 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 Aumentaram os mortos. São 41. 657 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Pois é. 658 00:39:38,501 --> 00:39:42,004 Senhora. Uma está lá fora, quando estiver pronta. 659 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 - Uma? - A repórter. 660 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 Talvez queiram ajudar na busca. 661 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 Eu deveria ligar para um cara no Pentágono. 662 00:39:49,512 --> 00:39:51,722 Eu falo com ele, senhora. 663 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 E eu falo com a Uma. 664 00:39:55,559 --> 00:39:56,769 Dê-me seu telefone. 665 00:39:57,770 --> 00:39:59,980 O nome dele é Gerald Tober. 666 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Ele comanda a busca marítima. 667 00:40:05,569 --> 00:40:06,904 Eu fazia seu trabalho. 668 00:40:07,571 --> 00:40:09,198 É melhor do que este. 669 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Senhora... 670 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Eu sinto muito por hoje. Sabia que o encontro com Dennison... 671 00:40:16,080 --> 00:40:17,415 Tudo bem. 672 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 Hal faz mágica, é difícil resistir. 673 00:40:21,377 --> 00:40:23,421 - Na próxima, vou saber. - Não vai. 674 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 É como uma droga. Não consegue dizer não. 675 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Mas ele já vai embora. 676 00:40:28,968 --> 00:40:32,304 - Vai? - Vejamos. É perfeito. 677 00:40:33,055 --> 00:40:35,182 - Eu acho que é. Não é? - Sem dúvida. 678 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 - Vejamos na luz. - Está bem. 679 00:40:41,188 --> 00:40:42,022 Frances? 680 00:40:42,022 --> 00:40:42,982 Sr. Hayford. 681 00:40:46,193 --> 00:40:47,903 Por que me falou dos lençóis? 682 00:40:48,988 --> 00:40:52,324 - Disse que ela verificou os lençóis. - Na suíte Adams. 683 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Pediu informações relevantes. É uma suíte de hóspedes. 684 00:40:57,788 --> 00:40:59,748 Não dormem na mesma cama. 685 00:41:07,214 --> 00:41:10,593 Não quero dificultar ainda mais seu trabalho, 686 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 mas seria ótimo se não tirasse fotos minhas 687 00:41:13,804 --> 00:41:18,058 olhando melancolicamente para longe, acariciando meu pescoço. 688 00:41:18,058 --> 00:41:19,935 Senhora, posso lhe falar? 689 00:41:25,232 --> 00:41:27,234 O Sr. Wyler vai embora? 690 00:41:31,071 --> 00:41:32,156 Sim. 691 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Ele vai voltar? 692 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Ele vai me deixar bem aqui, 693 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 depois vai embora. 694 00:41:45,878 --> 00:41:47,213 A missão é para dois. 695 00:41:47,213 --> 00:41:50,883 Sra. Dursley pode fazer o cardápio sem a ajuda de Hal Wyler. 696 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 - É, mas... - O presidente me pediu um favor, 697 00:41:53,427 --> 00:41:57,097 quando acha que eu deveria ter dito que meu casamento já era? 698 00:41:57,097 --> 00:42:00,017 - Senhora... - Que bom, estamos mais próximos. 699 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Preciso trocar de sapato. 700 00:42:01,769 --> 00:42:05,814 Uma e Pippa acham que vou projetar mais poder com um salto bloco. 701 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 Pois é. 702 00:42:13,572 --> 00:42:15,115 Vocês vão se divorciar. 703 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Não vamos. 704 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 A Casa Branca sabe? 705 00:42:19,828 --> 00:42:21,247 Não há o que saber. 706 00:42:21,247 --> 00:42:24,375 A embaixadora diz que vocês... Seu casamento acabou. 707 00:42:25,668 --> 00:42:27,211 Já foi casado? 708 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 Não vai dar certo se ela se divorciar. 709 00:42:29,964 --> 00:42:33,509 Não dá para ela ser vice-presidenta, se vai se divorciar. 710 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 Vamos voltar. 711 00:42:36,762 --> 00:42:40,724 Preciso falar com Billie. Resolva com ela e o presidente... 712 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 Não conte a ninguém. Vamos voltar. 713 00:42:44,436 --> 00:42:45,271 Eu... 714 00:42:46,814 --> 00:42:53,070 faço coisas que a deixam com vontade de me deixar, não vou mais fazer. 715 00:42:53,862 --> 00:42:57,324 Em duas horas, fez uma ligação e o Secretário quer demiti-la. 716 00:42:57,324 --> 00:43:00,744 Eu sou um chato, mas isso não dá certo sem mim. 717 00:43:01,370 --> 00:43:02,204 Está bem. 718 00:43:02,788 --> 00:43:06,709 Então diga a ela. Se ela quiser, tudo bem, mas não vou fazer tudo às escondidas. 719 00:43:06,709 --> 00:43:09,461 Não posso, ela vai estragar tudo. 720 00:43:10,254 --> 00:43:15,217 Ela detesta câmeras, microfones e pessoas. 721 00:43:15,217 --> 00:43:19,722 Está numa crise de úlcera porque precisa ser simpática com uma repórter. 722 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Quem achou que ela deveria ser a vice? 723 00:43:22,266 --> 00:43:23,767 Ela é perfeita. 724 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 Não Grace Penn, nem eu. 725 00:43:26,562 --> 00:43:31,483 Ninguém com temperamento para vencer uma campanha deveria comandar nada. 726 00:43:31,483 --> 00:43:35,112 É a regra mais óbvia: ninguém que gosta de poder deve tê-lo. 727 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Não pode eliminar a interação com o público. 728 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 Por isso estamos aqui. 729 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Numa terra de chapéus. 730 00:43:42,828 --> 00:43:46,874 Ela é um sapo num pote de água. Temos seis meses. 731 00:43:46,874 --> 00:43:49,251 Se formos com calma, ela não vai cair fora, 732 00:43:49,251 --> 00:43:51,879 mas não pode dizer que vai cozinhá-la viva. 733 00:43:52,838 --> 00:43:55,341 Essa metáfora me dá muita confiança. 734 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Billie diz que você é bom nisso. 735 00:43:57,468 --> 00:44:01,722 Sou bom nisso apesar do caos à minha volta. 736 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Podemos colocá-la lá. 737 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 Não se ela não quiser isso. 738 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Nem você. 739 00:44:08,062 --> 00:44:10,272 Claro que ela me quer. Ela me ama. 740 00:44:11,857 --> 00:44:14,443 Não pense muito nisso, vai ficar mal. 741 00:44:18,364 --> 00:44:21,784 Afastem-se, por favor, enquanto temos luz. 742 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 Obrigada. 743 00:44:23,619 --> 00:44:25,496 Na minha opinião, ficou bonito. 744 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Vamos à carruagem, por favor. 745 00:44:27,998 --> 00:44:30,292 Obrigada, chega. 746 00:44:30,292 --> 00:44:31,210 Oi. 747 00:44:37,549 --> 00:44:38,884 Não param de me tocar. 748 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Faz parte. 749 00:44:42,054 --> 00:44:45,516 Cocei o rosto e escolhi um sapato Anabela. Acho que tem batom na minha bunda. 750 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 - Nada. - Certo. 751 00:44:49,061 --> 00:44:49,895 Ei. 752 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 Você está incrível. 753 00:44:55,734 --> 00:44:57,111 Vamos passear? 754 00:45:02,408 --> 00:45:03,242 Pois é. 755 00:45:05,035 --> 00:45:05,869 Consegui. 756 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 Olhe para ela. 757 00:45:34,648 --> 00:45:35,899 Parece uma princesa. 758 00:45:45,409 --> 00:45:46,326 Embaixadora. 759 00:45:58,672 --> 00:46:01,717 Se calçá-los de novo e andar, talvez melhorem. 760 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 Vai quebrar minha bacia. 761 00:46:03,719 --> 00:46:05,888 Parece pequeno. Não acha? 762 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 - Está largo nos ombros. - É. 763 00:46:08,056 --> 00:46:11,268 Que tal pedirmos ao Jonathan para chamar o alfaiate? 764 00:46:11,268 --> 00:46:13,979 - A calça não está curta? - Vamos ver isso. 765 00:46:13,979 --> 00:46:15,772 Está bem. Como vai? 766 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Obrigada. 767 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 Arrumo sua gravata? 768 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 - Sim. Acho que o nó ficou feio. - Está bem. 769 00:46:31,997 --> 00:46:35,626 Tudo bem, isso é muito leve. Logo voltará ao normal. 770 00:49:25,712 --> 00:49:28,215 Legendas: Iara Regina Brazil